All language subtitles for Red.Beard.1965.720p.BluRay.x264-[YTS.LT_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,782 --> 00:00:26,016 A TOHO-KUROSAWA PRODUCTION 2 00:00:26,783 --> 00:00:30,742 RED BEARD 3 00:00:37,384 --> 00:00:42,061 Executive Producers TOMOYUKI TANAKA, RYUZO KIKUSHIMA 4 00:00:42,705 --> 00:00:48,099 Original Story by SHUGORO YAMAMOTO 5 00:00:48,666 --> 00:00:55,219 Photography by ASAICHI NAKAI and TAKAO SAITO 6 00:01:01,467 --> 00:01:04,824 Starring: 7 00:01:05,428 --> 00:01:10,263 TOSHIRO MIFUNE 8 00:01:10,748 --> 00:01:15,539 YUZO KAYAMA TSUTOMU YAMAZAKI 9 00:01:16,109 --> 00:01:21,628 REIKO DAN, MIYUKI KUWANO, KYOKO KAGAWA 10 00:02:10,316 --> 00:02:16,313 Directed by AKIRA KUROSAWA 11 00:02:32,119 --> 00:02:36,113 KOSHIKAWA CLINIC 12 00:03:01,083 --> 00:03:03,233 I'm Noboru Yasumoto. 13 00:03:04,443 --> 00:03:06,320 Yasumoto? 14 00:03:06,643 --> 00:03:08,794 I know. I'll take him. 15 00:03:10,044 --> 00:03:12,717 I'm Genzo Tsugawa. 16 00:03:13,004 --> 00:03:15,519 I've been waiting for you. 17 00:03:16,365 --> 00:03:19,482 With you here, I can leave. 18 00:03:19,525 --> 00:03:21,561 You're taking my place. 19 00:03:21,685 --> 00:03:24,803 I was just told to call. 20 00:03:28,366 --> 00:03:32,519 You were in Nagasaki? For how long? 21 00:03:32,607 --> 00:03:34,643 Just over three years. 22 00:03:38,968 --> 00:03:41,038 It's terrible here. 23 00:03:41,368 --> 00:03:45,920 You'll have to stay and see for yourself. 24 00:03:46,489 --> 00:03:50,846 The patients are slum people, full of fleas and lice. 25 00:03:50,929 --> 00:03:53,569 They even smell bad. 26 00:03:53,690 --> 00:03:55,760 We don't get much money. 27 00:03:56,890 --> 00:04:01,487 And Red Beard is after us night and day. 28 00:04:01,571 --> 00:04:03,129 Red Beard? 29 00:04:04,091 --> 00:04:08,961 The head doctor. His beard is sort of reddish. 30 00:04:20,053 --> 00:04:24,491 It's really terrible here. 31 00:04:25,494 --> 00:04:30,887 Being here makes you wonder why you wanted to be a doctor. 32 00:04:38,815 --> 00:04:41,410 It smells like rotten fruit. 33 00:04:43,656 --> 00:04:47,093 It's the smell of the poor. 34 00:04:49,017 --> 00:04:52,089 The waiting room for outpatients. 35 00:04:54,778 --> 00:04:58,737 They're treated for free in the afternoons. 36 00:05:03,859 --> 00:05:06,134 I don't know. 37 00:05:09,899 --> 00:05:14,052 All of them would be better off dead. 38 00:05:14,140 --> 00:05:15,619 This way. 39 00:05:22,061 --> 00:05:24,495 The pharmacy. 40 00:05:33,703 --> 00:05:35,978 The clinic. 41 00:05:48,264 --> 00:05:50,460 The men's wards. 42 00:05:50,545 --> 00:05:53,457 Over there, the women's wards. 43 00:06:32,750 --> 00:06:34,786 Is there no tatami? 44 00:06:34,870 --> 00:06:38,910 No. Our rooms are all the same. 45 00:06:39,151 --> 00:06:40,903 Same as a prison. 46 00:06:40,991 --> 00:06:45,190 Yes, even our clothes are like this. 47 00:06:45,952 --> 00:06:48,864 It's all right for us men. 48 00:06:48,952 --> 00:06:51,786 But even poor women are women. 49 00:06:51,873 --> 00:06:55,707 They should wear something brighter. 50 00:06:55,793 --> 00:06:59,548 I'd hate to die in this. 51 00:07:03,114 --> 00:07:05,264 These clothes... 52 00:07:05,955 --> 00:07:07,991 They show dirt. 53 00:07:08,075 --> 00:07:10,748 They're easy to wash. 54 00:07:11,195 --> 00:07:15,269 So, you see, we can always stay clean. 55 00:07:15,756 --> 00:07:18,953 You smelled when you came here, 56 00:07:19,036 --> 00:07:22,313 but it's not so bad now. 57 00:07:22,397 --> 00:07:25,036 You owe it all to your clothes. 58 00:07:28,437 --> 00:07:30,827 See? 59 00:07:32,598 --> 00:07:36,557 You shouldn't talk. 60 00:07:37,279 --> 00:07:40,749 Red Beard said so, didn't he? 61 00:07:41,719 --> 00:07:46,999 If you don't mind him, you'll spit up blood again. 62 00:07:47,120 --> 00:07:50,510 We're better off dead. 63 00:07:50,560 --> 00:07:53,837 Too poor to even buy medicine! 64 00:07:53,961 --> 00:07:58,876 But when I die, I'd like to die on tatami! 65 00:07:59,241 --> 00:08:02,200 Even the poorest have tatami. 66 00:08:03,362 --> 00:08:05,671 It's bad for us. 67 00:08:05,842 --> 00:08:07,754 You see, 68 00:08:07,843 --> 00:08:12,519 tatami catches all the dirt and moisture. 69 00:08:12,603 --> 00:08:14,082 That's why – 70 00:08:14,243 --> 00:08:16,280 Sahachi, 71 00:08:16,724 --> 00:08:19,716 if you don't keep quiet, 72 00:08:20,284 --> 00:08:23,322 you'll really die. 73 00:08:31,166 --> 00:08:33,805 Are these things the rule here? 74 00:08:33,846 --> 00:08:36,519 Red Beard's rules. 75 00:08:37,246 --> 00:08:40,796 He's the dictator here. 76 00:08:41,087 --> 00:08:44,477 A good doctor, dedicated to his work. 77 00:08:44,727 --> 00:08:49,165 Many daimyo and rich people trust him. 78 00:08:49,688 --> 00:08:53,921 But he's stubborn, inconsiderate, radical, 79 00:08:54,009 --> 00:08:55,1000 and proud. 80 00:09:00,529 --> 00:09:03,1000 Beyond here are our quarters. 81 00:09:08,770 --> 00:09:14,721 The south side gets the sun. That's for the patients. 82 00:09:17,732 --> 00:09:22,567 The damp north side is for us. 83 00:09:25,453 --> 00:09:27,921 The patients' service room. 84 00:09:33,734 --> 00:09:35,645 The kitchen. 85 00:09:42,855 --> 00:09:47,724 We eat here. It's called the dining room. 86 00:09:48,136 --> 00:09:51,526 We must not eat or drink in our rooms. 87 00:09:51,936 --> 00:09:54,973 They're all Red Beard's rules. 88 00:09:56,377 --> 00:10:00,609 We are to have no heat except in the wards. 89 00:10:05,338 --> 00:10:09,889 Red Beard says the cold here is good for us. 90 00:10:09,978 --> 00:10:15,007 And there's not enough money to buy coal except for the wards. 91 00:10:20,300 --> 00:10:22,655 Red Beard's room. 92 00:10:30,261 --> 00:10:32,934 I brought Dr. Yasumoto! 93 00:10:33,021 --> 00:10:34,421 Come in. 94 00:11:00,265 --> 00:11:02,301 I'm Noboru Yasumoto. 95 00:11:28,269 --> 00:11:30,066 Red Beard. 96 00:11:31,829 --> 00:11:35,708 My real name's hard to pronounce – 97 00:11:36,510 --> 00:11:38,102 Kyojo Niide. 98 00:11:39,550 --> 00:11:42,587 You'll start as an intern today. 99 00:11:42,710 --> 00:11:44,429 But I – 100 00:11:44,511 --> 00:11:47,867 Wait. Father only said to call on you. 101 00:11:47,951 --> 00:11:49,430 You'll stay here. 102 00:11:50,751 --> 00:11:56,668 Bring me all the notes and drawings you made at Nagasaki. 103 00:11:56,752 --> 00:11:59,027 They are at home. 104 00:11:59,113 --> 00:12:01,263 I'll go back and – 105 00:12:01,313 --> 00:12:04,988 No, your things will be here soon. 106 00:12:08,754 --> 00:12:11,143 That's all. Show him his room. 107 00:12:23,876 --> 00:12:26,595 I'm Handayu Mori. 108 00:12:33,757 --> 00:12:37,272 It's pretty difficult here. 109 00:12:38,758 --> 00:12:42,592 But if you want, you can learn a lot. 110 00:12:43,758 --> 00:12:45,590 Useful in the future. 111 00:12:46,279 --> 00:12:48,509 Let's work together. 112 00:12:48,599 --> 00:12:50,988 I won't be cooped up here! 113 00:12:51,079 --> 00:12:54,038 I studied to serve the shogunate! 114 00:12:54,120 --> 00:12:57,476 I was to be the shogun's doctor! 115 00:12:57,800 --> 00:12:59,518 And it's – 116 00:12:59,600 --> 00:13:01,751 Please listen! 117 00:13:01,841 --> 00:13:05,516 My father's a doctor. Dr. Amano's his friend. 118 00:13:05,641 --> 00:13:08,918 He's the shogun's personal doctor? 119 00:13:09,082 --> 00:13:13,314 Yes, he helped me to go study in Nagasaki. 120 00:13:13,402 --> 00:13:15,916 He said he'd recommend me. 121 00:13:18,723 --> 00:13:21,874 Then why did this happen? 122 00:13:23,603 --> 00:13:27,040 I don't know. I just don't understand. 123 00:13:31,044 --> 00:13:32,558 It's – 124 00:13:35,885 --> 00:13:37,876 A mix-up somewhere. 125 00:13:42,006 --> 00:13:47,161 Even with Dr. Amano's backing, this still happened, 126 00:13:47,247 --> 00:13:50,717 so you'd better make the best of it. 127 00:13:50,767 --> 00:13:54,362 We knew you were coming two weeks ago. 128 00:13:54,447 --> 00:13:57,804 It seems he likes you. 129 00:13:59,288 --> 00:14:03,999 He's unfriendly to people he likes. 130 00:14:05,049 --> 00:14:08,644 Not me. He never finds fault with me. 131 00:14:10,730 --> 00:14:14,200 He ignores me completely. 132 00:14:19,011 --> 00:14:21,844 I won't do as he says. 133 00:14:22,171 --> 00:14:24,605 It's some sort of trick. 134 00:14:25,091 --> 00:14:28,801 I'm leaving, no matter what Red Beard says. 135 00:14:30,212 --> 00:14:35,890 We are under the jurisdiction of the magistrate's office here. 136 00:14:36,053 --> 00:14:39,443 And it has appointed you officially. 137 00:14:41,614 --> 00:14:45,653 You can't hide or run away. 138 00:14:46,294 --> 00:14:48,728 Thanks to you, I can go. 139 00:14:49,135 --> 00:14:51,729 I'll take you to your room. 140 00:14:51,815 --> 00:14:55,694 I mean, we share it until I leave. 141 00:14:59,936 --> 00:15:02,245 Excuse me. 142 00:15:04,176 --> 00:15:09,649 He's quite a genius, but we don't get along well. 143 00:15:10,337 --> 00:15:12,408 This is our room. 144 00:15:15,178 --> 00:15:17,533 Your things are here already. 145 00:15:23,259 --> 00:15:24,851 Where are you going? 146 00:15:25,179 --> 00:15:29,378 Running away will make trouble! 147 00:15:31,820 --> 00:15:36,019 She's worse again and I'm out of medicine! 148 00:15:36,101 --> 00:15:37,853 Please make me some. 149 00:15:37,941 --> 00:15:41,411 Only Red Beard does that. He's in his room. 150 00:15:42,661 --> 00:15:44,857 Dr. Yasumoto! 151 00:15:50,262 --> 00:15:52,572 KOSHIKAWA CLINIC HERB GARDEN 152 00:16:19,706 --> 00:16:22,699 No one's allowed in here. 153 00:16:25,507 --> 00:16:27,657 Only Red Beard. 154 00:16:28,747 --> 00:16:31,262 Osugi's different. 155 00:16:33,348 --> 00:16:35,339 She's a nurse. 156 00:16:43,189 --> 00:16:45,306 Is that a ward too? 157 00:16:45,390 --> 00:16:49,906 The girl's father built it himself. 158 00:16:50,870 --> 00:16:54,181 She's a special patient. 159 00:16:54,831 --> 00:16:57,948 The whole house is a prison. 160 00:16:59,151 --> 00:17:03,668 Osugi has the key and no one gets in. 161 00:17:03,952 --> 00:17:07,149 The girl isn't let out either. 162 00:17:08,113 --> 00:17:10,911 She's called "the mantis." 163 00:17:12,633 --> 00:17:14,783 It's a good nickname. 164 00:17:14,993 --> 00:17:19,385 The female eats the male after they mate. 165 00:17:19,874 --> 00:17:23,151 She'd do the same thing. 166 00:17:25,995 --> 00:17:29,067 No one knows who she is, 167 00:17:29,155 --> 00:17:32,626 but it seems she's the daughter of a merchant. 168 00:17:33,156 --> 00:17:36,148 She killed three clerks there. 169 00:17:36,716 --> 00:17:41,711 She'd seduce them first. 170 00:17:42,037 --> 00:17:46,189 When they'd get excited over her, 171 00:17:47,478 --> 00:17:49,867 she'd stab them with a hairpin. 172 00:17:56,959 --> 00:18:00,190 Had they ever done anything to her? 173 00:18:00,279 --> 00:18:05,593 Red Beard says she was just born that way. 174 00:18:06,000 --> 00:18:10,517 An hysterical condition rather than insanity. 175 00:18:12,161 --> 00:18:15,710 It's really a pity. 176 00:18:15,801 --> 00:18:18,475 She's very beautiful. 177 00:18:33,724 --> 00:18:36,522 Why don't you eat, Yasumoto? 178 00:18:36,604 --> 00:18:38,720 I don't want to! 179 00:18:40,365 --> 00:18:46,361 Does it mean you're not hungry or that the food doesn't suit you? 180 00:18:47,005 --> 00:18:50,396 It means this place doesn't suit me. 181 00:18:52,046 --> 00:18:56,120 Even bad food tastes good if you chew it well. 182 00:18:56,727 --> 00:19:01,084 Same with our work here, if you try hard. 183 00:19:06,048 --> 00:19:11,806 I hear your things are here. Why don't you bring me your notes? 