Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,050 --> 00:00:08,950
Timing and Subtitles brought to you by
⌨️ Investing in Love 💘 @Viki.com
2
00:01:30,730 --> 00:01:33,650
[Master Of My Own]
3
00:01:33,650 --> 00:01:36,500
[Episode 28]
4
00:01:59,620 --> 00:02:01,300
See you, my friend.
5
00:02:03,160 --> 00:02:04,730
See you.
6
00:02:43,190 --> 00:02:44,800
Senior?
7
00:03:06,910 --> 00:03:08,700
What are you doing here?
8
00:03:11,030 --> 00:03:12,670
What about you?
9
00:03:12,670 --> 00:03:14,750
Why were you here?
10
00:03:18,900 --> 00:03:21,040
Joint Capital had been dissolved.
11
00:03:21,810 --> 00:03:23,730
So I came to see how Mr. Lu was doing.
12
00:03:26,260 --> 00:03:30,420
Is that all?
13
00:03:44,520 --> 00:03:46,240
You got it wrong.
14
00:03:46,240 --> 00:03:48,500
- Mr. Lu was...
- Did I get it wrong?
15
00:04:23,570 --> 00:04:25,230
Senior,
16
00:04:28,000 --> 00:04:31,670
if you think I behaved inappropriately,
17
00:04:31,670 --> 00:04:33,820
I apologize.
18
00:04:33,820 --> 00:04:35,850
I won't do it again next time.
19
00:04:35,850 --> 00:04:38,190
You want there to be a next time?
20
00:04:42,900 --> 00:04:44,550
We'll talk after you've calmed down.
21
00:04:44,550 --> 00:04:46,810
Don't leave. Make yourself clear.
22
00:04:46,810 --> 00:04:49,170
What do you want me to say?
23
00:04:49,170 --> 00:04:51,380
I worked at Joint Capital for three years.
24
00:04:51,380 --> 00:04:53,390
Now the company is gone
25
00:04:53,390 --> 00:04:55,650
and everyone is heartbroken!
26
00:04:55,650 --> 00:04:58,340
Do you have to pick a fight with me today?
27
00:05:03,720 --> 00:05:04,950
Are you hurt because of Joint Capital or Lu Jiming?
28
00:05:04,950 --> 00:05:06,000
or Lu Jiming?
29
00:05:07,450 --> 00:05:09,900
Why are you always there for him whenever something happens to him?
30
00:05:09,900 --> 00:05:12,020
You just can't forget him, can you?
31
00:05:12,020 --> 00:05:15,330
Why do you cherish this lousy toy?
32
00:05:15,330 --> 00:05:17,470
Yet, you are still denying
that you have feelings for him.
33
00:05:17,470 --> 00:05:19,400
Do you take me for a fool?
34
00:05:21,100 --> 00:05:23,960
I thought you were different from her.
35
00:05:23,960 --> 00:05:25,890
But you're all the same.
36
00:05:25,890 --> 00:05:28,130
You guys like two-timing.
37
00:05:29,100 --> 00:05:30,610
Be honest with me.
38
00:05:30,610 --> 00:05:32,350
When did you start seeing him?
39
00:05:32,350 --> 00:05:34,400
How long has it been? Did you sleep with him?
40
00:05:34,400 --> 00:05:37,580
Su Weiran, you crossed the line!
41
00:05:45,070 --> 00:05:47,090
Don't go. Stop!
42
00:05:47,090 --> 00:05:48,940
- Let me go!
- Don't go!
43
00:05:48,940 --> 00:05:51,200
- Let me go!
- I said, stop!
44
00:07:05,480 --> 00:07:09,250
Ning Meng, I'm sorry. I was...
45
00:07:10,270 --> 00:07:12,170
Let me see your face.
46
00:07:12,170 --> 00:07:13,760
Don't touch me.
47
00:08:13,950 --> 00:08:15,500
There are flowers for you.
48
00:08:26,600 --> 00:08:28,780
[Forgive me. Su.]
49
00:08:29,950 --> 00:08:32,180
I need you to follow up with Mr. Hu.
50
00:08:32,180 --> 00:08:33,280
I think it's better to let Ning Meng go.
51
00:08:33,280 --> 00:08:35,390
She's better at handling things like this.
52
00:08:35,390 --> 00:08:36,900
Okay.
53
00:08:38,710 --> 00:08:40,570
I'll let her know.
54
00:09:13,400 --> 00:09:15,200
I'm here to pick you up.
55
00:09:17,110 --> 00:09:18,540
No need.
56
00:09:20,550 --> 00:09:22,860
I know you're still angry at me.
57
00:09:24,610 --> 00:09:26,780
Let's talk in the car, okay?
58
00:09:31,760 --> 00:09:33,220
Please.
59
00:09:35,840 --> 00:09:38,200
Hello, Mr. Su.
60
00:09:38,200 --> 00:09:40,610
- Are you here to pick Ning Meng?
- Ms. Shi.
61
00:09:41,230 --> 00:09:42,850
I might have to borrow her for a while.
62
00:09:42,850 --> 00:09:45,210
I have to take Ning Meng out
to discuss a project tonight.
