Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,730 --> 00:00:23,941
Hut! Hut!
2
00:00:32,908 --> 00:00:34,534
IDEMO
VRANE
3
00:00:45,337 --> 00:00:47,047
Whitney, do�i ovamo!
4
00:00:47,381 --> 00:00:50,092
Podsjeti me. Nisam li
upravo postavio dodavanje?
5
00:00:50,259 --> 00:00:53,261
Tako jako ki�i da nisam mogao
vidjeti je li Donner otvoren...
6
00:00:53,428 --> 00:00:55,347
Hej! �to mi pi�e na jakni?
7
00:00:55,639 --> 00:00:56,932
- "Trener."
- Tako je.
8
00:00:57,099 --> 00:00:58,850
Football nije demokracija...
9
00:00:59,017 --> 00:01:02,729
...i radit �e� �to ti ka�em,
jer ja znam �to je najbolje za tebe.
10
00:01:02,896 --> 00:01:06,400
Gle, sine, odigrali smo ovo dodavanje
na treningu 100 puta.
11
00:01:06,566 --> 00:01:10,070
Ne mora� vidjeti Donnera
da bi znao gdje je, samo je baci.
12
00:01:10,237 --> 00:01:13,240
Sad �elim da iza�e� i
odigra� istu igru.
13
00:01:13,407 --> 00:01:16,326
I �elim da dobije�
ovu utakmicu za nas, dobro?
14
00:01:16,493 --> 00:01:17,786
Hajde.
15
00:01:18,245 --> 00:01:20,956
DOMA�I - 20
GOSTI - 24
16
00:02:16,219 --> 00:02:20,348
U redu, slu�ajte! Gospodo, jo� jedna
ekipa �dere Vrane ve�eras!
17
00:02:22,350 --> 00:02:25,937
Ne moram vam re�i koliko je va�na
utakmica slijede�i petak.
18
00:02:26,104 --> 00:02:28,857
Ne�e nas samo dovesti do
dr�avnog prvenstva...
19
00:02:29,024 --> 00:02:31,109
...nego �e biti i 200.
Pobjeda trenera Walta!
20
00:02:31,276 --> 00:02:35,363
Trener Walt!
Trener Walt! Trener Walt!
21
00:02:46,041 --> 00:02:48,376
WALTOVA PRIVATNA SAUNA OD
UDRUGE BIV�IH U�ENIKA
22
00:02:48,543 --> 00:02:50,629
PRIZNANJE ZA 20 GODINA
PREDANOG RADA
23
00:03:25,121 --> 00:03:27,040
Naprijed.
24
00:03:27,707 --> 00:03:31,419
Ravnatelju Kwan,
otkud vi u sauni?
25
00:03:31,586 --> 00:03:33,588
Imamo problem, treneru.
26
00:03:35,340 --> 00:03:41,263
- Varanje, ha? Moji de�ki?
- Njih 7, na testu iz matematike.
27
00:03:41,429 --> 00:03:44,641
�to zna�i da ne mogu igrati
utakmicu slijede�i petak.
28
00:03:44,808 --> 00:03:47,519
Pa, zatajite to na
par tjedana...
29
00:03:47,686 --> 00:03:51,189
...i rije�it �emo to u post-sezoni.
30
00:03:51,356 --> 00:03:55,694
Ne�u za�miriti na ovakav prekr�aj
zato da vi mo�ete pobijediti.
31
00:03:58,863 --> 00:04:02,617
Koliko ste tu, �est mjeseci?
Ja sam ovdje 25 godina.
32
00:04:02,784 --> 00:04:06,079
Nije rije� samo o utakmici.
Rije� je o mom naslje�u.
33
00:04:06,246 --> 00:04:09,791
Briga me za va�e naslje�e.
Ovdje sam da obrazujem mlade ljude.
34
00:04:09,958 --> 00:04:12,002
Cijeli �ivot obrazujem
mlade ljude.
35
00:04:12,168 --> 00:04:15,046
Znate li koliko je momaka oti�lo
na koled� zahvaljuju�i meni?
36
00:04:15,213 --> 00:04:17,298
Dobilo dobre poslove
na moju preporuku?
37
00:04:18,717 --> 00:04:21,720
Znam da ve�ina ljudi misli
da ste Bog, treneru.
38
00:04:21,886 --> 00:04:23,388
Ja mislim
da ste opasni.
39
00:04:23,555 --> 00:04:26,099
Vidio sam va�u narav.
I va�e metode.
40
00:04:26,266 --> 00:04:28,309
To �to pobje�ujete
ne zna�i da ste u pravu.
41
00:04:30,478 --> 00:04:34,399
U ponedjeljak suspendiram igra�e.
Kraj pri�e.
42
00:04:38,236 --> 00:04:39,487
Ne!
43
00:04:52,208 --> 00:04:53,960
USIJANA GLAVA
44
00:05:45,553 --> 00:05:48,932
- "Football: Sport ili zlostavljanje?"
- I, �to misli�?
45
00:05:49,098 --> 00:05:52,143
Mislim da mora� ozbiljno smanjiti
ovisnost o kapu�inu.
46
00:05:52,310 --> 00:05:54,646
Pete misli da sam prestroga
spram trenera Walta.
47
00:05:54,812 --> 00:05:58,149
�ovjek je trenirao mog tatu,
svu moju bra�u.
48
00:05:58,316 --> 00:06:00,443
Dolazio je kod nas
gledati Super Bowl.
49
00:06:00,610 --> 00:06:02,487
Dirnuta sam ovim
izljevom nje�nosti...
50
00:06:02,654 --> 00:06:04,989
...ali u novinarstvu ne dobiva�
bodove za suptilnost.
51
00:06:05,156 --> 00:06:08,409
- Po�ela sam dobivati prijete�a pisma.
- Izgleda da te to veseli. Za�to?
52
00:06:08,576 --> 00:06:10,245
Jer zna�i da
poga�am u �ivac.
53
00:06:10,411 --> 00:06:12,705
Osim toga, kroz nedoku�ivu
strukturu re�enice...
54
00:06:12,872 --> 00:06:14,707
...i obilato
kori�tenje prostota...
55
00:06:14,874 --> 00:06:17,627
...prili�no mi je jasno
tko ih �alje.
56
00:06:17,794 --> 00:06:21,881
Ako misli� da �lanovi ekipe �itaju Baklju,
ima� predobro mi�ljenje o njima.
57
00:06:23,132 --> 00:06:26,594
- Zar ti nije stalo do toga?
- Ne vidim u �emu je toliki problem.
58
00:06:26,761 --> 00:06:30,848
Ne misli� da je problem?
Ja mislim da je.
59
00:06:33,601 --> 00:06:37,689
Evo ne�eg �to ne vidi� svaki dan.
Ljuti pom-pom.
60
00:06:38,565 --> 00:06:41,442
Dolaze. Treba mi
fotografija tih varalica.
61
00:06:41,609 --> 00:06:44,571
Ne �elim da kru�e glasine,
la�ne optu�be.
62
00:06:44,946 --> 00:06:46,781
Ima� neku ideju
kako su polo�ili test?
63
00:06:47,282 --> 00:06:49,200
Jo� uvijek ne,
ali radim na tome.
64
00:06:49,367 --> 00:06:51,077
- Imamo problem.
- �to to ona radi?
65
00:06:54,205 --> 00:06:56,165
Dobro hvatanje.
