All language subtitles for [English] Master of My Own episode 28 - 1194409v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,050 --> 00:00:08,950 Timing and Subtitles brought to you by ⌨️ Investing in Love 💘 @Viki.com 2 00:01:30,730 --> 00:01:33,650 [Master Of My Own] 3 00:01:33,650 --> 00:01:36,500 [Episode 28] 4 00:01:59,620 --> 00:02:01,300 See you, my friend. 5 00:02:03,160 --> 00:02:04,730 See you. 6 00:02:43,190 --> 00:02:44,800 Senior? 7 00:03:06,910 --> 00:03:08,700 What are you doing here? 8 00:03:11,030 --> 00:03:12,670 What about you? 9 00:03:12,670 --> 00:03:14,750 Why were you here? 10 00:03:18,900 --> 00:03:21,040 Joint Capital had been dissolved. 11 00:03:21,810 --> 00:03:23,730 So I came to see how Mr. Lu was doing. 12 00:03:26,260 --> 00:03:30,420 Is that all? 13 00:03:44,520 --> 00:03:46,240 You got it wrong. 14 00:03:46,240 --> 00:03:48,500 - Mr. Lu was... - Did I get it wrong? 15 00:04:23,570 --> 00:04:25,230 Senior, 16 00:04:28,000 --> 00:04:31,670 if you think I behaved inappropriately, 17 00:04:31,670 --> 00:04:33,820 I apologize. 18 00:04:33,820 --> 00:04:35,850 I won't do it again next time. 19 00:04:35,850 --> 00:04:38,190 You want there to be a next time? 20 00:04:42,900 --> 00:04:44,550 We'll talk after you've calmed down. 21 00:04:44,550 --> 00:04:46,810 Don't leave. Make yourself clear. 22 00:04:46,810 --> 00:04:49,170 What do you want me to say? 23 00:04:49,170 --> 00:04:51,380 I worked at Joint Capital for three years. 24 00:04:51,380 --> 00:04:53,390 Now the company is gone 25 00:04:53,390 --> 00:04:55,650 and everyone is heartbroken! 26 00:04:55,650 --> 00:04:58,340 Do you have to pick a fight with me today? 27 00:05:03,720 --> 00:05:04,950 Are you hurt because of Joint Capital or Lu Jiming? 28 00:05:04,950 --> 00:05:06,000 or Lu Jiming? 29 00:05:07,450 --> 00:05:09,900 Why are you always there for him whenever something happens to him? 30 00:05:09,900 --> 00:05:12,020 You just can't forget him, can you? 31 00:05:12,020 --> 00:05:15,330 Why do you cherish this lousy toy? 32 00:05:15,330 --> 00:05:17,470 Yet, you are still denying that you have feelings for him. 33 00:05:17,470 --> 00:05:19,400 Do you take me for a fool? 34 00:05:21,100 --> 00:05:23,960 I thought you were different from her. 35 00:05:23,960 --> 00:05:25,890 But you're all the same. 36 00:05:25,890 --> 00:05:28,130 You guys like two-timing. 37 00:05:29,100 --> 00:05:30,610 Be honest with me. 38 00:05:30,610 --> 00:05:32,350 When did you start seeing him? 39 00:05:32,350 --> 00:05:34,400 How long has it been? Did you sleep with him? 40 00:05:34,400 --> 00:05:37,580 Su Weiran, you crossed the line! 41 00:05:45,070 --> 00:05:47,090 Don't go. Stop! 42 00:05:47,090 --> 00:05:48,940 - Let me go! - Don't go! 43 00:05:48,940 --> 00:05:51,200 - Let me go! - I said, stop! 44 00:07:05,480 --> 00:07:09,250 Ning Meng, I'm sorry. I was... 45 00:07:10,270 --> 00:07:12,170 Let me see your face. 46 00:07:12,170 --> 00:07:13,760 Don't touch me. 47 00:08:13,950 --> 00:08:15,500 There are flowers for you. 48 00:08:26,600 --> 00:08:28,780 [Forgive me. Su.] 49 00:08:29,950 --> 00:08:32,180 I need you to follow up with Mr. Hu. 50 00:08:32,180 --> 00:08:33,280 I think it's better to let Ning Meng go. 51 00:08:33,280 --> 00:08:35,390 She's better at handling things like this. 52 00:08:35,390 --> 00:08:36,900 Okay. 53 00:08:38,710 --> 00:08:40,570 I'll let her know. 54 00:09:13,400 --> 00:09:15,200 I'm here to pick you up. 55 00:09:17,110 --> 00:09:18,540 No need. 56 00:09:20,550 --> 00:09:22,860 I know you're still angry at me. 57 00:09:24,610 --> 00:09:26,780 Let's talk in the car, okay? 58 00:09:31,760 --> 00:09:33,220 Please. 59 00:09:35,840 --> 00:09:38,200 Hello, Mr. Su. 60 00:09:38,200 --> 00:09:40,610 - Are you here to pick Ning Meng? - Ms. Shi. 61 00:09:41,230 --> 00:09:42,850 I might have to borrow her for a while. 62 00:09:42,850 --> 00:09:45,210 I have to take Ning Meng out to discuss a project tonight. 63 00:09:45,210 --> 00:09:47,230 I hope you don't mind. 64 00:09:51,220 --> 00:09:54,470 Not at all. You guys go ahead. 