184 00:19:11,889 --> 00:19:13,368 I refuse. 185 00:19:13,449 --> 00:19:16,282 Refuse? Why? 186 00:19:16,569 --> 00:19:22,247 I studied Dutch medicine, developing my own diagnoses and cures. 187 00:19:22,330 --> 00:19:26,289 They are mine and not for others! 188 00:19:26,530 --> 00:19:30,319 Medical knowledge belongs to everyone. 189 00:19:30,411 --> 00:19:34,290 Doctors get rich just by curing cataracts. 190 00:19:35,812 --> 00:19:39,248 We don't gossip here. 191 00:19:41,772 --> 00:19:46,210 Bring me your notes and change into your uniform. 192 00:20:00,895 --> 00:20:03,807 Go and get me some sake! 193 00:20:08,656 --> 00:20:11,773 We don't drink sake here. 194 00:20:11,856 --> 00:20:13,813 That's why I'll drink! 195 00:20:13,897 --> 00:20:16,889 I'll break every rule! 196 00:20:17,497 --> 00:20:19,328 No uniform. 197 00:20:19,697 --> 00:20:24,613 I'll be such a nuisance, he'll ask me to leave. 198 00:20:31,899 --> 00:20:34,015 Get me some sake! 199 00:20:57,182 --> 00:20:59,299 You're a nuisance. 200 00:21:01,623 --> 00:21:03,102 Don't you understand? 201 00:21:03,183 --> 00:21:05,413 It's you who won't understand. 202 00:21:05,863 --> 00:21:08,617 No one's allowed here, so I came. 203 00:21:10,024 --> 00:21:15,463 Hoping to get Dr. Niide mad so he'll dismiss you? 204 00:21:15,825 --> 00:21:17,304 But – 205 00:21:22,145 --> 00:21:25,821 You can't fool him by acting like a child. 206 00:21:27,906 --> 00:21:32,901 And is that the only reason you came here? 207 00:21:33,747 --> 00:21:35,499 What's that? 208 00:21:36,187 --> 00:21:39,817 Interested in my mistress? 209 00:21:43,268 --> 00:21:45,304 I won't deny it. 210 00:21:45,388 --> 00:21:48,904 As a doctor, I'd like to treat an unusual patient. 211 00:21:49,589 --> 00:21:53,104 Unlike Mori, I specialized in medicine. 212 00:21:53,390 --> 00:21:56,109 I know more about curing than Red Beard. 213 00:21:56,150 --> 00:21:59,540 Why not help the other patients then? 214 00:21:59,630 --> 00:22:02,145 Any doctor can help them. 215 00:22:02,231 --> 00:22:04,347 You're just talking. 216 00:22:04,711 --> 00:22:06,588 I don't believe it. 217 00:22:06,671 --> 00:22:08,423 Don't believe what? 218 00:22:08,992 --> 00:22:13,907 Not Dr. Niide, but the others are interested in her. 219 00:22:13,992 --> 00:22:15,823 Dr. Tsugawa – 220 00:22:15,952 --> 00:22:17,909 Tsugawa? What'd he do? 221 00:22:21,313 --> 00:22:25,512 He came to see her while I was out, 222 00:22:25,554 --> 00:22:28,432 and almost – 223 00:22:29,354 --> 00:22:32,552 Luckily, there were bars between them. 224 00:22:32,595 --> 00:22:34,711 I'm not like him. 225 00:22:36,475 --> 00:22:38,193 I wonder. 226 00:22:39,155 --> 00:22:42,273 It's hard to believe men. 227 00:22:45,276 --> 00:22:47,552 I don't believe women. 228 00:22:48,157 --> 00:22:52,628 I've suffered enough for believing one. 229 00:23:16,360 --> 00:23:17,952 Where were you? 230 00:23:18,881 --> 00:23:20,633 A visitor. 231 00:23:20,721 --> 00:23:22,552 Masae, she said. 232 00:23:23,721 --> 00:23:27,237 Chigusa's sister, she said to tell you. 233 00:23:27,322 --> 00:23:31,713 Chigusa? I won't see her. Tell her I'm out. 234 00:23:41,764 --> 00:23:44,119 Sahachi, go to bed! 235 00:23:44,204 --> 00:23:46,877 Yes, right away. 236 00:23:47,484 --> 00:23:50,602 We've told him too. 237 00:23:50,685 --> 00:23:55,520 He works, then buys eggs and fish for the patients. 238 00:23:55,605 --> 00:23:58,518 Gives away his own medicine – gruel too. 239 00:23:58,606 --> 00:24:03,475 And he's very sick himself. He's a bother. 240 00:24:03,566 --> 00:24:05,683 I'm sorry. 241 00:24:05,807 --> 00:24:08,719 I'll be through very soon. 242 00:24:13,848 --> 00:24:16,521 They're all too much! 243 00:24:34,810 --> 00:24:36,290 What are you doing? 244 00:24:37,291 --> 00:24:40,442 Going to keep it up? 245 00:24:43,172 --> 00:24:49,122 No one's going to waste any sympathy on your sulking. 246 00:24:50,172 --> 00:24:54,291 Least of all Dr. Niide. He won't change. 247 00:24:56,453 --> 00:25:01,608 Think carefully. You yourself stand to lose the most. 248 00:25:07,335 --> 00:25:12,534 Tsugawa's gone. Dr. Niide's very busy and short of help. 249 00:25:14,056 --> 00:25:18,368 It's very late, yet he's still out seeing patients. 250 00:25:19,936 --> 00:25:22,053 But you – 251 00:25:25,017 --> 00:25:31,014 He's been saying for a long time he wants good doctors. 252 00:25:31,578 --> 00:25:36,572 Especially here at the clinic. Good, dedicated doctors. 253 00:25:40,539 --> 00:25:42,609 Tsugawa was no good. 254 00:25:43,019 --> 00:25:46,296 That's why he expected a lot of you. 255 00:25:46,780 --> 00:25:49,419 That's not what he expected of me. 256 00:25:50,420 --> 00:25:52,172 I know. 257 00:25:52,220 --> 00:25:54,735 What is it then? 258 00:25:54,821 --> 00:25:59,372 He called me here to get my notes and drawings. 259 00:26:00,262 --> 00:26:04,813 You see? He's ignored me after getting them. 260 00:26:05,142 --> 00:26:09,022 I do nothing. He doesn't say anything. 261 00:26:09,823 --> 00:26:11,302 Doctor! 262 00:26:14,303 --> 00:26:15,783 What is it? 263 00:26:18,984 --> 00:26:21,100 It's my mistress! My mistress! 264 00:26:21,184 --> 00:26:23,220 What about her? 265 00:26:23,305 --> 00:26:25,023 She's run away! 266 00:26:25,105 --> 00:26:29,303 I left the key in the lock. I was in the kitchen. 267 00:27:43,475 --> 00:27:48,630 Please help me. 268 00:27:50,916 --> 00:27:56,196 I'm not insane at all. 269 00:28:01,677 --> 00:28:04,397 Please listen to me. 270 00:28:07,078 --> 00:28:12,233 You're the new doctor, aren't you? 271 00:28:14,079 --> 00:28:16,354 Osugi told me. 272 00:28:21,360 --> 00:28:24,875 Doctors in uniforms are no good. 273 00:28:25,400 --> 00:28:28,598 They won't listen to me. 274 00:28:32,401 --> 00:28:37,396 But you will, won't you? 275 00:28:55,324 --> 00:28:58,681 I admit to killing the clerks. 276 00:29:00,925 --> 00:29:06,159 But there was a reason for it. 277 00:29:12,406 --> 00:29:14,125 I – 278 00:29:17,727 --> 00:29:20,002 When I was a child, 279 00:29:24,728 --> 00:29:28,164 a man did something very bad to me. 280 00:29:31,169 --> 00:29:35,845 But... a woman can't talk about it. 281 00:29:37,290 --> 00:29:40,760 I'm a doctor. Don't be shy. 282 00:29:48,131 --> 00:29:53,570 When I was nine years old, 283 00:29:56,892 --> 00:30:01,409 an old clerk did something naughty. 284 00:30:03,413 --> 00:30:08,204 If I told anybody about it, 285 00:30:09,254 --> 00:30:12,052 he said he'd kill me. 286 00:30:16,375 --> 00:30:21,688 He was dismissed soon after that 287 00:30:21,775 --> 00:30:24,244 for spending store money. 288 00:30:25,696 --> 00:30:31,055 But he made me do things many times before that. 289 00:30:31,537 --> 00:30:36,088 Each time he threatened to kill me 290 00:30:36,177 --> 00:30:39,136 if I told anyone. 291 00:30:45,338 --> 00:30:47,375 Then – 292 00:30:49,579 --> 00:30:52,730 No, I can't go on! 293 00:30:52,819 --> 00:30:55,971 Tell me. Tell me everything. 294 00:31:07,341 --> 00:31:09,731 When I was 11, 295 00:31:11,622 --> 00:31:14,341 it happened again. 296 00:31:15,102 --> 00:31:19,540 In a warehouse. With a shop assistant. 297 00:31:21,023 --> 00:31:26,815 He also said he'd kill me if I told anyone. 298 00:31:28,384 --> 00:31:32,537 He told me to come the next day. 299 00:31:34,985 --> 00:31:37,658 I did as he said. 300 00:31:37,945 --> 00:31:41,097 I thought he'd kill me if I didn't. 301 00:31:53,907 --> 00:31:55,978 I'll be killed. 302 00:31:57,228 --> 00:31:59,139 I'll be killed! 303 00:32:16,150 --> 00:32:17,708 Calm yourself. 304 00:32:19,391 --> 00:32:21,905 I'm afraid! 305 00:32:24,311 --> 00:32:25,869 Be calm! 306 00:32:26,392 --> 00:32:29,225 I'll be killed! 307 00:32:30,712 --> 00:32:32,191 I'm afraid! 308 00:32:32,472 --> 00:32:34,191 Be quiet! 309 00:32:41,073 --> 00:32:43,668 Please help me. Please! 310 00:32:43,714 --> 00:32:46,865 Calm yourself and tell me everything. 311 00:32:52,635 --> 00:32:54,751 When I was 17, 312 00:32:56,595 --> 00:33:00,430 a clerk came into my bedroom. 313 00:33:01,836 --> 00:33:07,389 I knew I'd be killed. He'd kill me this time for sure. 314 00:33:10,237 --> 00:33:16,108 I forgot myself. With this – 315 00:33:32,840 --> 00:33:38,313 The clerk lay down beside me. 316 00:33:39,401 --> 00:33:41,756 He held me this way. 317 00:33:45,562 --> 00:33:50,192 He talked like this to me. 318 00:33:55,603 --> 00:33:58,163 Then I did this. 319 00:33:58,323 --> 00:34:01,475 I'd kill him instead. 320 00:34:01,684 --> 00:34:05,313 I stabbed him with this. Right here. 321 00:35:12,093 --> 00:35:15,369 Don't get up. Lie quietly. 322 00:35:18,414 --> 00:35:24,411 She missed the artery, just grazed your neck. 323 00:35:25,415 --> 00:35:27,883 You'll be well in a day. 324 00:35:29,135 --> 00:35:34,290 But if I'd come in any later, you'd be dead. 325 00:35:34,856 --> 00:35:39,373 Look, she bit into me too. 326 00:35:39,817 --> 00:35:42,570 She bit me five times here. 327 00:35:43,817 --> 00:35:47,333 She was born that way. 328 00:35:48,298 --> 00:35:52,291 You heard about her childhood too? 329 00:35:53,138 --> 00:35:59,374 But many other girls have had experiences like that. 330 00:36:00,219 --> 00:36:04,179 It's nothing. Lie still. 331 00:36:24,502 --> 00:36:27,893 You were drunk. 332 00:36:28,663 --> 00:36:33,613 And men have a weakness for pretty girls. 333 00:36:33,704 --> 00:36:35,660 That's all. 334 00:36:36,184 --> 00:36:41,384 Don't be ashamed, but let it be a lesson to you. 335 00:38:06,556 --> 00:38:09,468 Please go to North Ward No. 1. 336 00:38:10,636 --> 00:38:12,274 An order? 337 00:38:12,756 --> 00:38:15,954 Dr. Niide wants you. You won't? 338 00:38:19,037 --> 00:38:22,826 Why not wear your uniform? You'll get dirty. 339 00:38:35,639 --> 00:38:38,029 You examine him. 340 00:39:19,925 --> 00:39:23,760 He's unconscious. He's dying. 341 00:39:25,486 --> 00:39:30,037 His case history. Give me a diagnosis. 342 00:39:48,129 --> 00:39:50,927 - Stomach cancer. - No. 343 00:39:52,329 --> 00:39:55,481 There's a case like his in your notes. 344 00:39:56,370 --> 00:40:00,329 It's a kind of cancer. 345 00:40:01,171 --> 00:40:04,447 It's in the liver. 346 00:40:04,531 --> 00:40:09,128 The cancer doesn't spread fast. 347 00:40:09,932 --> 00:40:14,403 Pain only comes when it's grown large enough. 348 00:40:15,492 --> 00:40:19,042 So it's too late then. 349 00:40:19,933 --> 00:40:22,731 It's rather rare. Remember it. 350 00:40:23,693 --> 00:40:25,969 There's no cure for it? 351 00:40:26,134 --> 00:40:29,968 No, and this disease isn't the only one. 352 00:40:30,014 --> 00:40:32,529 There are no cures, really. 353 00:40:45,896 --> 00:40:48,855 Medical science doesn't know everything. 354 00:40:52,497 --> 00:40:55,729 We know the symptoms and how things go. 355 00:40:55,818 --> 00:40:59,731 If the patient has a chance, we try to help. 356 00:41:00,538 --> 00:41:02,973 But that's about all. 357 00:41:07,299 --> 00:41:11,930 We can only fight poverty and ignorance. 358 00:41:12,020 --> 00:41:15,649 And cover up what we don't know. 359 00:41:19,901 --> 00:41:24,656 Poverty's a political problem, they say. 360 00:41:25,501 --> 00:41:30,292 But what has politics ever done for the poor? 361 00:41:30,502 --> 00:41:35,736 Has a law been passed to get rid of poverty and ignorance? 