All language subtitles for Smallville - 103 - Hothead

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,730 --> 00:00:23,941 Hut! Hut! 2 00:00:32,908 --> 00:00:34,534 IDEMO VRANE 3 00:00:45,337 --> 00:00:47,047 Whitney, do�i ovamo! 4 00:00:47,381 --> 00:00:50,092 Podsjeti me. Nisam li upravo postavio dodavanje? 5 00:00:50,259 --> 00:00:53,261 Tako jako ki�i da nisam mogao vidjeti je li Donner otvoren... 6 00:00:53,428 --> 00:00:55,347 Hej! �to mi pi�e na jakni? 7 00:00:55,639 --> 00:00:56,932 - "Trener." - Tako je. 8 00:00:57,099 --> 00:00:58,850 Football nije demokracija... 9 00:00:59,017 --> 00:01:02,729 ...i radit �e� �to ti ka�em, jer ja znam �to je najbolje za tebe. 10 00:01:02,896 --> 00:01:06,400 Gle, sine, odigrali smo ovo dodavanje na treningu 100 puta. 11 00:01:06,566 --> 00:01:10,070 Ne mora� vidjeti Donnera da bi znao gdje je, samo je baci. 12 00:01:10,237 --> 00:01:13,240 Sad �elim da iza�e� i odigra� istu igru. 13 00:01:13,407 --> 00:01:16,326 I �elim da dobije� ovu utakmicu za nas, dobro? 14 00:01:16,493 --> 00:01:17,786 Hajde. 15 00:01:18,245 --> 00:01:20,956 DOMA�I - 20 GOSTI - 24 16 00:02:16,219 --> 00:02:20,348 U redu, slu�ajte! Gospodo, jo� jedna ekipa �dere Vrane ve�eras! 17 00:02:22,350 --> 00:02:25,937 Ne moram vam re�i koliko je va�na utakmica slijede�i petak. 18 00:02:26,104 --> 00:02:28,857 Ne�e nas samo dovesti do dr�avnog prvenstva... 19 00:02:29,024 --> 00:02:31,109 ...nego �e biti i 200. Pobjeda trenera Walta! 20 00:02:31,276 --> 00:02:35,363 Trener Walt! Trener Walt! Trener Walt! 21 00:02:46,041 --> 00:02:48,376 WALTOVA PRIVATNA SAUNA OD UDRUGE BIV�IH U�ENIKA 22 00:02:48,543 --> 00:02:50,629 PRIZNANJE ZA 20 GODINA PREDANOG RADA 23 00:03:25,121 --> 00:03:27,040 Naprijed. 24 00:03:27,707 --> 00:03:31,419 Ravnatelju Kwan, otkud vi u sauni? 25 00:03:31,586 --> 00:03:33,588 Imamo problem, treneru. 26 00:03:35,340 --> 00:03:41,263 - Varanje, ha? Moji de�ki? - Njih 7, na testu iz matematike. 27 00:03:41,429 --> 00:03:44,641 �to zna�i da ne mogu igrati utakmicu slijede�i petak. 28 00:03:44,808 --> 00:03:47,519 Pa, zatajite to na par tjedana... 29 00:03:47,686 --> 00:03:51,189 ...i rije�it �emo to u post-sezoni. 30 00:03:51,356 --> 00:03:55,694 Ne�u za�miriti na ovakav prekr�aj zato da vi mo�ete pobijediti. 31 00:03:58,863 --> 00:04:02,617 Koliko ste tu, �est mjeseci? Ja sam ovdje 25 godina. 32 00:04:02,784 --> 00:04:06,079 Nije rije� samo o utakmici. Rije� je o mom naslje�u. 33 00:04:06,246 --> 00:04:09,791 Briga me za va�e naslje�e. Ovdje sam da obrazujem mlade ljude. 34 00:04:09,958 --> 00:04:12,002 Cijeli �ivot obrazujem mlade ljude. 35 00:04:12,168 --> 00:04:15,046 Znate li koliko je momaka oti�lo na koled� zahvaljuju�i meni? 36 00:04:15,213 --> 00:04:17,298 Dobilo dobre poslove na moju preporuku? 37 00:04:18,717 --> 00:04:21,720 Znam da ve�ina ljudi misli da ste Bog, treneru. 38 00:04:21,886 --> 00:04:23,388 Ja mislim da ste opasni. 39 00:04:23,555 --> 00:04:26,099 Vidio sam va�u narav. I va�e metode. 40 00:04:26,266 --> 00:04:28,309 To �to pobje�ujete ne zna�i da ste u pravu. 41 00:04:30,478 --> 00:04:34,399 U ponedjeljak suspendiram igra�e. Kraj pri�e. 42 00:04:38,236 --> 00:04:39,487 Ne! 43 00:04:52,208 --> 00:04:53,960 USIJANA GLAVA 44 00:05:45,553 --> 00:05:48,932 - "Football: Sport ili zlostavljanje?" - I, �to misli�? 45 00:05:49,098 --> 00:05:52,143 Mislim da mora� ozbiljno smanjiti ovisnost o kapu�inu. 46 00:05:52,310 --> 00:05:54,646 Pete misli da sam prestroga spram trenera Walta. 47 00:05:54,812 --> 00:05:58,149 �ovjek je trenirao mog tatu, svu moju bra�u. 48 00:05:58,316 --> 00:06:00,443 Dolazio je kod nas gledati Super Bowl. 49 00:06:00,610 --> 00:06:02,487 Dirnuta sam ovim izljevom nje�nosti... 50 00:06:02,654 --> 00:06:04,989 ...ali u novinarstvu ne dobiva� bodove za suptilnost. 51 00:06:05,156 --> 00:06:08,409 - Po�ela sam dobivati prijete�a pisma. - Izgleda da te to veseli. Za�to? 52 00:06:08,576 --> 00:06:10,245 Jer zna�i da poga�am u �ivac. 53 00:06:10,411 --> 00:06:12,705 Osim toga, kroz nedoku�ivu strukturu re�enice... 54 00:06:12,872 --> 00:06:14,707 ...i obilato kori�tenje prostota... 55 00:06:14,874 --> 00:06:17,627 ...prili�no mi je jasno tko ih �alje. 56 00:06:17,794 --> 00:06:21,881 Ako misli� da �lanovi ekipe �itaju Baklju, ima� predobro mi�ljenje o njima. 57 00:06:23,132 --> 00:06:26,594 - Zar ti nije stalo do toga? - Ne vidim u �emu je toliki problem. 58 00:06:26,761 --> 00:06:30,848 Ne misli� da je problem? Ja mislim da je. 59 00:06:33,601 --> 00:06:37,689 Evo ne�eg �to ne vidi� svaki dan. Ljuti pom-pom. 60 00:06:38,565 --> 00:06:41,442 Dolaze. Treba mi fotografija tih varalica. 61 00:06:41,609 --> 00:06:44,571 Ne �elim da kru�e glasine, la�ne optu�be. 62 00:06:44,946 --> 00:06:46,781 Ima� neku ideju kako su polo�ili test? 63 00:06:47,282 --> 00:06:49,200 Jo� uvijek ne, ali radim na tome. 64 00:06:49,367 --> 00:06:51,077 - Imamo problem. - �to to ona radi? 65 00:06:54,205 --> 00:06:56,165 Dobro hvatanje. 