65 00:09:54,470 --> 00:09:56,740 Let's go. The car is outside. 66 00:09:57,280 --> 00:09:58,930 We'll get going now, Mr. Su. 67 00:10:08,810 --> 00:10:12,200 - Thanks. - Thank you. 68 00:10:12,200 --> 00:10:13,710 Let's drink. 69 00:10:25,670 --> 00:10:28,420 Do you know I divorced twice? 70 00:10:30,320 --> 00:10:33,800 In the beginning, everything was perfect. 71 00:10:34,520 --> 00:10:38,200 I was willing to stick to my choice. 72 00:10:38,200 --> 00:10:41,680 Even if there were some red flags, 73 00:10:41,680 --> 00:10:45,270 I would tell myself to keep persisting. 74 00:10:46,080 --> 00:10:48,940 If I didn't persist, 75 00:10:48,940 --> 00:10:52,400 I'd be disappointed in my choice. 76 00:10:52,400 --> 00:10:54,610 Even you would think that way? 77 00:10:54,610 --> 00:10:57,850 Of course. I was young too, you know? 78 00:10:57,850 --> 00:11:00,370 I've been through a lot too. 79 00:11:03,230 --> 00:11:06,980 In life, we keep making choices. 80 00:11:07,880 --> 00:11:11,240 But no one would always make the right choices. 81 00:11:12,760 --> 00:11:15,700 What should we do if we make the wrong choice? 82 00:11:15,700 --> 00:11:18,180 Just change it if it was the wrong choice. 83 00:11:22,220 --> 00:11:23,860 But... 84 00:11:24,880 --> 00:11:28,120 Ning Meng, I know you're not someone 85 00:11:28,120 --> 00:11:31,140 who would give up easily. 86 00:11:31,140 --> 00:11:32,580 Let me ask you this, then. 87 00:11:32,580 --> 00:11:35,760 Did you stand up for the projects because they were worth it, 88 00:11:35,760 --> 00:11:38,540 or was it because the persistence itself is worth it? 89 00:11:39,200 --> 00:11:41,660 Of course, the projects were worth it. 90 00:11:41,660 --> 00:11:43,660 It's the same with love. 91 00:11:44,230 --> 00:11:48,450 Whether you're happy or forcing yourself, 92 00:11:48,450 --> 00:11:51,030 these feelings matter most. 93 00:11:55,400 --> 00:11:57,250 I just feel 94 00:12:01,590 --> 00:12:03,440 so exhausted. 95 00:12:06,880 --> 00:12:11,790 The truth is, I used to think 96 00:12:12,640 --> 00:12:18,710 if there's such a thing as persistence in love. 97 00:13:08,880 --> 00:13:10,300 Senior, 98 00:13:11,590 --> 00:13:13,510 let's meet up tomorrow. 99 00:13:35,230 --> 00:13:37,420 Why did you want to meet me here? 100 00:13:39,710 --> 00:13:41,350 But it's a pretty good place. 101 00:13:41,910 --> 00:13:43,640 The weather today is nice too. 102 00:13:45,150 --> 00:13:47,110 Do you want to drink anything? I'll buy it for you. 103 00:13:47,110 --> 00:13:48,610 No need. 104 00:13:51,790 --> 00:13:53,620 Are you still angry? 105 00:13:55,230 --> 00:13:57,340 I know I was wrong that night. 106 00:13:59,200 --> 00:14:01,020 I couldn't control myself. 107 00:14:01,520 --> 00:14:03,000 Please believe me. 108 00:14:03,000 --> 00:14:04,830 I won't lose control again next time. 109 00:14:04,830 --> 00:14:06,180 Senior, 110 00:14:09,200 --> 00:14:10,760 let's break up. 111 00:14:17,910 --> 00:14:19,830 Ning Meng, don't say things out of spite. 112 00:14:19,830 --> 00:14:21,470 If it was because of that night, 113 00:14:21,470 --> 00:14:23,480 - I promise that I... - You don't have to. 114 00:14:24,790 --> 00:14:26,440 You don't trust me. 115 00:14:26,440 --> 00:14:30,450 And now I can no longer trust you. 116 00:14:35,910 --> 00:14:39,000 I'm not the only one who was in a vicious circle. 117 00:14:40,790 --> 00:14:43,890 You were in one too. Am I right? 118 00:14:45,110 --> 00:14:48,190 You had no way to get out of your past trauma. 119 00:14:49,320 --> 00:14:52,030 So you can't help but mistrust someone. 120 00:14:54,540 --> 00:14:57,130 I know you did your best. 121 00:14:59,640 --> 00:15:01,300 So did I. 122 00:15:03,150 --> 00:15:07,450 Perhaps we started dating at the wrong time. 123 00:15:09,110 --> 00:15:14,230 We're no longer the people we used to be at the university. 124 00:15:17,080 --> 00:15:19,750 Under our current circumstances, 125 00:15:19,760 --> 00:15:22,170 we'll only hurt each other 126 00:15:22,170 --> 00:15:24,120 if we stay together. 