63
00:09:45,210 --> 00:09:47,230
I hope you don't mind.
64
00:09:51,220 --> 00:09:54,470
Not at all. You guys go ahead.
65
00:09:54,470 --> 00:09:56,740
Let's go. The car is outside.
66
00:09:57,280 --> 00:09:58,930
We'll get going now, Mr. Su.
67
00:10:08,810 --> 00:10:12,200
- Thanks.
- Thank you.
68
00:10:12,200 --> 00:10:13,710
Let's drink.
69
00:10:25,670 --> 00:10:28,420
Do you know I divorced twice?
70
00:10:30,320 --> 00:10:33,800
In the beginning, everything was perfect.
71
00:10:34,520 --> 00:10:38,200
I was willing to stick to my choice.
72
00:10:38,200 --> 00:10:41,680
Even if there were some red flags,
73
00:10:41,680 --> 00:10:45,270
I would tell myself to keep persisting.
74
00:10:46,080 --> 00:10:48,940
If I didn't persist,
75
00:10:48,940 --> 00:10:52,400
I'd be disappointed in my choice.
76
00:10:52,400 --> 00:10:54,610
Even you would think that way?
77
00:10:54,610 --> 00:10:57,850
Of course. I was young too, you know?
78
00:10:57,850 --> 00:11:00,370
I've been through a lot too.
79
00:11:03,230 --> 00:11:06,980
In life, we keep making choices.
80
00:11:07,880 --> 00:11:11,240
But no one would always make the right choices.
81
00:11:12,760 --> 00:11:15,700
What should we do if we make the wrong choice?
82
00:11:15,700 --> 00:11:18,180
Just change it if it was the wrong choice.
83
00:11:22,220 --> 00:11:23,860
But...
84
00:11:24,880 --> 00:11:28,120
Ning Meng, I know you're not someone
85
00:11:28,120 --> 00:11:31,140
who would give up easily.
86
00:11:31,140 --> 00:11:32,580
Let me ask you this, then.
87
00:11:32,580 --> 00:11:35,760
Did you stand up for the projects because they were worth it,
88
00:11:35,760 --> 00:11:38,540
or was it because the persistence itself
is worth it?
89
00:11:39,200 --> 00:11:41,660
Of course, the projects were worth it.
90
00:11:41,660 --> 00:11:43,660
It's the same with love.
91
00:11:44,230 --> 00:11:48,450
Whether you're happy or forcing yourself,
92
00:11:48,450 --> 00:11:51,030
these feelings matter most.
93
00:11:55,400 --> 00:11:57,250
I just feel
94
00:12:01,590 --> 00:12:03,440
so exhausted.
95
00:12:06,880 --> 00:12:11,790
The truth is, I used to think
96
00:12:12,640 --> 00:12:18,710
if there's such a thing as persistence in love.
97
00:13:08,880 --> 00:13:10,300
Senior,
98
00:13:11,590 --> 00:13:13,510
let's meet up tomorrow.
99
00:13:35,230 --> 00:13:37,420
Why did you want to meet me here?
100
00:13:39,710 --> 00:13:41,350
But it's a pretty good place.
101
00:13:41,910 --> 00:13:43,640
The weather today is nice too.
102
00:13:45,150 --> 00:13:47,110
Do you want to drink anything? I'll buy it for you.
103
00:13:47,110 --> 00:13:48,610
No need.
104
00:13:51,790 --> 00:13:53,620
Are you still angry?
105
00:13:55,230 --> 00:13:57,340
I know I was wrong that night.
106
00:13:59,200 --> 00:14:01,020
I couldn't control myself.
107
00:14:01,520 --> 00:14:03,000
Please believe me.
108
00:14:03,000 --> 00:14:04,830
I won't lose control again next time.
109
00:14:04,830 --> 00:14:06,180
Senior,
110
00:14:09,200 --> 00:14:10,760
let's break up.
111
00:14:17,910 --> 00:14:19,830
Ning Meng, don't say things out of spite.
112
00:14:19,830 --> 00:14:21,470
If it was because of that night,
113
00:14:21,470 --> 00:14:23,480
- I promise that I...
- You don't have to.
114
00:14:24,790 --> 00:14:26,440
You don't trust me.
115
00:14:26,440 --> 00:14:30,450
And now I can no longer trust you.
116
00:14:35,910 --> 00:14:39,000
I'm not the only one who was in a vicious circle.
117
00:14:40,790 --> 00:14:43,890
You were in one too. Am I right?
118
00:14:45,110 --> 00:14:48,190
You had no way to get out of your past trauma.
119
00:14:49,320 --> 00:14:52,030
So you can't help but mistrust someone.
120
00:14:54,540 --> 00:14:57,130
I know you did your best.
121
00:14:59,640 --> 00:15:01,300
So did I.
122
00:15:03,150 --> 00:15:07,450
Perhaps we started dating at the wrong time.
123
00:15:09,110 --> 00:15:14,230
We're no longer the people we used to be at the university.
124
00:15:17,080 --> 00:15:19,750
Under our current circumstances,
125
00:15:19,760 --> 00:15:22,170
we'll only hurt each other
126
00:15:22,170 --> 00:15:24,120
if we stay together.