66
00:06:56,332 --> 00:06:58,209
Tvoj me kolega
poku�ava ubiti...
67
00:06:58,376 --> 00:07:02,046
...i to je sve �to ima� za re�i?
- Mislio sam da �eli� pogoditi u �ivac.
68
00:07:20,398 --> 00:07:23,943
Hej, Kent. Vidio sam
tvoje bacanje tamo vani.
69
00:07:24,110 --> 00:07:26,070
Lo�a tehnika,
ali ima� stra�nu snagu.
70
00:07:26,237 --> 00:07:29,032
- Hvala.
- Pa za�to nisi u na�oj ekipi?
71
00:07:29,198 --> 00:07:31,993
- Tata me treba na farmi.
- �kola te treba na terenu.
72
00:07:32,160 --> 00:07:34,662
Imamo veliku utakmicu u petak.
Nedostaje nam igra�a.
73
00:07:34,829 --> 00:07:37,623
Gle, pazi.
Znam da bi tvoj otac razumio.
74
00:07:37,790 --> 00:07:40,001
- Tvrdoglav je on.
- A-ha, sje�am se.
75
00:07:40,168 --> 00:07:42,920
Jonathan Kent je bio jedan od najboljih
sporta�a koje sam trenirao.
76
00:07:43,087 --> 00:07:44,630
Puno Bogom dano talenta.
77
00:07:44,797 --> 00:07:46,799
U genima ti je, Kent.
78
00:07:47,717 --> 00:07:49,010
Zapravo,
ja sam usvojen.
79
00:07:52,930 --> 00:07:57,393
Gle, dajem ti priliku da bude� dio
ne�eg posebnog. Dio povijesti.
80
00:07:57,560 --> 00:08:00,688
Vidio sam te kako gleda� o�evu sliku
u vitrini s peharima.
81
00:08:00,855 --> 00:08:03,566
Nemoj mi re�i da ne �eli�
biti dio toga.
82
00:08:04,275 --> 00:08:06,444
Za�to ne pristane�?
83
00:08:06,736 --> 00:08:08,946
Pogledaj Rossa.
Nema uro�eni talent...
84
00:08:09,113 --> 00:08:13,367
...ali ima pregr�t sr�anosti.
- Hvala, valjda.
85
00:08:15,411 --> 00:08:16,621
Razmislit �u.
86
00:08:16,788 --> 00:08:18,539
Fordman, do�i ovamo.
87
00:08:20,249 --> 00:08:23,169
- Hej, Clark.
- Fordman, ti si kapetan ekipe.
88
00:08:23,336 --> 00:08:25,463
�to misli� kakav bi bio
Kent na terenu?
89
00:08:25,630 --> 00:08:27,590
Mislim, s obzirom na
trenutnu situaciju?
90
00:08:27,757 --> 00:08:29,759
Mogao bi biti dobar.
91
00:08:30,176 --> 00:08:33,596
- Mada, �ini se da se boji.
- To nije razlog, zar ne, Clark?
92
00:08:34,263 --> 00:08:35,890
- Moj tata...
- Kent.
93
00:08:37,308 --> 00:08:40,603
Jednom do�e vrijeme kada
mora� iza�i iz o�eve sjene...
94
00:08:40,770 --> 00:08:43,105
...i biti svoj �ovjek.
Onda, �to ka�e�?
95
00:08:43,439 --> 00:08:45,233
Jesi li spreman
biti svoj �ovjek?
96
00:08:50,279 --> 00:08:52,615
- Ra�unajte na mene.
- Dobro.
97
00:08:52,782 --> 00:08:56,077
Vidimo se na treningu danas, 3:00.
Nemoj kasniti.
98
00:08:56,953 --> 00:08:59,288
Hej, Clark. Hej.
99
00:08:59,455 --> 00:09:03,125
Podsjeti me �to je rekao tvoj otac
zadnji put kad si ga pitao da igra�.
100
00:09:03,292 --> 00:09:06,921
- Rekao je ne.
- Rekao je ne. To sam i mislio.
101
00:09:07,088 --> 00:09:10,299
Nazovi me kad prestane
boljeti, dobro?
102
00:09:13,803 --> 00:09:15,847
- Onda jesmo li u redu?
- Ne radi se o nama.
103
00:09:16,013 --> 00:09:18,307
De�ki su pogrije�ili.
Ne vidim u �emu je problem.
104
00:09:18,474 --> 00:09:20,810
Varali su. Ne razumijem
kako ih mo�e� podr�avati.
105
00:09:20,977 --> 00:09:24,230
Jer su mi prijatelji,
a neko� su bili i tvoji.
106
00:09:24,564 --> 00:09:26,983
Ho�e� li mi re�i
�to se stvarno doga�a?
107
00:09:27,149 --> 00:09:29,193
Stvari za koje sam
bila sigurna...
108
00:09:29,360 --> 00:09:32,989
...vi�e se ne �ine tako sigurne.
- Ne razumijem.
109
00:09:34,824 --> 00:09:37,743
Znam koliko voli� football,
super si u tome...
110
00:09:37,910 --> 00:09:39,453
...i podr�avam te.
111
00:09:41,747 --> 00:09:44,917
�elim na�i ne�to u �emu sam dobra.
112
00:09:47,587 --> 00:09:50,840
FARMA KENTOVIH
113
00:09:55,886 --> 00:09:58,306
Samo malo. Kako to misli�,
morao si pristati?
114
00:09:58,472 --> 00:10:00,266
Trener Walt mi
nije dao izbor.
115
00:10:00,433 --> 00:10:03,603
Da pogodim. Odr�ao ti je
"budi svoj �ovjek" govor?
116
00:10:05,354 --> 00:10:07,481
Walt dr�i taj govor
zadnjih 25 godina.
117
00:10:07,648 --> 00:10:09,692
Uvijek isti. Vjeruj mi, znam.
118
00:10:09,859 --> 00:10:12,611
Mora� oti�i tamo sutra i
re�i mu da ne mo�e� igrati.
119
00:10:12,778 --> 00:10:14,864
Tata, molim te,
nemoj mi to raditi.
120
00:10:15,281 --> 00:10:17,450
�ao mi je, ve� smo
imali ovaj razgovor.
121
00:10:17,616 --> 00:10:22,204
To nikada nije bio razgovor.
Mogu biti oprezan, a ti mi ne vjeruje�.
122
00:10:22,955 --> 00:10:26,709
- Naravno da ti vjerujem, ali...
- Ali �to?
123
00:10:26,876 --> 00:10:29,086
- Dovoljno sam star da odlu�im.
- Na terenu...
124
00:10:29,253 --> 00:10:31,380
...milijun stvari mogu utjecati
na tvoju procjenu.
125
00:10:31,547 --> 00:10:33,174
Ako se samo
na tren naljuti�...
126
00:10:33,341 --> 00:10:37,011
...ili poku�a� impresionirati
neku curu dobrim potezom...
127
00:10:37,178 --> 00:10:38,888
...mo�e� nekoga
ozbiljno ozlijediti.
128
00:10:39,138 --> 00:10:43,392
Su�ene su ti puno va�nije stvari
od footballskih pobjeda.
129
00:10:44,226 --> 00:10:46,979
Dosta mi je �to me se
ka�njava zbog mog dara.