66 00:06:56,332 --> 00:06:58,209 Tvoj me kolega poku�ava ubiti... 67 00:06:58,376 --> 00:07:02,046 ...i to je sve �to ima� za re�i? - Mislio sam da �eli� pogoditi u �ivac. 68 00:07:20,398 --> 00:07:23,943 Hej, Kent. Vidio sam tvoje bacanje tamo vani. 69 00:07:24,110 --> 00:07:26,070 Lo�a tehnika, ali ima� stra�nu snagu. 70 00:07:26,237 --> 00:07:29,032 - Hvala. - Pa za�to nisi u na�oj ekipi? 71 00:07:29,198 --> 00:07:31,993 - Tata me treba na farmi. - �kola te treba na terenu. 72 00:07:32,160 --> 00:07:34,662 Imamo veliku utakmicu u petak. Nedostaje nam igra�a. 73 00:07:34,829 --> 00:07:37,623 Gle, pazi. Znam da bi tvoj otac razumio. 74 00:07:37,790 --> 00:07:40,001 - Tvrdoglav je on. - A-ha, sje�am se. 75 00:07:40,168 --> 00:07:42,920 Jonathan Kent je bio jedan od najboljih sporta�a koje sam trenirao. 76 00:07:43,087 --> 00:07:44,630 Puno Bogom dano talenta. 77 00:07:44,797 --> 00:07:46,799 U genima ti je, Kent. 78 00:07:47,717 --> 00:07:49,010 Zapravo, ja sam usvojen. 79 00:07:52,930 --> 00:07:57,393 Gle, dajem ti priliku da bude� dio ne�eg posebnog. Dio povijesti. 80 00:07:57,560 --> 00:08:00,688 Vidio sam te kako gleda� o�evu sliku u vitrini s peharima. 81 00:08:00,855 --> 00:08:03,566 Nemoj mi re�i da ne �eli� biti dio toga. 82 00:08:04,275 --> 00:08:06,444 Za�to ne pristane�? 83 00:08:06,736 --> 00:08:08,946 Pogledaj Rossa. Nema uro�eni talent... 84 00:08:09,113 --> 00:08:13,367 ...ali ima pregr�t sr�anosti. - Hvala, valjda. 85 00:08:15,411 --> 00:08:16,621 Razmislit �u. 86 00:08:16,788 --> 00:08:18,539 Fordman, do�i ovamo. 87 00:08:20,249 --> 00:08:23,169 - Hej, Clark. - Fordman, ti si kapetan ekipe. 88 00:08:23,336 --> 00:08:25,463 �to misli� kakav bi bio Kent na terenu? 89 00:08:25,630 --> 00:08:27,590 Mislim, s obzirom na trenutnu situaciju? 90 00:08:27,757 --> 00:08:29,759 Mogao bi biti dobar. 91 00:08:30,176 --> 00:08:33,596 - Mada, �ini se da se boji. - To nije razlog, zar ne, Clark? 92 00:08:34,263 --> 00:08:35,890 - Moj tata... - Kent. 93 00:08:37,308 --> 00:08:40,603 Jednom do�e vrijeme kada mora� iza�i iz o�eve sjene... 94 00:08:40,770 --> 00:08:43,105 ...i biti svoj �ovjek. Onda, �to ka�e�? 95 00:08:43,439 --> 00:08:45,233 Jesi li spreman biti svoj �ovjek? 96 00:08:50,279 --> 00:08:52,615 - Ra�unajte na mene. - Dobro. 97 00:08:52,782 --> 00:08:56,077 Vidimo se na treningu danas, 3:00. Nemoj kasniti. 98 00:08:56,953 --> 00:08:59,288 Hej, Clark. Hej. 99 00:08:59,455 --> 00:09:03,125 Podsjeti me �to je rekao tvoj otac zadnji put kad si ga pitao da igra�. 100 00:09:03,292 --> 00:09:06,921 - Rekao je ne. - Rekao je ne. To sam i mislio. 101 00:09:07,088 --> 00:09:10,299 Nazovi me kad prestane boljeti, dobro? 102 00:09:13,803 --> 00:09:15,847 - Onda jesmo li u redu? - Ne radi se o nama. 103 00:09:16,013 --> 00:09:18,307 De�ki su pogrije�ili. Ne vidim u �emu je problem. 104 00:09:18,474 --> 00:09:20,810 Varali su. Ne razumijem kako ih mo�e� podr�avati. 105 00:09:20,977 --> 00:09:24,230 Jer su mi prijatelji, a neko� su bili i tvoji. 106 00:09:24,564 --> 00:09:26,983 Ho�e� li mi re�i �to se stvarno doga�a? 107 00:09:27,149 --> 00:09:29,193 Stvari za koje sam bila sigurna... 108 00:09:29,360 --> 00:09:32,989 ...vi�e se ne �ine tako sigurne. - Ne razumijem. 109 00:09:34,824 --> 00:09:37,743 Znam koliko voli� football, super si u tome... 110 00:09:37,910 --> 00:09:39,453 ...i podr�avam te. 111 00:09:41,747 --> 00:09:44,917 �elim na�i ne�to u �emu sam dobra. 112 00:09:47,587 --> 00:09:50,840 FARMA KENTOVIH 113 00:09:55,886 --> 00:09:58,306 Samo malo. Kako to misli�, morao si pristati? 114 00:09:58,472 --> 00:10:00,266 Trener Walt mi nije dao izbor. 115 00:10:00,433 --> 00:10:03,603 Da pogodim. Odr�ao ti je "budi svoj �ovjek" govor? 116 00:10:05,354 --> 00:10:07,481 Walt dr�i taj govor zadnjih 25 godina. 117 00:10:07,648 --> 00:10:09,692 Uvijek isti. Vjeruj mi, znam. 118 00:10:09,859 --> 00:10:12,611 Mora� oti�i tamo sutra i re�i mu da ne mo�e� igrati. 119 00:10:12,778 --> 00:10:14,864 Tata, molim te, nemoj mi to raditi. 120 00:10:15,281 --> 00:10:17,450 �ao mi je, ve� smo imali ovaj razgovor. 121 00:10:17,616 --> 00:10:22,204 To nikada nije bio razgovor. Mogu biti oprezan, a ti mi ne vjeruje�. 122 00:10:22,955 --> 00:10:26,709 - Naravno da ti vjerujem, ali... - Ali �to? 123 00:10:26,876 --> 00:10:29,086 - Dovoljno sam star da odlu�im. - Na terenu... 124 00:10:29,253 --> 00:10:31,380 ...milijun stvari mogu utjecati na tvoju procjenu. 125 00:10:31,547 --> 00:10:33,174 Ako se samo na tren naljuti�... 126 00:10:33,341 --> 00:10:37,011 ...ili poku�a� impresionirati neku curu dobrim potezom... 127 00:10:37,178 --> 00:10:38,888 ...mo�e� nekoga ozbiljno ozlijediti. 128 00:10:39,138 --> 00:10:43,392 Su�ene su ti puno va�nije stvari od footballskih pobjeda. 129 00:10:44,226 --> 00:10:46,979 Dosta mi je �to me se ka�njava zbog mog dara. 130 00:10:47,146 --> 00:10:50,524 Ve�ina bi roditelja bila sretna da im sin mo�e biti sportska zvijezda. 