127
00:15:27,030 --> 00:15:30,640
So it's better to break up.
128
00:15:37,550 --> 00:15:39,150
Is it useless
129
00:15:41,220 --> 00:15:43,880
for me to say anything now?
130
00:15:46,880 --> 00:15:48,400
Take care.
131
00:16:17,980 --> 00:16:21,140
[Huadong Hospital]
132
00:16:22,550 --> 00:16:24,390
Okay.
133
00:16:24,390 --> 00:16:26,120
I'll take care of it quickly.
134
00:16:35,470 --> 00:16:37,980
Madam Liu! What happened?
135
00:16:37,980 --> 00:16:38,860
-Mingming!
-Please make way!
136
00:16:38,880 --> 00:16:40,020
- What's wrong with my dad?
- Mingming!
137
00:16:40,020 --> 00:16:41,130
Doctor, what's wrong with my dad?
138
00:16:41,130 --> 00:16:42,720
He fell into a coma and had a cardiac arrest.
139
00:16:42,720 --> 00:16:46,050
- He needs surgery right away.
- Lu, hang in there.
140
00:16:46,050 --> 00:16:48,150
Dad, hang in there.
141
00:16:56,000 --> 00:16:57,580
Wait out here.
142
00:17:05,310 --> 00:17:09,210
- Madam Liu.
-Mingming, the doctor said
143
00:17:09,210 --> 00:17:12,870
your dad might not pull through this.
144
00:17:18,380 --> 00:17:20,760
[ In Operation]
145
00:18:27,230 --> 00:18:28,820
Hello, Mr. Zeng.
146
00:18:31,710 --> 00:18:33,840
Okay, I'll be right over.
147
00:18:36,370 --> 00:18:39,900
Madam Liu, eat something. Or your sugar level will drop.
148
00:18:52,190 --> 00:18:53,560
Ning Meng.
149
00:18:57,280 --> 00:18:58,980
How is it?
150
00:18:58,980 --> 00:19:00,680
Still under rescue.
151
00:19:11,920 --> 00:19:13,860
[In Operation]
152
00:19:15,800 --> 00:19:17,230
They're coming out.
153
00:19:18,520 --> 00:19:20,090
Is the patient's family here?
154
00:19:21,520 --> 00:19:24,370
I'm sorry. We did our best.
155
00:19:30,590 --> 00:19:32,530
No, can't you try something else?
156
00:19:33,350 --> 00:19:34,850
Please accept my condolences.
157
00:19:42,350 --> 00:19:44,180
I don't believe it.
158
00:20:11,220 --> 00:20:13,380
[In Loving Memory of Lu Tianxing]
159
00:20:30,240 --> 00:20:33,560
[In Loving Memory of Lu Tianxing]
160
00:20:48,660 --> 00:20:51,460
[In Loving Memory of Lu Tianxing]
161
00:21:00,780 --> 00:21:04,180
[Erected by Lu Jiming, Autumn 2018]
162
00:21:11,190 --> 00:21:14,740
Madam Liu, have some water.
163
00:21:29,760 --> 00:21:31,850
Without your dad,
164
00:21:36,680 --> 00:21:41,290
this house seems huge.
165
00:21:45,470 --> 00:21:50,660
Why don't we sell this house?
166
00:21:51,350 --> 00:21:53,590
It's a waste for me to live here alone.
167
00:21:53,590 --> 00:21:57,290
You can also use the money.
168
00:21:57,290 --> 00:22:02,680
Madam Liu, my dad left this house to you.
169
00:22:03,590 --> 00:22:06,630
So just live here without any worries.
170
00:22:08,110 --> 00:22:12,310
I think this is what my dad wanted too.
171
00:22:22,880 --> 00:22:25,530
Your dad would be
172
00:22:25,530 --> 00:22:30,160
in the study room at this hour.
173
00:22:31,370 --> 00:22:33,900
He'd stay there all night.
174
00:22:33,900 --> 00:22:38,710
Sometimes, I would tell him to rest early.
175
00:22:38,710 --> 00:22:42,570
But he kept saying he was not tired
176
00:22:44,430 --> 00:22:46,390
that it wasn't...
177
00:22:47,520 --> 00:22:49,610
That it wasn't time
178
00:22:49,610 --> 00:22:52,470
for him to step down.
179
00:22:56,070 --> 00:22:58,430
He just left like this.
180
00:23:02,400 --> 00:23:05,730
This stubborn old man was too mean.
181
00:23:05,730 --> 00:23:09,160
How could he just leave us
182
00:23:09,160 --> 00:23:12,190
without saying anything?
183
00:24:41,080 --> 00:24:49,180
[Jiming, age 10]
184
00:25:51,380 --> 00:25:54,040
[There's a long way ahead. So charge forward.]
185
00:25:55,020 --> 00:26:00,480
[The 15th New Forces Awards Ceremony]
186
00:26:05,960 --> 00:26:09,480
[You must persist! He got it from me!]
187
00:26:20,880 --> 00:26:22,740
[He must have done his homework. Well done.]
188
00:26:29,080 --> 00:26:32,560
[To be known as a national brand
is a sense of duty.]