127 00:15:27,030 --> 00:15:30,640 So it's better to break up. 128 00:15:37,550 --> 00:15:39,150 Is it useless 129 00:15:41,220 --> 00:15:43,880 for me to say anything now? 130 00:15:46,880 --> 00:15:48,400 Take care. 131 00:16:17,980 --> 00:16:21,140 [Huadong Hospital] 132 00:16:22,550 --> 00:16:24,390 Okay. 133 00:16:24,390 --> 00:16:26,120 I'll take care of it quickly. 134 00:16:35,470 --> 00:16:37,980 Madam Liu! What happened? 135 00:16:37,980 --> 00:16:38,860 -Mingming! -Please make way! 136 00:16:38,880 --> 00:16:40,020 - What's wrong with my dad? - Mingming! 137 00:16:40,020 --> 00:16:41,130 Doctor, what's wrong with my dad? 138 00:16:41,130 --> 00:16:42,720 He fell into a coma and had a cardiac arrest. 139 00:16:42,720 --> 00:16:46,050 - He needs surgery right away. - Lu, hang in there. 140 00:16:46,050 --> 00:16:48,150 Dad, hang in there. 141 00:16:56,000 --> 00:16:57,580 Wait out here. 142 00:17:05,310 --> 00:17:09,210 - Madam Liu. -Mingming, the doctor said 143 00:17:09,210 --> 00:17:12,870 your dad might not pull through this. 144 00:17:18,380 --> 00:17:20,760 [ In Operation] 145 00:18:27,230 --> 00:18:28,820 Hello, Mr. Zeng. 146 00:18:31,710 --> 00:18:33,840 Okay, I'll be right over. 147 00:18:36,370 --> 00:18:39,900 Madam Liu, eat something. Or your sugar level will drop. 148 00:18:52,190 --> 00:18:53,560 Ning Meng. 149 00:18:57,280 --> 00:18:58,980 How is it? 150 00:18:58,980 --> 00:19:00,680 Still under rescue. 151 00:19:11,920 --> 00:19:13,860 [In Operation] 152 00:19:15,800 --> 00:19:17,230 They're coming out. 153 00:19:18,520 --> 00:19:20,090 Is the patient's family here? 154 00:19:21,520 --> 00:19:24,370 I'm sorry. We did our best. 155 00:19:30,590 --> 00:19:32,530 No, can't you try something else? 156 00:19:33,350 --> 00:19:34,850 Please accept my condolences. 157 00:19:42,350 --> 00:19:44,180 I don't believe it. 158 00:20:11,220 --> 00:20:13,380 [In Loving Memory of Lu Tianxing] 159 00:20:30,240 --> 00:20:33,560 [In Loving Memory of Lu Tianxing] 160 00:20:48,660 --> 00:20:51,460 [In Loving Memory of Lu Tianxing] 161 00:21:00,780 --> 00:21:04,180 [Erected by Lu Jiming, Autumn 2018] 162 00:21:11,190 --> 00:21:14,740 Madam Liu, have some water. 163 00:21:29,760 --> 00:21:31,850 Without your dad, 164 00:21:36,680 --> 00:21:41,290 this house seems huge. 165 00:21:45,470 --> 00:21:50,660 Why don't we sell this house? 166 00:21:51,350 --> 00:21:53,590 It's a waste for me to live here alone. 167 00:21:53,590 --> 00:21:57,290 You can also use the money. 168 00:21:57,290 --> 00:22:02,680 Madam Liu, my dad left this house to you. 169 00:22:03,590 --> 00:22:06,630 So just live here without any worries. 170 00:22:08,110 --> 00:22:12,310 I think this is what my dad wanted too. 171 00:22:22,880 --> 00:22:25,530 Your dad would be 172 00:22:25,530 --> 00:22:30,160 in the study room at this hour. 173 00:22:31,370 --> 00:22:33,900 He'd stay there all night. 174 00:22:33,900 --> 00:22:38,710 Sometimes, I would tell him to rest early. 175 00:22:38,710 --> 00:22:42,570 But he kept saying he was not tired 176 00:22:44,430 --> 00:22:46,390 that it wasn't... 177 00:22:47,520 --> 00:22:49,610 That it wasn't time 178 00:22:49,610 --> 00:22:52,470 for him to step down. 179 00:22:56,070 --> 00:22:58,430 He just left like this. 180 00:23:02,400 --> 00:23:05,730 This stubborn old man was too mean. 181 00:23:05,730 --> 00:23:09,160 How could he just leave us 182 00:23:09,160 --> 00:23:12,190 without saying anything? 183 00:24:41,080 --> 00:24:49,180 [Jiming, age 10] 184 00:25:51,380 --> 00:25:54,040 [There's a long way ahead. So charge forward.] 185 00:25:55,020 --> 00:26:00,480 [The 15th New Forces Awards Ceremony] 186 00:26:05,960 --> 00:26:09,480 [You must persist! He got it from me!] 187 00:26:20,880 --> 00:26:22,740 [He must have done his homework. Well done.] 188 00:26:29,080 --> 00:26:32,560 [To be known as a national brand is a sense of duty.] 189 00:26:40,580 --> 00:26:44,280 [It's important to know what not to do. One should join such talk more.] 190 00:26:44,280 --> 00:26:47,460 [This path is right.] 