Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,820 --> 00:01:45,570
Subtitle support for Telugu HQ Line Audio version only.
2
00:01:45,970 --> 00:01:46,860
Brother .. (name)
3
00:01:46,890 --> 00:01:50,610
Storyline
4
00:01:53,310 --> 00:01:56,640
Andilabad jungle
5
00:02:10,200 --> 00:02:12,480
The leaves are hidden ..
6
00:02:12,590 --> 00:02:14,450
Playing in the valley ..
7
00:02:14,660 --> 00:02:18,850
I'm always on my mom's lap ...
8
00:02:19,060 --> 00:02:21,810
Every day ..
9
00:02:23,330 --> 00:02:27,620
00:02:56,820
Every day ..
18
00:03:23,880 --> 00:03:26,460
Isn't it a good day to hunt, honey?
19
00:03:26,930 --> 00:03:28,200
Yes, a little like that.
20
00:03:30,060 --> 00:03:31,050
Can you believe this?
21
00:03:31,380 --> 00:03:33,910
That's great. Who drew? (Artist)
22
00:03:35,080 --> 00:03:37,180
What? Is this the little girl?
23
00:03:37,740 --> 00:03:40,730
I need to get this little boy out of the oven.
24
00:03:42,330 --> 00:03:44,080
Edward?
- Yes, sir.
25
00:03:49,860 --> 00:03:54,200
The lady felt sorry for us when she heard your child's song. Get it, Loki.
26
00:03:59,450 --> 00:04:00,920
To your service, ma'am. (Dedicated)
27
00:04:02,410 --> 00:04:03,960
For your service, sir.
28
00:04:16,790 --> 00:04:18,070
Brother .. (Name)
29
00:04:20,450 --> 00:04:21,400
Loki ..
30
00:04:21,640 --> 00:04:26,180
They did not pay for the song.
To take your child with them.
31
00:04:27,720 --> 00:04:29,020
Mother..
32
00:04:29,650 --> 00:04:32,360
Brother ..
33
00:04:48,060 --> 00:04:48,770
Brother ..
34
00:04:49,380 --> 00:04:51,620
Brother ... brother .. brother ..
35
00:04:51,640 --> 00:04:53,180
Children ..
36
00:04:53,240 --> 00:04:57,580
I'll hit you ma'am ... Don't go with my baby ma'am. I'll fall on your leg, ma'am.
37
00:04:57,600 --> 00:05:00,160
I'll fall on your leg. I'll fall on your leg.
38
00:05:00,190 --> 00:05:01,450
I'll fall on your leg.
39
00:05:01,810 --> 00:05:03,690
Sergeant!
40
00:05:03,790 --> 00:05:06,220
Do you know the value of the bullets in your gun?
41
00:05:06,630 --> 00:05:09,740
They are made from English goods from English factories.
42
00:05:09,780 --> 00:05:12,140
It has sailed 7 seas of English ships.
43
00:05:13,050 --> 00:05:16,090
At the right time, it's right in your gun.
44
00:05:16,590 --> 00:05:18,050
It cost a pound.
45
00:05:18,770 --> 00:05:20,350
A pound of starling.
46
00:05:20,760 --> 00:05:24,230
Then, do you want to waste it,
47
00:05:24,890 --> 00:05:26,470
To a stupid black man?
48
00:05:29,270 --> 00:05:30,210
Explain the road.
49
00:05:33,290 --> 00:05:35,370
Don't take my baby, ma'am.
50
00:05:35,400 --> 00:05:37,890
Touching your leg. Mr. and Mrs.
51
00:06:11,860 --> 00:06:19,460
Fire
52
00:06:20,880 --> 00:06:25,120
An area near Delhi
53
00:06:31,390 --> 00:06:35,070
Release our brother (Leader)!
If you lose, you and the police will be on fire.
54
00:06:35,220 --> 00:06:38,690
Release Leader Lal Rajput!
55
00:06:44,090 --> 00:06:47,390
Absolutely not, sir.
No sir, we did not stir them.
56
00:06:47,820 --> 00:06:50,400
In connection with the arrest of Lala Laj Putharani in Calcutta,
57
00:06:51,040 --> 00:06:52,980
Fighting here.
58
00:06:54,780 --> 00:06:56,150
They're crazy.
59
00:06:56,980 --> 00:06:59,840
We need a barrier right now.
60
00:07:02,060 --> 00:07:03,800
It will take another 7 hours.
61
00:07:15,140 --> 00:07:16,940
Stay in line, you idiot!
62
00:07:51,820 --> 00:07:53,340
Arrest that bastard!
63
00:07:55,520 --> 00:07:56,480
And ..
64
00:07:57,350 --> 00:07:58,560
Bring her,
65
00:07:58,790 --> 00:07:59,830
To me.
66
00:08:00,750 --> 00:08:03,030
Yeah! Yeah!
67
00:09:03,100 --> 00:09:04,980
Bring it to me!