130
00:10:47,146 --> 00:10:50,524
Ve�ina bi roditelja bila sretna da im
sin mo�e biti sportska zvijezda.
131
00:10:50,900 --> 00:10:54,987
Sine, ja sam sretan
kada se ti ujutro probudi�.
132
00:10:56,238 --> 00:11:00,409
Ja ne moram posredno �ivjeti
kroz tvoja postignu�a.
133
00:11:01,744 --> 00:11:04,497
Za�to i bi? Ti si igrao.
134
00:11:07,750 --> 00:11:11,253
- Ne�u potpisati odobrenje, Clark.
- I ne mora�.
135
00:11:11,796 --> 00:11:14,840
Igrat �u football,
i ne mo�e� me sprije�iti.
136
00:11:25,267 --> 00:11:29,563
Ako to nisu tri mudraca...
Bog, Dominic.
137
00:11:29,730 --> 00:11:33,234
Pretpostavljam da kasni� jer si bio
na te�aju ma�evanja...
138
00:11:33,400 --> 00:11:35,611
...ili ponovno igra� polo?
139
00:11:36,153 --> 00:11:39,406
Ne kasnim. Ako se sje�a�,
otkazao sam ovaj sastanak.
140
00:11:39,573 --> 00:11:42,535
Tvoj je otac insistirao da
do�emo ovdje i odr�imo ga.
141
00:11:42,701 --> 00:11:45,579
A kad on zalaje, ti ska�e�.
142
00:11:46,956 --> 00:11:50,251
- Jesi li vidio kvartalni izvje�taj?
- Jesam.
143
00:11:50,417 --> 00:11:52,086
20 smo ispod
predvi�anja.
144
00:11:52,253 --> 00:11:55,130
I tvoj otac �eli da poduzme�
drasti�ne mjere.
145
00:11:55,297 --> 00:11:57,132
I planiram.
146
00:11:57,299 --> 00:12:01,971
Dobro, onda mu mogu re�i da �e�
srezati radnu snagu.
147
00:12:02,137 --> 00:12:07,309
Naprotiv. Mo�e� mu re�i da planiram
pove�ati radnu snagu.
148
00:12:07,476 --> 00:12:09,770
- Za koliko?
- 20 posto.
149
00:12:11,146 --> 00:12:14,275
Lex, uvijek sam u�ivao u tvom
jedinstvenom smislu za humor...
150
00:12:14,483 --> 00:12:16,485
...ali ne misli� ozbiljno.
151
00:12:16,652 --> 00:12:18,988
Mora� potro�iti novac
da bi zaradio novac.
152
00:12:19,154 --> 00:12:23,075
Ako pove�amo produktivnost i marketing
dok se konkurencija povla�i...
153
00:12:23,617 --> 00:12:28,330
...kada se sektor povrati,
zasko�it �emo tr�i�te.
154
00:12:28,497 --> 00:12:31,333
Otac te je poslao u Smallville
da preokrene� tvornicu.
155
00:12:31,500 --> 00:12:35,296
Poslao me je u Smallville jer
se radije okru�uje trutinama...
156
00:12:35,462 --> 00:12:38,841
...nego ljudima koji se protive
njegovom arhai�nom na�inu poslovanja.
157
00:12:39,008 --> 00:12:41,510
- Svakako �u mu to re�i.
- Samo izvoli.
158
00:12:41,677 --> 00:12:45,306
Ovaj je sastanak zavr�io.
159
00:12:48,309 --> 00:12:50,644
Usput, Dominic...
160
00:12:51,437 --> 00:12:54,023
...reci sestri da sam je pozdravio.
161
00:13:07,286 --> 00:13:10,372
Lana, rano si se vratila.
Zar su otkazali trening navija�ica?
162
00:13:10,539 --> 00:13:13,042
Tako nekako. Odustala sam.
163
00:13:13,417 --> 00:13:18,297
Voljela si biti navija�ica.
�to se dogodilo?
164
00:13:18,464 --> 00:13:23,135
Mislim da �ivot nudi vi�e od
pam�enja parola i mahanja pom-pomima.
165
00:13:23,344 --> 00:13:26,221
To si samo tako odlu�ila?
166
00:13:27,556 --> 00:13:29,892
Neke su footballere
ulovili u varanju.
167
00:13:30,059 --> 00:13:32,936
De�ke koje znam. Rekla sam
Whitneyu koliko me to uzrujalo...
168
00:13:33,103 --> 00:13:37,066
...rekao je da to nije ni�ta,
da ljudi nisu savr�eni.
169
00:13:37,816 --> 00:13:42,112
Pomislila sam: "Za�to to radim, la�no
se smijem i nosim glupu uniformu...
170
00:13:42,279 --> 00:13:44,907
...za ljude koji �e u�initi
sve samo da pobijede?"
171
00:13:45,074 --> 00:13:48,577
Ne mo�e� dozvoliti da ti nekoliko
trulih jabuka pokvari do�ivljaj.
172
00:13:48,744 --> 00:13:51,205
Dio si tima, nalazi� prijatelje.
173
00:13:52,581 --> 00:13:54,375
Teta Nell, ne �elim se vratiti.
174
00:13:54,541 --> 00:13:56,919
�elim probati druge stvari.
�to je lo�e u tome?
175
00:13:57,086 --> 00:13:59,922
Ni�ta. Samo �to si na
tako dobrom putu.
176
00:14:00,089 --> 00:14:02,174
�elim da bude� sretna.
177
00:14:02,549 --> 00:14:05,552
I �to �e� sada s ovom
novootkrivenom slobodom?
178
00:14:05,719 --> 00:14:08,305
Mislim da �u na�i posao,
ne�to honorarno.
179
00:14:08,472 --> 00:14:11,350
Zaraditi ne�to novaca
tako da mogu putovati na ljeto.
180
00:14:12,768 --> 00:14:16,397
Pa, uvijek mi treba
pomo� u du�anu.
181
00:14:16,688 --> 00:14:21,610
Hvala, ali ne tra�im pomo�.
�elim to sama napraviti.
182
00:14:38,043 --> 00:14:42,381
- Jesi li vidio Lanu?
- Ne, ali tu ti je tata.
183
00:14:44,049 --> 00:14:48,053
Tata, drago mi je da si tu.
Puno mi to zna�i.
184
00:14:48,637 --> 00:14:52,808
Jo� uvijek to ne podr�avam, Clark.
Ovdje sam da nitko ne bude povrije�en.
185
00:14:55,185 --> 00:14:57,521
Po�urite de�ki, idemo.
186
00:14:58,772 --> 00:15:02,568
- Idemo, u vrstu.
- Kent, stani tamo na kraj.
187
00:15:02,734 --> 00:15:06,238
Plavo, 32!
Hut, hut, hut!
188
00:15:06,822 --> 00:15:08,782
Kent, tvoja je.
189
00:15:10,617 --> 00:15:12,995
A-ha, Kent, tvoja je.
190
00:15:13,620 --> 00:15:18,792
Kent! Prestani gledati u tribine!
Ne trenira tvoj otac ovu ekipu nego ja!
191
00:15:18,959 --> 00:15:21,295
Nisam te ovdje doveo da
bude� lutka za obaranje.
192
00:15:21,461 --> 00:15:23,672
Naljuti se, ispra�i nekoga!
193
00:15:30,679 --> 00:15:32,431
U redu de�ki, ista igra.