191 00:26:50,760 --> 00:26:54,860 [It's not about making money, it's about creating wealth for society.] 192 00:26:58,440 --> 00:27:03,280 [He did what he promised! Like father like son.] 193 00:27:22,980 --> 00:27:29,980 [Eaglestone Capital] 194 00:27:41,350 --> 00:27:42,470 What's wrong? 195 00:27:42,470 --> 00:27:44,210 You look distracted. 196 00:27:45,360 --> 00:27:51,210 Sometimes I feel it'd have been better if I were more perceptive. 197 00:27:51,210 --> 00:27:53,420 How perceptive do you want to be? 198 00:27:53,420 --> 00:27:55,340 You're perceptive enough. 199 00:27:55,340 --> 00:27:58,690 Weren't you the one who brought in Mobi and Lehui's projects? 200 00:27:58,690 --> 00:28:01,780 I heard Mobi would be listed on the National Equities Exchange and Quotations. 201 00:28:01,780 --> 00:28:04,610 Look at Lehui. Have you seen their data report? 202 00:28:04,610 --> 00:28:06,920 Ms. Shi was so happy about it. 203 00:28:10,080 --> 00:28:13,800 Ning Meng, what's wrong? 204 00:28:13,800 --> 00:28:15,590 Is something troubling you? 205 00:28:16,880 --> 00:28:19,930 Maybe I was too exhausted recently. 206 00:28:20,820 --> 00:28:23,420 We're going to have some days off for Mid-Autumn Festival. 207 00:28:23,420 --> 00:28:24,950 Do you have any plans? 208 00:28:24,950 --> 00:28:28,470 I might go home. 209 00:28:28,470 --> 00:28:29,960 I haven't seen my parents for a while now. 210 00:28:29,960 --> 00:28:31,140 You usually worked too hard. 211 00:28:31,140 --> 00:28:34,400 Since you have time, you should spend time with your parents. 212 00:28:35,800 --> 00:28:37,410 Your phone is ringing. 213 00:28:40,770 --> 00:28:41,950 Yes, Mr. Zeng. 214 00:28:41,950 --> 00:28:45,070 Hey, Ning Meng. Is Lu Jiming with you? 215 00:28:45,680 --> 00:28:47,260 No. 216 00:28:47,970 --> 00:28:49,080 What's wrong? 217 00:28:49,080 --> 00:28:52,150 He's missing. We've been searching everywhere for him. 218 00:29:01,520 --> 00:29:05,950 (The number you've dialed is switched off.) 219 00:29:13,610 --> 00:29:16,010 Mr. Zeng, his phone is switched off. 220 00:29:16,010 --> 00:29:18,130 What? It's off? 221 00:29:18,130 --> 00:29:20,820 No one answered just now. Why did he switch it off now? 222 00:29:20,820 --> 00:29:22,720 What exactly had happened? 223 00:29:22,720 --> 00:29:24,500 He hasn't been doing very well lately. 224 00:29:24,500 --> 00:29:25,770 He's especially depressed. 225 00:29:25,770 --> 00:29:28,460 I thought he'd come around after several days. 226 00:29:28,460 --> 00:29:30,540 But when I woke up this morning, he was missing. 227 00:29:30,540 --> 00:29:31,700 He's not answering his call either. 228 00:29:31,700 --> 00:29:33,850 Tiantian and I have been searching. But we still couldn't find him. 229 00:29:33,850 --> 00:29:35,420 He won't do anything stupid, will he? 230 00:29:35,420 --> 00:29:37,640 You... Don't panic. 231 00:29:37,640 --> 00:29:40,330 Let's think of the places he might go. 232 00:29:40,330 --> 00:29:41,850 We've already searched the places he'd go. 233 00:29:41,850 --> 00:29:43,210 But he was nowhere to be found. 234 00:29:43,210 --> 00:29:47,230 Ning Meng, can you think of any other places he might be? 235 00:29:47,230 --> 00:29:49,680 All right. Let's keep in touch. 236 00:30:00,180 --> 00:30:02,430 Sir, please turn the car around. 237 00:30:21,950 --> 00:30:24,470 Mr. Zeng, I found him. 238 00:30:25,310 --> 00:30:27,210 I'll send the location to you. 239 00:30:32,430 --> 00:30:33,920 Mr. Lu, 240 00:30:35,230 --> 00:30:37,310 why didn't you answer your phone? 241 00:30:38,680 --> 00:30:40,190 It's out of battery. 242 00:31:21,390 --> 00:31:25,350 In the past, I always saw my dad catch huge fish. 243 00:31:26,780 --> 00:31:29,090 I never thought he was impressive at all. 244 00:31:29,920 --> 00:31:32,000 Now that I'm giving it a go, 245 00:31:33,110 --> 00:31:37,060 it's pretty hard. 246 00:31:37,060 --> 00:31:41,070 When I was little, he'd take me fishing every weekend. 247 00:31:41,880 --> 00:31:44,120 I found it so annoying. 