68
00:09:05,700 --> 00:09:07,300
Arrest that bastard!
69
00:09:08,690 --> 00:09:10,320
Bring it to me!
70
00:09:11,470 --> 00:09:12,860
Arrest that bastard!
71
00:11:28,590 --> 00:11:30,200
God!
72
00:13:28,210 --> 00:13:29,060
Those people ..
73
00:13:30,620 --> 00:13:32,540
I was so scared, sir.
74
00:13:33,600 --> 00:13:35,530
He scared me even more.
75
00:13:50,050 --> 00:13:54,010
-British Barracks-
At the Special Officers' Selection Ceremony held annually,
76
00:13:54,400 --> 00:13:59,530
Only 3 out of 75 candidates qualify
77
00:13:59,550 --> 00:14:02,290
For their special mission.
78
00:14:02,320 --> 00:14:04,620
They are, Philip Anderson.
79
00:14:07,190 --> 00:14:08,580
Charles Langford.
80
00:14:11,490 --> 00:14:12,790
Frank Poole.
81
00:14:13,580 --> 00:14:16,990
And to others, Happy New Year!
82
00:14:18,770 --> 00:14:19,900
Disperse!
83
00:14:22,790 --> 00:14:22,900
ප
84
00:14:22,900 --> 00:14:23,010
පර
85
00:14:23,010 --> 00:14:23,130
Chapter
86
00:14:23,130 --> 00:14:23,240
00:14:24,710
Computer numbering data
100
00:14:24,720 --> 00:14:24,830
Computer numbering data p
101
00:14:24,830 --> 00:14:24,940
Computer numbering data p
102
00:14:24,940 --> 00:14:25,060
On the computer numbering data
103
00:14:25,060 --> 00:14:25,170
Copies of computer numeric data
104
00:14:25,170 --> 00:14:25,280
Computer numeric data copy
105
00:14:25,280 --> 00:14:25,400
Computer numeric data copy
106
00:14:25,400 --> 00:14:25,510
Copy of computer numbering data
107
00:14:25,510 --> 00:14:25,620
00:14:26,640
Creating a computer numeric data copy
ප
117
00:14:26,640 --> 00:14:26,760
Creating a computer numeric data copy
පර
118
00:14:26,760 --> 00:14:26,870
Creating a computer numeric data copy
Chapter
119
00:14:26,870 --> 00:14:26,980
Creating a computer numeric data copy
Circulate
120
00:14:26,980 --> 00:14:27,100
Creating a computer numeric data copy
Escorts
121
00:14:27,100 --> 00:14:27,210
Creating a computer numeric data copy
Translate
122
00:14:27,210 --> 00:14:27,320
00:14:29,480
Creating a computer numeric data copy
Translate and subtitle
142
00:14:29,480 --> 00:14:29,590
Creating a computer numeric data copy
Translate and subtitle
143
00:14:29,590 --> 00:14:29,710
Creating a computer numeric data copy
Translated and subtitled
144
00:14:29,710 --> 00:14:29,820
Creating a computer numeric data copy
Translating and subtitling
145
00:14:29,820 --> 00:14:29,930
00:14:30,610
Creating a computer numeric data copy
Translating and subtitling
Ashen
152
00:14:30,610 --> 00:14:30,730
Creating a computer numeric data copy
Translating and subtitling
Ashen
153
00:14:30,730 --> 00:14:30,840
Creating a computer numeric data copy
Translating and subtitling
Ashen K.
154
00:14:30,840 --> 00:14:30,950
Creating a computer numeric data copy
Translating and subtitling
Ashen Circle
155
00:14:30,960 --> 00:14:31,070
Creating a computer numeric data copy
Translating and subtitling
Ashen Poems
156
00:14:31,070 --> 00:14:31,180
Creating a computer numeric data copy
Translating and subtitling
Who is Ashen?
157
00:14:31,180 --> 00:14:31,300
Creating a computer numeric data copy
Translating and subtitling
Ashen Kavidu
158
00:14:31,390 --> 00:14:39,400
Creating a computer numeric data copy
Translating and subtitling
Ashen Kavidu (Monster AKS)
159
00:14:39,960 --> 00:14:47,970
00:57:31,690
Poleramma's show, like Potharaju swinging ..
(God - devotion = festival)
571
00:57:31,740 --> 00:57:33,180
Wear rough sandals ..
572
00:57:33,210 --> 00:57:34,720
Like fighting a pole ..
573
00:57:34,740 --> 00:57:36,220
In the shade of the Nuga trees ..
574
00:57:36,240 --> 00:57:37,730
As the climbers gather ..
575
00:57:37,760 --> 00:57:39,220
For red corn bread,
576
00:57:39,240 --> 00:57:41,140
00:57:56,840
Like raw chillies ..
586
00:57:56,870 --> 00:57:58,180
Sara Natu ..
587
00:57:58,690 --> 00:58:00,210
Drama .. Drama .. Drama ..