362 00:41:36,463 --> 00:41:39,182 But this place! Government funds – 363 00:41:39,223 --> 00:41:41,533 Better this than nothing. 364 00:41:41,624 --> 00:41:44,582 The problem is deeper than that. 365 00:41:44,784 --> 00:41:49,859 If it weren't for poverty, half of these people wouldn't be sick. 366 00:41:50,665 --> 00:41:52,257 I know. 367 00:41:52,345 --> 00:41:57,579 There is always some story of great misfortune behind illness. 368 00:42:05,747 --> 00:42:09,103 This Rokusuke 369 00:42:09,187 --> 00:42:12,783 was a gold-lacquer craftsman of some note, it seems. 370 00:42:13,788 --> 00:42:17,144 Yet he was brought in from a cheap inn, 371 00:42:17,228 --> 00:42:19,901 has no visitors, 372 00:42:19,988 --> 00:42:22,742 won't talk. 373 00:42:22,949 --> 00:42:27,819 He won't answer questions. Hasn't said a single word. 374 00:42:28,910 --> 00:42:31,868 He hasn't even said it hurts. 375 00:42:33,150 --> 00:42:37,622 His heart probably hurts him even more. 376 00:42:44,552 --> 00:42:47,828 Doctor, a girl's been hurt! 377 00:42:47,912 --> 00:42:52,987 At a building site. She's too much for me. 378 00:43:11,835 --> 00:43:16,068 Nothing's so solemn as a man's last moments. 379 00:43:16,156 --> 00:43:18,226 Watch him closely. 380 00:44:59,649 --> 00:45:02,448 Room No. 3. I'll look after him. 381 00:45:02,530 --> 00:45:05,442 You're needed while they sew her up. 382 00:45:40,574 --> 00:45:42,486 Hold her legs down. 383 00:45:50,776 --> 00:45:53,768 She's been drugged but may struggle. 384 00:45:54,056 --> 00:45:56,332 Don't get knocked over. 385 00:46:11,138 --> 00:46:12,618 Needle! 386 00:46:19,660 --> 00:46:23,494 Don't look away! Watch while I suture. 387 00:46:27,741 --> 00:46:32,178 Don't let her move. Spread her legs out more! 388 00:46:54,984 --> 00:46:58,534 Her intestines are coming out! Shove them in! 389 00:47:18,907 --> 00:47:22,298 I fainted at my first operation too. 390 00:47:22,708 --> 00:47:26,667 You'll get used to it. You won't mind it then. 391 00:47:26,948 --> 00:47:30,862 No, I can't even watch a man dying. 392 00:47:31,269 --> 00:47:33,419 Calling it solemn. 393 00:47:34,229 --> 00:47:36,790 To me, it's horrible. 394 00:47:38,990 --> 00:47:41,060 How's Rokusuke? 395 00:47:41,510 --> 00:47:45,663 He died. Without saying a word. 396 00:47:49,031 --> 00:47:52,422 Did you think his death solemn? 397 00:47:53,032 --> 00:47:57,344 The pain and loneliness of death frighten me. 398 00:47:58,192 --> 00:48:01,549 But Dr. Niide looks at it differently. 399 00:48:02,193 --> 00:48:07,666 He looks into their hearts as well as their bodies. 400 00:48:08,594 --> 00:48:14,669 For example, he saw some great misfortune behind his silence. 401 00:48:15,555 --> 00:48:18,672 That's probably why he said solemn. 402 00:48:21,275 --> 00:48:27,226 I hope to be like him someday. 403 00:48:33,917 --> 00:48:36,750 There's just too much to do today. 404 00:48:36,797 --> 00:48:41,508 First an operation, and then Sahachi. 405 00:48:42,798 --> 00:48:47,827 He worked again after all my warnings and got worse. 406 00:48:48,599 --> 00:48:54,311 He's in North Room No. 3, but he may not recover this time. 407 00:49:07,441 --> 00:49:09,353 I'll go. 408 00:49:20,963 --> 00:49:24,434 Sahachi, don't die. 409 00:49:24,724 --> 00:49:28,797 Don't give up, Sahachi. 410 00:49:33,085 --> 00:49:37,601 You're saying that so he'll work more for you again? 411 00:49:37,925 --> 00:49:40,315 No, I'm not. 412 00:49:40,886 --> 00:49:44,845 Sahachi's like a saint, 413 00:49:44,926 --> 00:49:47,760 that's why. 414 00:49:47,847 --> 00:49:52,238 Yes, when the world's full of no-good people, 415 00:49:52,327 --> 00:49:56,719 I can't stand having him leave us. 416 00:49:56,928 --> 00:49:58,919 I see. 417 00:49:59,048 --> 00:50:02,643 But you should be in bed too. 418 00:50:02,728 --> 00:50:04,765 Off with you. 419 00:50:09,969 --> 00:50:13,485 I'll look after him. You go too. 420 00:50:13,690 --> 00:50:16,204 Silence is best for him. 421 00:50:34,893 --> 00:50:40,445 Dr. Mori, I'm sorry I didn't do as you said. 422 00:50:41,293 --> 00:50:44,286 Dr. Mori's busy with the outpatients. 423 00:50:45,294 --> 00:50:51,245 Oh, you're the new doctor, aren't you? 424 00:50:55,175 --> 00:51:01,012 Why don't you wear your uniform, Doctor? 425 00:51:01,536 --> 00:51:04,927 It helps people. 426 00:51:06,057 --> 00:51:07,536 Why? 427 00:51:07,737 --> 00:51:09,853 Seeing it, 428 00:51:09,897 --> 00:51:15,052 we know it's a clinic doctor. 429 00:51:15,938 --> 00:51:21,889 Poor people who can't see a physician 430 00:51:23,379 --> 00:51:27,167 can get help from him. 431 00:51:32,740 --> 00:51:34,696 Doctor, 432 00:51:35,060 --> 00:51:39,657 it seems to be the end for me. 433 00:51:41,421 --> 00:51:43,299 If it is, 434 00:51:43,702 --> 00:51:50,892 there's one favor I'd like to ask. 435 00:51:59,824 --> 00:52:01,974 - Where is Red Beard? - In his room. 436 00:52:02,024 --> 00:52:04,663 Rokusuke's daughter's here. 437 00:52:05,224 --> 00:52:08,934 Would you believe it? When he's just died? 438 00:52:09,025 --> 00:52:13,098 She's here with her three children. She was hoping she could rely on him. 439 00:52:14,706 --> 00:52:19,985 Eat it. Go ahead. You needn't worry. 440 00:52:21,426 --> 00:52:25,739 Hard to eat with me here? I'll go. 441 00:53:12,313 --> 00:53:14,508 Sahachi said to ask you. 442 00:53:14,593 --> 00:53:17,984 He wants to go home before he dies. 443 00:53:26,755 --> 00:53:28,507 It was 444 00:53:32,916 --> 00:53:37,194 a very cold day. 445 00:53:42,317 --> 00:53:44,512 I still remember 446 00:53:46,197 --> 00:53:51,750 how my chilblains hurt. 447 00:53:55,919 --> 00:54:01,869 I was playing by the doorway when a man came to where I was. 448 00:54:03,960 --> 00:54:09,957 He said he was my father. He wanted me to go home with him. 449 00:54:16,281 --> 00:54:18,512 He was pale, 450 00:54:20,242 --> 00:54:23,393 but he tried to smile 451 00:54:24,802 --> 00:54:27,476 and put a hand on my shoulder. 452 00:54:32,483 --> 00:54:35,476 He said, "Okuni, let's go home. 453 00:54:36,124 --> 00:54:39,082 You're my precious only daughter. 454 00:54:39,564 --> 00:54:43,001 You're my precious only daughter." 455 00:54:45,365 --> 00:54:49,518 But I was only a child then. 456 00:54:50,646 --> 00:54:55,003 I was frightened and I pushed him away and ran. 457 00:54:58,167 --> 00:55:02,763 I was living with Mother 458 00:55:02,847 --> 00:55:06,761 and a young man she called a relative. 459 00:55:09,848 --> 00:55:12,522 I didn't know anything. 460 00:55:12,609 --> 00:55:18,445 He was father's assistant. They'd been bad together then ran away. 461 00:55:19,209 --> 00:55:28,040 I found that out after he'd married me. 462 00:55:29,211 --> 00:55:31,566 Your mother's lover? 463 00:55:34,091 --> 00:55:38,244 She was over 40. 464 00:55:39,212 --> 00:55:43,331 It was probably the only way she could hold him. 465 00:55:50,294 --> 00:55:56,847 But I saw them with my own eyes! 466 00:56:01,895 --> 00:56:04,170 Never mind the rest. 467 00:56:04,615 --> 00:56:07,847 What happened to your mother? 468 00:56:10,416 --> 00:56:12,532 She died. 469 00:56:13,777 --> 00:56:16,928 She left when she was found out. 470 00:56:17,297 --> 00:56:21,132 She became a maid at a teahouse. 471 00:56:24,818 --> 00:56:27,890 It seems they still saw each other. 472 00:56:28,458 --> 00:56:32,850 She gave him money, so he didn't work. 473 00:56:33,739 --> 00:56:38,894 Just before she died, she sent for my husband 474 00:56:39,540 --> 00:56:42,293 but didn't want to see me. 475 00:56:44,701 --> 00:56:50,014 She made me marry him. 476 00:56:51,261 --> 00:56:54,652 And she hated me. 477 00:56:56,542 --> 00:57:01,822 I don't even know where her grave is. 478 00:57:02,983 --> 00:57:06,100 I didn't build a family altar either. 479 00:57:13,904 --> 00:57:16,373 I'm just as bad! 480 00:57:17,145 --> 00:57:21,502 I knew what he was, 481 00:57:22,866 --> 00:57:25,664 yet I had three children by him! 482 00:57:30,226 --> 00:57:33,299 Did you see your father after that? 483 00:57:40,748 --> 00:57:42,898 After she died, 484 00:57:44,308 --> 00:57:47,745 he came to see me in secret again. 485 00:57:51,749 --> 00:57:54,344 He seemed older. I hardly recognized him. 486 00:57:56,110 --> 00:57:58,749 His hair was all white. 487 00:58:01,831 --> 00:58:04,345 He trembled when he spoke: 488 00:58:06,031 --> 00:58:11,345 "Come with me and bring the three children." 489 00:58:14,472 --> 00:58:18,022 But I was purposely rude and sent him away. 490 00:58:19,913 --> 00:58:22,552 I told him to leave us alone. 491 00:58:23,753 --> 00:58:26,712 How could I go with him? 492 00:58:27,394 --> 00:58:29,908 And bring the children of the man 493 00:58:29,994 --> 00:58:34,227 who had taken both his wife and his daughter? 494 00:58:50,117 --> 00:58:55,237 Was he in pain when he died? 495 00:58:55,317 --> 00:58:59,027 No, he died peacefully. 496 00:59:01,078 --> 00:59:02,557 He had to. 497 00:59:04,839 --> 00:59:06,989 He had to! 498 00:59:09,399 --> 00:59:11,311 If he hadn't, 499 00:59:15,080 --> 00:59:18,311 life would have been too cruel! 500 00:59:50,485 --> 00:59:53,841 But that man! 501 00:59:54,605 --> 01:00:00,317 When she died and the money stopped coming, he started in on the neighbors! 502 01:00:00,726 --> 01:00:03,718 He'd get drunk and become abusive! 503 01:00:04,566 --> 01:00:09,083 Said to get money from Father because 504 01:00:09,167 --> 01:00:11,123 I was his only child. 505 01:00:11,207 --> 01:00:16,441 "What kind of a man is this not to feed his own grandchildren?" 506 01:00:18,168 --> 01:00:24,165 I put up with everything for the children's sake. 507 01:00:29,010 --> 01:00:31,570 But there's a limit to my patience. 508 01:00:34,370 --> 01:00:40,207 Telling me to get money from the man he'd hurt. 509 01:00:40,651 --> 01:00:45,282 It's one thing he shouldn't have said. 510 01:00:45,372 --> 01:00:46,851 That's why I – 511 01:00:50,812 --> 01:00:52,724 I understand. 512 01:00:54,693 --> 01:00:57,685 So you tried to stab him? 513 01:00:58,453 --> 01:01:03,687 I meant to take the children to Father and then give myself up. 514 01:01:05,014 --> 01:01:11,011 I went to the inn where Father said to come if I needed him. 515 01:01:13,295 --> 01:01:16,493 I was told he was sick and came here long ago. 516 01:01:19,056 --> 01:01:21,206 I came here, but – 517 01:01:23,377 --> 01:01:25,845 What will I do? 518 01:01:27,857 --> 01:01:33,251 Don't worry. Cutting someone up a little is not too serious. 519 01:01:34,938 --> 01:01:36,690 No, an accident! 520 01:01:38,939 --> 01:01:41,658 He was drunk – he had this knife. 521 01:01:41,739 --> 01:01:45,255 You stabbed him while trying to get it. 522 01:01:45,340 --> 01:01:47,535 That's what happened! 523 01:01:48,540 --> 01:01:51,213 It often happens. 524 01:01:53,581 --> 01:01:57,972 Luckily, I know Magistrate Shimada. 525 01:02:00,021 --> 01:02:03,139 I know some things about him. 526 01:02:03,862 --> 01:02:08,334 I'll go with you. Go and confess. 527 01:02:09,143 --> 01:02:13,739 My children – what will become of them? 528 01:02:14,343 --> 01:02:16,221 The children. 529 01:02:18,784 --> 01:02:21,981 That's right. We'll ask Goheiji. 530 01:02:23,144 --> 01:02:27,297 He's in charge of houses near here. Has a fine wife too. 531 01:02:32,026 --> 01:02:36,338 Take the children and Sahachi there. 