194
00:15:32,681 --> 00:15:34,433
A-ha, imamo ga.
195
00:15:34,600 --> 00:15:37,936
Plavo, 32! Plavo, 32!
196
00:15:38,103 --> 00:15:40,272
Hut, hut!
197
00:15:56,788 --> 00:16:01,209
Tako je, naprijed, Kent!
O tome ti ja pri�am.
198
00:16:01,376 --> 00:16:04,671
- Ne znam �to je to bilo.
- To, Clark! Samo tako, Clark!
199
00:16:17,392 --> 00:16:19,978
Kako je moj omiljeni obo�avatelj?
200
00:16:20,145 --> 00:16:22,731
Jedan od igra�a optu�enih
za varanje se javio...
201
00:16:22,898 --> 00:16:25,067
...i rekao da si im
ti dao testove.
202
00:16:26,485 --> 00:16:29,196
I koji je de�ko
ispri�ao tu bajku?
203
00:16:30,656 --> 00:16:32,199
Ne smijem re�i.
204
00:16:32,366 --> 00:16:34,868
Pretpostavljam da si ve� oti�ao
pred �kolski odbor...
205
00:16:35,035 --> 00:16:38,830
...i tra�io ih da me suspendiraju.
- Ima� puno prijatelja na polo�ajima.
206
00:16:38,997 --> 00:16:41,583
I trebao bih.
Trenirao sam ve�inu njih.
207
00:16:41,958 --> 00:16:45,879
Ne razumije�.
Ja sam institucija.
208
00:16:46,046 --> 00:16:48,382
�to si mislio kome �e
�kolski odbor vjerovati...
209
00:16:48,548 --> 00:16:51,635
...nekom la�ljivom deri�tu
koji ho�e spasiti guzicu...
210
00:16:51,802 --> 00:16:55,806
...ili �ovjeku koji vodi ovu �kolu
u pobjede ve� 25 godina?
211
00:16:56,014 --> 00:17:00,602
Mo�da ne povjeruju jednom,
ali ako dobijem sve da se jave...
212
00:17:00,811 --> 00:17:02,270
...odbor ne�e
imati izbora.
213
00:17:02,437 --> 00:17:04,856
Suspendirat �e te s
trenerskog mjesta zauvijek.
214
00:17:05,190 --> 00:17:08,443
Ne�e� me uni�titi!
215
00:17:15,659 --> 00:17:17,786
�to se ovdje doga�a, treneru?
216
00:17:34,469 --> 00:17:37,806
�to si on zami�lja, tko je?
217
00:18:02,164 --> 00:18:07,419
- Gdje ti je tata oti�ao?
- Morao se vratiti na farmu.
218
00:18:09,504 --> 00:18:11,298
Idi po pomo�!
219
00:18:41,286 --> 00:18:43,705
Dobro, hvala, bok.
220
00:18:43,872 --> 00:18:46,833
Ravnatelj Kwan �e biti
u bolnici preko vikenda.
221
00:18:47,000 --> 00:18:49,085
- Ho�e li biti dobro?
- Ima opekotine...
222
00:18:49,252 --> 00:18:53,006
...i nadisao se dima,
ali biti �e u redu.
223
00:18:53,757 --> 00:18:55,050
Je li te netko
vidio, sine?
224
00:18:57,510 --> 00:18:58,970
Nitko, tata.
225
00:18:59,846 --> 00:19:02,307
Rekao sam bolni�arima da sam
zamotao ruke u jaknu...
226
00:19:02,474 --> 00:19:04,809
...dok sam ga izvla�io.
- Sre�a da si bio tamo.
227
00:19:05,560 --> 00:19:07,896
Pa, pobjegao mi je prijevoz.
228
00:19:09,606 --> 00:19:14,152
Gle, vidio sam kako igra�, u redu?
229
00:19:14,986 --> 00:19:17,405
Lako si mogao ozlijediti
bilo kojeg od onih de�ki.
230
00:19:17,572 --> 00:19:20,241
Ali nisam, zar ne?
231
00:19:22,160 --> 00:19:25,914
Za�to raspravljamo o tome?
Nikad mi ne�e vjerovati.
232
00:19:27,749 --> 00:19:30,043
Usput, trener mi je dao
tvoju staru poziciju.
233
00:19:31,711 --> 00:19:35,340
Gleda� po�etnog hvata�a blokera
na utakmici u petak.
234
00:19:41,137 --> 00:19:43,807
Nemojte mi svi odjednom �estitati.
235
00:19:47,310 --> 00:19:50,814
- Kako je postao tako tvrdoglav?
- Ha, ne znam.
236
00:19:50,980 --> 00:19:53,525
Samo malo. Ja nisam bio takav
u njegovim godinama.
237
00:19:53,692 --> 00:19:56,736
Ne, ti si bio poslu�ni sin
koji je uvijek slu�ao oca...
238
00:19:56,903 --> 00:20:00,824
...i nije pobjegao jedno ljeto
na testiranje za Metropolis Sharks.
239
00:20:01,282 --> 00:20:03,201
Kad si se ti pridru�ila
drugoj strani?
240
00:20:03,368 --> 00:20:07,789
Jonathan, Clark nije mogao raditi
ni�ta normalno cijeli �ivot.
241
00:20:07,956 --> 00:20:09,666
Nikakve igraonice,
dje�ji bejzbol...
242
00:20:09,833 --> 00:20:12,210
...sve jer smo se bojali
da nekoga ne ozljedi.
243
00:20:12,377 --> 00:20:14,713
Sada je tinejd�er.
Dajmo mu priliku.
244
00:20:14,879 --> 00:20:17,173
Njegov dar dolazi
s odgovorno��u.
245
00:20:17,340 --> 00:20:19,926
Nije rije� o njegovom daru,
nego o procjeni.
246
00:20:20,093 --> 00:20:23,138
Govori� Clarku
da mu ne vjeruje�.
247
00:20:23,304 --> 00:20:24,722
Naravno da
mu vjerujem.
248
00:20:25,765 --> 00:20:30,979
�to ako pogrije�i i
netko nasluti istinu?
249
00:20:31,146 --> 00:20:33,690
�elim re�i, ne �elim da itko
do�e na farmu...
250
00:20:33,857 --> 00:20:35,733
...i oduzme nam sina.
251
00:20:36,860 --> 00:20:40,071
Ako mu ne po�nemo vjerovati,
nitko ga ne�e trebati uzeti...
252
00:20:40,238 --> 00:20:42,031
...sam �e oti�i.
253
00:20:45,034 --> 00:20:48,872
Ekipo, to nema smisla.
Auti se ne zapale sami od sebe.
254
00:20:49,038 --> 00:20:52,333
- Policija ka�e da su instalacije.
- Ve� imam naslov:
255
00:20:52,500 --> 00:20:54,961
"Footballer spa�ava ravnatelja
iz goru�eg auta!"
256
00:20:55,128 --> 00:20:57,046
Ho�e� li prestati s
tim "footballerom"?
257
00:20:57,213 --> 00:21:00,258
Ne mogu vjerovati da je Clark
zaslijepljen svjetlima stadiona.
258
00:21:00,425 --> 00:21:02,719
U�ao sam u footballsku ekipu,
ne sektu.
259
00:21:02,886 --> 00:21:05,346
Jo� malo pa �u se i ja
pridru�iti pom-pom brigadi.