189
00:26:40,580 --> 00:26:44,280
[It's important to know what not to do.
One should join such talk more.]
190
00:26:44,280 --> 00:26:47,460
[This path is right.]
191
00:26:50,760 --> 00:26:54,860
[It's not about making money,
it's about creating wealth for society.]
192
00:26:58,440 --> 00:27:03,280
[He did what he promised! Like father like son.]
193
00:27:22,980 --> 00:27:29,980
[Eaglestone Capital]
194
00:27:41,350 --> 00:27:42,470
What's wrong?
195
00:27:42,470 --> 00:27:44,210
You look distracted.
196
00:27:45,360 --> 00:27:51,210
Sometimes I feel it'd have been better if I were more perceptive.
197
00:27:51,210 --> 00:27:53,420
How perceptive do you want to be?
198
00:27:53,420 --> 00:27:55,340
You're perceptive enough.
199
00:27:55,340 --> 00:27:58,690
Weren't you the one who brought in Mobi and Lehui's projects?
200
00:27:58,690 --> 00:28:01,780
I heard Mobi would be listed
on the National Equities Exchange and Quotations.
201
00:28:01,780 --> 00:28:04,610
Look at Lehui. Have you seen their data report?
202
00:28:04,610 --> 00:28:06,920
Ms. Shi was so happy about it.
203
00:28:10,080 --> 00:28:13,800
Ning Meng, what's wrong?
204
00:28:13,800 --> 00:28:15,590
Is something troubling you?
205
00:28:16,880 --> 00:28:19,930
Maybe I was too exhausted recently.
206
00:28:20,820 --> 00:28:23,420
We're going to have some days off
for Mid-Autumn Festival.
207
00:28:23,420 --> 00:28:24,950
Do you have any plans?
208
00:28:24,950 --> 00:28:28,470
I might go home.
209
00:28:28,470 --> 00:28:29,960
I haven't seen my parents for a while now.
210
00:28:29,960 --> 00:28:31,140
You usually worked too hard.
211
00:28:31,140 --> 00:28:34,400
Since you have time, you should spend time with your parents.
212
00:28:35,800 --> 00:28:37,410
Your phone is ringing.
213
00:28:40,770 --> 00:28:41,950
Yes, Mr. Zeng.
214
00:28:41,950 --> 00:28:45,070
Hey, Ning Meng. Is Lu Jiming with you?
215
00:28:45,680 --> 00:28:47,260
No.
216
00:28:47,970 --> 00:28:49,080
What's wrong?
217
00:28:49,080 --> 00:28:52,150
He's missing. We've been searching everywhere for him.
218
00:29:01,520 --> 00:29:05,950
(The number you've dialed is switched off.)
219
00:29:13,610 --> 00:29:16,010
Mr. Zeng, his phone is switched off.
220
00:29:16,010 --> 00:29:18,130
What? It's off?
221
00:29:18,130 --> 00:29:20,820
No one answered just now. Why did he switch it off now?
222
00:29:20,820 --> 00:29:22,720
What exactly had happened?
223
00:29:22,720 --> 00:29:24,500
He hasn't been doing very well lately.
224
00:29:24,500 --> 00:29:25,770
He's especially depressed.
225
00:29:25,770 --> 00:29:28,460
I thought he'd come around after several days.
226
00:29:28,460 --> 00:29:30,540
But when I woke up this morning, he was missing.
227
00:29:30,540 --> 00:29:31,700
He's not answering his call either.
228
00:29:31,700 --> 00:29:33,850
Tiantian and I have been searching.
But we still couldn't find him.
229
00:29:33,850 --> 00:29:35,420
He won't do anything stupid, will he?
230
00:29:35,420 --> 00:29:37,640
You... Don't panic.
231
00:29:37,640 --> 00:29:40,330
Let's think of the places he might go.
232
00:29:40,330 --> 00:29:41,850
We've already searched the places he'd go.
233
00:29:41,850 --> 00:29:43,210
But he was nowhere to be found.
234
00:29:43,210 --> 00:29:47,230
Ning Meng, can you think of any other places he might be?
235
00:29:47,230 --> 00:29:49,680
All right. Let's keep in touch.
236
00:30:00,180 --> 00:30:02,430
Sir, please turn the car around.
237
00:30:21,950 --> 00:30:24,470
Mr. Zeng, I found him.
238
00:30:25,310 --> 00:30:27,210
I'll send the location to you.
239
00:30:32,430 --> 00:30:33,920
Mr. Lu,
240
00:30:35,230 --> 00:30:37,310
why didn't you answer your phone?
241
00:30:38,680 --> 00:30:40,190
It's out of battery.
242
00:31:21,390 --> 00:31:25,350
In the past, I always saw my dad catch huge fish.
243
00:31:26,780 --> 00:31:29,090
I never thought he was impressive at all.
244
00:31:29,920 --> 00:31:32,000
Now that I'm giving it a go,
245
00:31:33,110 --> 00:31:37,060
it's pretty hard.
246
00:31:37,060 --> 00:31:41,070
When I was little, he'd take me fishing every weekend.
247
00:31:41,880 --> 00:31:44,120
I found it so annoying.