588
00:58:00,240 --> 00:58:01,330
Like a sharp knife ..
589
00:58:01,350 --> 00:58:02,640
Sharp dramas ..
590
00:58:03,900 --> 00:58:05,740
I have enough now .. this nonsense ..
591
00:58:05,990 --> 00:58:07,390
You two go!
592
00:58:08,040 --> 00:58:10,140
No Jake, I'm tired of your harassment ..
593
00:58:10,170 --> 00:58:11,870
beat it. Go.
594
00:58:16,160 --> 00:58:17,060
carry on.
595
00:58:35,440 --> 00:58:36,980
00:58:50,850
Like a heroic art ..
604
00:58:50,880 --> 00:58:52,460
See my song ..
605
00:58:52,480 --> 00:58:53,920
See my song ..
606
00:58:53,940 --> 00:58:54,750
See my song ..
607
00:58:54,770 --> 00:58:57,490
Natu .. Natu .. Natu .. Natu .. Natu .. Natu ..
608
00:58:57,510 --> 00:58:58,750
Heroic dramas ..
609
00:58:59,420 --> 00:59:01,950
Natu .. Natu .. Natu .. Natu .. Natu ..
610
00:59:01,980 --> 00:59:03,930
00:59:34,520
Scattered ..
620
00:59:34,550 --> 00:59:35,890
Dance everyone ..
621
00:59:35,920 --> 00:59:37,390
Natu..natu..natu ..
622
00:59:38,340 --> 00:59:39,310
Oops!
623
00:59:41,140 --> 00:59:42,140
So ..
624
00:59:42,730 --> 00:59:44,410
Hey, dust scattering ..
625
00:59:44,440 --> 00:59:45,710
All the life inside ..
626
00:59:45,730 --> 00:59:47,220
Dumuku Dumuku .. (Beat)
627
00:59:47,240 --> 00:59:48,550
Jump up slowly ..
628
00:59:48,570 --> 00:59:49,900
01:00:12,540
Na..a..a ... Natu ..
639
01:00:15,330 --> 01:00:17,430
Hey .. that's it ..
640
01:00:19,900 --> 01:00:20,700
Yeah!
641
01:00:21,120 --> 01:00:22,430
Kanakara .. Kanakara ..
642
01:00:25,320 --> 01:00:27,170
Kanakara nakara nakara ..
643
01:00:27,910 --> 01:00:29,390
nakara nakara nakara ..
644
01:00:29,420 --> 01:00:31,070
Na..a..a ... Natu ..
645
01:00:31,090 --> 01:00:32,500
Na..a..a ... Natu ..
646
01:00:32,520 --> 01:00:34,730
Na..a..a ... Natu ..
647
01:00:34,960 --> 01:00:41,070
01:07:42,480
Maggie ..
- Yes ma'am.
733
01:08:00,220 --> 01:08:01,130
Brother ..
734
01:08:03,350 --> 01:08:04,350
Brother ..
735
01:08:09,500 --> 01:08:11,640
Brother, brother ..
736
01:08:11,660 --> 01:08:12,970
Brother ..
737
01:08:14,520 --> 01:08:17,620
Dude, don't cry. I came. Ah?
738
01:08:19,750 --> 01:08:22,960
I'm not here. Take me with you, brother.
739
01:08:23,110 --> 01:08:26,660
Do not speak loudly, honey. If you ask the police, it's over here.
740
01:08:29,670 --> 01:08:31,380
Listen ..
741
01:08:31,400 --> 01:08:33,530
I will come back and take you.
742
01:08:33,650 --> 01:08:34,690
Brother ..
743
01:08:36,570 --> 01:08:39,700
Does that mean you're not going with me now?
744
01:08:41,120 --> 01:08:42,180
Nothing to do, bro.
745
01:08:42,200 --> 01:08:45,170
Brother, I will wait until I die at home.
746
01:08:45,190 --> 01:08:46,610
Go with it now.
747
01:08:46,680 --> 01:08:48,700
Can't wait another minute.
748
01:08:49,470 --> 01:08:50,390
My baby?
749
01:08:51,390 --> 01:08:52,750
My darling?
750
01:08:52,780 --> 01:08:54,540
Hear my word, honey.
- I'm not asking.
751
01:08:54,990 --> 01:08:56,640
Don't yell bro.
752
01:08:56,660 --> 01:08:58,620
If anyone hears, everyone gets caught.
753
01:08:58,750 --> 01:09:00,450
I do not know them.
754
01:09:01,740 --> 01:09:04,550
Brother .. Brother .. Brother .. Brother .. Brother .. Brother ..
755
01:09:04,650 --> 01:09:06,990
Don't leave me here, brother.
756
01:09:07,760 --> 01:09:10,010
I remember my mother, brother.
757
01:09:10,090 --> 01:09:12,080
Go home.
758
01:09:20,440 --> 01:09:25,270
Leaping hides .. Playing in the valley ..