532 01:02:36,506 --> 01:02:39,226 After the magistrate's office, I'll come too. 533 01:02:44,507 --> 01:02:46,782 Sahachi! 534 01:02:57,589 --> 01:03:03,028 Onaka... Onaka, why have you come? 535 01:03:03,270 --> 01:03:07,582 You needn't have come. I'll be with you soon. 536 01:03:08,030 --> 01:03:10,989 I won't make you wait long. 537 01:03:29,433 --> 01:03:31,742 The children have run away! 538 01:03:31,833 --> 01:03:33,313 What? 539 01:03:34,114 --> 01:03:36,469 We were asked to keep them! 540 01:03:37,514 --> 01:03:40,665 Be more careful! I'm all wet because of you! 541 01:03:57,037 --> 01:04:00,074 Is there a vacant house near here? 542 01:04:01,237 --> 01:04:03,512 Will you rent it to them? 543 01:04:04,558 --> 01:04:06,594 I'll be responsible. 544 01:04:12,479 --> 01:04:15,630 How's Sahachi? 545 01:04:15,719 --> 01:04:18,870 He has a high fever – delirious. 546 01:04:18,919 --> 01:04:21,673 He keeps talking to a girl. 547 01:04:21,760 --> 01:04:24,991 He never knew any women. 548 01:04:26,680 --> 01:04:29,070 Move over. 549 01:04:29,161 --> 01:04:30,799 No, you go home. 550 01:04:30,881 --> 01:04:32,792 What's that? 551 01:04:32,841 --> 01:04:36,835 Me and Sahachi are the longest tenants here. 552 01:04:36,922 --> 01:04:42,680 And Sahachi's dying. You got no right keeping me from seeing him. 553 01:04:42,763 --> 01:04:45,721 But you're drunk. 554 01:04:45,803 --> 01:04:49,557 You don't know what you're doing when you're drunk. 555 01:04:54,324 --> 01:04:58,637 I began to drink when I was nine, 556 01:04:58,725 --> 01:05:03,162 and I've been drinking ever since. 557 01:05:03,445 --> 01:05:05,801 I can't say when I'm sober, 558 01:05:05,886 --> 01:05:10,118 but I know what I'm doing when I'm drunk. 559 01:05:48,251 --> 01:05:50,811 Where's that Red Beard? 560 01:05:50,891 --> 01:05:52,848 He'll be here. 561 01:05:56,812 --> 01:06:00,601 You're a doctor at the clinic too? 562 01:06:03,173 --> 01:06:06,245 My name's Heikichi. 563 01:06:06,333 --> 01:06:10,327 I've known Red Beard a long time. 564 01:06:15,014 --> 01:06:18,052 He told me once 565 01:06:19,855 --> 01:06:23,405 I drank too much and threw up. 566 01:06:23,576 --> 01:06:26,966 He looked fierce, awful fierce. 567 01:06:27,896 --> 01:06:31,651 Said to support my family 568 01:06:31,737 --> 01:06:36,208 if I had the money to drink till I was drunk. 569 01:06:36,337 --> 01:06:39,171 It's no laughing matter. 570 01:06:39,218 --> 01:06:42,654 Thinking about the wife and kids 571 01:06:42,738 --> 01:06:46,095 would make me drink all the more. 572 01:06:46,619 --> 01:06:52,216 Rich men and educated ones don't know this fact. 573 01:06:52,259 --> 01:06:54,057 So there you have it. 574 01:06:54,100 --> 01:06:56,250 - Stop it! - What? 575 01:06:56,300 --> 01:06:58,336 What's that, talking so big? 576 01:06:58,420 --> 01:07:01,014 That's enough! Bad for him! 577 01:07:01,100 --> 01:07:02,659 What's that? 578 01:07:02,941 --> 01:07:05,091 What of it? 579 01:07:16,262 --> 01:07:18,219 Fool landlord! 580 01:07:18,663 --> 01:07:21,416 Stuck-up Red Beard! 581 01:07:21,743 --> 01:07:25,180 Sahachi, still hanging around! 582 01:07:25,264 --> 01:07:31,100 He's worried about Sahachi. That's why he's carrying on. 583 01:07:31,304 --> 01:07:33,102 You all go home. 584 01:07:33,185 --> 01:07:37,542 Standing here shuts out the air. 585 01:07:38,945 --> 01:07:42,143 Please look after him, Doctor. 586 01:07:42,386 --> 01:07:46,777 Help him live if you can. 587 01:07:46,866 --> 01:07:52,305 He never thought of himself, just about others. 588 01:07:52,427 --> 01:07:58,424 He worked till he got sick, then worked while he was sick. 589 01:07:59,748 --> 01:08:05,460 Go now. He's just gone to sleep. Let him be quiet. 590 01:08:22,551 --> 01:08:27,068 Why don't you examine him, Doctor? 591 01:08:27,152 --> 01:08:29,029 Is it hopeless? 592 01:08:30,352 --> 01:08:34,266 Two fine men dying one after the other. 593 01:08:37,033 --> 01:08:41,106 Old Rokusuke died today. 594 01:08:41,193 --> 01:08:44,106 He's the father of the woman I just brought. 595 01:08:49,675 --> 01:08:53,953 He left this ten ryo. 596 01:08:54,395 --> 01:08:57,148 Use it for what they need. 597 01:08:57,236 --> 01:09:00,114 I'll do that. 598 01:09:00,196 --> 01:09:01,868 But, Doctor, 599 01:09:01,956 --> 01:09:06,872 a man dying at a public clinic wouldn't have so much money. 600 01:09:07,277 --> 01:09:11,236 You scraped it together as usual? 601 01:09:11,317 --> 01:09:14,469 We're friends. You needn't have done it. 602 01:09:15,478 --> 01:09:17,787 I scraped it together, all right, 603 01:09:18,198 --> 01:09:22,238 but I made Magistrate Shimada pay up. 604 01:09:22,999 --> 01:09:25,035 Not only the money. 605 01:09:25,799 --> 01:09:29,679 I used what I knew to get him 606 01:09:29,760 --> 01:09:32,752 to release the woman too. 607 01:09:35,720 --> 01:09:39,919 Shimada was adopted into his wife's family. 608 01:09:40,841 --> 01:09:46,155 But he's keeping a woman at his villa. Many men do. 609 01:09:46,602 --> 01:09:50,720 She's grown melancholic about this – 610 01:09:50,802 --> 01:09:53,442 has grown extremely jealous. 611 01:09:53,683 --> 01:09:59,680 I hinted to Shimada about the woman he's keeping. 612 01:10:03,204 --> 01:10:06,401 I'm abominable. 613 01:10:07,565 --> 01:10:10,602 True, the girl deserved to go free. 614 01:10:10,885 --> 01:10:14,674 And the money's for my treating his wife. 615 01:10:14,966 --> 01:10:20,484 But I did hint, so I did a cowardly thing. 616 01:10:22,046 --> 01:10:23,526 Yasumoto. 617 01:10:26,007 --> 01:10:30,798 From now on, if I'm arrogant at any time, remind me of today. 618 01:10:45,850 --> 01:10:47,966 I'm going back. 619 01:10:54,691 --> 01:10:57,967 You tend to Sahachi. 620 01:11:22,334 --> 01:11:26,169 Pouring a while ago, but it's stopped. 621 01:11:38,216 --> 01:11:40,936 What is it? I'll go see. 622 01:11:43,417 --> 01:11:47,730 I'm sorry, but can I have some water? 623 01:11:59,059 --> 01:12:00,538 A landslide! 624 01:12:00,659 --> 01:12:05,017 It was a narrow escape. Almost crushed Sahachi's place. 625 01:12:16,861 --> 01:12:18,614 A skeleton! 626 01:12:20,862 --> 01:12:22,659 That – 627 01:12:31,503 --> 01:12:34,496 I buried it. 628 01:12:35,344 --> 01:12:38,541 She was my wife. 629 01:12:40,224 --> 01:12:43,581 She's come for me. 630 01:12:46,345 --> 01:12:49,702 Will you call everyone, please? 631 01:12:49,786 --> 01:12:55,258 I want to tell everything and die without any secrets. 632 01:13:09,588 --> 01:13:11,101 Wait! 633 01:13:12,469 --> 01:13:14,744 Please take this umbrella. 634 01:13:14,789 --> 01:13:17,906 Thanks, but I'm wet already. 635 01:13:17,989 --> 01:13:20,743 But it's bad for you. 636 01:13:25,470 --> 01:13:29,430 I want to tell you about her. 637 01:13:32,191 --> 01:13:34,864 Her name was Onaka. 638 01:13:37,632 --> 01:13:42,183 After returning the umbrella, I couldn't forget her. 639 01:13:42,993 --> 01:13:46,429 We met many times in the field at Iriya. 640 01:13:50,914 --> 01:13:52,586 I'm so happy. 641 01:13:54,034 --> 01:13:56,753 You'll marry me then? 642 01:14:05,155 --> 01:14:08,546 I'm happy, but I can't. 643 01:14:11,836 --> 01:14:13,508 Why? 644 01:14:14,157 --> 01:14:20,153 Why? Because I'm not free to do as I like. 645 01:14:21,197 --> 01:14:26,397 I have seven brothers and sisters, and Father's sick. 646 01:14:26,918 --> 01:14:30,070 I've been bonded for ten years. 647 01:14:30,159 --> 01:14:31,751 How many more years? 648 01:14:31,839 --> 01:14:36,390 One year, but I can't leave. I must send money home. 649 01:14:36,479 --> 01:14:38,869 Return the money. 650 01:14:42,800 --> 01:14:45,269 But I have obligations. 651 01:14:46,641 --> 01:14:49,314 I'll send money to your family. 652 01:14:49,401 --> 01:14:52,951 - It's not that. - What other obligations? 653 01:14:57,602 --> 01:14:59,081 Another man? 654 01:15:03,203 --> 01:15:06,036 Do I look like that? 655 01:15:08,484 --> 01:15:10,156 I'm sorry. 656 01:15:10,924 --> 01:15:12,801 I just thought – 657 01:15:13,604 --> 01:15:15,561 Let's not talk about it. 658 01:15:16,885 --> 01:15:19,353 It's no good. 659 01:15:24,406 --> 01:15:28,319 But I wanted to marry her so much 660 01:15:28,446 --> 01:15:31,803 that I succeeded in persuading her. 661 01:15:34,607 --> 01:15:38,601 She finally consented. 662 01:15:42,448 --> 01:15:48,718 But, for some reason, she wouldn't introduce me to her parents. 663 01:15:49,569 --> 01:15:52,527 No! I don't want to! 664 01:15:52,769 --> 01:15:57,924 Why? Your parents will be mine. It's funny not to meet them. 665 01:15:59,290 --> 01:16:03,284 But not now! 666 01:16:05,171 --> 01:16:09,688 I couldn't make her do it, 667 01:16:09,772 --> 01:16:12,969 but we got married. 668 01:16:15,972 --> 01:16:19,124 It seemed like a dream. We were so happy. 669 01:16:23,133 --> 01:16:29,004 Then the great earthquake came. 670 01:16:31,214 --> 01:16:34,525 Following it, fires broke out everywhere. 671 01:16:35,975 --> 01:16:38,694 When I returned from the shop, 672 01:16:40,856 --> 01:16:45,646 all the places near our home were in ruins. 673 01:17:25,701 --> 01:17:28,933 When I couldn't find her body, 674 01:17:30,302 --> 01:17:33,339 I felt a great relief. 675 01:17:36,903 --> 01:17:42,695 But she'd vanished from that day. 676 01:17:45,784 --> 01:17:48,742 I went to see her family. 677 01:17:49,384 --> 01:17:51,421 They didn't know anything. 678 01:17:51,505 --> 01:17:56,863 Said they thought she'd died long ago. 679 01:18:01,266 --> 01:18:07,183 I moved here in the autumn of that year, 680 01:18:07,267 --> 01:18:13,059 when I'd convinced myself that she'd died. 681 01:18:17,948 --> 01:18:23,182 After that, I continued living here, as you all know. 682 01:18:24,789 --> 01:18:28,942 Two peaceful years went by. 683 01:18:49,072 --> 01:18:50,744 Onaka was alive! 684 01:18:53,353 --> 01:18:56,345 And with a baby on her back. 685 01:19:44,239 --> 01:19:47,516 The baby's yours? 686 01:19:49,920 --> 01:19:51,399 Yes. 687 01:19:53,401 --> 01:19:55,835 His name's Takichi. 688 01:20:00,561 --> 01:20:02,518 About a year old? 689 01:20:05,362 --> 01:20:07,796 Eight months. 690 01:20:12,363 --> 01:20:15,912 I felt a stab of pain, 691 01:20:16,043 --> 01:20:18,433 like a knife entering my heart. 692 01:20:19,844 --> 01:20:22,916 My own wife 693 01:20:23,324 --> 01:20:26,1000 nursing another man's child before my eyes. 694 01:20:31,285 --> 01:20:35,438 I cannot explain it, but it seemed so sad, 695 01:20:35,526 --> 01:20:37,676 so unbelievably sad. 696 01:20:44,567 --> 01:20:47,128 Are you happy? 697 01:20:50,928 --> 01:20:54,204 We won't meet again, will we? 698 01:22:24,500 --> 01:22:26,331 For several days after that, 699 01:22:26,460 --> 01:22:29,658 I drank, then slept. 700 01:22:33,941 --> 01:22:38,140 She'd looked back and bowed when we parted. 701 01:22:43,503 --> 01:22:49,453 When her image rose before my eyes, I was so sad, I could hardly breathe. 702 01:23:40,670 --> 01:23:44,219 Who told you I lived here? 703 01:23:44,470 --> 01:23:48,828 Your employer. He told me many things. 704 01:23:49,791 --> 01:23:52,750 Were you sick a long time? 705 01:23:53,072 --> 01:23:57,304 I'm sorry! Please forgive me! 706 01:24:02,553 --> 01:24:05,465 You won't forgive me? 707 01:24:06,353 --> 01:24:07,946 I don't know. 708 01:24:08,954 --> 01:24:11,991 I don't know how I feel myself. 709 01:24:13,314 --> 01:24:18,105 I don't know if I'm happy or sad that you're alive. 710 01:24:30,917 --> 01:24:35,513 Will you let me explain? 