131 00:10:50,900 --> 00:10:54,987 Sine, ja sam sretan kada se ti ujutro probudi�. 132 00:10:56,238 --> 00:11:00,409 Ja ne moram posredno �ivjeti kroz tvoja postignu�a. 133 00:11:01,744 --> 00:11:04,497 Za�to i bi? Ti si igrao. 134 00:11:07,750 --> 00:11:11,253 - Ne�u potpisati odobrenje, Clark. - I ne mora�. 135 00:11:11,796 --> 00:11:14,840 Igrat �u football, i ne mo�e� me sprije�iti. 136 00:11:25,267 --> 00:11:29,563 Ako to nisu tri mudraca... Bog, Dominic. 137 00:11:29,730 --> 00:11:33,234 Pretpostavljam da kasni� jer si bio na te�aju ma�evanja... 138 00:11:33,400 --> 00:11:35,611 ...ili ponovno igra� polo? 139 00:11:36,153 --> 00:11:39,406 Ne kasnim. Ako se sje�a�, otkazao sam ovaj sastanak. 140 00:11:39,573 --> 00:11:42,535 Tvoj je otac insistirao da do�emo ovdje i odr�imo ga. 141 00:11:42,701 --> 00:11:45,579 A kad on zalaje, ti ska�e�. 142 00:11:46,956 --> 00:11:50,251 - Jesi li vidio kvartalni izvje�taj? - Jesam. 143 00:11:50,417 --> 00:11:52,086 20 smo ispod predvi�anja. 144 00:11:52,253 --> 00:11:55,130 I tvoj otac �eli da poduzme� drasti�ne mjere. 145 00:11:55,297 --> 00:11:57,132 I planiram. 146 00:11:57,299 --> 00:12:01,971 Dobro, onda mu mogu re�i da �e� srezati radnu snagu. 147 00:12:02,137 --> 00:12:07,309 Naprotiv. Mo�e� mu re�i da planiram pove�ati radnu snagu. 148 00:12:07,476 --> 00:12:09,770 - Za koliko? - 20 posto. 149 00:12:11,146 --> 00:12:14,275 Lex, uvijek sam u�ivao u tvom jedinstvenom smislu za humor... 150 00:12:14,483 --> 00:12:16,485 ...ali ne misli� ozbiljno. 151 00:12:16,652 --> 00:12:18,988 Mora� potro�iti novac da bi zaradio novac. 152 00:12:19,154 --> 00:12:23,075 Ako pove�amo produktivnost i marketing dok se konkurencija povla�i... 153 00:12:23,617 --> 00:12:28,330 ...kada se sektor povrati, zasko�it �emo tr�i�te. 154 00:12:28,497 --> 00:12:31,333 Otac te je poslao u Smallville da preokrene� tvornicu. 155 00:12:31,500 --> 00:12:35,296 Poslao me je u Smallville jer se radije okru�uje trutinama... 156 00:12:35,462 --> 00:12:38,841 ...nego ljudima koji se protive njegovom arhai�nom na�inu poslovanja. 157 00:12:39,008 --> 00:12:41,510 - Svakako �u mu to re�i. - Samo izvoli. 158 00:12:41,677 --> 00:12:45,306 Ovaj je sastanak zavr�io. 159 00:12:48,309 --> 00:12:50,644 Usput, Dominic... 160 00:12:51,437 --> 00:12:54,023 ...reci sestri da sam je pozdravio. 161 00:13:07,286 --> 00:13:10,372 Lana, rano si se vratila. Zar su otkazali trening navija�ica? 162 00:13:10,539 --> 00:13:13,042 Tako nekako. Odustala sam. 163 00:13:13,417 --> 00:13:18,297 Voljela si biti navija�ica. �to se dogodilo? 164 00:13:18,464 --> 00:13:23,135 Mislim da �ivot nudi vi�e od pam�enja parola i mahanja pom-pomima. 165 00:13:23,344 --> 00:13:26,221 To si samo tako odlu�ila? 166 00:13:27,556 --> 00:13:29,892 Neke su footballere ulovili u varanju. 167 00:13:30,059 --> 00:13:32,936 De�ke koje znam. Rekla sam Whitneyu koliko me to uzrujalo... 168 00:13:33,103 --> 00:13:37,066 ...rekao je da to nije ni�ta, da ljudi nisu savr�eni. 169 00:13:37,816 --> 00:13:42,112 Pomislila sam: "Za�to to radim, la�no se smijem i nosim glupu uniformu... 170 00:13:42,279 --> 00:13:44,907 ...za ljude koji �e u�initi sve samo da pobijede?" 171 00:13:45,074 --> 00:13:48,577 Ne mo�e� dozvoliti da ti nekoliko trulih jabuka pokvari do�ivljaj. 172 00:13:48,744 --> 00:13:51,205 Dio si tima, nalazi� prijatelje. 173 00:13:52,581 --> 00:13:54,375 Teta Nell, ne �elim se vratiti. 174 00:13:54,541 --> 00:13:56,919 �elim probati druge stvari. �to je lo�e u tome? 175 00:13:57,086 --> 00:13:59,922 Ni�ta. Samo �to si na tako dobrom putu. 176 00:14:00,089 --> 00:14:02,174 �elim da bude� sretna. 177 00:14:02,549 --> 00:14:05,552 I �to �e� sada s ovom novootkrivenom slobodom? 178 00:14:05,719 --> 00:14:08,305 Mislim da �u na�i posao, ne�to honorarno. 179 00:14:08,472 --> 00:14:11,350 Zaraditi ne�to novaca tako da mogu putovati na ljeto. 180 00:14:12,768 --> 00:14:16,397 Pa, uvijek mi treba pomo� u du�anu. 181 00:14:16,688 --> 00:14:21,610 Hvala, ali ne tra�im pomo�. �elim to sama napraviti. 182 00:14:38,043 --> 00:14:42,381 - Jesi li vidio Lanu? - Ne, ali tu ti je tata. 183 00:14:44,049 --> 00:14:48,053 Tata, drago mi je da si tu. Puno mi to zna�i. 184 00:14:48,637 --> 00:14:52,808 Jo� uvijek to ne podr�avam, Clark. Ovdje sam da nitko ne bude povrije�en. 185 00:14:55,185 --> 00:14:57,521 Po�urite de�ki, idemo. 186 00:14:58,772 --> 00:15:02,568 - Idemo, u vrstu. - Kent, stani tamo na kraj. 187 00:15:02,734 --> 00:15:06,238 Plavo, 32! Hut, hut, hut! 188 00:15:06,822 --> 00:15:08,782 Kent, tvoja je. 189 00:15:10,617 --> 00:15:12,995 A-ha, Kent, tvoja je. 190 00:15:13,620 --> 00:15:18,792 Kent! Prestani gledati u tribine! Ne trenira tvoj otac ovu ekipu nego ja! 191 00:15:18,959 --> 00:15:21,295 Nisam te ovdje doveo da bude� lutka za obaranje. 192 00:15:21,461 --> 00:15:23,672 Naljuti se, ispra�i nekoga! 193 00:15:30,679 --> 00:15:32,431 U redu de�ki, ista igra. 194 00:15:32,681 --> 00:15:34,433 A-ha, imamo ga. 195 00:15:34,600 --> 00:15:37,936 Plavo, 32! Plavo, 32! 