759
01:09:25,440 --> 01:09:30,580
When you close your eyes, there will be my darling ..
760
01:09:30,600 --> 01:09:33,680
There will be my honey ..
761
01:09:39,360 --> 01:09:44,100
01:10:17,960
Coming soon ..
770
01:10:17,980 --> 01:10:19,080
Mommy ..
771
01:10:20,600 --> 01:10:23,650
Aren't these white women carrying unborn children?
772
01:10:24,390 --> 01:10:25,430
Don't know Willie's pain?
773
01:10:28,690 --> 01:10:31,640
Go with the little ones and put them in a cage?
774
01:10:32,770 --> 01:10:34,680
If you cry once, you will understand.
775
01:10:35,410 --> 01:10:38,250
Tears, how heartbreaking.
776
01:10:40,280 --> 01:10:42,090
What do we do now, son?
777
01:10:45,860 --> 01:10:48,260
We need to come with the brother.
778
01:10:49,740 --> 01:10:52,380
Hang in there, not ebb ebb.
779
01:10:53,570 --> 01:10:55,180
Need to roll over.
780
01:10:56,670 --> 01:10:59,260
We have to destroy those who come forward.
781
01:11:00,040 --> 01:11:02,430
Jungu, where is Lachcha?
782
01:11:08,760 --> 01:11:10,230
Where is your brother
783
01:11:30,020 --> 01:11:31,810
Where is your brother?
784
01:11:38,120 --> 01:11:44,230
Dogs like lice licking Suddon's shoes walk without getting caught.
785
01:11:44,380 --> 01:11:45,540
My brother ..
786
01:11:46,550 --> 01:11:49,800
Someone who walked with the big tigers in the jungle.
787
01:13:02,160 --> 01:13:04,040
Can't see anything, sister.
788
01:13:13,230 --> 01:13:14,560
Sita's daughter ..
789
01:13:18,350 --> 01:13:20,510
Did you get any information from Ram, daughter?
790
01:13:20,930 --> 01:13:22,030
No, uncle.
791
01:13:22,270 --> 01:13:24,080
Do you at least write articles?
792
01:13:27,250 --> 01:13:30,560
What is this, daughter? It's been 4 years since he left.
793
01:13:31,110 --> 01:13:32,710
How much longer to wait?
794
01:13:33,630 --> 01:13:35,300
Does he really remember us?
795
01:13:36,460 --> 01:13:39,790
Does he remember the words he gave to the village, to the people?
796
01:13:40,420 --> 01:13:41,470
Leave it all.
797
01:13:42,320 --> 01:13:43,700
Remember you too?
798
01:14:53,610 --> 01:14:57,150
I'll keep showing you death until I get the answer I want.
799
01:14:57,650 --> 01:14:58,550
Tell me!
800
01:14:59,740 --> 01:15:01,000
Where is your brother?
801
01:15:15,730 --> 01:15:17,250
A venomous snake.
802
01:15:17,920 --> 01:15:23,010
These poisons are not even in the lap of you whites, brother.
803
01:15:23,710 --> 01:15:26,870
In another hour you will be dead.
804
01:15:59,320 --> 01:16:02,690
It will take you 24 hours to untie this knot.
805
01:16:11,440 --> 01:16:13,530
Live. Get out.
806
01:16:28,360 --> 01:16:31,600
Everyone in the palace is celebrating that Scott is coming to the door.
807
01:16:32,210 --> 01:16:34,330
Whatever it is, it has to work tonight.
808
01:16:34,710 --> 01:16:38,210
Wrong, we should not like to come with a brother.
809
01:16:38,550 --> 01:16:40,870
The car-vehicle works well, doesn't it, Mr. Loku?
810
01:16:41,490 --> 01:16:42,920
Tried it again.
811
01:16:43,790 --> 01:16:44,840
It is in good condition.
812
01:16:46,510 --> 01:16:49,060
We have to go like a storm to those white ones.
813
01:16:49,610 --> 01:16:50,210
Jangu ..
814
01:16:50,760 --> 01:16:53,430
Remember everything said?
- Remember, brother.
815
01:16:57,010 --> 01:16:58,530
Let's go then.
816
01:17:02,550 --> 01:17:05,460
Brother, what time do you get to the bungalow?
817
01:17:05,480 --> 01:17:06,890
Coming at 8 o'clock.
818
01:17:06,920 --> 01:17:10,600
Ah, big gentleman, see if you're doing well in that car again.
819
01:17:10,630 --> 01:17:11,600
Jangu ..
- Brother.
820
01:17:11,830 --> 01:17:14,260
You go like this and remember the sound of those gates.
821
01:17:18,320 --> 01:17:19,490
What happened, brother?
822
01:17:34,740 --> 01:17:35,920
Brother ..
823
01:17:39,680 --> 01:17:41,290
Brother, brother ..
824
01:17:41,460 --> 01:17:43,500
What happened brother .. brother ..?