260
00:21:05,513 --> 00:21:09,225
- �ujem da ima slobodno mjesto.
- Lana, otkud ti ovdje?
261
00:21:09,392 --> 00:21:12,020
- Uzimam narud�bu, nadam se.
- �to...? �to je to?
262
00:21:12,187 --> 00:21:16,191
Neko milosr�e navija�ica, kao,
"ve�eras smo konobarice"?
263
00:21:16,357 --> 00:21:19,736
Ba� tako, osim onog dijela
o navija�ici i milosr�u.
264
00:21:19,903 --> 00:21:22,572
I napojnice su dobrodo�le.
265
00:21:23,156 --> 00:21:27,535
- Zna�i stvarno konobari�?
- Dokaz je prpo�na kartica s imenom.
266
00:21:27,702 --> 00:21:30,121
- Prvi dan?
- U �ivotu.
267
00:21:30,288 --> 00:21:32,040
Gdje ti je ogrlica?
268
00:21:32,540 --> 00:21:35,710
Stroga pravila odijevanja. Nema nakita
ni cipela s otvorenim prstima.
269
00:21:36,794 --> 00:21:38,755
Izgleda� vrlo... konobarski.
270
00:21:39,130 --> 00:21:40,423
Kad bih samo
znala razliku...
271
00:21:40,590 --> 00:21:43,134
...izme�u polu kofeinske bez kofeina
i nemasne s mlijekom.
272
00:21:43,301 --> 00:21:47,222
- U tom slu�aju ja �u obi�nu kavu.
- Hej. Puta tri.
273
00:21:50,850 --> 00:21:52,268
Lana,
zaboravila si ovo.
274
00:21:52,435 --> 00:21:55,271
Hvala. To mi se danas
�esto doga�a.
275
00:21:55,438 --> 00:21:57,607
Prvi dani su uvijek te�ki.
276
00:21:57,774 --> 00:21:59,567
Zna�i prestala si
s navijanjem?
277
00:21:59,817 --> 00:22:01,110
Zvu�i�
iznena�eno.
278
00:22:01,277 --> 00:22:04,572
Pa, nije kao da si prekr�ila zakon
ili tako ne�to, ali jesam.
279
00:22:04,739 --> 00:22:08,534
- Uvijek se �inilo da to voli�.
- Moja je mama bila navija�ica, i teta.
280
00:22:08,701 --> 00:22:11,245
Mislila sam da je vrijeme
prekinuti taj opaki krug.
281
00:22:12,914 --> 00:22:14,374
�to je rekao
Whitney?
282
00:22:15,208 --> 00:22:17,585
Ti si sada njegov kolega.
Pitaj ga.
283
00:22:19,462 --> 00:22:22,840
�udno je to. Isti dan kad ja
pristupim timu, ti ode�.
284
00:22:23,341 --> 00:22:25,551
Nadao sam se da
�emo se �e��e vi�ati.
285
00:22:25,802 --> 00:22:29,013
Imam �etiri smjene tjedno.
Svrati kad god �eli�.
286
00:22:30,014 --> 00:22:33,434
Lana, stol tri �eka na pi�a
ve� pet minuta.
287
00:22:33,601 --> 00:22:35,561
Ako se ohlade,
oduzimam ti od napojnica.
288
00:22:35,728 --> 00:22:40,191
- Da. Oprostite.
- Nemoj se ispri�avati, nego po�uri.
289
00:22:44,696 --> 00:22:48,991
Clark Kent je footballer,
a Lana Lang konobarica.
290
00:22:49,367 --> 00:22:51,744
- �to tome nedostaje?
- Ni�ta.
291
00:22:51,911 --> 00:22:54,622
Samo �elim lupiti petama
i vratiti se u stvarnost.
292
00:22:58,835 --> 00:23:02,130
Trener ka�e da nas odmah
�eli vidjeti na terenu.
293
00:23:06,509 --> 00:23:08,219
�to je s tvojom
posrnulom bra�om?
294
00:23:08,511 --> 00:23:10,138
Ne znam.
295
00:23:10,763 --> 00:23:12,557
Vidimo se sutra.
296
00:23:13,182 --> 00:23:16,519
- Chloe...?
- Opusti se. Vidimo se sutra, dobro?
297
00:23:16,686 --> 00:23:18,187
Bok.
298
00:23:29,574 --> 00:23:32,243
�estitam. Nikada nisam
vidio grupu mladih mu�karaca...
299
00:23:32,410 --> 00:23:34,954
...kako demonstriraju
takvu izvanrednu glupost.
300
00:23:35,121 --> 00:23:37,665
Onda, koji od vas je progovorio?
301
00:23:38,708 --> 00:23:44,464
Nitko od vas nije rekao Kwanu
da sam vam nabavio test?
302
00:23:44,630 --> 00:23:48,593
Treneru, niti jedan koled� nas ne�e ni
pogledati ako nam napi�u ovo u dosjee.
303
00:23:52,472 --> 00:23:54,098
Zna�i, ti, Trevor?
304
00:23:55,391 --> 00:23:58,436
Za�to me to ne iznena�uje?
305
00:24:08,863 --> 00:24:15,244
Ni�ta! Ni�ta se ne�e isprije�iti
izme�u mene i mog djela!
306
00:24:15,536 --> 00:24:20,249
Idite ku�i i dr�ite
jezik za zubima, jasno?
307
00:24:20,416 --> 00:24:23,169
- Da. Naravno, treneru.
- Da, gospodine.
308
00:24:38,893 --> 00:24:42,813
�estitam, Lex, dospio si
na poslovnu stranicu.
309
00:24:42,980 --> 00:24:45,399
Rekao sam Dominicu da �u
to uraditi prije dva dana.
310
00:24:45,566 --> 00:24:48,277
Da, i moja me trutina
vjerno izvijestila.
311
00:24:49,528 --> 00:24:52,156
Nisam mislio da �e� biti
tako glup da to provede�.
312
00:24:52,323 --> 00:24:54,408
Ako si imao problem,
za�to me nisi nazvao?
313
00:24:54,951 --> 00:24:58,120
Imamo strukturu izvje��ivanja.
Samo jer si moj sin...
314
00:24:58,287 --> 00:25:01,582
...ne o�ekuj povlastice.
- Vjeruj mi, nikada niti nisam.
315
00:25:01,749 --> 00:25:04,835
Taktika povrije�enog ponosa je
mo�da djelovala na tvoju majku...
316
00:25:05,002 --> 00:25:07,505
...ali ne poku�avaj to sa mnom.
317
00:25:09,799 --> 00:25:12,051
Vrlo dobro zna�
�to osje�am za tebe.
318
00:25:12,218 --> 00:25:14,136
Zato sam u bezveznoj
tvornici u Smallvillu.
319
00:25:14,303 --> 00:25:17,431
Lex, jesi li znao da su cezari
slali svoje sinove...
320
00:25:17,598 --> 00:25:19,850
...u najudaljenije
dijelove carstva...
321
00:25:20,017 --> 00:25:23,604
...kako bi se nau�ili po�tivati
na�in na koji svijet funkcionira?
322
00:25:24,271 --> 00:25:26,148
�to god ti olak�ava
savjest, tata.
323
00:25:28,526 --> 00:25:33,739
Dobro, ovako ja zami�ljam
micanje s ove mrtve to�ke.