196 00:15:38,103 --> 00:15:40,272 Hut, hut! 197 00:15:56,788 --> 00:16:01,209 Tako je, naprijed, Kent! O tome ti ja pri�am. 198 00:16:01,376 --> 00:16:04,671 - Ne znam �to je to bilo. - To, Clark! Samo tako, Clark! 199 00:16:17,392 --> 00:16:19,978 Kako je moj omiljeni obo�avatelj? 200 00:16:20,145 --> 00:16:22,731 Jedan od igra�a optu�enih za varanje se javio... 201 00:16:22,898 --> 00:16:25,067 ...i rekao da si im ti dao testove. 202 00:16:26,485 --> 00:16:29,196 I koji je de�ko ispri�ao tu bajku? 203 00:16:30,656 --> 00:16:32,199 Ne smijem re�i. 204 00:16:32,366 --> 00:16:34,868 Pretpostavljam da si ve� oti�ao pred �kolski odbor... 205 00:16:35,035 --> 00:16:38,830 ...i tra�io ih da me suspendiraju. - Ima� puno prijatelja na polo�ajima. 206 00:16:38,997 --> 00:16:41,583 I trebao bih. Trenirao sam ve�inu njih. 207 00:16:41,958 --> 00:16:45,879 Ne razumije�. Ja sam institucija. 208 00:16:46,046 --> 00:16:48,382 �to si mislio kome �e �kolski odbor vjerovati... 209 00:16:48,548 --> 00:16:51,635 ...nekom la�ljivom deri�tu koji ho�e spasiti guzicu... 210 00:16:51,802 --> 00:16:55,806 ...ili �ovjeku koji vodi ovu �kolu u pobjede ve� 25 godina? 211 00:16:56,014 --> 00:17:00,602 Mo�da ne povjeruju jednom, ali ako dobijem sve da se jave... 212 00:17:00,811 --> 00:17:02,270 ...odbor ne�e imati izbora. 213 00:17:02,437 --> 00:17:04,856 Suspendirat �e te s trenerskog mjesta zauvijek. 214 00:17:05,190 --> 00:17:08,443 Ne�e� me uni�titi! 215 00:17:15,659 --> 00:17:17,786 �to se ovdje doga�a, treneru? 216 00:17:34,469 --> 00:17:37,806 �to si on zami�lja, tko je? 217 00:18:02,164 --> 00:18:07,419 - Gdje ti je tata oti�ao? - Morao se vratiti na farmu. 218 00:18:09,504 --> 00:18:11,298 Idi po pomo�! 219 00:18:41,286 --> 00:18:43,705 Dobro, hvala, bok. 220 00:18:43,872 --> 00:18:46,833 Ravnatelj Kwan �e biti u bolnici preko vikenda. 221 00:18:47,000 --> 00:18:49,085 - Ho�e li biti dobro? - Ima opekotine... 222 00:18:49,252 --> 00:18:53,006 ...i nadisao se dima, ali biti �e u redu. 223 00:18:53,757 --> 00:18:55,050 Je li te netko vidio, sine? 224 00:18:57,510 --> 00:18:58,970 Nitko, tata. 225 00:18:59,846 --> 00:19:02,307 Rekao sam bolni�arima da sam zamotao ruke u jaknu... 226 00:19:02,474 --> 00:19:04,809 ...dok sam ga izvla�io. - Sre�a da si bio tamo. 227 00:19:05,560 --> 00:19:07,896 Pa, pobjegao mi je prijevoz. 228 00:19:09,606 --> 00:19:14,152 Gle, vidio sam kako igra�, u redu? 229 00:19:14,986 --> 00:19:17,405 Lako si mogao ozlijediti bilo kojeg od onih de�ki. 230 00:19:17,572 --> 00:19:20,241 Ali nisam, zar ne? 231 00:19:22,160 --> 00:19:25,914 Za�to raspravljamo o tome? Nikad mi ne�e vjerovati. 232 00:19:27,749 --> 00:19:30,043 Usput, trener mi je dao tvoju staru poziciju. 233 00:19:31,711 --> 00:19:35,340 Gleda� po�etnog hvata�a blokera na utakmici u petak. 234 00:19:41,137 --> 00:19:43,807 Nemojte mi svi odjednom �estitati. 235 00:19:47,310 --> 00:19:50,814 - Kako je postao tako tvrdoglav? - Ha, ne znam. 236 00:19:50,980 --> 00:19:53,525 Samo malo. Ja nisam bio takav u njegovim godinama. 237 00:19:53,692 --> 00:19:56,736 Ne, ti si bio poslu�ni sin koji je uvijek slu�ao oca... 238 00:19:56,903 --> 00:20:00,824 ...i nije pobjegao jedno ljeto na testiranje za Metropolis Sharks. 239 00:20:01,282 --> 00:20:03,201 Kad si se ti pridru�ila drugoj strani? 240 00:20:03,368 --> 00:20:07,789 Jonathan, Clark nije mogao raditi ni�ta normalno cijeli �ivot. 241 00:20:07,956 --> 00:20:09,666 Nikakve igraonice, dje�ji bejzbol... 242 00:20:09,833 --> 00:20:12,210 ...sve jer smo se bojali da nekoga ne ozljedi. 243 00:20:12,377 --> 00:20:14,713 Sada je tinejd�er. Dajmo mu priliku. 244 00:20:14,879 --> 00:20:17,173 Njegov dar dolazi s odgovorno��u. 245 00:20:17,340 --> 00:20:19,926 Nije rije� o njegovom daru, nego o procjeni. 246 00:20:20,093 --> 00:20:23,138 Govori� Clarku da mu ne vjeruje�. 247 00:20:23,304 --> 00:20:24,722 Naravno da mu vjerujem. 248 00:20:25,765 --> 00:20:30,979 �to ako pogrije�i i netko nasluti istinu? 249 00:20:31,146 --> 00:20:33,690 �elim re�i, ne �elim da itko do�e na farmu... 250 00:20:33,857 --> 00:20:35,733 ...i oduzme nam sina. 251 00:20:36,860 --> 00:20:40,071 Ako mu ne po�nemo vjerovati, nitko ga ne�e trebati uzeti... 252 00:20:40,238 --> 00:20:42,031 ...sam �e oti�i. 253 00:20:45,034 --> 00:20:48,872 Ekipo, to nema smisla. Auti se ne zapale sami od sebe. 254 00:20:49,038 --> 00:20:52,333 - Policija ka�e da su instalacije. - Ve� imam naslov: 255 00:20:52,500 --> 00:20:54,961 "Footballer spa�ava ravnatelja iz goru�eg auta!" 256 00:20:55,128 --> 00:20:57,046 Ho�e� li prestati s tim "footballerom"? 257 00:20:57,213 --> 00:21:00,258 Ne mogu vjerovati da je Clark zaslijepljen svjetlima stadiona. 258 00:21:00,425 --> 00:21:02,719 U�ao sam u footballsku ekipu, ne sektu. 259 00:21:02,886 --> 00:21:05,346 Jo� malo pa �u se i ja pridru�iti pom-pom brigadi. 260 00:21:05,513 --> 00:21:09,225 - �ujem da ima slobodno mjesto. - Lana, otkud ti ovdje? 