248 00:31:44,760 --> 00:31:46,690 When we reached home at night, 249 00:31:47,310 --> 00:31:49,830 we had to eat the fish he had caught. 250 00:31:50,970 --> 00:31:52,950 It was not tasty at all. 251 00:31:57,250 --> 00:31:59,900 I can no longer eat it even if I want it now. 252 00:32:14,400 --> 00:32:17,650 I said the meanest thing to my dad 253 00:32:18,710 --> 00:32:21,950 when my mom just passed away. 254 00:32:21,950 --> 00:32:24,050 I fought with my dad. 255 00:32:24,780 --> 00:32:26,760 I was so upset 256 00:32:28,560 --> 00:32:30,280 that I said 257 00:32:31,660 --> 00:32:34,110 he didn't deserve to be my dad. 258 00:32:35,620 --> 00:32:39,400 Even if he died, I wouldn't cry. 259 00:32:44,680 --> 00:32:46,690 You must take care of yourself. 260 00:32:46,690 --> 00:32:50,230 Otherwise, your dad won't go in peace. 261 00:32:50,230 --> 00:32:53,830 Ning Meng, you were right when you scolded me. 262 00:32:54,920 --> 00:32:57,700 Not only am I bad-tempered, 263 00:32:57,700 --> 00:33:01,980 but I also don't say what I mean and am presumptuous. 264 00:33:04,010 --> 00:33:06,470 But I know these too late. 265 00:33:10,040 --> 00:33:12,630 Lu Jiming, you've gone too far! 266 00:33:12,630 --> 00:33:14,750 Are you trying to scare us to death? 267 00:33:14,750 --> 00:33:15,730 Wait for me. 268 00:33:15,730 --> 00:33:18,290 How could you just vanish like that? 269 00:33:18,290 --> 00:33:20,160 Keep it down. 270 00:33:20,160 --> 00:33:22,620 Can you not disappear like this? 271 00:33:22,620 --> 00:33:24,420 We thought you were doing something stupid. 272 00:33:24,420 --> 00:33:26,410 Don't worry. 273 00:33:26,410 --> 00:33:28,380 I have a huge debt to pay. 274 00:33:28,380 --> 00:33:31,070 I'm not that irresponsible. 275 00:33:31,070 --> 00:33:32,640 You're not the only one fighting this. 276 00:33:32,640 --> 00:33:34,150 You still have us. 277 00:33:34,150 --> 00:33:36,540 You can't abandon us. 278 00:33:46,460 --> 00:33:47,940 You're done fishing? 279 00:33:47,940 --> 00:33:49,280 How can I fish? 280 00:33:49,280 --> 00:33:51,060 You scared away the fish. 281 00:33:51,060 --> 00:33:52,940 Time to pack up. 282 00:33:52,940 --> 00:33:55,290 You were the one who scared us. 283 00:33:58,000 --> 00:33:59,830 The Mid-Autumn Festival is around the corner. 284 00:33:59,830 --> 00:34:03,480 Why don't you join Tiantian and me abroad for a few days? 285 00:34:03,480 --> 00:34:04,740 I've bought the tickets. 286 00:34:04,740 --> 00:34:06,460 I'm not going. 287 00:34:07,110 --> 00:34:09,800 You didn't even ask where we were going. 288 00:34:09,800 --> 00:34:12,050 If you're not going, we're not going either. 289 00:34:14,880 --> 00:34:17,100 Let's get out of Shanghai. 290 00:34:17,100 --> 00:34:18,820 It's nice to go out and relax our minds. 291 00:34:18,820 --> 00:34:20,260 Right? 292 00:34:22,570 --> 00:34:25,730 Why not let him come with me? 293 00:34:26,430 --> 00:34:28,370 I'm going home this Mid-Autumn Festival. 294 00:34:28,370 --> 00:34:30,750 If he comes with me, you don't have to change your plans anymore. 295 00:34:30,750 --> 00:34:33,070 Go back to your home? 296 00:34:35,560 --> 00:34:38,060 Is that okay? 297 00:34:51,460 --> 00:34:53,220 It smells so good. 298 00:34:53,220 --> 00:34:55,150 Try it. 299 00:34:58,180 --> 00:35:00,390 Not bad. It's tasty. 300 00:35:00,390 --> 00:35:02,860 It looks like I'm not dumb at all. 301 00:35:02,860 --> 00:35:05,720 Of course, you're smart. 302 00:35:07,260 --> 00:35:09,260 Are you sure you're not going home with us? 303 00:35:09,260 --> 00:35:10,530 No. 304 00:35:10,530 --> 00:35:12,740 It's not like I've never been to your home. 305 00:35:12,740 --> 00:35:15,300 But I'm worried about leaving you here alone. 306 00:35:15,300 --> 00:35:18,570 I have already learned how to cook so I won't starve. 307 00:35:18,570 --> 00:35:21,720 Moreover, I have plans. 308 00:35:21,720 --> 00:35:22,890 What plans? 309 00:35:22,890 --> 00:35:25,170 I'm planning to find a job 310 00:35:25,170 --> 00:35:27,210 and send out my resume. 