711 01:24:40,118 --> 01:24:43,793 If it's not too painful for you. 712 01:24:49,159 --> 01:24:51,434 Don't light it! 713 01:25:04,121 --> 01:25:09,275 I was promised to a man already. 714 01:25:10,722 --> 01:25:13,441 We lived on the same street. 715 01:25:14,322 --> 01:25:20,034 Ever since he was young, he said he was going to be one of our family. 716 01:25:20,723 --> 01:25:24,477 So he helped support us. 717 01:25:26,684 --> 01:25:31,758 When he was 20, he asked for my hand, 718 01:25:32,605 --> 01:25:35,597 and my parents consented. 719 01:25:36,125 --> 01:25:39,515 I didn't like or dislike him. 720 01:25:40,246 --> 01:25:45,923 But thinking of all he had done for us, I did not mind. 721 01:25:49,567 --> 01:25:52,445 And then I met you. 722 01:25:55,247 --> 01:25:59,764 I did not know what to do. 723 01:26:02,288 --> 01:26:04,644 I was sorry for him. 724 01:26:05,649 --> 01:26:10,279 But I could not leave you. 725 01:26:12,850 --> 01:26:17,366 I finally made up my mind. 726 01:26:19,691 --> 01:26:25,527 I owed a debt of kindness, but I thought it could be returned. 727 01:26:26,972 --> 01:26:31,887 I became strong, almost frighteningly so. 728 01:26:32,292 --> 01:26:37,686 My parents punished me, pleaded with me, but I did not give in. 729 01:26:38,533 --> 01:26:43,733 Then why did you... 730 01:26:47,574 --> 01:26:51,011 We were too happy together. 731 01:26:51,495 --> 01:26:56,523 We were so happy, I became afraid. 732 01:26:56,615 --> 01:27:02,327 A girl like me did not deserve it. 733 01:27:02,656 --> 01:27:08,653 I felt I'd be punished if it lasted. So I was always uneasy. 734 01:27:12,057 --> 01:27:15,414 Then the earthquake came. 735 01:28:06,464 --> 01:28:09,138 I was right. 736 01:28:11,905 --> 01:28:14,465 This is my punishment. 737 01:28:17,946 --> 01:28:23,385 I've had my whole life's share of happiness. 738 01:28:27,227 --> 01:28:32,780 The earthquake is a portent, saying to put an end to it. 739 01:28:37,949 --> 01:28:43,865 My husband will think I have died. 740 01:28:47,550 --> 01:28:52,066 That will end it all. 741 01:29:00,111 --> 01:29:03,422 The time to end it has come. 742 01:29:09,633 --> 01:29:14,229 I walked, brooding over it, 743 01:29:14,273 --> 01:29:17,584 and found myself before his house. 744 01:29:18,474 --> 01:29:21,830 I understand. 745 01:29:22,834 --> 01:29:26,987 I know how you must have felt. 746 01:29:27,955 --> 01:29:32,472 I seemed lost after that, 747 01:29:33,156 --> 01:29:36,671 and before I knew it, I was his. 748 01:29:38,236 --> 01:29:42,753 I suddenly felt awake when we met in Asakusa, 749 01:29:43,597 --> 01:29:46,111 as if I'd been carried off 750 01:29:46,197 --> 01:29:50,396 but was suddenly before my own house again. 751 01:29:51,598 --> 01:29:54,476 He, my child, and I 752 01:29:54,919 --> 01:29:59,629 seem like different people who've gone far away. 753 01:30:03,960 --> 01:30:09,910 I am here and this is the real me. 754 01:30:13,401 --> 01:30:15,039 Hold me. 755 01:30:17,081 --> 01:30:19,471 Please. Hold me closer. 756 01:30:27,843 --> 01:30:31,279 Don't let me go. Please hold me. 757 01:30:37,684 --> 01:30:40,357 She said not to let her go. 758 01:30:40,444 --> 01:30:42,959 I didn't want to. 759 01:30:47,765 --> 01:30:51,918 I buried her on the cliff behind the house 760 01:30:52,006 --> 01:30:55,282 and built a small workshop over it. 761 01:30:55,366 --> 01:30:58,837 I was always with Onaka. 762 01:31:06,848 --> 01:31:09,999 You understand now? 763 01:31:12,089 --> 01:31:15,559 Everything I did for my neighbors 764 01:31:15,849 --> 01:31:19,364 was in Onaka's memory. 765 01:31:20,610 --> 01:31:24,444 I don't know about her husband and child. 766 01:31:24,690 --> 01:31:28,923 Yet I made them sad too. 767 01:31:29,891 --> 01:31:33,406 The only thing I could do to make amends 768 01:31:33,771 --> 01:31:37,765 was to be useful to others. 769 01:31:41,612 --> 01:31:45,083 But it has ended at last. 770 01:31:48,013 --> 01:31:52,485 Onaka's come for me many times since yesterday. 771 01:31:56,454 --> 01:32:00,209 Now we can be together again. 772 01:32:05,895 --> 01:32:10,890 Onaka, you're beautiful. 773 01:32:12,336 --> 01:32:14,328 You're very beautiful. 774 01:32:16,137 --> 01:32:20,767 Come to me! 775 01:33:19,985 --> 01:33:23,501 How nice. Finally wearing your uniform? 776 01:33:26,186 --> 01:33:28,541 It's really nice. 777 01:33:31,067 --> 01:33:34,139 It's pretty difficult here, 778 01:33:34,347 --> 01:33:38,181 but if you want, you can learn a lot. 779 01:33:38,267 --> 01:33:40,145 Useful in the future. 780 01:33:40,228 --> 01:33:42,867 That's exactly what Dr. Nori said. 781 01:33:48,269 --> 01:33:52,023 I wish I could blush like that. 782 01:33:52,109 --> 01:33:54,499 You'd make your man pale. 783 01:34:01,270 --> 01:34:03,387 Next, Sadakichi. 784 01:34:24,113 --> 01:34:26,708 Rest awhile. Were you up all night? 785 01:34:26,794 --> 01:34:28,432 I'm all right. I'll help. 786 01:34:28,514 --> 01:34:31,506 Doctor's taking you to see the outpatients. 787 01:34:31,594 --> 01:34:33,074 I don't mind. 788 01:34:37,355 --> 01:34:38,913 Yasuke! 789 01:34:42,316 --> 01:34:46,070 Doctor's angry today. Be careful. 790 01:34:46,156 --> 01:34:47,669 What happened? 791 01:34:48,877 --> 01:34:53,792 He can't treat the outpatients anymore. The budget's been cut. 792 01:34:54,397 --> 01:34:56,787 He got angry. 793 01:34:57,278 --> 01:35:01,351 He'd consider the budget cut, but not neglecting the patients. 794 01:35:01,438 --> 01:35:05,591 He asked the government to reconsider and then left, furious. 795 01:35:06,519 --> 01:35:08,987 The government's irresponsible. 796 01:35:14,840 --> 01:35:19,710 Don't worry. He won't forget you. 797 01:35:19,761 --> 01:35:21,717 Don't worry. 798 01:35:41,123 --> 01:35:42,603 Excuse me. 799 01:35:47,284 --> 01:35:50,277 I'm Masae. 800 01:35:50,365 --> 01:35:52,595 There's something I must tell you. 801 01:35:52,805 --> 01:35:55,558 I'm going out with the doctor. 802 01:35:55,685 --> 01:35:57,164 Don't mind me. 803 01:35:57,245 --> 01:36:01,285 Lord Matsudaira's mansion's first. Come later. 804 01:36:08,207 --> 01:36:11,165 I don't know what to say first. 805 01:36:13,288 --> 01:36:18,920 It may be impudent of me to say anything, but I – 806 01:36:19,608 --> 01:36:22,726 Everyone suffers as it is. 807 01:36:22,809 --> 01:36:27,087 I wondered if you could forgive my sister – 808 01:36:27,129 --> 01:36:30,406 There's nothing left to say about that. 809 01:36:30,850 --> 01:36:33,922 And I'm busy today. Pardon me. 810 01:36:58,253 --> 01:36:59,972 Doctor! 811 01:37:01,934 --> 01:37:04,129 Are you a clinic doctor? - Yes. 812 01:37:04,174 --> 01:37:06,369 Please look at her! 813 01:37:06,734 --> 01:37:11,889 Our doctor won't come! My husband still owes him for medicine! 814 01:37:11,975 --> 01:37:13,931 Such a high fever too! 815 01:37:16,656 --> 01:37:20,285 Measles. Go to the clinic. It's not far. 816 01:37:34,338 --> 01:37:36,169 Helping people? 817 01:37:55,461 --> 01:38:00,137 As I've said, you are not ill, my lord. 818 01:38:00,781 --> 01:38:05,731 But you're in much worse condition. 819 01:38:06,102 --> 01:38:10,733 It is due to a life of luxury and ease. 820 01:38:11,783 --> 01:38:17,222 You indulge in rich food, hold nothing heavier than chopsticks. 821 01:38:17,664 --> 01:38:21,782 Fat gathers, 822 01:38:21,824 --> 01:38:26,216 intake and discharge lose their balance. 823 01:38:28,785 --> 01:38:31,777 Chamberlain, his menu? 824 01:38:37,266 --> 01:38:41,624 The menu for the last three days. 825 01:38:48,508 --> 01:38:53,343 I told you that white rice is detrimental to his health. 826 01:38:54,428 --> 01:38:58,263 Well, I – 827 01:39:06,510 --> 01:39:12,302 One bowl of seven parts wheat and three parts rice at each meal. 828 01:39:21,912 --> 01:39:24,870 No fowl, meat or eggs. 829 01:39:36,114 --> 01:39:40,073 And not too much fish or salt. 830 01:39:47,795 --> 01:39:51,948 Keep to this for 100 days. 831 01:40:17,879 --> 01:40:21,509 I would like to be paid now. 832 01:40:21,640 --> 01:40:23,312 Yes. How much? 833 01:40:23,360 --> 01:40:24,873 Fifty ryo. 834 01:41:00,445 --> 01:41:02,754 Was it 30 ryo? 835 01:41:02,805 --> 01:41:04,523 Yes. 836 01:41:10,526 --> 01:41:13,598 Pardon my abrupt question, 837 01:41:14,407 --> 01:41:20,198 but is it true that doctors play no part in life and death? 838 01:41:20,287 --> 01:41:21,767 It seems so. 839 01:41:21,848 --> 01:41:27,525 Then people meant to live recover, and those meant to die pass away? 840 01:41:27,648 --> 01:41:31,847 Doctors have nothing to do with it? 841 01:41:32,609 --> 01:41:34,361 It may mean that. 842 01:41:34,409 --> 01:41:39,359 Bad and good doctors are the same, then? 843 01:41:39,450 --> 01:41:45,003 Expensive medicines and those sold in pharmacies are the same? 844 01:41:45,131 --> 01:41:51,127 Of course, an eminent doctor like yourself is different, I am sure. 845 01:41:51,491 --> 01:41:53,403 Don't make me an exception. 846 01:41:53,492 --> 01:41:57,167 Don't hold back. Say what's on your mind. 847 01:41:57,252 --> 01:42:01,451 I'm afraid I have displeased you. 848 01:42:01,533 --> 01:42:03,808 Of course not. 849 01:42:03,973 --> 01:42:08,604 All doctors have to butter up rich men. 850 01:42:13,454 --> 01:42:17,653 Yasumoto, ever been to these places? 851 01:42:18,255 --> 01:42:23,170 Yes, when I was in Nagasaki, about three times. 852 01:42:24,176 --> 01:42:26,610 As a doctor or a guest? 853 01:42:26,696 --> 01:42:31,817 A friend suggested going, but I didn't do anything. 854 01:42:35,217 --> 01:42:37,606 I had a fiancé in Edo. 855 01:42:37,737 --> 01:42:40,650 But during my absence, she – 856 01:42:41,178 --> 01:42:44,887 I mean, she broke our engagement. 857 01:42:44,978 --> 01:42:47,618 But I believed in her then, 858 01:42:47,659 --> 01:42:51,857 so these girls held no interest for me. 859 01:42:52,579 --> 01:42:54,935 Did I say the wrong thing? 860 01:42:55,100 --> 01:42:56,658 No. 861 01:43:28,944 --> 01:43:32,493 I said to send that woman home. 862 01:43:33,065 --> 01:43:35,704 She's the only one we have. 863 01:43:35,785 --> 01:43:39,619 She doesn't entertain very often. 864 01:43:39,745 --> 01:43:43,580 She has syphilis. She mustn't entertain at all. 865 01:43:43,746 --> 01:43:46,624 Will you pay me instead? 866 01:43:46,706 --> 01:43:50,541 If we did like you said, we'd starve. 867 01:43:51,587 --> 01:43:55,136 The food's no good in prison. 868 01:43:59,268 --> 01:44:03,706 I'll stay! I'd rather stay here! 869 01:44:04,149 --> 01:44:06,299 Even if I did go home – 870 01:44:12,030 --> 01:44:14,988 Do something about the girl instead! 871 01:44:15,030 --> 01:44:18,261 She's 12. She won't entertain, so – 872 01:44:18,350 --> 01:44:21,582 Be still! Keep your mouth shut. 873 01:44:22,631 --> 01:44:27,262 Now, talk. Say something! 874 01:44:27,352 --> 01:44:31,345 Otoyo, apologize. Hurry! 875 01:44:36,033 --> 01:44:38,706 What a girl! Spiteful! 876 01:44:38,753 --> 01:44:41,745 Looking at me like that. I'll show you. 877 01:44:43,154 --> 01:44:45,827 Stop it. - What's that? 878 01:44:46,314 --> 01:44:49,863 Why, Doctor. 879 01:44:49,955 --> 01:44:53,504 Just leave this to me. 880 01:44:53,675 --> 01:44:58,431 Just look at this! Just look! 881 01:44:58,556 --> 01:45:04,108 This brat! See? She tore up the kimono I put on her. 882 01:45:04,196 --> 01:45:07,872 What's the idea, dressing up this child? 