324
00:25:37,326 --> 00:25:40,705
Ma�evanje. Ako pobijedi�,
mo�e� nastaviti sa svojim planom.
325
00:25:40,871 --> 00:25:45,126
Ako ja pobijedim, otpustit �e�
20 posto radne snage.
326
00:25:45,292 --> 00:25:48,004
Ono �to se mora� zapitati, Lex, je...
327
00:25:48,879 --> 00:25:51,257
...jesi li dovoljno dobar
da pobijedi� svog starog?
328
00:26:08,315 --> 00:26:12,236
Pazi na svoje kretnje, Lex. Nagle su,
ne razmi�lja� o posljedicama.
329
00:26:12,403 --> 00:26:15,197
Da sam �elio komentare,
kupio bih tvoje knjige na kasetama.
330
00:26:16,198 --> 00:26:18,701
- Zna� u �emu je tvoj problem?
- Prosvijetli me.
331
00:26:18,868 --> 00:26:22,747
Vodi� se osje�ajima.
Uvijek je tako bilo.
332
00:26:24,582 --> 00:26:27,334
A to mo�e biti kobna gre�ka.
333
00:26:30,963 --> 00:26:34,341
Rije�i se tih radnika
do sutra u podne.
334
00:26:35,509 --> 00:26:38,596
Sastanak je zavr�en.
335
00:26:54,487 --> 00:26:58,407
- Ide� na skup za bodrenje?
- Kako izgledam?
336
00:26:58,574 --> 00:27:00,534
Zgodan kao tvoj tata.
337
00:27:00,743 --> 00:27:02,828
- Ne treba� to raditi, mama.
- �to?
338
00:27:02,995 --> 00:27:04,371
Glumiti
mirotvorca obitelji.
339
00:27:04,538 --> 00:27:08,584
Pa, da mu�karci u obitelji nisu
tako tvrdoglavi, ne bih trebala.
340
00:27:08,876 --> 00:27:11,629
- Zna�i na tatinoj si strani?
- Ne, Clark, nisam.
341
00:27:11,795 --> 00:27:14,840
- Rekla sam mu da je nerazuman.
- Hvala.
342
00:27:15,049 --> 00:27:17,343
Ne ka�em ni da si ti
potpuno nedu�an.
343
00:27:17,510 --> 00:27:19,011
Ako �eli� odlu�ivati...
344
00:27:19,178 --> 00:27:22,598
...mora� biti spreman �ivjeti
sa svojim pogre�kama.
345
00:27:22,765 --> 00:27:24,058
Vjeruje� mi,
zar ne?
346
00:27:26,101 --> 00:27:30,606
�elim, Clark. Kao i tvoj tata.
347
00:27:30,773 --> 00:27:32,942
Pru�i mu priliku.
348
00:27:35,736 --> 00:27:39,657
Naprijed, Vrane, idemo.
Naprijed, Vrane, idemo, idemo.
349
00:27:51,543 --> 00:27:53,629
Za�to si me zvala? �to �eli�?
350
00:27:53,796 --> 00:27:56,840
�elim znati da li je trener Walt
nabavio igra�ima testove.
351
00:27:57,549 --> 00:27:59,551
Ako ne �eli� nastradati,
nemoj se mije�ati.
352
00:27:59,718 --> 00:28:01,679
Gle, mo�emo razgovarati
sada ili poslije.
353
00:28:01,845 --> 00:28:04,807
U svakom slu�aju ova je slika
na sutra�njoj naslovnici Baklje.
354
00:28:11,313 --> 00:28:12,815
Samo me
pusti na miru.
355
00:28:27,246 --> 00:28:31,083
Razgovara� sa �kolskim novinama,
Trevor? Mislio sam da si pametniji.
356
00:28:31,250 --> 00:28:35,170
Treneru, nisam ni�ta rekao.
Morate mi vjerovati!
357
00:28:35,337 --> 00:28:38,549
Bila je sino� na terenu,
ima na�u sliku me�u prskalicama!
358
00:28:41,927 --> 00:28:43,637
U redu.
359
00:28:44,972 --> 00:28:48,475
Idi ku�i. Ja �u se pobrinuti za ovo.
360
00:29:02,489 --> 00:29:04,199
Igranje s vatrom
361
00:29:22,885 --> 00:29:26,138
- Hej, jesi li vidio Chloe?
- Ne.
362
00:29:33,145 --> 00:29:34,354
Clark!
363
00:29:58,253 --> 00:29:59,379
Bo�e moj!
364
00:30:00,297 --> 00:30:01,507
Chloe!
365
00:30:04,426 --> 00:30:07,387
- Chloe!
- Clark!
366
00:30:22,778 --> 00:30:26,573
Baklja je buknula.
�to ka�e� na dramatur�ku ironiju?
367
00:30:26,740 --> 00:30:30,452
- Samo te poku�avam nasmije�iti.
- Ovo je vi�e od pale�a, Clark.
368
00:30:30,619 --> 00:30:32,621
Kao da je vatra
znala �to radim.
369
00:30:32,788 --> 00:30:34,957
Vjeruje� da ju je trener Walt
nekako nadzirao?
370
00:30:35,123 --> 00:30:36,416
Pogledaj �injenice.
371
00:30:36,583 --> 00:30:39,294
Kwan provede istragu o
skandalu s varanjem.
372
00:30:39,461 --> 00:30:41,088
Trener ga poku�a
ispr�iti u autu.
373
00:30:41,255 --> 00:30:45,092
Jedan od igra�a se javi, i prijeti im
pirotehni�kim prskalicama.
374
00:30:45,259 --> 00:30:47,886
Ja se spremam objaviti fotografiju,
i Baklja izgori.
375
00:30:48,053 --> 00:30:51,431
Misli� da je on u pozadini skandala
s varanjem? Ma daj, Chloe.
376
00:30:51,598 --> 00:30:53,976
Trener je opsesivno �elio
pobijediti 200. utakmicu...
377
00:30:54,142 --> 00:30:57,104
...poma�u�i tupavim igra�ima polo�iti
ispit da osigura svoj polo�aj...
378
00:30:57,271 --> 00:30:59,147
...na panteonu
srednjo�kolskih sportova.
379
00:31:00,649 --> 00:31:04,528
- Ima� li kopiju fotografije?
- Ne, ne�u lako povratiti datoteke.
380
00:31:04,695 --> 00:31:07,239
- Nemamo dokaza.
- Trevor Chapell.
381
00:31:07,531 --> 00:31:09,366
�to s njim?
382
00:31:09,533 --> 00:31:12,411
Sigurna sam da je razgovarao
s Kwanom o varanju.
383
00:31:12,619 --> 00:31:15,831
�eli govoriti, znam to, ali jo� se
boji razgovarati sa mnom...
384
00:31:15,998 --> 00:31:18,333
...ali tebi bi se
mogao otvoriti.
385
00:31:28,135 --> 00:31:32,681
Lana! �to se dogodilo?
Zar te je Nell izbacila na ulicu?
386
00:31:32,848 --> 00:31:35,726
- Pridru�ujem se radnom narodu.
- Bravo ti.
387
00:31:35,892 --> 00:31:38,020
Biti �e� zaposlenik
mjeseca za tili �as.
388
00:31:38,186 --> 00:31:41,773
Za sada sam rekorderka u
najvi�e polomljenih tanjura u danu.