248
00:31:44,760 --> 00:31:46,690
When we reached home at night,
249
00:31:47,310 --> 00:31:49,830
we had to eat the fish he had caught.
250
00:31:50,970 --> 00:31:52,950
It was not tasty at all.
251
00:31:57,250 --> 00:31:59,900
I can no longer eat it even if I want it now.
252
00:32:14,400 --> 00:32:17,650
I said the meanest thing to my dad
253
00:32:18,710 --> 00:32:21,950
when my mom just passed away.
254
00:32:21,950 --> 00:32:24,050
I fought with my dad.
255
00:32:24,780 --> 00:32:26,760
I was so upset
256
00:32:28,560 --> 00:32:30,280
that I said
257
00:32:31,660 --> 00:32:34,110
he didn't deserve to be my dad.
258
00:32:35,620 --> 00:32:39,400
Even if he died, I wouldn't cry.
259
00:32:44,680 --> 00:32:46,690
You must take care of yourself.
260
00:32:46,690 --> 00:32:50,230
Otherwise, your dad won't go in peace.
261
00:32:50,230 --> 00:32:53,830
Ning Meng, you were right when you scolded me.
262
00:32:54,920 --> 00:32:57,700
Not only am I bad-tempered,
263
00:32:57,700 --> 00:33:01,980
but I also don't say what I mean
and am presumptuous.
264
00:33:04,010 --> 00:33:06,470
But I know these too late.
265
00:33:10,040 --> 00:33:12,630
Lu Jiming, you've gone too far!
266
00:33:12,630 --> 00:33:14,750
Are you trying to scare us to death?
267
00:33:14,750 --> 00:33:15,730
Wait for me.
268
00:33:15,730 --> 00:33:18,290
How could you just vanish like that?
269
00:33:18,290 --> 00:33:20,160
Keep it down.
270
00:33:20,160 --> 00:33:22,620
Can you not disappear like this?
271
00:33:22,620 --> 00:33:24,420
We thought you were doing something stupid.
272
00:33:24,420 --> 00:33:26,410
Don't worry.
273
00:33:26,410 --> 00:33:28,380
I have a huge debt to pay.
274
00:33:28,380 --> 00:33:31,070
I'm not that irresponsible.
275
00:33:31,070 --> 00:33:32,640
You're not the only one fighting this.
276
00:33:32,640 --> 00:33:34,150
You still have us.
277
00:33:34,150 --> 00:33:36,540
You can't abandon us.
278
00:33:46,460 --> 00:33:47,940
You're done fishing?
279
00:33:47,940 --> 00:33:49,280
How can I fish?
280
00:33:49,280 --> 00:33:51,060
You scared away the fish.
281
00:33:51,060 --> 00:33:52,940
Time to pack up.
282
00:33:52,940 --> 00:33:55,290
You were the one who scared us.
283
00:33:58,000 --> 00:33:59,830
The Mid-Autumn Festival is around the corner.
284
00:33:59,830 --> 00:34:03,480
Why don't you join Tiantian and me abroad for a few days?
285
00:34:03,480 --> 00:34:04,740
I've bought the tickets.
286
00:34:04,740 --> 00:34:06,460
I'm not going.
287
00:34:07,110 --> 00:34:09,800
You didn't even ask where we were going.
288
00:34:09,800 --> 00:34:12,050
If you're not going, we're not going either.
289
00:34:14,880 --> 00:34:17,100
Let's get out of Shanghai.
290
00:34:17,100 --> 00:34:18,820
It's nice to go out and relax our minds.
291
00:34:18,820 --> 00:34:20,260
Right?
292
00:34:22,570 --> 00:34:25,730
Why not let him come with me?
293
00:34:26,430 --> 00:34:28,370
I'm going home this Mid-Autumn Festival.
294
00:34:28,370 --> 00:34:30,750
If he comes with me, you don't have to change your plans anymore.
295
00:34:30,750 --> 00:34:33,070
Go back to your home?
296
00:34:35,560 --> 00:34:38,060
Is that okay?
297
00:34:51,460 --> 00:34:53,220
It smells so good.
298
00:34:53,220 --> 00:34:55,150
Try it.
299
00:34:58,180 --> 00:35:00,390
Not bad. It's tasty.
300
00:35:00,390 --> 00:35:02,860
It looks like I'm not dumb at all.
301
00:35:02,860 --> 00:35:05,720
Of course, you're smart.
302
00:35:07,260 --> 00:35:09,260
Are you sure you're not going home with us?
303
00:35:09,260 --> 00:35:10,530
No.
304
00:35:10,530 --> 00:35:12,740
It's not like I've never been to your home.
305
00:35:12,740 --> 00:35:15,300
But I'm worried about leaving you here alone.
306
00:35:15,300 --> 00:35:18,570
I have already learned how to cook
so I won't starve.
307
00:35:18,570 --> 00:35:21,720
Moreover, I have plans.
308
00:35:21,720 --> 00:35:22,890
What plans?
309
00:35:22,890 --> 00:35:25,170
I'm planning to find a job
310
00:35:25,170 --> 00:35:27,210
and send out my resume.
311
00:35:27,210 --> 00:35:28,350
Really?