883 01:45:23,719 --> 01:45:28,076 I've done a lot for this Otoyo. 884 01:45:28,600 --> 01:45:32,036 Her mother died out in front here. 885 01:45:32,120 --> 01:45:34,634 She was no kin, 886 01:45:34,720 --> 01:45:38,430 but I gave the funeral and then took her in. 887 01:45:41,481 --> 01:45:43,711 So I'm her foster mother! 888 01:45:43,761 --> 01:45:47,550 No one can complain about what I do with her. 889 01:45:54,843 --> 01:45:57,801 Again! Just to spite me! 890 01:45:57,843 --> 01:46:03,237 If anything happens she doesn't like, back she goes to scrubbing again. 891 01:46:06,524 --> 01:46:08,516 She has a fever. 892 01:46:21,086 --> 01:46:26,559 See? Always contrary, returning spite for kindness. 893 01:46:27,247 --> 01:46:29,044 A high fever. 894 01:46:34,248 --> 01:46:36,398 We'll take her. 895 01:46:37,128 --> 01:46:42,249 Are you joking? Trying to get her for free? You! 896 01:46:44,529 --> 01:46:47,090 Somebody! Somebody come! 897 01:46:47,130 --> 01:46:49,849 What's up? 898 01:46:53,651 --> 01:46:55,130 Anything wrong? 899 01:46:55,211 --> 01:46:56,724 A thief! 900 01:46:56,771 --> 01:46:59,968 He's trying to take her away. Says she's sick. 901 01:47:00,051 --> 01:47:02,566 Oh, no, you don't! 902 01:47:03,252 --> 01:47:07,564 Who do you think you are? Sticking your nose in where you're not wanted. 903 01:47:07,652 --> 01:47:13,489 Now get out! Come again, and we'll show you. 904 01:47:15,413 --> 01:47:19,009 I'm a doctor. I come to see sick people. 905 01:47:19,094 --> 01:47:20,812 What's that? 906 01:47:20,974 --> 01:47:23,807 You better watch out! You'll get hurt. 907 01:47:26,495 --> 01:47:29,055 You be careful too. 908 01:47:29,135 --> 01:47:33,334 You know, a bad doctor can kill you. 909 01:47:33,496 --> 01:47:38,775 I won't kill you, but I might break a couple of arms or legs. 910 01:47:38,856 --> 01:47:42,054 You! Outside! 911 01:47:50,098 --> 01:47:52,771 Never mind. Don't interfere. 912 01:48:03,100 --> 01:48:04,738 Shut the gate! 913 01:49:07,268 --> 01:49:11,739 Get something to carry them away on. 914 01:49:18,869 --> 01:49:21,668 Yasumoto, tend to them. 915 01:49:21,750 --> 01:49:24,583 Bandage them up. 916 01:49:29,911 --> 01:49:32,141 I'm afraid I went a bit too far. 917 01:49:35,151 --> 01:49:37,746 I should've been more careful. 918 01:49:44,633 --> 01:49:48,262 This is terrible. Such violence is bad. 919 01:49:49,273 --> 01:49:52,346 A doctor mustn't do such things. 920 01:50:13,036 --> 01:50:15,028 Otoyo! 921 01:50:28,278 --> 01:50:32,795 We're taking her. Report it if you don't like it. 922 01:50:48,761 --> 01:50:50,399 I don't understand. 923 01:50:53,402 --> 01:50:54,915 No, I don't. 924 01:50:59,682 --> 01:51:01,514 It's too cruel. 925 01:51:02,683 --> 01:51:07,279 Why does such a child have to suffer so? 926 01:51:07,403 --> 01:51:11,795 Her mind's far worse off than her body. 927 01:51:12,484 --> 01:51:15,044 As though it had been scalded. 928 01:51:20,205 --> 01:51:23,960 Yasumoto, you look after her. 929 01:51:24,206 --> 01:51:27,835 She's your first patient. Cure her. 930 01:51:42,678 --> 01:51:48,436 INTERMISSION 931 01:57:06,408 --> 01:57:10,006 February 9 – I bring Otoyo to my room. 932 01:58:23,450 --> 01:58:26,283 Don't worry. Go to sleep. 933 01:58:30,891 --> 01:58:33,530 No one will hurt you here. 934 01:58:57,534 --> 01:58:59,366 Would you like some water? 935 01:59:59,302 --> 02:00:02,739 That night, Otoyo, half awake, half dreaming, 936 02:00:03,463 --> 02:00:06,057 looked at me so strangely. 937 02:00:09,984 --> 02:00:14,739 February 10 – Otoyo's mind has become clear. 938 02:00:14,904 --> 02:00:18,181 But she won't let me examine her. 939 02:00:40,788 --> 02:00:43,018 Just your tongue, then. 940 02:01:14,712 --> 02:01:19,229 When she stares at me, I don't know what to do. 941 02:01:22,033 --> 02:01:25,470 Her eyes are suspicious, 942 02:01:26,794 --> 02:01:29,262 insolent and very lonely. 943 02:01:36,515 --> 02:01:40,667 February 11 – when I woke up this morning... 944 02:02:05,239 --> 02:02:06,877 What're you doing? 945 02:02:07,639 --> 02:02:09,550 You're sick. 946 02:02:10,559 --> 02:02:13,358 You needn't work here. 947 02:02:14,560 --> 02:02:18,189 You needn't worry about food, clothes or medicine. 948 02:02:18,280 --> 02:02:20,192 Stay in bed. 949 02:02:26,161 --> 02:02:29,632 But she kept wiping, wiping, wiping 950 02:02:29,722 --> 02:02:32,873 until she had convulsions again. 951 02:02:40,723 --> 02:02:43,477 Now drink your medicine. 952 02:02:44,484 --> 02:02:47,044 Drink it and your fever will go down. 953 02:03:00,606 --> 02:03:02,119 How is she? 954 02:03:02,246 --> 02:03:03,759 I give up. 955 02:03:03,846 --> 02:03:08,318 She won't let me examine her, won't take her medicine. 956 02:03:11,727 --> 02:03:14,322 I'll see what I can do. 957 02:04:22,696 --> 02:04:24,528 Good girl. 958 02:04:32,178 --> 02:04:34,897 That night, she spoke for the first time. 959 02:04:41,579 --> 02:04:44,139 Now, eat this. 960 02:04:44,219 --> 02:04:48,771 Your fever's down. We must make you strong. 961 02:04:50,460 --> 02:04:54,090 Why wasn't I slapped? 962 02:04:56,221 --> 02:05:01,580 Why didn't he slap me? 963 02:05:01,662 --> 02:05:05,780 You mean when you wouldn't take your medicine? 964 02:05:08,382 --> 02:05:11,534 There are kind people in the world. 965 02:05:11,623 --> 02:05:14,615 You've never met any before. 966 02:05:16,183 --> 02:05:18,937 You can't fool me. 967 02:05:19,264 --> 02:05:21,653 Mother told me. 968 02:05:21,744 --> 02:05:27,741 She said to watch out for people, not to trust anyone. 969 02:05:28,185 --> 02:05:29,903 And she was right. 970 02:05:29,985 --> 02:05:33,615 No, no, he's not like that. 971 02:05:33,946 --> 02:05:36,380 You know he isn't. 972 02:05:37,986 --> 02:05:40,706 Isn't that why you took the medicine? 973 02:05:46,267 --> 02:05:50,227 Dr. Niide wants to cure you, 974 02:05:50,508 --> 02:05:55,902 your body and your mind that's been so hurt by cruelty. 975 02:05:57,749 --> 02:06:00,900 - You too? - Of course me too. 976 02:06:08,630 --> 02:06:10,541 Even now? 977 02:06:27,993 --> 02:06:30,268 You poor girl! 978 02:06:38,394 --> 02:06:42,707 You're really a nice girl. 979 02:06:50,876 --> 02:06:56,314 February 12 – Otoyo was gone again this morning. 980 02:06:56,396 --> 02:07:00,310 She wasn't in the clinic. I went to look for her. 981 02:08:50,451 --> 02:08:51,930 Otoyo! 982 02:09:13,574 --> 02:09:18,968 You begged to buy this dish to replace the one you broke last night? 983 02:09:20,335 --> 02:09:23,965 Why did you have to beg for it? 984 02:09:25,696 --> 02:09:28,335 Did I scold you about it? 985 02:09:29,616 --> 02:09:33,815 I apologize if you thought so. 986 02:09:39,057 --> 02:09:40,889 Forgive me. 987 02:09:46,018 --> 02:09:47,691 I apologize. 988 02:10:32,584 --> 02:10:35,657 How's the girl doing? 989 02:10:36,985 --> 02:10:40,773 She ate her gruel and is fast asleep. 990 02:10:41,906 --> 02:10:43,976 You rest too. 991 02:10:44,346 --> 02:10:47,941 You've hardly slept since Sahachi died. 992 02:10:52,587 --> 02:10:57,343 Those notes I borrowed. I've copied what I needed. 993 02:10:58,348 --> 02:11:00,339 For the patients, not me. 994 02:11:00,388 --> 02:11:04,826 You may not like it, but try to understand. 995 02:11:04,909 --> 02:11:06,627 I'm sorry 996 02:11:07,949 --> 02:11:10,827 for thinking only of myself. 997 02:11:11,870 --> 02:11:14,338 I hated being here. 998 02:11:14,870 --> 02:11:20,025 The father of the girl who betrayed me – I told you – 999 02:11:20,111 --> 02:11:21,590 Dr. Amano? 1000 02:11:21,711 --> 02:11:23,190 Yes. 1001 02:11:23,271 --> 02:11:28,949 He won my father over and put me in here, trying to hush things up. 1002 02:11:29,032 --> 02:11:32,229 I couldn't forgive him, so – 1003 02:11:32,312 --> 02:11:35,066 Dr. Amano didn't do that. 1004 02:11:35,153 --> 02:11:38,509 I heard the story and suggested that. 1005 02:12:00,956 --> 02:12:04,107 I'm no good at all! 1006 02:12:05,356 --> 02:12:07,746 I'm selfish. 1007 02:12:10,237 --> 02:12:12,068 And self-satisfied. 1008 02:12:17,398 --> 02:12:20,071 How am I unfortunate? 1009 02:12:22,079 --> 02:12:24,957 Rokusuke and Sahachi were, 1010 02:12:25,519 --> 02:12:28,670 but they died without complaint. 1011 02:12:29,200 --> 02:12:30,952 Look at Otoyo. 1012 02:12:31,880 --> 02:12:34,838 I'm so fortunate it's almost embarrassing. 1013 02:12:38,801 --> 02:12:41,156 I'm no good! 1014 02:12:41,361 --> 02:12:47,232 I blamed Chigusa and yet almost let that mad girl kill me. 1015 02:12:48,842 --> 02:12:54,122 I was vain, proud of being a doctor just back from Nagasaki. 1016 02:12:56,083 --> 02:12:59,314 I was too good for this clinic. 1017 02:13:00,124 --> 02:13:03,958 I even held you in contempt, despised you. 1018 02:13:10,405 --> 02:13:12,760 I'm a despicable man. 1019 02:13:14,205 --> 02:13:17,437 I'm conceited and insincere. 1020 02:13:20,006 --> 02:13:23,761 Yasumoto, you're tired. 1021 02:13:33,088 --> 02:13:35,204 Handayu! 1022 02:18:24,686 --> 02:18:26,244 Water. 1023 02:18:34,847 --> 02:18:38,237 I'm a good boy. I'll take my medicine. 1024 02:21:44,352 --> 02:21:48,391 Sleep. Sleep some more. 1025 02:22:01,354 --> 02:22:03,026 I'm sorry. I – 1026 02:22:03,114 --> 02:22:05,184 You needn't apologize. 1027 02:22:07,675 --> 02:22:12,465 Thanks. You nursed me, didn't you? 1028 02:22:12,995 --> 02:22:15,305 I remember, half in a dream. 1029 02:22:15,356 --> 02:22:19,144 But it's just because Doctor said to. 1030 02:22:19,596 --> 02:22:25,547 He said nursing you was the best thing for me too. 1031 02:22:25,597 --> 02:22:27,269 That's why. 1032 02:22:28,317 --> 02:22:31,469 Did it make you well? 1033 02:22:33,358 --> 02:22:35,076 I don't know. 1034 02:22:35,758 --> 02:22:40,196 But it felt nice nursing you. 1035 02:22:40,279 --> 02:22:42,554 Then I've gotten well too soon. 1036 02:22:42,639 --> 02:22:44,436 That's not so. 1037 02:22:44,519 --> 02:22:48,308 Your getting well is much nicer. 1038 02:22:48,720 --> 02:22:51,473 You're really well, then. 1039 02:22:51,960 --> 02:22:54,236 He's a great doctor. 1040 02:22:55,161 --> 02:22:57,880 No, a great man. 1041 02:22:58,441 --> 02:23:01,080 There are good people in this world too. 1042 02:23:02,322 --> 02:23:05,200 You're lucky to have met him. 1043 02:23:07,002 --> 02:23:09,676 But you are too. 1044 02:23:12,003 --> 02:23:13,880 Would you like – 1045 02:23:13,923 --> 02:23:18,998 You must eat. I'll get some gruel. 1046 02:23:23,124 --> 02:23:24,717 How are you? 1047 02:23:25,005 --> 02:23:27,519 Thank you. Better, I think. 1048 02:23:28,485 --> 02:23:30,555 Masae is here. 1049 02:23:30,645 --> 02:23:32,602 Please come in. 1050 02:23:35,326 --> 02:23:37,317 It smells in here. 1051 02:23:57,969 --> 02:24:01,723 I was surprised to hear you were ill. 1052 02:24:01,809 --> 02:24:04,847 If there's anything I can do – 1053 02:24:05,010 --> 02:24:07,205 It's not serious. 1054 02:24:07,290 --> 02:24:12,923 He saw too much of the world at once. Growing pains, you might say. 1055 02:24:16,091 --> 02:24:20,643 Your mother is not very well either. 1056 02:24:20,772 --> 02:24:22,683 Her palsy again? 1057 02:24:22,852 --> 02:24:26,732 Yes, and she's worried. 1058 02:24:26,813 --> 02:24:31,250 You haven't been home since you came here. 1059 02:24:31,413 --> 02:24:35,487 I'll be home when I'm up. Please tell her so. 1060 02:24:45,695 --> 02:24:50,565 You don't seem to have been ill. A bit leaner? 