389
00:31:42,524 --> 00:31:46,028
Onda mi bolje donesi kapu�ino
u stiropornoj �alici.
390
00:31:49,197 --> 00:31:51,825
Zar to nije Smallvillova
nova footballska zvijezda?
391
00:31:52,034 --> 00:31:55,120
Da vidimo kakav �u biti sutra nave�er.
Jesi li vidjela Trevora ve�eras?
392
00:31:55,287 --> 00:31:58,040
- Ne, nije dolazio.
- Kako stvari stoje ovdje?
393
00:31:58,206 --> 00:32:01,209
Danas je jedan od onih dana
kada samo �elim vri�tati.
394
00:32:01,626 --> 00:32:04,504
Ako ti to �to zna�i, mislim da
je super �to ima� ovaj posao.
395
00:32:04,671 --> 00:32:08,717
Ako ti to �to zna�i, �ao mi je �to te
sutra ne�u vidjeti kako igra�.
396
00:32:08,884 --> 00:32:10,469
Nova cura dobiva
najgore smjene.
397
00:32:11,011 --> 00:32:13,555
- Mogu li te poslu�iti?
- Molim te �alicu kave?
398
00:32:13,847 --> 00:32:16,224
- Sti�e.
- Hvala.
399
00:32:17,476 --> 00:32:20,145
Pri�a se da se Clark Kent
pridru�io footballskoj ekipi.
400
00:32:20,395 --> 00:32:21,688
Istina je.
401
00:32:21,855 --> 00:32:24,316
�estitam. Tvoj otac
mora da je odu�evljen.
402
00:32:24,608 --> 00:32:27,110
Zapravo je poludio i
rekao da ne smijem igrati.
403
00:32:27,527 --> 00:32:30,822
Iznena�uje me tata.
Tvrdi da moram donositi odluke...
404
00:32:30,989 --> 00:32:33,533
...a kad ih donesem, poklopi me.
405
00:32:33,700 --> 00:32:36,745
Pa si ti vani do kasno, �ekaju�i
da ode spavati kako bi izbjegao...
406
00:32:36,912 --> 00:32:39,206
...neugodnu ti�inu
kada do�e� ku�i.
407
00:32:39,372 --> 00:32:41,541
- Kako zna�?
- Luthorovi su napisali knjigu...
408
00:32:41,708 --> 00:32:43,627
...o neugodnim ti�inama.
409
00:32:46,004 --> 00:32:47,964
Na �emu radi�?
410
00:32:48,215 --> 00:32:50,967
Poku�avam odlu�iti
kojeg �u jadnika utopiti.
411
00:32:51,134 --> 00:32:53,595
Otac �eli da sre�em
radnu snagu za 20.
412
00:32:54,054 --> 00:32:57,057
- Mo�e� li to kako izbje�i?
- Kada se moj otac ne�to odlu�i...
413
00:32:57,224 --> 00:33:00,393
...ne predomi�lja se lako.
- Ako �e ti biti lak�e...
414
00:33:00,560 --> 00:33:03,313
...trebao si vidjeti lice moje tete
kada sam se zaposlila.
415
00:33:04,064 --> 00:33:06,775
Ne da sam prislu�kivala ili sli�no.
416
00:33:07,400 --> 00:33:10,529
- �ini se da smo svi u istom ko�u.
- Ne. Vi ste oboje ostali �vrsti...
417
00:33:10,695 --> 00:33:12,614
...i radite �to �elite.
Ja sam popustio.
418
00:33:14,741 --> 00:33:16,159
Nadahnuli ste me.
419
00:33:17,244 --> 00:33:20,580
O, da, priklju�ivanje footballskoj
ekipi i to�enje kave.
420
00:33:20,747 --> 00:33:24,084
- Mi smo par buntovnika.
- �ivjela revolucija.
421
00:33:27,504 --> 00:33:28,922
Kakva je?
422
00:33:30,257 --> 00:33:32,259
Savr�ena.
423
00:33:34,803 --> 00:33:38,139
- Jesi li to naru�io?
- Ni blizu.
424
00:33:44,980 --> 00:33:49,901
Trevor, Clark Kent je.
�elim razgovarati.
425
00:33:50,068 --> 00:33:52,779
Odlazi ili �e se vratiti.
426
00:33:53,405 --> 00:33:54,948
Trener Walt?
427
00:33:56,116 --> 00:33:59,828
- Jednom kada se naljuti...
- �to ti je uradio?
428
00:34:01,955 --> 00:34:07,627
Trener me prili�no mu�i,
zna�, mene i jo� neke.
429
00:34:07,794 --> 00:34:12,382
Misli da nam je otac ili ne�to.
Tako to on pravda.
430
00:34:12,674 --> 00:34:16,011
Jednom kada sam ispustio dodavanje,
odvezao me ku�i, udario u trbuh...
431
00:34:16,177 --> 00:34:18,972
...i rekao da to ne ponovim.
- Za�to nisi nikome rekao?
432
00:34:19,139 --> 00:34:22,809
Trener ka�e da �u letjeti iz ekipe,
ne�e mi pomo�i polo�iti predmete.
433
00:34:23,393 --> 00:34:26,146
Je li ti dao polugodi�nji test?
434
00:34:30,025 --> 00:34:32,611
- Trevor, mogu ti pomo�i.
- To je rekao ravnatelj Kwan.
435
00:34:32,777 --> 00:34:34,362
Vidi �to mu je
trener uradio.
436
00:34:36,740 --> 00:34:40,160
- �to ti se dogodilo s rukom?
- Ni�ta. Opekotina od rasplinja�a.
437
00:34:41,494 --> 00:34:42,996
Nije ni�ta.
438
00:34:43,330 --> 00:34:44,664
Daj da vidim, Trevor.
439
00:35:04,267 --> 00:35:07,437
Ne znam kako je trener to napravio,
ali ako progovorim, ispr�it �e me.
440
00:35:15,153 --> 00:35:18,239
Kent, za�to se ne sprema� u svla�ioni?
441
00:35:18,406 --> 00:35:21,368
Ne izlazim na teren,
a ne izlazite niti vi.
442
00:35:22,619 --> 00:35:24,871
Gle, ne znam koji je tvoj problem...
443
00:35:25,038 --> 00:35:28,458
...ali ne �eli� me sada iznervirati.
444
00:35:38,885 --> 00:35:43,723
- Vidio sam �to ste napravili Trevoru.
- Trevor je trebao �utjeti!
445
00:35:45,100 --> 00:35:48,436
�to je, Kent?
Malo prevru�e za tebe, ha?
446
00:35:56,277 --> 00:36:00,073
Pa, ispri�aj me sada. �eka me
utakmica koju moram pobijediti.
447
00:36:28,643 --> 00:36:32,605
Plavo, 32!
Idemo!
448
00:36:42,240 --> 00:36:45,451
- Chloe.
- Dobar dan, g�o. Kent, g. Kent.
449
00:36:45,702 --> 00:36:48,079
Smallvillski gradski cinik
je promijenio mi�ljenje?
450
00:36:48,371 --> 00:36:51,749
Pa, odlu�ila sam osobne stavove
podrediti podr�ci prijateljima.
451
00:36:51,916 --> 00:36:54,127
Da, i mi isprobavamo
tu filozofiju.
452
00:36:54,377 --> 00:36:55,795
- Gdje je Clark?
- Ne znam.