825
01:17:47,620 --> 01:17:48,850
A snake ..
826
01:17:48,880 --> 01:17:51,200
Big gentleman, I need charcoal.
827
01:17:51,220 --> 01:17:53,160
Jangu, bring a tooth root.
828
01:18:03,430 --> 01:18:06,550
Brother, brother .. I am ..
829
01:18:35,830 --> 01:18:37,990
It looks like a sack that encloses with a drawstring.
830
01:18:38,710 --> 01:18:41,100
Guys, what's the point of removing the Holy Grail?
831
01:18:48,810 --> 01:18:51,100
Don't remove it for safety, brother
832
01:18:51,270 --> 01:18:54,090
If you lose this, you're in trouble.
833
01:18:54,200 --> 01:18:55,760
Brother, don't be well.
834
01:19:01,680 --> 01:19:02,860
You go,
835
01:19:06,460 --> 01:19:08,900
Brother, do not close your eyes. I'm there.
836
01:19:08,990 --> 01:19:10,810
Nothing will happen to you brother ... I'm here.
837
01:19:17,450 --> 01:19:20,680
Nothing will happen to you brother, the poison works well.
838
01:19:21,010 --> 01:19:22,630
Will be completely fine by tomorrow.
839
01:19:24,280 --> 01:19:25,720
I have a little work to do, brother.
840
01:19:26,630 --> 01:19:27,750
Will be back.
841
01:19:31,300 --> 01:19:32,480
Brother ..
842
01:19:37,150 --> 01:19:39,350
Feel free to sit with me anytime, brother.
843
01:19:40,480 --> 01:19:41,630
But have to go.
844
01:19:45,000 --> 01:19:45,920
Brother ..
845
01:19:47,320 --> 01:19:49,040
Hid the truth from you.
846
01:19:50,310 --> 01:19:53,440
I'm not Akhtar. Not a Muslim.
847
01:19:54,200 --> 01:19:55,050
Bhim.
848
01:19:55,930 --> 01:19:57,190
I am a son of a bitch. (Tribal)
849
01:19:59,960 --> 01:20:02,810
Raised a little girl from our village, brother.
850
01:20:03,810 --> 01:20:05,510
Didn't know what to do.
851
01:20:06,560 --> 01:20:08,320
Didn't know how to save.
852
01:20:09,200 --> 01:20:11,130
Didn't know who to trust.
853
01:20:11,860 --> 01:20:12,680
That's why,
854
01:20:13,850 --> 01:20:15,070
Put on this disguise.
855
01:20:16,090 --> 01:20:18,710
Many times I thought of asking you for help.
856
01:20:19,160 --> 01:20:23,030
But, ... you didn't say you'd be in danger with me.
857
01:20:23,460 --> 01:20:24,730
Otherwise,
858
01:20:25,100 --> 01:20:26,720
Not because I distrusted you.
859
01:20:28,210 --> 01:20:30,570
I'm going to come with my brother tonight.
860
01:20:31,500 --> 01:20:34,050
If you come out safely, I'll see you again.
861
01:20:35,460 --> 01:20:37,120
If he dies when he can't,
862
01:20:40,780 --> 01:20:43,570
I have your friendship worth more than my life, brother.
863
01:20:45,480 --> 01:20:47,470
I will die proud
864
01:20:48,160 --> 01:20:49,560
Come on brother ..
865
01:21:22,920 --> 01:21:26,080
I have your friendship more than my life, brother ..
866
01:21:34,720 --> 01:21:36,080
Brother, don't be well.
867
01:22:34,600 --> 01:22:38,270
What a lavish party, prepared by St. Catherine
868
01:22:38,340 --> 01:22:41,620
Come on, let's get together with him.
Let's stay with our friends
869
01:22:42,040 --> 01:22:43,350
See you later.
870
01:22:43,730 --> 01:22:45,990
Lady Buxter ... as always happy
871
01:22:46,680 --> 01:22:47,420
Thank you
872
01:22:47,830 --> 01:22:51,050
And ... you're preparing a grand party, ma'am
873
01:24:55,640 --> 01:24:56,940
Brother ..
874
01:25:00,950 --> 01:25:02,140
Brother ..
875
01:25:28,730 --> 01:25:29,950
Brother ..
876
01:25:30,620 --> 01:25:31,690
Brother ..
877
01:26:22,700 --> 01:26:24,280
Brother ...........
878
01:26:36,630 --> 01:26:37,800
Brother ..
879
01:27:28,590 --> 01:27:29,820
Akhtar ..
880
01:28:32,650 --> 01:28:33,600
Brother ..
881
01:28:34,110 --> 01:28:35,100
You ..
882
01:28:35,830 --> 01:28:39,260
Police uniforms
883
01:28:39,720 --> 01:28:43,330
You will be arrested for opposing the British government.
884
01:28:44,080 --> 01:28:46,370
Brother, are you a cop?