1061 02:24:50,656 --> 02:24:56,606 You look different. Like a man who's just had a bath. 1062 02:24:59,137 --> 02:25:04,609 Father's away. I wish he could see you now. 1063 02:25:05,178 --> 02:25:09,649 He entrusted you to Dr. Niide. 1064 02:25:09,738 --> 02:25:14,255 But really he was very worried. 1065 02:25:28,020 --> 02:25:31,013 Masae's been so good to me. 1066 02:25:31,101 --> 02:25:35,697 Like a true daughter ever since I took to bed. 1067 02:25:35,781 --> 02:25:39,092 She was just a child when I went away. 1068 02:25:39,182 --> 02:25:41,377 Beautiful now, isn't she? 1069 02:25:42,182 --> 02:25:46,540 I was wondering about her for you. 1070 02:25:48,423 --> 02:25:53,339 Father thinks everything would be fine 1071 02:25:53,424 --> 02:25:55,619 if you'd agree to it. 1072 02:25:56,104 --> 02:25:58,618 I don't hold anything against Chigusa now. 1073 02:25:59,225 --> 02:26:02,103 But things aren't that easy. 1074 02:26:02,185 --> 02:26:03,903 You refuse? 1075 02:26:04,505 --> 02:26:07,737 The truth is, after it happened, 1076 02:26:08,426 --> 02:26:12,214 Dr. Amano, out of deference to you – 1077 02:26:12,306 --> 02:26:14,821 He forbade Chigusa to enter his home. 1078 02:26:15,587 --> 02:26:19,023 But she's just had a child. 1079 02:26:19,387 --> 02:26:24,382 His first grandchild. He wants to acknowledge it. 1080 02:26:24,828 --> 02:26:29,583 That's why Masae came over? 1081 02:26:29,668 --> 02:26:31,227 Yes. 1082 02:26:31,309 --> 02:26:37,179 If you let bygones be bygones, he can openly acknowledge the child. 1083 02:26:38,470 --> 02:26:43,908 It's touching the way Masae is so thoughtful of others. 1084 02:26:44,590 --> 02:26:48,504 She even seems apologetic to me. 1085 02:27:12,554 --> 02:27:14,943 It's forward of me, but – 1086 02:27:14,994 --> 02:27:16,508 What is it? 1087 02:27:19,235 --> 02:27:20,793 It's for – 1088 02:27:21,075 --> 02:27:27,026 I heard she never left you while you were ill. 1089 02:27:27,076 --> 02:27:28,714 For Otoyo? 1090 02:27:28,796 --> 02:27:33,109 Yes, if it will do. Hers is worn out. 1091 02:27:34,397 --> 02:27:38,026 I washed this and made it over. 1092 02:27:38,117 --> 02:27:39,995 Thank you. 1093 02:27:51,159 --> 02:27:53,992 Say you're sorry. Hurry up. 1094 02:27:55,680 --> 02:27:58,399 What's gotten into you? 1095 02:27:58,560 --> 02:28:01,916 How can you throw what she gave you in the mud? 1096 02:28:02,841 --> 02:28:07,153 What a girl! She makes me so mad! 1097 02:28:07,241 --> 02:28:08,993 Never mind. 1098 02:28:09,081 --> 02:28:10,674 What's happened? 1099 02:28:11,322 --> 02:28:16,635 Masae gave it to her, but when I handed it to her, she – 1100 02:28:19,723 --> 02:28:21,714 See here! 1101 02:28:21,803 --> 02:28:26,514 With that kimono you threw his kindness in the mud too. 1102 02:28:26,604 --> 02:28:32,122 How can you, when he got so sick nursing you? 1103 02:28:32,364 --> 02:28:34,356 Ungrateful girl. 1104 02:28:39,445 --> 02:28:41,437 Just look! 1105 02:28:41,886 --> 02:28:44,275 I won't look after her. 1106 02:28:44,406 --> 02:28:50,357 Dr. Niide said to take her in with us, and we were being as kind as we could. 1107 02:28:50,487 --> 02:28:53,126 She won't even talk to us! 1108 02:28:53,207 --> 02:28:57,724 Sullen all day long, just out of spite. 1109 02:28:58,408 --> 02:29:00,285 Don't say that. 1110 02:29:00,488 --> 02:29:05,961 The doctor says she's put up with more than we do in a lifetime. 1111 02:29:06,049 --> 02:29:08,005 She's sick. 1112 02:29:08,049 --> 02:29:11,519 Be kind and patient with her. 1113 02:29:11,649 --> 02:29:14,528 She was attached to Yasumoto once. 1114 02:29:14,610 --> 02:29:17,761 Why does she act like this now? 1115 02:29:17,850 --> 02:29:19,921 And doing this? 1116 02:29:20,011 --> 02:29:21,922 I know. 1117 02:29:23,131 --> 02:29:27,967 Otoyo's grown fond of Dr. Yasumoto. 1118 02:29:28,452 --> 02:29:31,489 She wants him all to herself. 1119 02:29:32,372 --> 02:29:35,922 But the young lady came to see him. 1120 02:29:36,053 --> 02:29:39,887 Isn't that when she became difficult again? 1121 02:29:41,333 --> 02:29:46,692 I'm sure she threw the kimono in the ditch because it had been hers. 1122 02:29:48,094 --> 02:29:51,531 Then she loves Dr. Yasumoto? 1123 02:29:51,735 --> 02:29:56,251 No, I rather think she just likes him. 1124 02:29:57,415 --> 02:30:00,931 I understand how she feels. 1125 02:30:01,136 --> 02:30:03,252 I see. 1126 02:30:03,616 --> 02:30:08,691 But isn't it lucky she didn't come to see Dr. Mori? 1127 02:30:12,257 --> 02:30:15,489 - You're impossible. - Why? 1128 02:30:15,578 --> 02:30:17,057 Don't make me mad at you! 1129 02:30:17,138 --> 02:30:19,811 Osugi loves you. 1130 02:30:19,898 --> 02:30:23,687 Do something or she'll end up like that girl. 1131 02:31:59,511 --> 02:32:01,628 Say, you little rat! 1132 02:32:05,872 --> 02:32:07,430 Thief! 1133 02:32:09,913 --> 02:32:11,904 He got in it again. 1134 02:32:11,993 --> 02:32:15,065 - Little rat? - A boy! A sneak thief! 1135 02:32:15,513 --> 02:32:18,028 He's awfully fast! 1136 02:33:14,001 --> 02:33:15,957 You little rat! 1137 02:33:29,123 --> 02:33:31,159 He got away again? 1138 02:33:33,283 --> 02:33:37,675 There's no helping this girl! 1139 02:33:38,684 --> 02:33:40,436 Pretending not to see it! 1140 02:33:40,524 --> 02:33:43,198 What's she thinking anyway? 1141 02:33:53,606 --> 02:33:55,642 It's about Otoyo. 1142 02:33:56,486 --> 02:33:59,399 Handayu told me. 1143 02:34:00,327 --> 02:34:02,966 She seems to be better. 1144 02:34:06,328 --> 02:34:11,243 Still difficult, but different from before. 1145 02:34:12,929 --> 02:34:17,002 She hated everyone before. 1146 02:34:17,969 --> 02:34:23,920 But now she doesn't know what to do with this sudden love for you. 1147 02:34:24,850 --> 02:34:29,720 Her feelings will include others one day. 1148 02:34:30,451 --> 02:34:32,919 We must wait for that. 1149 02:34:35,451 --> 02:34:40,810 It seems that they're all complaining she let the thief go, 1150 02:34:41,292 --> 02:34:46,367 but the new kindness in her may have made her pretend not to see. 1151 02:34:55,574 --> 02:34:59,170 - What is it? - The little rat's around here. 1152 02:34:59,255 --> 02:35:02,850 He's so fast. I'm no match for him. 1153 02:35:02,935 --> 02:35:05,324 Please catch him, Doctor. 1154 02:35:05,415 --> 02:35:07,247 Where is he? 1155 02:35:41,300 --> 02:35:42,972 What is that? 1156 02:35:45,260 --> 02:35:47,491 They're for you. 1157 02:35:50,621 --> 02:35:52,851 Why? 1158 02:35:53,822 --> 02:35:56,939 I won't forget about the other day. 1159 02:35:57,462 --> 02:36:00,340 Here, take them. 1160 02:36:02,183 --> 02:36:04,014 I don't want them. 1161 02:36:06,503 --> 02:36:11,214 Take them. I had a hard time stealing them. 1162 02:36:11,504 --> 02:36:13,256 I hate thieves! 1163 02:36:13,344 --> 02:36:17,133 Why did you let me steal the gruel, then? 1164 02:36:19,105 --> 02:36:22,859 Gruel and candy are different. 1165 02:36:25,226 --> 02:36:29,697 You stole the gruel because you were awfully hungry? 1166 02:36:29,946 --> 02:36:32,700 I'm always hungry. 1167 02:36:34,267 --> 02:36:38,818 I'd become a beggar before I stole anything. 1168 02:36:38,907 --> 02:36:40,705 Not me. 1169 02:36:40,788 --> 02:36:45,623 Bowing to people. No real man does such things. 1170 02:36:46,268 --> 02:36:47,861 How old are you? 1171 02:36:47,949 --> 02:36:51,066 Seven. I'm Chobo. 1172 02:36:51,549 --> 02:36:53,938 You're alone, Chobo? 1173 02:36:54,789 --> 02:36:59,580 I've got a father and mother. Two brothers too. 1174 02:37:00,230 --> 02:37:04,224 Do they know that you steal? 1175 02:37:05,711 --> 02:37:08,748 They pretend they don't. 1176 02:37:09,191 --> 02:37:11,660 They're terrible people. 1177 02:37:12,472 --> 02:37:15,862 Don't say that. They can't help it. 1178 02:37:15,952 --> 02:37:19,912 They're so poor that they've gotten stupid. 1179 02:37:22,233 --> 02:37:28,104 And my brothers are only children. 1180 02:37:29,514 --> 02:37:32,586 Aren't they older than you? 1181 02:37:33,154 --> 02:37:39,071 Nine and ten, and so hungry that they're always sucking their thumbs. 1182 02:37:45,036 --> 02:37:47,834 I wish I was a horse. 1183 02:37:47,996 --> 02:37:51,069 A horse? Why is that? 1184 02:37:51,397 --> 02:37:55,675 Horses eat grass. We have plenty of that. 1185 02:38:02,318 --> 02:38:04,275 Give them here. 1186 02:38:04,759 --> 02:38:06,750 You'll take them, then? 1187 02:38:10,839 --> 02:38:13,718 I've accepted them. 1188 02:38:17,360 --> 02:38:18,952 What? 1189 02:38:19,040 --> 02:38:21,794 Now I give them to you. 1190 02:38:21,961 --> 02:38:24,236 Eat them with your brothers. 1191 02:38:34,122 --> 02:38:35,681 Go home now. 1192 02:38:37,363 --> 02:38:42,118 Come here every night. 1193 02:38:42,323 --> 02:38:45,475 I'll bring you our leftover rice. 1194 02:38:46,924 --> 02:38:51,043 Try not to steal if you can. 1195 02:39:37,291 --> 02:39:39,088 Eat some more. 1196 02:39:39,171 --> 02:39:42,686 One bowl's not enough for a growing girl. 1197 02:39:46,332 --> 02:39:49,927 That's enough! You all eat too much! 1198 02:40:18,176 --> 02:40:21,248 Osugi? 1199 02:40:27,417 --> 02:40:29,248 I'm sorry, Master! 1200 02:40:30,177 --> 02:40:32,009 Forgive me! 1201 02:40:32,058 --> 02:40:34,333 Is that an excuse? 1202 02:40:35,258 --> 02:40:37,613 You were taking care of her. 1203 02:40:40,499 --> 02:40:43,935 I'm to blame! I can't apologize enough! 1204 02:40:44,019 --> 02:40:47,808 What were you doing while she tried to hang herself? 1205 02:40:47,940 --> 02:40:50,408 I'm very sorry. 1206 02:40:50,500 --> 02:40:55,256 Answer me! What were you doing? 1207 02:40:58,621 --> 02:41:02,854 Don't blame her. It's my fault. 1208 02:41:03,742 --> 02:41:06,700 I shouldn't have called her out. 1209 02:41:17,063 --> 02:41:23,014 A doctor and nurse making love, neglecting the patient. 1210 02:41:25,185 --> 02:41:30,543 After this, I see I put her in a terrible place. 1211 02:41:30,585 --> 02:41:32,576 My poor girl. 1212 02:41:34,306 --> 02:41:39,903 Yes, poor girl... for having such a father. 1213 02:41:39,986 --> 02:41:41,545 What's that? 1214 02:41:41,627 --> 02:41:45,097 A real father would ask about her first. 1215 02:41:45,187 --> 02:41:48,544 But I knew she'd recover, so – 1216 02:41:48,628 --> 02:41:51,620 Why don't you see her, then? 1217 02:41:53,748 --> 02:41:59,699 You're not looking after her. You leave her entirely to others. 1218 02:41:59,789 --> 02:42:01,939 No, you're wrong. 1219 02:42:02,029 --> 02:42:04,749 You don't know how a parent feels. 1220 02:42:04,830 --> 02:42:08,186 The pain of having a sick girl. 1221 02:42:08,230 --> 02:42:13,942 I know how you feel, but I feel most sorry for Osugi. 1222 02:42:20,672 --> 02:42:24,870 You'd selfishly let her spend her youth 1223 02:42:24,952 --> 02:42:28,025 shut in with your daughter. 1224 02:42:28,353 --> 02:42:32,062 She may be a maid, but you've no right to do it. 1225 02:42:34,794 --> 02:42:39,743 Your daughter's more and more sane now. 1226 02:42:40,474 --> 02:42:43,672 That's why she wanted to die. 1227 02:42:44,075 --> 02:42:48,148 Perhaps it was kinder to let her, but I'm a doctor. 