311 00:35:27,210 --> 00:35:28,350 Really? 312 00:35:28,350 --> 00:35:31,560 Didn't you say I've been resting for too long? 313 00:35:31,560 --> 00:35:34,020 It's time for me to find a job. 314 00:35:34,020 --> 00:35:36,920 I can't just sit idly at home. 315 00:35:36,920 --> 00:35:39,620 So you can go home with your ex-boss without any worries. 316 00:35:39,620 --> 00:35:41,990 He's having a harder time than me. 317 00:35:43,320 --> 00:35:44,750 Okay. 318 00:35:53,390 --> 00:35:54,800 Beautiful, right? 319 00:35:54,800 --> 00:35:59,420 My hometown is famous for having lots of rivers, bridges, and wine. 320 00:35:59,420 --> 00:36:02,220 Our wine is made from glutinous rice. 321 00:36:02,220 --> 00:36:04,760 Glutinous rice can be made into sweet rice wine. 322 00:36:04,760 --> 00:36:06,220 - Come. - I... 323 00:36:06,220 --> 00:36:07,870 I'll help you carry them. 324 00:36:07,870 --> 00:36:10,070 - Thanks. - This one too. 325 00:36:10,070 --> 00:36:11,830 It's okay. I can do this myself. 326 00:36:11,830 --> 00:36:13,680 I can just do this. 327 00:36:15,360 --> 00:36:18,920 Glutinous rice can be made into sweet rice wine. 328 00:36:18,920 --> 00:36:22,570 It's really good. I was drunk from drinking it when I was a kid. 329 00:36:22,570 --> 00:36:24,370 We'll keep walking this way. 330 00:36:24,370 --> 00:36:27,230 We'll reach my house after crossing the seventh bridge. 331 00:36:29,530 --> 00:36:33,080 If I knew it was so toilsome for you to come home, 332 00:36:33,080 --> 00:36:37,210 I would have let you take more days off. 333 00:36:37,210 --> 00:36:39,100 I'm used to it. 334 00:36:39,100 --> 00:36:43,570 It's the same for non-Shanghainese working in Shanghai. 335 00:36:43,570 --> 00:36:44,810 Hardship can never beat us. 336 00:36:44,810 --> 00:36:47,140 It'll only make us stronger. 337 00:36:49,940 --> 00:36:51,680 This bridge is called Bazi Bridge. 338 00:36:51,680 --> 00:36:54,130 There's a Dongshuang Bridge over there. 339 00:36:54,130 --> 00:36:57,300 The bridge in front of our house is called Jiujie Bridge. 340 00:36:57,300 --> 00:36:59,950 There's a nursery rhyme about our hometown. 341 00:36:59,950 --> 00:37:04,300 "Row, row. Row to granny's bridge." 342 00:37:04,300 --> 00:37:06,100 What comes after that? 343 00:37:07,230 --> 00:37:11,170 "Row to granny's bridge." 344 00:37:11,170 --> 00:37:15,560 "Granny bought me a sweet bean paste bun for me." 345 00:37:16,430 --> 00:37:18,320 The sweet bean paste bun is from your hometown. 346 00:37:18,320 --> 00:37:20,230 Ours is glutinous rice cake. 347 00:37:20,230 --> 00:37:23,860 After you deep fry the glutinous rice cake and dip it in osmanthus sugar, 348 00:37:23,860 --> 00:37:25,360 it's truly appetizing. 349 00:37:25,360 --> 00:37:27,900 Let's stop talking and go to have some. 350 00:37:27,900 --> 00:37:29,900 Let's go and get some tasty food. 351 00:37:35,630 --> 00:37:38,330 Is there anyone home? 352 00:37:40,120 --> 00:37:43,360 My baby girl is back! 353 00:37:43,360 --> 00:37:45,910 You could have told me earlier so I could pick you up. 354 00:37:45,910 --> 00:37:47,910 It's okay. 355 00:37:48,810 --> 00:37:50,850 This is... 356 00:37:52,900 --> 00:37:55,020 Hello, sir and madam. 357 00:37:57,630 --> 00:38:01,100 Mengmeng, why didn't you tell me that you'd bring your boyfriend home? 358 00:38:01,100 --> 00:38:02,850 So I could do my hair and look pretty. 359 00:38:02,850 --> 00:38:04,730 Don't speak nonsense. 360 00:38:04,730 --> 00:38:06,530 He's my best friend. 361 00:38:06,530 --> 00:38:08,870 I brought him back to let you teach him how to make mooncakes. 362 00:38:08,870 --> 00:38:11,150 You must teach him properly. 363 00:38:12,230 --> 00:38:15,210 You're Mengmeng's best friend? Welcome! 364 00:38:15,210 --> 00:38:17,520 I happened to have prepared food. 365 00:38:17,520 --> 00:38:19,030 Let's go inside. Okay. 366 00:38:19,030 --> 00:38:20,470 - Dad, take these. - Ning, serve the dishes. 