261 00:21:09,392 --> 00:21:12,020 - Uzimam narud�bu, nadam se. - �to...? �to je to? 262 00:21:12,187 --> 00:21:16,191 Neko milosr�e navija�ica, kao, "ve�eras smo konobarice"? 263 00:21:16,357 --> 00:21:19,736 Ba� tako, osim onog dijela o navija�ici i milosr�u. 264 00:21:19,903 --> 00:21:22,572 I napojnice su dobrodo�le. 265 00:21:23,156 --> 00:21:27,535 - Zna�i stvarno konobari�? - Dokaz je prpo�na kartica s imenom. 266 00:21:27,702 --> 00:21:30,121 - Prvi dan? - U �ivotu. 267 00:21:30,288 --> 00:21:32,040 Gdje ti je ogrlica? 268 00:21:32,540 --> 00:21:35,710 Stroga pravila odijevanja. Nema nakita ni cipela s otvorenim prstima. 269 00:21:36,794 --> 00:21:38,755 Izgleda� vrlo... konobarski. 270 00:21:39,130 --> 00:21:40,423 Kad bih samo znala razliku... 271 00:21:40,590 --> 00:21:43,134 ...izme�u polu kofeinske bez kofeina i nemasne s mlijekom. 272 00:21:43,301 --> 00:21:47,222 - U tom slu�aju ja �u obi�nu kavu. - Hej. Puta tri. 273 00:21:50,850 --> 00:21:52,268 Lana, zaboravila si ovo. 274 00:21:52,435 --> 00:21:55,271 Hvala. To mi se danas �esto doga�a. 275 00:21:55,438 --> 00:21:57,607 Prvi dani su uvijek te�ki. 276 00:21:57,774 --> 00:21:59,567 Zna�i prestala si s navijanjem? 277 00:21:59,817 --> 00:22:01,110 Zvu�i� iznena�eno. 278 00:22:01,277 --> 00:22:04,572 Pa, nije kao da si prekr�ila zakon ili tako ne�to, ali jesam. 279 00:22:04,739 --> 00:22:08,534 - Uvijek se �inilo da to voli�. - Moja je mama bila navija�ica, i teta. 280 00:22:08,701 --> 00:22:11,245 Mislila sam da je vrijeme prekinuti taj opaki krug. 281 00:22:12,914 --> 00:22:14,374 �to je rekao Whitney? 282 00:22:15,208 --> 00:22:17,585 Ti si sada njegov kolega. Pitaj ga. 283 00:22:19,462 --> 00:22:22,840 �udno je to. Isti dan kad ja pristupim timu, ti ode�. 284 00:22:23,341 --> 00:22:25,551 Nadao sam se da �emo se �e��e vi�ati. 285 00:22:25,802 --> 00:22:29,013 Imam �etiri smjene tjedno. Svrati kad god �eli�. 286 00:22:30,014 --> 00:22:33,434 Lana, stol tri �eka na pi�a ve� pet minuta. 287 00:22:33,601 --> 00:22:35,561 Ako se ohlade, oduzimam ti od napojnica. 288 00:22:35,728 --> 00:22:40,191 - Da. Oprostite. - Nemoj se ispri�avati, nego po�uri. 289 00:22:44,696 --> 00:22:48,991 Clark Kent je footballer, a Lana Lang konobarica. 290 00:22:49,367 --> 00:22:51,744 - �to tome nedostaje? - Ni�ta. 291 00:22:51,911 --> 00:22:54,622 Samo �elim lupiti petama i vratiti se u stvarnost. 292 00:22:58,835 --> 00:23:02,130 Trener ka�e da nas odmah �eli vidjeti na terenu. 293 00:23:06,509 --> 00:23:08,219 �to je s tvojom posrnulom bra�om? 294 00:23:08,511 --> 00:23:10,138 Ne znam. 295 00:23:10,763 --> 00:23:12,557 Vidimo se sutra. 296 00:23:13,182 --> 00:23:16,519 - Chloe...? - Opusti se. Vidimo se sutra, dobro? 297 00:23:16,686 --> 00:23:18,187 Bok. 298 00:23:29,574 --> 00:23:32,243 �estitam. Nikada nisam vidio grupu mladih mu�karaca... 299 00:23:32,410 --> 00:23:34,954 ...kako demonstriraju takvu izvanrednu glupost. 300 00:23:35,121 --> 00:23:37,665 Onda, koji od vas je progovorio? 301 00:23:38,708 --> 00:23:44,464 Nitko od vas nije rekao Kwanu da sam vam nabavio test? 302 00:23:44,630 --> 00:23:48,593 Treneru, niti jedan koled� nas ne�e ni pogledati ako nam napi�u ovo u dosjee. 303 00:23:52,472 --> 00:23:54,098 Zna�i, ti, Trevor? 304 00:23:55,391 --> 00:23:58,436 Za�to me to ne iznena�uje? 305 00:24:08,863 --> 00:24:15,244 Ni�ta! Ni�ta se ne�e isprije�iti izme�u mene i mog djela! 306 00:24:15,536 --> 00:24:20,249 Idite ku�i i dr�ite jezik za zubima, jasno? 307 00:24:20,416 --> 00:24:23,169 - Da. Naravno, treneru. - Da, gospodine. 308 00:24:38,893 --> 00:24:42,813 �estitam, Lex, dospio si na poslovnu stranicu. 309 00:24:42,980 --> 00:24:45,399 Rekao sam Dominicu da �u to uraditi prije dva dana. 310 00:24:45,566 --> 00:24:48,277 Da, i moja me trutina vjerno izvijestila. 311 00:24:49,528 --> 00:24:52,156 Nisam mislio da �e� biti tako glup da to provede�. 312 00:24:52,323 --> 00:24:54,408 Ako si imao problem, za�to me nisi nazvao? 313 00:24:54,951 --> 00:24:58,120 Imamo strukturu izvje��ivanja. Samo jer si moj sin... 314 00:24:58,287 --> 00:25:01,582 ...ne o�ekuj povlastice. - Vjeruj mi, nikada niti nisam. 315 00:25:01,749 --> 00:25:04,835 Taktika povrije�enog ponosa je mo�da djelovala na tvoju majku... 316 00:25:05,002 --> 00:25:07,505 ...ali ne poku�avaj to sa mnom. 317 00:25:09,799 --> 00:25:12,051 Vrlo dobro zna� �to osje�am za tebe. 318 00:25:12,218 --> 00:25:14,136 Zato sam u bezveznoj tvornici u Smallvillu. 319 00:25:14,303 --> 00:25:17,431 Lex, jesi li znao da su cezari slali svoje sinove... 320 00:25:17,598 --> 00:25:19,850 ...u najudaljenije dijelove carstva... 321 00:25:20,017 --> 00:25:23,604 ...kako bi se nau�ili po�tivati na�in na koji svijet funkcionira? 322 00:25:24,271 --> 00:25:26,148 �to god ti olak�ava savjest, tata. 323 00:25:28,526 --> 00:25:33,739 Dobro, ovako ja zami�ljam micanje s ove mrtve to�ke. 324 00:25:37,326 --> 00:25:40,705 Ma�evanje. Ako pobijedi�, mo�e� nastaviti sa svojim planom. 