885
01:28:47,460 --> 01:28:48,630
Are you really a cop?
886
01:28:50,380 --> 01:28:52,200
I can not believe it.
887
01:28:52,800 --> 01:28:54,620
Surrender Akhtar!
888
01:28:54,640 --> 01:28:57,440
Mom Palla, I did nothing wrong.
889
01:28:57,880 --> 01:28:59,910
I told you my story, brother?
890
01:29:00,010 --> 01:29:01,500
Brother, brother ..
891
01:29:01,750 --> 01:29:03,610
I really did nothing wrong, brother.
892
01:29:03,780 --> 01:29:06,420
Brother, look into my eyes for once, brother.
893
01:29:06,560 --> 01:29:07,740
Look at this, brother.
894
01:29:08,550 --> 01:29:09,800
I did nothing wrong, brother !!
895
01:29:12,550 --> 01:29:14,140
I came for my sister, brother.
896
01:29:14,560 --> 01:29:16,100
Little boy brother.
897
01:29:18,280 --> 01:29:19,560
Little boy brother.
898
01:29:24,610 --> 01:29:27,000
I beg you brother.
899
01:29:27,130 --> 01:29:28,710
I want to go with my sister.
900
01:29:29,520 --> 01:29:31,780
I want to go with my sister. (Must be saved)
901
01:29:34,610 --> 01:29:36,580
Never say the word again Akhtar.
(Not talking)
902
01:29:37,180 --> 01:29:37,990
Surrender!
903
01:29:39,410 --> 01:29:40,210
Surrender!
904
01:29:41,390 --> 01:29:43,380
Why are you talking like this?
905
01:29:43,610 --> 01:29:44,530
Surrender!
906
01:29:45,200 --> 01:29:45,970
Brother ..
907
01:29:46,670 --> 01:29:48,680
When you see this,
908
01:29:49,270 --> 01:29:50,710
Can't stand it.
909
01:29:57,330 --> 01:29:59,440
Brother, you are one of us ..
910
01:29:59,900 --> 01:30:01,820
Brother, you are one of us ..
911
01:32:09,640 --> 01:32:10,030
Fire
912
01:32:12,820 --> 01:32:13,710
01:35:56,420
Fire vs Water
930
01:35:56,450 --> 01:36:03,290
Not RRR choice
931
01:36:18,920 --> 01:36:20,790
Everyone ran away, sir.
932
01:36:22,120 --> 01:36:23,860
Our people do not know anything.
933
01:36:25,330 --> 01:36:28,260
Everybody heard.
Where do the others go?
934
01:36:28,620 --> 01:36:30,930
They will be found soon.
935
01:36:31,320 --> 01:36:32,560
That's right sir ..
That's right sir ..
936
01:36:33,200 --> 01:36:34,070
Get out,
937
01:36:40,750 --> 01:36:44,320
Because of his brilliant work,
938
01:36:44,420 --> 01:36:46,880
And for apprehending a serious criminal,
939
01:36:47,220 --> 01:36:51,930
Mr. A. Ramaraju is awarded as a Special Officer.
940
01:37:40,910 --> 01:37:42,110
Get first class places!
941
01:37:42,130 --> 01:37:43,400
Take second place!
942
01:37:44,400 --> 01:37:45,290
Attack!
943
01:37:49,330 --> 01:37:50,340
Go.
944
01:37:51,370 --> 01:37:52,430
Change ..
945
01:37:53,220 --> 01:37:54,310
Change ..
946
01:38:06,640 --> 01:38:08,010
Turn and point
947
01:38:08,510 --> 01:38:10,400
Turn and point
948
01:38:10,440 --> 01:38:11,270
Load.
949
01:38:11,970 --> 01:38:13,040
Relax ..
950
01:38:13,320 --> 01:38:15,260
Crawl quickly.
Second level,
951
01:38:15,930 --> 01:38:17,290
Take aim at the first line
952
01:38:17,500 --> 01:38:19,280
Last place
953
01:38:21,700 --> 01:38:23,980
This exercise should be done in 15 minutes.
- Well, sir.
954
01:38:25,480 --> 01:38:26,110
Load!
955
01:38:27,000 --> 01:38:27,890
Load!
956
01:38:44,330 --> 01:38:45,330
Part of the CUT.
957
01:38:45,900 --> 01:38:46,910
Baba!
958
01:38:48,540 --> 01:38:50,830
Learn these fake guns, right?
959
01:38:51,030 --> 01:38:52,490
Get used to the weapons.
960
01:38:53,440 --> 01:38:57,200
Baba, her blood is dripping to catch real bullets.
961
01:38:57,590 --> 01:38:59,100
When will the rifle be delivered?
962
01:39:07,390 --> 01:39:09,000
Do you know the value of these bullets?
963
01:39:09,370 --> 01:39:11,700
You can find it in street bazaars for Rs.
964
01:39:14,890 --> 01:39:17,850
But how to measure the true value of this,
965
01:39:19,010 --> 01:39:21,250
I heard a white man say that.