367 00:38:20,470 --> 00:38:21,660 Come, give them to me. 368 00:38:21,660 --> 00:38:23,710 Okay, let's go. 369 00:38:26,130 --> 00:38:28,000 This is the last dish. 370 00:38:28,000 --> 00:38:31,640 It's my signature dish, chicken marinated in wine. 371 00:38:35,610 --> 00:38:37,030 What's your name? 372 00:38:37,030 --> 00:38:38,160 My last name is Lu. 373 00:38:38,160 --> 00:38:39,700 Lu, start digging. 374 00:38:39,700 --> 00:38:41,060 Lu, 375 00:38:41,060 --> 00:38:43,510 Mengmeng didn't tell us in advance. 376 00:38:43,510 --> 00:38:45,110 So we didn't prepare much. 377 00:38:45,110 --> 00:38:48,160 These are all Mengmeng's favorite homemade dishes. 378 00:38:48,160 --> 00:38:50,810 Are these to your liking? 379 00:38:50,810 --> 00:38:53,320 Yes, I like them, they're very tasty. 380 00:38:54,430 --> 00:38:56,570 You didn't even have a bite. 381 00:38:56,570 --> 00:38:59,210 Lu, don't be nervous. 382 00:38:59,210 --> 00:39:01,750 Take this as your home. Okay? 383 00:39:01,750 --> 00:39:03,190 Okay. 384 00:39:04,220 --> 00:39:06,500 - Try this one. - Get him one piece. 385 00:39:06,500 --> 00:39:09,450 This is our local specialty, Rice Vinasse Chicken. 386 00:39:09,450 --> 00:39:11,420 It's marinated with the vinasse of Shaoxing wine. 387 00:39:11,420 --> 00:39:13,580 - It's very good. - Okay. 388 00:39:13,580 --> 00:39:17,050 By the way, Lu, where are you from? 389 00:39:17,050 --> 00:39:20,300 You don't sound like you're from Jiangzhe. 390 00:39:20,300 --> 00:39:22,560 His family is from Northeast China. 391 00:39:22,560 --> 00:39:24,220 Northeast China? 392 00:39:24,220 --> 00:39:26,300 He's from Northeast China. 393 00:39:26,300 --> 00:39:28,230 He does look like he's from there. 394 00:39:28,230 --> 00:39:30,320 He is bulky. 395 00:39:30,320 --> 00:39:32,190 Mengmeng, 396 00:39:32,190 --> 00:39:35,970 is he from the same hometown as your ex-boss? 397 00:39:35,970 --> 00:39:38,730 Did Mengmeng tell you about her ex-boss? 398 00:39:38,730 --> 00:39:41,940 Like how you describe it back in your hometown, he's very hateful. 399 00:39:41,940 --> 00:39:43,110 -I mean a nuisance. -No, loathsome. 400 00:39:43,110 --> 00:39:45,520 He's a loathsome nuisance. 401 00:39:45,520 --> 00:39:48,100 Have some glutinous rice cake. 402 00:39:48,100 --> 00:39:49,800 Your dad has high blood sugar. 403 00:39:49,800 --> 00:39:50,830 - He can't eat this. - Right. 404 00:39:50,830 --> 00:39:52,870 You can eat it. 405 00:39:54,180 --> 00:39:57,480 Lu is pretty nice. He's very polite. 406 00:39:57,480 --> 00:40:00,360 He's not like her ex-boss, who was bad-tempered. 407 00:40:00,360 --> 00:40:01,450 Very bad-tempered. 408 00:40:01,450 --> 00:40:03,800 It's very bad, you know? 409 00:40:03,800 --> 00:40:07,130 You talk as if you know him very well. 410 00:40:10,660 --> 00:40:12,960 Sir, 411 00:40:14,230 --> 00:40:16,980 I'm Ning Meng's ex-boss. 412 00:40:20,870 --> 00:40:22,620 Really? 413 00:40:25,460 --> 00:40:27,520 Enough talking already. 414 00:40:27,520 --> 00:40:29,040 Let's eat. 415 00:40:30,710 --> 00:40:32,350 Well... 416 00:40:33,600 --> 00:40:35,570 Here. Eat a piece of glutinous rice cake. 417 00:40:35,570 --> 00:40:39,900 This is the one I said about dipping in osmanthus sugar. 418 00:40:39,900 --> 00:40:42,110 Yes, it's really good. 419 00:40:42,110 --> 00:40:44,250 - Try it out. - Yes, try it. 420 00:40:51,950 --> 00:40:53,730 The sheets and covers are all new. 421 00:40:53,730 --> 00:40:56,620 If you need anything, just tell me. 422 00:40:59,950 --> 00:41:04,180 About what they said earlier, my dad didn't do it on purpose. 423 00:41:04,180 --> 00:41:07,240 It's my fault for not telling him. 424 00:41:07,240 --> 00:41:08,670 It's okay. 425 00:41:08,670 --> 00:41:11,820 I'm already giving you trouble for coming here. 426 00:41:11,820 --> 00:41:13,870 No, not at all. 427 00:41:13,870 --> 00:41:15,870 My parents like trouble. 428 00:41:17,360 --> 00:41:19,000 Get some rest. 429 00:41:19,000 --> 00:41:21,320 Okay, you too. 430 00:41:32,900 --> 00:41:34,660 How am I supposed to know? 431 00:41:34,660 --> 00:41:37,380 Let's ask her later. 