325 00:25:40,871 --> 00:25:45,126 Ako ja pobijedim, otpustit �e� 20 posto radne snage. 326 00:25:45,292 --> 00:25:48,004 Ono �to se mora� zapitati, Lex, je... 327 00:25:48,879 --> 00:25:51,257 ...jesi li dovoljno dobar da pobijedi� svog starog? 328 00:26:08,315 --> 00:26:12,236 Pazi na svoje kretnje, Lex. Nagle su, ne razmi�lja� o posljedicama. 329 00:26:12,403 --> 00:26:15,197 Da sam �elio komentare, kupio bih tvoje knjige na kasetama. 330 00:26:16,198 --> 00:26:18,701 - Zna� u �emu je tvoj problem? - Prosvijetli me. 331 00:26:18,868 --> 00:26:22,747 Vodi� se osje�ajima. Uvijek je tako bilo. 332 00:26:24,582 --> 00:26:27,334 A to mo�e biti kobna gre�ka. 333 00:26:30,963 --> 00:26:34,341 Rije�i se tih radnika do sutra u podne. 334 00:26:35,509 --> 00:26:38,596 Sastanak je zavr�en. 335 00:26:54,487 --> 00:26:58,407 - Ide� na skup za bodrenje? - Kako izgledam? 336 00:26:58,574 --> 00:27:00,534 Zgodan kao tvoj tata. 337 00:27:00,743 --> 00:27:02,828 - Ne treba� to raditi, mama. - �to? 338 00:27:02,995 --> 00:27:04,371 Glumiti mirotvorca obitelji. 339 00:27:04,538 --> 00:27:08,584 Pa, da mu�karci u obitelji nisu tako tvrdoglavi, ne bih trebala. 340 00:27:08,876 --> 00:27:11,629 - Zna�i na tatinoj si strani? - Ne, Clark, nisam. 341 00:27:11,795 --> 00:27:14,840 - Rekla sam mu da je nerazuman. - Hvala. 342 00:27:15,049 --> 00:27:17,343 Ne ka�em ni da si ti potpuno nedu�an. 343 00:27:17,510 --> 00:27:19,011 Ako �eli� odlu�ivati... 344 00:27:19,178 --> 00:27:22,598 ...mora� biti spreman �ivjeti sa svojim pogre�kama. 345 00:27:22,765 --> 00:27:24,058 Vjeruje� mi, zar ne? 346 00:27:26,101 --> 00:27:30,606 �elim, Clark. Kao i tvoj tata. 347 00:27:30,773 --> 00:27:32,942 Pru�i mu priliku. 348 00:27:35,736 --> 00:27:39,657 Naprijed, Vrane, idemo. Naprijed, Vrane, idemo, idemo. 349 00:27:51,543 --> 00:27:53,629 Za�to si me zvala? �to �eli�? 350 00:27:53,796 --> 00:27:56,840 �elim znati da li je trener Walt nabavio igra�ima testove. 351 00:27:57,549 --> 00:27:59,551 Ako ne �eli� nastradati, nemoj se mije�ati. 352 00:27:59,718 --> 00:28:01,679 Gle, mo�emo razgovarati sada ili poslije. 353 00:28:01,845 --> 00:28:04,807 U svakom slu�aju ova je slika na sutra�njoj naslovnici Baklje. 354 00:28:11,313 --> 00:28:12,815 Samo me pusti na miru. 355 00:28:27,246 --> 00:28:31,083 Razgovara� sa �kolskim novinama, Trevor? Mislio sam da si pametniji. 356 00:28:31,250 --> 00:28:35,170 Treneru, nisam ni�ta rekao. Morate mi vjerovati! 357 00:28:35,337 --> 00:28:38,549 Bila je sino� na terenu, ima na�u sliku me�u prskalicama! 358 00:28:41,927 --> 00:28:43,637 U redu. 359 00:28:44,972 --> 00:28:48,475 Idi ku�i. Ja �u se pobrinuti za ovo. 360 00:29:02,489 --> 00:29:04,199 Igranje s vatrom 361 00:29:22,885 --> 00:29:26,138 - Hej, jesi li vidio Chloe? - Ne. 362 00:29:33,145 --> 00:29:34,354 Clark! 363 00:29:58,253 --> 00:29:59,379 Bo�e moj! 364 00:30:00,297 --> 00:30:01,507 Chloe! 365 00:30:04,426 --> 00:30:07,387 - Chloe! - Clark! 366 00:30:22,778 --> 00:30:26,573 Baklja je buknula. �to ka�e� na dramatur�ku ironiju? 367 00:30:26,740 --> 00:30:30,452 - Samo te poku�avam nasmije�iti. - Ovo je vi�e od pale�a, Clark. 368 00:30:30,619 --> 00:30:32,621 Kao da je vatra znala �to radim. 369 00:30:32,788 --> 00:30:34,957 Vjeruje� da ju je trener Walt nekako nadzirao? 370 00:30:35,123 --> 00:30:36,416 Pogledaj �injenice. 371 00:30:36,583 --> 00:30:39,294 Kwan provede istragu o skandalu s varanjem. 372 00:30:39,461 --> 00:30:41,088 Trener ga poku�a ispr�iti u autu. 373 00:30:41,255 --> 00:30:45,092 Jedan od igra�a se javi, i prijeti im pirotehni�kim prskalicama. 374 00:30:45,259 --> 00:30:47,886 Ja se spremam objaviti fotografiju, i Baklja izgori. 375 00:30:48,053 --> 00:30:51,431 Misli� da je on u pozadini skandala s varanjem? Ma daj, Chloe. 376 00:30:51,598 --> 00:30:53,976 Trener je opsesivno �elio pobijediti 200. utakmicu... 377 00:30:54,142 --> 00:30:57,104 ...poma�u�i tupavim igra�ima polo�iti ispit da osigura svoj polo�aj... 378 00:30:57,271 --> 00:30:59,147 ...na panteonu srednjo�kolskih sportova. 379 00:31:00,649 --> 00:31:04,528 - Ima� li kopiju fotografije? - Ne, ne�u lako povratiti datoteke. 380 00:31:04,695 --> 00:31:07,239 - Nemamo dokaza. - Trevor Chapell. 381 00:31:07,531 --> 00:31:09,366 �to s njim? 382 00:31:09,533 --> 00:31:12,411 Sigurna sam da je razgovarao s Kwanom o varanju. 383 00:31:12,619 --> 00:31:15,831 �eli govoriti, znam to, ali jo� se boji razgovarati sa mnom... 384 00:31:15,998 --> 00:31:18,333 ...ali tebi bi se mogao otvoriti. 385 00:31:28,135 --> 00:31:32,681 Lana! �to se dogodilo? Zar te je Nell izbacila na ulicu? 386 00:31:32,848 --> 00:31:35,726 - Pridru�ujem se radnom narodu. - Bravo ti. 387 00:31:35,892 --> 00:31:38,020 Biti �e� zaposlenik mjeseca za tili �as. 388 00:31:38,186 --> 00:31:41,773 Za sada sam rekorderka u najvi�e polomljenih tanjura u danu. 389 00:31:42,524 --> 00:31:46,028 Onda mi bolje donesi kapu�ino u stiropornoj �alici. 