312
00:35:28,350 --> 00:35:31,560
Didn't you say I've been resting for too long?
313
00:35:31,560 --> 00:35:34,020
It's time for me to find a job.
314
00:35:34,020 --> 00:35:36,920
I can't just sit idly at home.
315
00:35:36,920 --> 00:35:39,620
So you can go home with your ex-boss without any worries.
316
00:35:39,620 --> 00:35:41,990
He's having a harder time than me.
317
00:35:43,320 --> 00:35:44,750
Okay.
318
00:35:53,390 --> 00:35:54,800
Beautiful, right?
319
00:35:54,800 --> 00:35:59,420
My hometown is famous for having lots of rivers, bridges, and wine.
320
00:35:59,420 --> 00:36:02,220
Our wine is made from glutinous rice.
321
00:36:02,220 --> 00:36:04,760
Glutinous rice can be made into sweet rice wine.
322
00:36:04,760 --> 00:36:06,220
- Come.
- I...
323
00:36:06,220 --> 00:36:07,870
I'll help you carry them.
324
00:36:07,870 --> 00:36:10,070
- Thanks.
- This one too.
325
00:36:10,070 --> 00:36:11,830
It's okay. I can do this myself.
326
00:36:11,830 --> 00:36:13,680
I can just do this.
327
00:36:15,360 --> 00:36:18,920
Glutinous rice can be made into sweet rice wine.
328
00:36:18,920 --> 00:36:22,570
It's really good. I was drunk from drinking it when I was a kid.
329
00:36:22,570 --> 00:36:24,370
We'll keep walking this way.
330
00:36:24,370 --> 00:36:27,230
We'll reach my house
after crossing the seventh bridge.
331
00:36:29,530 --> 00:36:33,080
If I knew it was so toilsome for you to come home,
332
00:36:33,080 --> 00:36:37,210
I would have let you take more days off.
333
00:36:37,210 --> 00:36:39,100
I'm used to it.
334
00:36:39,100 --> 00:36:43,570
It's the same for non-Shanghainese working in Shanghai.
335
00:36:43,570 --> 00:36:44,810
Hardship can never beat us.
336
00:36:44,810 --> 00:36:47,140
It'll only make us stronger.
337
00:36:49,940 --> 00:36:51,680
This bridge is called Bazi Bridge.
338
00:36:51,680 --> 00:36:54,130
There's a Dongshuang Bridge over there.
339
00:36:54,130 --> 00:36:57,300
The bridge in front of our house
is called Jiujie Bridge.
340
00:36:57,300 --> 00:36:59,950
There's a nursery rhyme about our hometown.
341
00:36:59,950 --> 00:37:04,300
"Row, row. Row to granny's bridge."
342
00:37:04,300 --> 00:37:06,100
What comes after that?
343
00:37:07,230 --> 00:37:11,170
"Row to granny's bridge."
344
00:37:11,170 --> 00:37:15,560
"Granny bought me a sweet bean paste bun for me."
345
00:37:16,430 --> 00:37:18,320
The sweet bean paste bun is from your hometown.
346
00:37:18,320 --> 00:37:20,230
Ours is glutinous rice cake.
347
00:37:20,230 --> 00:37:23,860
After you deep fry the glutinous rice cake and dip it in osmanthus sugar,
348
00:37:23,860 --> 00:37:25,360
it's truly appetizing.
349
00:37:25,360 --> 00:37:27,900
Let's stop talking and go to have some.
350
00:37:27,900 --> 00:37:29,900
Let's go and get some tasty food.
351
00:37:35,630 --> 00:37:38,330
Is there anyone home?
352
00:37:40,120 --> 00:37:43,360
My baby girl is back!
353
00:37:43,360 --> 00:37:45,910
You could have told me earlier so I could pick you up.
354
00:37:45,910 --> 00:37:47,910
It's okay.
355
00:37:48,810 --> 00:37:50,850
This is...
356
00:37:52,900 --> 00:37:55,020
Hello, sir and madam.
357
00:37:57,630 --> 00:38:01,100
Mengmeng, why didn't you tell me that you'd bring your boyfriend home?
358
00:38:01,100 --> 00:38:02,850
So I could do my hair and look pretty.
359
00:38:02,850 --> 00:38:04,730
Don't speak nonsense.
360
00:38:04,730 --> 00:38:06,530
He's my best friend.
361
00:38:06,530 --> 00:38:08,870
I brought him back to let you teach him how to make mooncakes.
362
00:38:08,870 --> 00:38:11,150
You must teach him properly.
363
00:38:12,230 --> 00:38:15,210
You're Mengmeng's best friend? Welcome!
364
00:38:15,210 --> 00:38:17,520
I happened to have prepared food.
365
00:38:17,520 --> 00:38:19,030
Let's go inside. Okay.
366
00:38:19,030 --> 00:38:20,470
- Dad, take these.
- Ning, serve the dishes.
367
00:38:20,470 --> 00:38:21,660
Come, give them to me.
368
00:38:21,660 --> 00:38:23,710
Okay, let's go.
369
00:38:26,130 --> 00:38:28,000
This is the last dish.
370
00:38:28,000 --> 00:38:31,640
It's my signature dish, chicken marinated in wine.