1228 02:43:26,040 --> 02:43:27,519 What is it? 1229 02:43:39,642 --> 02:43:43,157 I don't know how to thank you. 1230 02:43:43,242 --> 02:43:47,361 I'm glad I left her with you. Everything's fine now. 1231 02:43:47,483 --> 02:43:51,362 Listen, thank the doctor and let's go home. 1232 02:43:51,484 --> 02:43:54,521 What is it? 1233 02:43:54,604 --> 02:43:57,994 After you'd gone, I thought it all over. 1234 02:43:58,084 --> 02:44:03,557 I've no one except you. You needn't do anything. Just stay with me. 1235 02:44:03,645 --> 02:44:07,275 Say what you will, we won't return her. 1236 02:44:07,366 --> 02:44:09,322 What? 1237 02:44:09,446 --> 02:44:11,357 How dare you say such a thing! 1238 02:44:11,406 --> 02:44:15,923 She was sick, but she's well now. I'm taking her! 1239 02:44:16,007 --> 02:44:17,963 She'll get sick again. 1240 02:44:18,047 --> 02:44:20,641 Listen to you. These clothes. 1241 02:44:20,727 --> 02:44:24,164 Same old tattered kimono. Don't act big! 1242 02:44:24,248 --> 02:44:25,1000 Wait! I'm taking her! 1243 02:44:26,088 --> 02:44:29,319 Don't touch her. Your hand will rot. 1244 02:44:29,448 --> 02:44:31,679 Rot? What do you mean? 1245 02:44:31,769 --> 02:44:37,002 You're rotten to the core! Smell yourself! Sickening! 1246 02:44:37,129 --> 02:44:38,882 What's this? I'm not! 1247 02:44:38,970 --> 02:44:41,723 Your nose must have rotted too! 1248 02:44:49,011 --> 02:44:51,161 I have a nice kimono! 1249 02:44:51,211 --> 02:44:54,841 I like it here! I'm staying here! 1250 02:44:54,932 --> 02:44:59,130 What? What's that kimono? I'll tie you up and carry you. 1251 02:44:59,212 --> 02:45:03,001 No, you won't. She's our girl! Get out! 1252 02:45:03,093 --> 02:45:07,928 An old woman, all painted up. Join the freak show. 1253 02:45:08,133 --> 02:45:10,694 Go away, you hussy. 1254 02:45:11,494 --> 02:45:14,884 Try and make me. I won't budge till I get her. 1255 02:45:17,535 --> 02:45:20,095 All right, beat her up. 1256 02:45:20,175 --> 02:45:22,689 You hit me on the head! You! 1257 02:45:22,775 --> 02:45:25,051 It won't break. Do it again. 1258 02:45:32,697 --> 02:45:34,449 I'll break it open! 1259 02:46:09,861 --> 02:46:13,172 I made rice balls for you today. 1260 02:46:15,622 --> 02:46:18,581 - You didn't have to. - Why? 1261 02:46:18,663 --> 02:46:20,972 We're going somewhere nice. 1262 02:46:21,063 --> 02:46:23,531 - Where? - It's far away. 1263 02:46:23,583 --> 02:46:29,261 But we don't have to worry about food and it's fun there. 1264 02:46:29,344 --> 02:46:32,222 You have a rich relative far away? 1265 02:46:42,826 --> 02:46:45,135 That's about it. 1266 02:46:45,746 --> 02:46:49,217 It's not too cold or too hot there. 1267 02:46:49,307 --> 02:46:52,538 Flowers bloom all the time. 1268 02:46:52,587 --> 02:46:57,742 And lots of pretty birds I've never seen. 1269 02:46:57,828 --> 02:47:00,501 My father and mother said so. 1270 02:47:00,588 --> 02:47:02,818 Is there a place like that? 1271 02:47:09,389 --> 02:47:14,100 Yes, there is... to the west. 1272 02:47:20,431 --> 02:47:23,389 You're awfully pretty today. 1273 02:47:23,911 --> 02:47:28,144 I bet the birds where we go will be pretty too. 1274 02:47:32,032 --> 02:47:35,423 Good-bye. 1275 02:47:35,513 --> 02:47:36,992 Don't move! 1276 02:47:37,073 --> 02:47:42,227 I won't be seeing you again. Don't move. Let me see you good. 1277 02:47:45,274 --> 02:47:49,665 You're pretty. Awfully pretty. 1278 02:48:07,477 --> 02:48:12,676 Yasumoto... I saw Dr. Amano yesterday after a long time. 1279 02:48:13,557 --> 02:48:17,153 He asked me to stop by to talk about you. 1280 02:48:18,118 --> 02:48:20,188 About me? 1281 02:48:20,438 --> 02:48:23,033 Dr. Amano's worked hard for you. 1282 02:48:23,119 --> 02:48:27,271 You'll be the shogun's doctor in March. 1283 02:48:28,759 --> 02:48:30,910 But... please wait! 1284 02:48:30,960 --> 02:48:35,988 He also asked if you'd marry the younger daughter. 1285 02:48:36,320 --> 02:48:38,357 That's all. 1286 02:49:00,524 --> 02:49:03,960 What is it? Why look at me like that? 1287 02:49:05,604 --> 02:49:07,914 You've changed. 1288 02:49:08,725 --> 02:49:12,923 Not so long ago, you raved you were leaving. 1289 02:49:13,005 --> 02:49:16,715 What of it? I'm staying, no matter what. 1290 02:49:16,926 --> 02:49:18,837 That's all! 1291 02:49:20,566 --> 02:49:22,238 What's funny? 1292 02:49:23,046 --> 02:49:26,562 You even talk like Dr. Niide now. 1293 02:49:34,528 --> 02:49:38,521 By the way, what about Masae? 1294 02:49:38,889 --> 02:49:40,561 Nothing. 1295 02:49:41,609 --> 02:49:44,442 Like her? Or don't you like her? 1296 02:49:45,009 --> 02:49:46,841 I don't dislike her. 1297 02:49:47,050 --> 02:49:49,200 Then you like her. 1298 02:49:52,890 --> 02:49:54,529 Say what you mean. 1299 02:49:54,611 --> 02:49:56,442 - You say what you mean. - What? 1300 02:49:56,491 --> 02:49:59,881 About Osugi. What'll you do? 1301 02:50:00,571 --> 02:50:04,724 My mind's made up. I'll propose in due time. 1302 02:50:04,812 --> 02:50:07,087 You make up your mind too. 1303 02:50:11,813 --> 02:50:13,929 Doctor, hurry! 1304 02:50:14,013 --> 02:50:17,723 A whole family's been brought in. They drank poison. 1305 02:50:18,174 --> 02:50:22,565 It's that little boy's family. Poor souls! 1306 02:51:21,262 --> 02:51:23,457 It's not Chobo. 1307 02:51:35,304 --> 02:51:39,343 Doctor, will Chobo live? Where's Chobo? 1308 02:51:39,424 --> 02:51:43,737 Doctor, at least save that boy. 1309 02:51:44,785 --> 02:51:49,336 He threw up the poison. He'll live if he lasts till morning. 1310 02:51:53,866 --> 02:51:57,701 He wants to see you. Come. 1311 02:52:00,307 --> 02:52:06,258 It's too much – that little rat taking rat poison. 1312 02:53:06,915 --> 02:53:08,952 Otoyo's here. 1313 02:53:09,036 --> 02:53:12,153 But don't talk too long. 1314 02:53:29,798 --> 02:53:34,315 I'm sorry. 1315 02:53:34,999 --> 02:53:38,117 I stole again 1316 02:53:39,640 --> 02:53:43,553 and I got caught. 1317 02:53:48,601 --> 02:53:53,915 I should've become a beggar like you said. 1318 02:53:56,242 --> 02:53:58,517 I'm sorry. 1319 02:53:58,562 --> 02:54:00,757 Never mind. 1320 02:54:00,842 --> 02:54:03,641 Don't talk now. 1321 02:54:03,723 --> 02:54:07,272 No, I've got to. I've got to say it now. 1322 02:54:08,643 --> 02:54:11,033 It was all my fault. 1323 02:54:14,724 --> 02:54:17,398 They said it was the end 1324 02:54:17,485 --> 02:54:21,444 to have a thief in our home. 1325 02:54:26,246 --> 02:54:31,320 So we all decided to die together. 1326 02:54:34,807 --> 02:54:39,597 I'm sorry I lied about going to a nice place. 1327 02:54:44,688 --> 02:54:46,883 Water. Give me water. 1328 02:54:52,169 --> 02:54:54,478 Sip it. 1329 02:54:55,009 --> 02:54:56,523 Slowly. 1330 02:54:57,170 --> 02:54:58,967 Yes, slowly. 1331 02:55:00,770 --> 02:55:06,528 That's enough for now. You'll be able to drink all you want soon. 1332 02:55:09,011 --> 02:55:13,927 Please let the boy die. 1333 02:55:14,412 --> 02:55:17,848 It's best for him. 1334 02:55:19,693 --> 02:55:25,484 Doctor, why did you have to save us? 1335 02:55:27,774 --> 02:55:33,212 We thought it over and decided it was best. 1336 02:55:33,294 --> 02:55:37,846 We talked it over with the boys. 1337 02:55:38,055 --> 02:55:41,890 They said it was best too, 1338 02:55:43,016 --> 02:55:46,372 so we all drank the medicine. 1339 02:55:47,056 --> 02:55:53,007 So why didn't everyone leave us alone? 1340 02:56:02,218 --> 02:56:07,293 He thinks he's dead already. 1341 02:56:09,019 --> 02:56:12,649 Since we married, 1342 02:56:12,740 --> 02:56:18,610 I've never seen him sleeping so peacefully. 1343 02:56:25,701 --> 02:56:29,615 Doctor, don't people breathe like that when they're dying? 1344 02:56:30,062 --> 02:56:33,896 I know! Mother did too! 1345 02:56:34,542 --> 02:56:36,977 Please do something! 1346 02:56:43,664 --> 02:56:45,495 What's that? 1347 02:56:52,145 --> 02:56:55,262 The cooks are calling Chobo back. 1348 02:56:55,985 --> 02:56:58,898 There's a belief that if you call into the well, 1349 02:56:58,986 --> 02:57:01,454 you can call a dying person back. 1350 02:57:02,826 --> 02:57:05,659 Wells lead to the bottom of the earth. 1351 02:57:24,029 --> 02:57:26,702 What're you doing? It's almost dawn. 1352 02:57:26,789 --> 02:57:31,306 Yes, he won't die if he lasts till dawn. 1353 02:58:07,234 --> 02:58:10,033 All the poison's out of Chobo now. 1354 02:58:10,115 --> 02:58:13,471 Tell everyone that he'll pull through. 1355 02:58:43,079 --> 02:58:45,070 It's too sudden. 1356 02:58:45,719 --> 02:58:48,871 There's no need for a private ceremony. 1357 02:58:49,120 --> 02:58:51,236 We'll marry in March. 1358 02:58:51,320 --> 02:58:53,959 Then why can't we have it today? 1359 02:58:54,000 --> 02:58:56,117 - But – - Please. 1360 02:58:56,201 --> 02:58:58,761 Dr. Amano expects it too. 1361 02:59:00,961 --> 02:59:05,877 It's a load off your father's shoulders too, so – 1362 02:59:05,962 --> 02:59:09,159 Always making plans without asking. 1363 02:59:09,242 --> 02:59:11,552 I have my own ideas. 1364 02:59:14,203 --> 02:59:19,722 Yasumoto, how long are you keeping Masae waiting in the corridor? 1365 02:59:27,885 --> 02:59:31,116 No, that's Masae's place. 1366 02:59:31,605 --> 02:59:33,801 You sit over here. 1367 02:59:37,726 --> 02:59:39,205 Look this way. 1368 03:00:13,411 --> 03:00:17,086 All ready? I'll have them bring the nuptial cups. 1369 03:00:17,171 --> 03:00:20,847 Please, I'd like to say something, Doctor. 1370 03:00:21,732 --> 03:00:25,850 The groom's not supposed to talk now. 1371 03:00:26,532 --> 03:00:30,287 I'd like to tell her something first. 1372 03:00:38,814 --> 03:00:44,173 Thanks to your father, I'm to become the shogun's doctor in March. 1373 03:00:44,295 --> 03:00:49,847 I once hoped to be promoted to head doctor. 1374 03:00:50,096 --> 03:00:52,974 But not now. 1375 03:00:58,337 --> 03:01:01,170 I'll remain at the clinic. 1376 03:01:01,417 --> 03:01:04,807 It means no honor and no money. 1377 03:01:05,097 --> 03:01:10,331 We will be poor. You do not mind? Please think. 1378 03:01:22,860 --> 03:01:24,896 That's enough. 1379 03:01:29,941 --> 03:01:31,772 The cups. 1380 03:02:06,185 --> 03:02:07,744 Aren't you Chigusa? 1381 03:02:10,186 --> 03:02:12,746 You've had a baby? Is he well? 1382 03:02:15,907 --> 03:02:17,465 Thank you. 1383 03:02:18,067 --> 03:02:20,740 You must think me foolish, 1384 03:02:21,107 --> 03:02:26,102 but I can hold my own grandchild now. 1385 03:02:26,268 --> 03:02:28,145 Thank you very much. 1386 03:02:32,029 --> 03:02:33,940 Fine. 1387 03:02:34,149 --> 03:02:36,379 Now, the cups. 1388 03:03:03,273 --> 03:03:05,150 Do you want me to shout at you? 1389 03:03:05,233 --> 03:03:08,270 Please do. I'll stay no matter what. 1390 03:03:08,353 --> 03:03:10,345 - Who says so? - You did. 1391 03:03:10,434 --> 03:03:15,189 You taught me the road to take. So I will take it. 1392 03:03:16,474 --> 03:03:19,114 You overestimate me. 1393 03:03:19,755 --> 03:03:22,144 Something's the matter with you. 1394 03:03:22,235 --> 03:03:25,785 Have you forgotten about the magistrate, 1395 03:03:25,836 --> 03:03:29,272 about Matsudaira and Izumiya? 1396 03:03:30,036 --> 03:03:33,473 I do things like that. 1397 03:03:34,277 --> 03:03:36,507 I like you for that. 1398 03:03:37,317 --> 03:03:39,592 You're a fool! 1399 03:03:40,798 --> 03:03:42,550 I owe it to you. 1400 03:03:43,398 --> 03:03:46,834 You're young, so you talk like that. You'll regret it. 1401 03:03:47,358 --> 03:03:49,270 So you give me your permission? 1402 03:03:53,879 --> 03:03:56,997 I repeat: You'll regret it! 1403 03:03:59,000 --> 03:04:02,390 I'll have to find that out myself. Thank you. 1404 03:04:32,484 --> 03:04:36,637 THE END 98852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.