390 00:31:49,197 --> 00:31:51,825 Zar to nije Smallvillova nova footballska zvijezda? 391 00:31:52,034 --> 00:31:55,120 Da vidimo kakav �u biti sutra nave�er. Jesi li vidjela Trevora ve�eras? 392 00:31:55,287 --> 00:31:58,040 - Ne, nije dolazio. - Kako stvari stoje ovdje? 393 00:31:58,206 --> 00:32:01,209 Danas je jedan od onih dana kada samo �elim vri�tati. 394 00:32:01,626 --> 00:32:04,504 Ako ti to �to zna�i, mislim da je super �to ima� ovaj posao. 395 00:32:04,671 --> 00:32:08,717 Ako ti to �to zna�i, �ao mi je �to te sutra ne�u vidjeti kako igra�. 396 00:32:08,884 --> 00:32:10,469 Nova cura dobiva najgore smjene. 397 00:32:11,011 --> 00:32:13,555 - Mogu li te poslu�iti? - Molim te �alicu kave? 398 00:32:13,847 --> 00:32:16,224 - Sti�e. - Hvala. 399 00:32:17,476 --> 00:32:20,145 Pri�a se da se Clark Kent pridru�io footballskoj ekipi. 400 00:32:20,395 --> 00:32:21,688 Istina je. 401 00:32:21,855 --> 00:32:24,316 �estitam. Tvoj otac mora da je odu�evljen. 402 00:32:24,608 --> 00:32:27,110 Zapravo je poludio i rekao da ne smijem igrati. 403 00:32:27,527 --> 00:32:30,822 Iznena�uje me tata. Tvrdi da moram donositi odluke... 404 00:32:30,989 --> 00:32:33,533 ...a kad ih donesem, poklopi me. 405 00:32:33,700 --> 00:32:36,745 Pa si ti vani do kasno, �ekaju�i da ode spavati kako bi izbjegao... 406 00:32:36,912 --> 00:32:39,206 ...neugodnu ti�inu kada do�e� ku�i. 407 00:32:39,372 --> 00:32:41,541 - Kako zna�? - Luthorovi su napisali knjigu... 408 00:32:41,708 --> 00:32:43,627 ...o neugodnim ti�inama. 409 00:32:46,004 --> 00:32:47,964 Na �emu radi�? 410 00:32:48,215 --> 00:32:50,967 Poku�avam odlu�iti kojeg �u jadnika utopiti. 411 00:32:51,134 --> 00:32:53,595 Otac �eli da sre�em radnu snagu za 20. 412 00:32:54,054 --> 00:32:57,057 - Mo�e� li to kako izbje�i? - Kada se moj otac ne�to odlu�i... 413 00:32:57,224 --> 00:33:00,393 ...ne predomi�lja se lako. - Ako �e ti biti lak�e... 414 00:33:00,560 --> 00:33:03,313 ...trebao si vidjeti lice moje tete kada sam se zaposlila. 415 00:33:04,064 --> 00:33:06,775 Ne da sam prislu�kivala ili sli�no. 416 00:33:07,400 --> 00:33:10,529 - �ini se da smo svi u istom ko�u. - Ne. Vi ste oboje ostali �vrsti... 417 00:33:10,695 --> 00:33:12,614 ...i radite �to �elite. Ja sam popustio. 418 00:33:14,741 --> 00:33:16,159 Nadahnuli ste me. 419 00:33:17,244 --> 00:33:20,580 O, da, priklju�ivanje footballskoj ekipi i to�enje kave. 420 00:33:20,747 --> 00:33:24,084 - Mi smo par buntovnika. - �ivjela revolucija. 421 00:33:27,504 --> 00:33:28,922 Kakva je? 422 00:33:30,257 --> 00:33:32,259 Savr�ena. 423 00:33:34,803 --> 00:33:38,139 - Jesi li to naru�io? - Ni blizu. 424 00:33:44,980 --> 00:33:49,901 Trevor, Clark Kent je. �elim razgovarati. 425 00:33:50,068 --> 00:33:52,779 Odlazi ili �e se vratiti. 426 00:33:53,405 --> 00:33:54,948 Trener Walt? 427 00:33:56,116 --> 00:33:59,828 - Jednom kada se naljuti... - �to ti je uradio? 428 00:34:01,955 --> 00:34:07,627 Trener me prili�no mu�i, zna�, mene i jo� neke. 429 00:34:07,794 --> 00:34:12,382 Misli da nam je otac ili ne�to. Tako to on pravda. 430 00:34:12,674 --> 00:34:16,011 Jednom kada sam ispustio dodavanje, odvezao me ku�i, udario u trbuh... 431 00:34:16,177 --> 00:34:18,972 ...i rekao da to ne ponovim. - Za�to nisi nikome rekao? 432 00:34:19,139 --> 00:34:22,809 Trener ka�e da �u letjeti iz ekipe, ne�e mi pomo�i polo�iti predmete. 433 00:34:23,393 --> 00:34:26,146 Je li ti dao polugodi�nji test? 434 00:34:30,025 --> 00:34:32,611 - Trevor, mogu ti pomo�i. - To je rekao ravnatelj Kwan. 435 00:34:32,777 --> 00:34:34,362 Vidi �to mu je trener uradio. 436 00:34:36,740 --> 00:34:40,160 - �to ti se dogodilo s rukom? - Ni�ta. Opekotina od rasplinja�a. 437 00:34:41,494 --> 00:34:42,996 Nije ni�ta. 438 00:34:43,330 --> 00:34:44,664 Daj da vidim, Trevor. 439 00:35:04,267 --> 00:35:07,437 Ne znam kako je trener to napravio, ali ako progovorim, ispr�it �e me. 440 00:35:15,153 --> 00:35:18,239 Kent, za�to se ne sprema� u svla�ioni? 441 00:35:18,406 --> 00:35:21,368 Ne izlazim na teren, a ne izlazite niti vi. 442 00:35:22,619 --> 00:35:24,871 Gle, ne znam koji je tvoj problem... 443 00:35:25,038 --> 00:35:28,458 ...ali ne �eli� me sada iznervirati. 444 00:35:38,885 --> 00:35:43,723 - Vidio sam �to ste napravili Trevoru. - Trevor je trebao �utjeti! 445 00:35:45,100 --> 00:35:48,436 �to je, Kent? Malo prevru�e za tebe, ha? 446 00:35:56,277 --> 00:36:00,073 Pa, ispri�aj me sada. �eka me utakmica koju moram pobijediti. 447 00:36:28,643 --> 00:36:32,605 Plavo, 32! Idemo! 448 00:36:42,240 --> 00:36:45,451 - Chloe. - Dobar dan, g�o. Kent, g. Kent. 449 00:36:45,702 --> 00:36:48,079 Smallvillski gradski cinik je promijenio mi�ljenje? 450 00:36:48,371 --> 00:36:51,749 Pa, odlu�ila sam osobne stavove podrediti podr�ci prijateljima. 451 00:36:51,916 --> 00:36:54,127 Da, i mi isprobavamo tu filozofiju. 