432 00:41:39,420 --> 00:41:41,760 Come here. 433 00:41:42,760 --> 00:41:44,560 Why did you bring your ex-boss home? 434 00:41:44,560 --> 00:41:46,720 I thought you didn't like him? 435 00:41:46,720 --> 00:41:47,690 That's right. 436 00:41:47,690 --> 00:41:49,200 Did anything happen to him? 437 00:41:49,200 --> 00:41:52,480 He looked dejected when he arrived. 438 00:41:52,480 --> 00:41:55,390 Something happened to his family. 439 00:41:55,390 --> 00:41:57,870 Someone plotted against his dad's company. 440 00:41:57,870 --> 00:42:02,790 To save his dad's company, Mr. Lu used all of his savings. 441 00:42:02,790 --> 00:42:05,280 In the end, it was all in vain. 442 00:42:05,280 --> 00:42:07,870 Mr. Lu Senior suffered 443 00:42:07,870 --> 00:42:11,260 from the huge blow and passed away from illness. 444 00:42:11,260 --> 00:42:14,490 The company Mr. Lu founded was also dragged down. 445 00:42:14,490 --> 00:42:16,800 He's also in huge debt now. 446 00:42:16,800 --> 00:42:20,170 It's pitiful after hearing all these. 447 00:42:20,170 --> 00:42:22,170 Yes. 448 00:42:22,170 --> 00:42:24,690 He feels dispirited now. 449 00:42:24,690 --> 00:42:27,570 I thought he'd be all alone in Shanghai, 450 00:42:27,570 --> 00:42:31,060 so I brought him back home to celebrate the festival with us. 451 00:42:31,060 --> 00:42:33,180 It's okay to celebrate the festival together. 452 00:42:33,180 --> 00:42:35,860 - But you should have told us in advance. - That's right. 453 00:42:35,860 --> 00:42:38,130 - Did you see how awkward it was during dinner just now? - He's right. 454 00:42:38,130 --> 00:42:40,660 I thought you didn't know what awkwardness means. 455 00:42:40,660 --> 00:42:43,120 After hearing what happened, 456 00:42:43,120 --> 00:42:46,380 - Lu seems to be a good and filial kid. - He is filial. 457 00:42:46,380 --> 00:42:48,490 - He has good character too. - Yes, he does. 458 00:42:48,490 --> 00:42:49,910 Dad, 459 00:42:49,910 --> 00:42:52,610 can you help me encourage him? 460 00:42:52,610 --> 00:42:55,690 Use your rich experience in life to enlighten him 461 00:42:55,690 --> 00:42:58,080 so he'll regain his will to fight. 462 00:42:58,080 --> 00:43:00,270 Regain the will to fight. 463 00:43:00,270 --> 00:43:03,520 That's not hard. 464 00:43:03,520 --> 00:43:08,450 Mengmeng, are you helping him so much because you like him? 465 00:43:11,210 --> 00:43:21,200 Timing and Subtitles brought to you by ⌨️ Investing in Love 💘 @Viki.com 466 00:43:21,200 --> 00:43:23,160 ♪Is there a fable♪ 467 00:43:23,160 --> 00:43:28,790 ♪That could predict when we meet?♪ 468 00:43:28,790 --> 00:43:30,730 ♪Perhaps it's going to be a sight♪ 469 00:43:30,730 --> 00:43:36,310 ♪If we could walk ahead of time♪ 470 00:43:36,310 --> 00:43:39,580 ♪We refused to be defined, be discriminated♪ 471 00:43:39,580 --> 00:43:43,960 ♪And be labeled♪ 472 00:43:43,960 --> 00:43:46,230 ♪To be the best of me♪ 473 00:43:46,230 --> 00:43:51,400 ♪To meet the best of you again♪ 474 00:43:52,180 --> 00:43:59,890 ♪Every time I ever loved♪ 475 00:43:59,890 --> 00:44:01,610 ♪No matter how reluctant you feel♪ 476 00:44:01,610 --> 00:44:06,250 ♪You have to bid farewell when the time comes♪ 477 00:44:07,250 --> 00:44:14,970 ♪Fallen leaves, fall in love♪ 478 00:44:14,970 --> 00:44:16,810 ♪Watching the fallen leaves, listening to the wind♪ 479 00:44:16,810 --> 00:44:21,710 ♪Saying that all colors have luster♪ 480 00:44:37,390 --> 00:44:40,530 ♪Don't want to be bullied, to be brushed off♪ 481 00:44:40,530 --> 00:44:44,910 ♪And to be treated like a fool♪ 482 00:44:44,910 --> 00:44:47,130 ♪Breaking through the laws of the world♪ 483 00:44:47,130 --> 00:44:53,010 ♪And reconnect with the sacred heart♪ 484 00:44:53,010 --> 00:45:00,630 ♪Every time I ever loved♪ 485 00:45:00,630 --> 00:45:02,610 ♪Every little thing we gain in life♪ 486 00:45:02,610 --> 00:45:06,550 ♪Comes with huge obstacles♪ 487 00:45:08,450 --> 00:45:16,010 ♪Fallen leaves, fall in love♪ 488 00:45:16,010 --> 00:45:17,930 ♪There's no so-called happy ending♪ 489 00:45:17,930 --> 00:45:24,840 ♪Just make your decision bravely♪ 32867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.