966
01:39:21,270 --> 01:39:21,640
cut
967
01:39:21,720 --> 01:39:22,910
On the British authorities who came to question this,
968
01:39:23,130 --> 01:39:26,770
The leader of your village, Mallareddy, who was a Singaporean, had his hand.
969
01:39:26,960 --> 01:39:29,070
This is an unforgivable sin according to the law!
970
01:39:29,210 --> 01:39:33,160
He was sentenced to death for treason.
971
01:39:33,860 --> 01:39:34,860
cut
972
01:39:38,730 --> 01:39:39,840
Soldier.
973
01:39:51,630 --> 01:39:54,560
Do you know the value of the bullet in your gun?
974
01:39:54,880 --> 01:39:56,350
It was made by an Englishman.
975
01:39:56,660 --> 01:40:00,130
Completely given the past.
Came here by a ship of the English.
976
01:40:01,030 --> 01:40:05,660
Just in time, that single bullet will come right into your gun,
977
01:40:06,300 --> 01:40:09,510
It cost 6 shillings.
978
01:40:11,320 --> 01:40:13,890
You should not waste it on a villager.
979
01:40:14,620 --> 01:40:15,970
Soldier to find another way.
980
01:40:16,000 --> 01:40:17,030
Yes, sir.
981
01:40:39,860 --> 01:40:42,010
According to the whites, the value of this bullet,
982
01:40:42,320 --> 01:40:45,010
Much more valuable than the life of an Indian.
983
01:40:45,160 --> 01:40:48,030
But do you know when the real value of this will come?
984
01:40:48,050 --> 01:40:52,490
When the bullets from your gun land on that kind of body.
985
01:40:53,590 --> 01:40:57,530
When these red bullets are dipped in their blood ..
986
01:40:57,980 --> 01:40:59,130
Then,
987
01:40:59,540 --> 01:41:01,280
Then this gets the full value.
988
01:41:06,230 --> 01:41:07,750
The name of that value,
989
01:41:09,550 --> 01:41:10,700
freedom.
990
01:41:10,910 --> 01:41:13,050
When you are confident that not a single shot will be wasted,
991
01:41:13,290 --> 01:41:15,630
I will definitely give my bullets to your guns.
992
01:41:16,370 --> 01:41:18,150
Until then, keep practicing.
993
01:41:21,780 --> 01:41:23,700
Hmm ..
- Oh no!
994
01:41:24,460 --> 01:41:27,120
How many times have you said that it is not good to eat with the left hand?
995
01:41:27,140 --> 01:41:29,540
It's over soon, Mom.
996
01:41:34,280 --> 01:41:35,030
Ram.
997
01:41:35,480 --> 01:41:36,190
Uncle.
998
01:41:38,290 --> 01:41:41,220
Come, Venkateshwaram, sit down.
-Bab. Here.
999
01:41:41,740 --> 01:41:45,360
That Sita, whenever you look at her like this, won't she go to your house?
1000
01:41:45,460 --> 01:41:47,410
Where my brother-in-law is, I am there.
1001
01:41:48,020 --> 01:41:51,750
I don't know if she will be my daughter-in-law, but she was my own daughter someday.
1002
01:41:56,440 --> 01:41:58,340
You are preparing an army here.
1003
01:41:59,250 --> 01:42:01,580
I was only told to stay with the police.
1004
01:42:02,270 --> 01:42:04,040
I'll be with you, Baba.
1005
01:42:05,370 --> 01:42:06,230
No..
1006
01:42:07,370 --> 01:42:09,270
You have to be like their man.
1007
01:42:09,580 --> 01:42:11,960
It would be nice if we could find out their details.
1008
01:42:14,450 --> 01:42:15,070
OK.
1009
01:42:15,590 --> 01:42:17,510
What can I do now?
1010
01:42:18,230 --> 01:42:20,210
You need to find weapons when you finish school.
1011
01:42:22,530 --> 01:42:26,450
The guns you have, the bullets .. How many names?
1012
01:42:27,360 --> 01:42:30,980
Each bullet has the name of the person who died from it.
1013
01:42:31,120 --> 01:42:34,550
Each gun has the name of the shooter.
1014
01:42:35,260 --> 01:42:37,250
Avie Venkateshwara.
1015
01:42:39,580 --> 01:42:41,660
Searching for war,
1016
01:42:42,100 --> 01:42:44,270
Weapons come automatically.
1017
01:42:44,890 --> 01:42:47,170
Turn and point. Load.
1018
01:42:49,090 --> 01:42:50,620
Put the rifle on your shoulder.
1019
01:42:58,810 --> 01:43:00,020
What happened?
1020
01:43:03,480 --> 01:43:04,210
Put it down.
1021
01:43:10,670 --> 01:43:11,370
What is this?
1022
01:43:11,750 --> 01:43:12,870
It..