452 00:36:54,377 --> 00:36:55,795 - Gdje je Clark? - Ne znam. 453 00:36:55,962 --> 00:36:59,757 Trebala sam se na�i s njime, ali nije se pojavio. Mislila sam da je s vama. 454 00:37:23,906 --> 00:37:26,534 - Bog, Pete. Pete. - Bog. 455 00:37:26,701 --> 00:37:29,454 - Jesi li vidio Clarka? - Ne, nisam ga vidio cijeli dan. 456 00:37:29,621 --> 00:37:32,248 Jonathan, zna� pravila, nema roditelja uz aut-liniju. 457 00:37:32,415 --> 00:37:35,251 - Tra�im Clarka. - Pa, nisi jedini. Trebam ga danas. 458 00:37:35,418 --> 00:37:38,463 �ini se da nema ono �to je potrebno da bi bio pobjednik, ha? 459 00:37:43,801 --> 00:37:47,263 - Nitko ga nije vidio. - Mislim da trener la�e. 460 00:37:47,430 --> 00:37:50,892 �to se doga�a, Chloe? 461 00:37:51,059 --> 00:37:53,603 U redu, provjerit �u svla�ionicu. Ti provjeri �kolu. 462 00:37:53,936 --> 00:37:55,063 Vra�am se odmah. 463 00:37:55,271 --> 00:37:59,108 - Usred igre smo. - Samo vodi prokletu igru! 464 00:38:18,044 --> 00:38:19,837 Clark! 465 00:38:21,214 --> 00:38:22,840 Clark! 466 00:38:29,472 --> 00:38:34,310 Clark! Clark! 467 00:38:35,269 --> 00:38:36,938 Hajde! 468 00:38:40,400 --> 00:38:43,194 - �uje� li me? Jesi li dobro? - To su meteorske stijene. 469 00:38:43,486 --> 00:38:47,115 Hajde. Hajde. 470 00:39:06,676 --> 00:39:10,555 - Treneru, trebate pomo�. - Ono �to trebam je pobjeda. 471 00:39:10,721 --> 00:39:12,682 Prekasno je za to. 472 00:39:29,615 --> 00:39:31,242 Kako si to napravio? 473 00:39:33,077 --> 00:39:35,079 U genima mi je. 474 00:39:43,337 --> 00:39:45,840 Odustanite, treneru. Izgubili ste. 475 00:40:01,814 --> 00:40:04,942 Dvije posjete u tjedan dana. Po�a��en sam, tata. 476 00:40:05,568 --> 00:40:08,321 - �to je to? - Moj novi prijedlog. 477 00:40:08,487 --> 00:40:12,575 Smanjim radni bud�et za 20 bez ijednog otpu�tanja. 478 00:40:12,783 --> 00:40:15,912 Lex, jasno sam ti dao do znanja da smanji� radnu snagu. 479 00:40:16,078 --> 00:40:18,497 Za�to? S ovim planom nema� negativni publicitet. 480 00:40:19,916 --> 00:40:22,126 Nije stvar u tome. 481 00:40:23,002 --> 00:40:25,963 Oprezno, tata, postaje� osje�ajan. 482 00:40:27,924 --> 00:40:30,051 Uvijek mo�emo odigrati revan�. 483 00:40:30,217 --> 00:40:33,387 Zar se boji� da ne mo�e� ponovno pobijediti sina? 484 00:40:33,888 --> 00:40:36,432 - Ima� jednu. - Jednu �to? 485 00:40:36,599 --> 00:40:38,100 Priliku da me porazi�. 486 00:40:40,978 --> 00:40:43,356 Ne znam �to vi�e mrzi�... 487 00:40:43,522 --> 00:40:46,859 ...�injenicu da mi plan funkcionira ili da se toga nisi prvi sjetio. 488 00:40:47,318 --> 00:40:50,446 Zapamti: Carstva nisu izgra�ena na dobrom vo�enju knjiga. 489 00:40:50,655 --> 00:40:54,200 Tata, nema� pojma �to sve mogu napraviti. 490 00:40:59,955 --> 00:41:02,375 �ao mi je �to nisi igrao. 491 00:41:02,583 --> 00:41:05,252 Jesi li do�ao provjeriti ho�u li nekoga ozlijediti? 492 00:41:05,670 --> 00:41:08,964 Do�ao sam podr�ati sina. 493 00:41:11,926 --> 00:41:16,263 Nisam smio re�i neke stvari. 494 00:41:16,847 --> 00:41:20,643 �uj, vjerujem ti, Clark, stvarno. 495 00:41:20,810 --> 00:41:24,855 Pretpostavljam da �e uvijek biti dio mene koji se boji... 496 00:41:25,648 --> 00:41:28,275 ...ali to zna�i biti roditelj. 497 00:41:30,111 --> 00:41:31,320 Hvala, tata. 498 00:41:41,163 --> 00:41:43,249 Mirno je, zar ne? 499 00:41:43,666 --> 00:41:49,046 - Hej, mislio sam da radi�. - Dobila sam otkaz. 500 00:41:49,213 --> 00:41:54,009 - Izgleda da nisam za konobaricu. - �ao mi je. 501 00:41:54,427 --> 00:41:56,095 Kako je to tvoja teta primila? 502 00:41:56,262 --> 00:42:01,475 Rekla je da je to znak da trebam ozbiljno razmisliti o navija�icama. 503 00:42:02,226 --> 00:42:04,854 Roditelji, �to �e�? 504 00:42:05,646 --> 00:42:08,566 �ula sam za trenera. Uvrnuto. 505 00:42:08,732 --> 00:42:12,820 Osvojio je svoju 200. utakmicu, a nije ju ni vidio. 506 00:42:13,195 --> 00:42:15,406 Igrat �e� idu�u sezonu? 507 00:42:16,490 --> 00:42:18,492 Ne znam da li je football za mene. 508 00:42:18,659 --> 00:42:22,204 Mislim, igrao je moj tata, moj djed. 509 00:42:22,371 --> 00:42:25,207 Mislim da je do�lo vrijeme prekinuti taj opaki krug. 510 00:42:25,583 --> 00:42:28,419 Prili�no kratka karijera. Za�to si promijenio mi�ljenje? 511 00:42:28,586 --> 00:42:29,837 Ne znam. 512 00:42:30,045 --> 00:42:33,674 Mislim da sam do�ao na teren i shvatio da je moj razlog za igru nestao. 513 00:42:36,760 --> 00:42:38,179 �ao mi je to �uti. 514 00:42:43,225 --> 00:42:45,603 Tko je rekao da je �ivot pravedan? 515 00:42:46,395 --> 00:42:47,688 Ho�e� li biti dobro? 516 00:42:49,106 --> 00:42:50,774 Ponekad samo �elim vri�tati. 517 00:42:53,027 --> 00:42:56,405 - Za�to ne bismo? - Za�to ne bismo �to? 518 00:42:56,572 --> 00:43:01,744 - Vri�tali. Ja sam za, ako si ti. - Ozbiljno? 519 00:43:02,077 --> 00:43:03,913 Za�to ne? 520 00:43:05,164 --> 00:43:07,166 Na tri. 521 00:43:07,541 --> 00:43:11,754 Jedan... dva... tri. 522 00:44:03,389 --> 00:44:04,431 Podnaslovljavanje: SDI Media Group 523 00:44:04,598 --> 00:44:05,641 [CROATIAN]43946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.