371
00:38:35,610 --> 00:38:37,030
What's your name?
372
00:38:37,030 --> 00:38:38,160
My last name is Lu.
373
00:38:38,160 --> 00:38:39,700
Lu, start digging.
374
00:38:39,700 --> 00:38:41,060
Lu,
375
00:38:41,060 --> 00:38:43,510
Mengmeng didn't tell us in advance.
376
00:38:43,510 --> 00:38:45,110
So we didn't prepare much.
377
00:38:45,110 --> 00:38:48,160
These are all Mengmeng's favorite homemade dishes.
378
00:38:48,160 --> 00:38:50,810
Are these to your liking?
379
00:38:50,810 --> 00:38:53,320
Yes, I like them, they're very tasty.
380
00:38:54,430 --> 00:38:56,570
You didn't even have a bite.
381
00:38:56,570 --> 00:38:59,210
Lu, don't be nervous.
382
00:38:59,210 --> 00:39:01,750
Take this as your home. Okay?
383
00:39:01,750 --> 00:39:03,190
Okay.
384
00:39:04,220 --> 00:39:06,500
- Try this one.
- Get him one piece.
385
00:39:06,500 --> 00:39:09,450
This is our local specialty,
Rice Vinasse Chicken.
386
00:39:09,450 --> 00:39:11,420
It's marinated with the vinasse of Shaoxing wine.
387
00:39:11,420 --> 00:39:13,580
- It's very good.
- Okay.
388
00:39:13,580 --> 00:39:17,050
By the way, Lu, where are you from?
389
00:39:17,050 --> 00:39:20,300
You don't sound like you're from Jiangzhe.
390
00:39:20,300 --> 00:39:22,560
His family is from Northeast China.
391
00:39:22,560 --> 00:39:24,220
Northeast China?
392
00:39:24,220 --> 00:39:26,300
He's from Northeast China.
393
00:39:26,300 --> 00:39:28,230
He does look like he's from there.
394
00:39:28,230 --> 00:39:30,320
He is bulky.
395
00:39:30,320 --> 00:39:32,190
Mengmeng,
396
00:39:32,190 --> 00:39:35,970
is he from the same hometown as your ex-boss?
397
00:39:35,970 --> 00:39:38,730
Did Mengmeng tell you about her ex-boss?
398
00:39:38,730 --> 00:39:41,940
Like how you describe it back in your hometown, he's very hateful.
399
00:39:41,940 --> 00:39:43,110
-I mean a nuisance.
-No, loathsome.
400
00:39:43,110 --> 00:39:45,520
He's a loathsome nuisance.
401
00:39:45,520 --> 00:39:48,100
Have some glutinous rice cake.
402
00:39:48,100 --> 00:39:49,800
Your dad has high blood sugar.
403
00:39:49,800 --> 00:39:50,830
- He can't eat this.
- Right.
404
00:39:50,830 --> 00:39:52,870
You can eat it.
405
00:39:54,180 --> 00:39:57,480
Lu is pretty nice. He's very polite.
406
00:39:57,480 --> 00:40:00,360
He's not like her ex-boss, who was bad-tempered.
407
00:40:00,360 --> 00:40:01,450
Very bad-tempered.
408
00:40:01,450 --> 00:40:03,800
It's very bad, you know?
409
00:40:03,800 --> 00:40:07,130
You talk as if you know him very well.
410
00:40:10,660 --> 00:40:12,960
Sir,
411
00:40:14,230 --> 00:40:16,980
I'm Ning Meng's ex-boss.
412
00:40:20,870 --> 00:40:22,620
Really?
413
00:40:25,460 --> 00:40:27,520
Enough talking already.
414
00:40:27,520 --> 00:40:29,040
Let's eat.
415
00:40:30,710 --> 00:40:32,350
Well...
416
00:40:33,600 --> 00:40:35,570
Here. Eat a piece of glutinous rice cake.
417
00:40:35,570 --> 00:40:39,900
This is the one I said about dipping in osmanthus sugar.
418
00:40:39,900 --> 00:40:42,110
Yes, it's really good.
419
00:40:42,110 --> 00:40:44,250
- Try it out.
- Yes, try it.
420
00:40:51,950 --> 00:40:53,730
The sheets and covers are all new.
421
00:40:53,730 --> 00:40:56,620
If you need anything, just tell me.
422
00:40:59,950 --> 00:41:04,180
About what they said earlier, my dad didn't do it on purpose.
423
00:41:04,180 --> 00:41:07,240
It's my fault for not telling him.
424
00:41:07,240 --> 00:41:08,670
It's okay.
425
00:41:08,670 --> 00:41:11,820
I'm already giving you trouble for coming here.
426
00:41:11,820 --> 00:41:13,870
No, not at all.
427
00:41:13,870 --> 00:41:15,870
My parents like trouble.
428
00:41:17,360 --> 00:41:19,000
Get some rest.
429
00:41:19,000 --> 00:41:21,320
Okay, you too.
430
00:41:32,900 --> 00:41:34,660
How am I supposed to know?
431
00:41:34,660 --> 00:41:37,380
Let's ask her later.
432
00:41:39,420 --> 00:41:41,760
Come here.