453
00:36:55,962 --> 00:36:59,757
Trebala sam se na�i s njime, ali nije
se pojavio. Mislila sam da je s vama.
454
00:37:23,906 --> 00:37:26,534
- Bog, Pete. Pete.
- Bog.
455
00:37:26,701 --> 00:37:29,454
- Jesi li vidio Clarka?
- Ne, nisam ga vidio cijeli dan.
456
00:37:29,621 --> 00:37:32,248
Jonathan, zna� pravila,
nema roditelja uz aut-liniju.
457
00:37:32,415 --> 00:37:35,251
- Tra�im Clarka.
- Pa, nisi jedini. Trebam ga danas.
458
00:37:35,418 --> 00:37:38,463
�ini se da nema ono �to je potrebno
da bi bio pobjednik, ha?
459
00:37:43,801 --> 00:37:47,263
- Nitko ga nije vidio.
- Mislim da trener la�e.
460
00:37:47,430 --> 00:37:50,892
�to se doga�a, Chloe?
461
00:37:51,059 --> 00:37:53,603
U redu, provjerit �u svla�ionicu.
Ti provjeri �kolu.
462
00:37:53,936 --> 00:37:55,063
Vra�am se
odmah.
463
00:37:55,271 --> 00:37:59,108
- Usred igre smo.
- Samo vodi prokletu igru!
464
00:38:18,044 --> 00:38:19,837
Clark!
465
00:38:21,214 --> 00:38:22,840
Clark!
466
00:38:29,472 --> 00:38:34,310
Clark! Clark!
467
00:38:35,269 --> 00:38:36,938
Hajde!
468
00:38:40,400 --> 00:38:43,194
- �uje� li me? Jesi li dobro?
- To su meteorske stijene.
469
00:38:43,486 --> 00:38:47,115
Hajde. Hajde.
470
00:39:06,676 --> 00:39:10,555
- Treneru, trebate pomo�.
- Ono �to trebam je pobjeda.
471
00:39:10,721 --> 00:39:12,682
Prekasno je za to.
472
00:39:29,615 --> 00:39:31,242
Kako si to napravio?
473
00:39:33,077 --> 00:39:35,079
U genima mi je.
474
00:39:43,337 --> 00:39:45,840
Odustanite, treneru. Izgubili ste.
475
00:40:01,814 --> 00:40:04,942
Dvije posjete u tjedan dana.
Po�a��en sam, tata.
476
00:40:05,568 --> 00:40:08,321
- �to je to?
- Moj novi prijedlog.
477
00:40:08,487 --> 00:40:12,575
Smanjim radni bud�et za 20
bez ijednog otpu�tanja.
478
00:40:12,783 --> 00:40:15,912
Lex, jasno sam ti dao do znanja
da smanji� radnu snagu.
479
00:40:16,078 --> 00:40:18,497
Za�to? S ovim planom
nema� negativni publicitet.
480
00:40:19,916 --> 00:40:22,126
Nije stvar u tome.
481
00:40:23,002 --> 00:40:25,963
Oprezno, tata, postaje� osje�ajan.
482
00:40:27,924 --> 00:40:30,051
Uvijek mo�emo
odigrati revan�.
483
00:40:30,217 --> 00:40:33,387
Zar se boji� da ne mo�e�
ponovno pobijediti sina?
484
00:40:33,888 --> 00:40:36,432
- Ima� jednu.
- Jednu �to?
485
00:40:36,599 --> 00:40:38,100
Priliku da
me porazi�.
486
00:40:40,978 --> 00:40:43,356
Ne znam �to vi�e mrzi�...
487
00:40:43,522 --> 00:40:46,859
...�injenicu da mi plan funkcionira
ili da se toga nisi prvi sjetio.
488
00:40:47,318 --> 00:40:50,446
Zapamti: Carstva nisu izgra�ena
na dobrom vo�enju knjiga.
489
00:40:50,655 --> 00:40:54,200
Tata, nema� pojma
�to sve mogu napraviti.
490
00:40:59,955 --> 00:41:02,375
�ao mi je �to nisi igrao.
491
00:41:02,583 --> 00:41:05,252
Jesi li do�ao provjeriti
ho�u li nekoga ozlijediti?
492
00:41:05,670 --> 00:41:08,964
Do�ao sam podr�ati sina.
493
00:41:11,926 --> 00:41:16,263
Nisam smio re�i neke stvari.
494
00:41:16,847 --> 00:41:20,643
�uj, vjerujem ti, Clark, stvarno.
495
00:41:20,810 --> 00:41:24,855
Pretpostavljam da �e uvijek
biti dio mene koji se boji...
496
00:41:25,648 --> 00:41:28,275
...ali to zna�i biti roditelj.
497
00:41:30,111 --> 00:41:31,320
Hvala, tata.
498
00:41:41,163 --> 00:41:43,249
Mirno je, zar ne?
499
00:41:43,666 --> 00:41:49,046
- Hej, mislio sam da radi�.
- Dobila sam otkaz.
500
00:41:49,213 --> 00:41:54,009
- Izgleda da nisam za konobaricu.
- �ao mi je.
501
00:41:54,427 --> 00:41:56,095
Kako je to
tvoja teta primila?
502
00:41:56,262 --> 00:42:01,475
Rekla je da je to znak da trebam
ozbiljno razmisliti o navija�icama.
503
00:42:02,226 --> 00:42:04,854
Roditelji, �to �e�?
504
00:42:05,646 --> 00:42:08,566
�ula sam za trenera. Uvrnuto.
505
00:42:08,732 --> 00:42:12,820
Osvojio je svoju 200. utakmicu,
a nije ju ni vidio.
506
00:42:13,195 --> 00:42:15,406
Igrat �e� idu�u sezonu?
507
00:42:16,490 --> 00:42:18,492
Ne znam da li je
football za mene.
508
00:42:18,659 --> 00:42:22,204
Mislim, igrao je moj tata,
moj djed.
509
00:42:22,371 --> 00:42:25,207
Mislim da je do�lo vrijeme
prekinuti taj opaki krug.
510
00:42:25,583 --> 00:42:28,419
Prili�no kratka karijera.
Za�to si promijenio mi�ljenje?
511
00:42:28,586 --> 00:42:29,837
Ne znam.
512
00:42:30,045 --> 00:42:33,674
Mislim da sam do�ao na teren i shvatio
da je moj razlog za igru nestao.
513
00:42:36,760 --> 00:42:38,179
�ao mi je to �uti.
514
00:42:43,225 --> 00:42:45,603
Tko je rekao da je �ivot pravedan?
515
00:42:46,395 --> 00:42:47,688
Ho�e� li
biti dobro?
516
00:42:49,106 --> 00:42:50,774
Ponekad samo
�elim vri�tati.
517
00:42:53,027 --> 00:42:56,405
- Za�to ne bismo?
- Za�to ne bismo �to?
518
00:42:56,572 --> 00:43:01,744
- Vri�tali. Ja sam za, ako si ti.
- Ozbiljno?
519
00:43:02,077 --> 00:43:03,913
Za�to ne?
520
00:43:05,164 --> 00:43:07,166
Na tri.
521
00:43:07,541 --> 00:43:11,754
Jedan... dva... tri.
522
00:44:03,389 --> 00:44:04,431
Podnaslovljavanje:
SDI Media Group
523
00:44:04,598 --> 00:44:05,641
[CROATIAN]43946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.