433
00:41:42,760 --> 00:41:44,560
Why did you bring your ex-boss home?
434
00:41:44,560 --> 00:41:46,720
I thought you didn't like him?
435
00:41:46,720 --> 00:41:47,690
That's right.
436
00:41:47,690 --> 00:41:49,200
Did anything happen to him?
437
00:41:49,200 --> 00:41:52,480
He looked dejected when he arrived.
438
00:41:52,480 --> 00:41:55,390
Something happened to his family.
439
00:41:55,390 --> 00:41:57,870
Someone plotted against his dad's company.
440
00:41:57,870 --> 00:42:02,790
To save his dad's company, Mr. Lu used all of his savings.
441
00:42:02,790 --> 00:42:05,280
In the end, it was all in vain.
442
00:42:05,280 --> 00:42:07,870
Mr. Lu Senior suffered
443
00:42:07,870 --> 00:42:11,260
from the huge blow and passed away from illness.
444
00:42:11,260 --> 00:42:14,490
The company Mr. Lu founded was also dragged down.
445
00:42:14,490 --> 00:42:16,800
He's also in huge debt now.
446
00:42:16,800 --> 00:42:20,170
It's pitiful after hearing all these.
447
00:42:20,170 --> 00:42:22,170
Yes.
448
00:42:22,170 --> 00:42:24,690
He feels dispirited now.
449
00:42:24,690 --> 00:42:27,570
I thought he'd be all alone in Shanghai,
450
00:42:27,570 --> 00:42:31,060
so I brought him back home to celebrate the festival with us.
451
00:42:31,060 --> 00:42:33,180
It's okay to celebrate the festival together.
452
00:42:33,180 --> 00:42:35,860
- But you should have told us in advance.
- That's right.
453
00:42:35,860 --> 00:42:38,130
- Did you see how awkward it was
during dinner just now?
- He's right.
454
00:42:38,130 --> 00:42:40,660
I thought you didn't know what awkwardness means.
455
00:42:40,660 --> 00:42:43,120
After hearing what happened,
456
00:42:43,120 --> 00:42:46,380
- Lu seems to be a good and filial kid.
- He is filial.
457
00:42:46,380 --> 00:42:48,490
- He has good character too.
- Yes, he does.
458
00:42:48,490 --> 00:42:49,910
Dad,
459
00:42:49,910 --> 00:42:52,610
can you help me encourage him?
460
00:42:52,610 --> 00:42:55,690
Use your rich experience in life to enlighten him
461
00:42:55,690 --> 00:42:58,080
so he'll regain his will to fight.
462
00:42:58,080 --> 00:43:00,270
Regain the will to fight.
463
00:43:00,270 --> 00:43:03,520
That's not hard.
464
00:43:03,520 --> 00:43:08,450
Mengmeng, are you helping him so much because you like him?
465
00:43:11,210 --> 00:43:21,200
Timing and Subtitles brought to you by
⌨️ Investing in Love 💘 @Viki.com
466
00:43:21,200 --> 00:43:23,160
♪Is there a fable♪
467
00:43:23,160 --> 00:43:28,790
♪That could predict when we meet?♪
468
00:43:28,790 --> 00:43:30,730
♪Perhaps it's going to be a sight♪
469
00:43:30,730 --> 00:43:36,310
♪If we could walk ahead of time♪
470
00:43:36,310 --> 00:43:39,580
♪We refused to be defined, be discriminated♪
471
00:43:39,580 --> 00:43:43,960
♪And be labeled♪
472
00:43:43,960 --> 00:43:46,230
♪To be the best of me♪
473
00:43:46,230 --> 00:43:51,400
♪To meet the best of you again♪
474
00:43:52,180 --> 00:43:59,890
♪Every time I ever loved♪
475
00:43:59,890 --> 00:44:01,610
♪No matter how reluctant you feel♪
476
00:44:01,610 --> 00:44:06,250
♪You have to bid farewell when the time comes♪
477
00:44:07,250 --> 00:44:14,970
♪Fallen leaves, fall in love♪
478
00:44:14,970 --> 00:44:16,810
♪Watching the fallen leaves,
listening to the wind♪
479
00:44:16,810 --> 00:44:21,710
♪Saying that all colors have luster♪
480
00:44:37,390 --> 00:44:40,530
♪Don't want to be bullied, to be brushed off♪
481
00:44:40,530 --> 00:44:44,910
♪And to be treated like a fool♪
482
00:44:44,910 --> 00:44:47,130
♪Breaking through the laws of the world♪
483
00:44:47,130 --> 00:44:53,010
♪And reconnect with the sacred heart♪
484
00:44:53,010 --> 00:45:00,630
♪Every time I ever loved♪
485
00:45:00,630 --> 00:45:02,610
♪Every little thing we gain in life♪
486
00:45:02,610 --> 00:45:06,550
♪Comes with huge obstacles♪
487
00:45:08,450 --> 00:45:16,010
♪Fallen leaves, fall in love♪
488
00:45:16,010 --> 00:45:17,930
♪There's no so-called happy ending♪
489
00:45:17,930 --> 00:45:24,840
♪Just make your decision bravely♪
32867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.