1023
01:43:13,170 --> 01:43:14,210
yesterday..
1024
01:43:14,230 --> 01:43:15,690
Night ..
1025
01:43:16,490 --> 01:43:18,880
You fired your rifle, Baba.
1026
01:43:19,660 --> 01:43:21,280
Thought it was a toy?
1027
01:43:21,300 --> 01:43:24,150
Is it a toy?
- I gave it to Baba .. I gave it.
1028
01:43:24,180 --> 01:43:24,990
Sita ..
1029
01:43:26,420 --> 01:43:27,730
I gave.
1030
01:43:28,220 --> 01:43:30,740
But, Ram shot a lot better.
1031
01:43:31,170 --> 01:43:32,620
Come and show me.
1032
01:43:33,180 --> 01:43:34,160
Come on.
1033
01:43:37,640 --> 01:43:38,640
Over there.
1034
01:43:53,230 --> 01:43:54,400
Rama ..
1035
01:43:55,520 --> 01:43:57,380
Were you shot from near those rocks?
1036
01:43:58,450 --> 01:43:59,240
No, Baba.
1037
01:44:00,380 --> 01:44:01,330
So?
1038
01:44:04,250 --> 01:44:05,590
From there, Baba.
1039
01:44:40,090 --> 01:44:40,800
cut
1040
01:44:40,820 --> 01:44:41,630
Baba ..
1041
01:44:41,660 --> 01:44:44,280
There was a mistake.
Will never do it again.
1042
01:44:51,310 --> 01:44:52,310
cut
1043
01:44:53,460 --> 01:44:55,780
Weapons are ready, Venkateshwara.
1044
01:45:04,530 --> 01:45:05,870
Our child?
1045
01:45:15,460 --> 01:45:16,460
Hide.
1046
01:45:35,390 --> 01:45:37,350
Venkat Ramaraju.
1047
01:45:37,430 --> 01:45:38,870
Yield!
1048
01:45:38,900 --> 01:45:42,060
If you lose, all your people will die.
1049
01:45:42,750 --> 01:45:43,690
From the child ...
1050
01:45:43,710 --> 01:45:46,400
Let's fight, Baba.
Let's fight, Baba.
1051
01:45:47,010 --> 01:45:48,870
This is not the time to fight, Ranga.
1052
01:45:48,910 --> 01:45:51,550
First we have to save everyone in our village.
1053
01:45:52,270 --> 01:45:55,250
Take everyone to the small bridge.
- All right, Baba.
1054
01:45:55,300 --> 01:45:57,340
We scared them, sir.
1055
01:45:57,520 --> 01:45:59,270
Venkatrama Raju ..
-Go.
1056
01:45:59,300 --> 01:46:01,180
Yield!
1057
01:46:02,050 --> 01:46:04,220
Over there ..
1058
01:46:14,350 --> 01:46:15,830
Go.
1059
01:46:17,130 --> 01:46:18,050
Go.
1060
01:46:34,530 --> 01:46:37,080
Go on ..
1061
01:46:46,630 --> 01:46:48,130
I'll go ahead and stop.
1062
01:46:48,860 --> 01:46:51,760
When I siren, take us to the jungle.
1063
01:46:52,600 --> 01:46:54,250
Hide in the Maulamma Valley.
1064
01:46:54,630 --> 01:46:55,870
Whites cannot come there.
1065
01:46:56,450 --> 01:46:57,330
Be careful.
1066
01:46:57,590 --> 01:46:58,710
Mr.
1067
01:46:59,050 --> 01:46:59,920
and you?
1068
01:47:01,700 --> 01:47:02,450
Sarojini ..
1069
01:47:03,560 --> 01:47:05,200
I mean my fight.
1070
01:47:07,060 --> 01:47:08,650
You're half of that.
1071
01:48:09,610 --> 01:48:10,660
Rama ..
1072
01:48:11,740 --> 01:48:12,950
Rama ..
1073
01:48:13,330 --> 01:48:14,510
Stop.
1074
01:48:15,310 --> 01:48:16,440
Down ..
1075
01:48:16,850 --> 01:48:19,530
I told you to stay with your mother, why did you come here ..?
1076
01:48:39,970 --> 01:48:43,180
He found the right place, sir.
We will not be allowed to come forward.
1077
01:49:04,320 --> 01:49:06,350
Baba ..
1078
01:49:06,540 --> 01:49:09,220
Bend down.
-Bab.
1079
01:49:12,470 --> 01:49:13,750
Great ...
- Aunty ..
1080
01:49:14,210 --> 01:49:15,210
Aunty ..
1081
01:49:15,740 --> 01:49:16,780
Baba ..
1082
01:49:31,160 --> 01:49:32,070
Rama ..
1083
01:49:34,010 --> 01:49:36,050
The value of bullets, fill?
1084
01:49:38,020 --> 01:49:39,930
None can go wrong.
1085
01:49:41,480 --> 01:49:42,510
Take it.
1086
01:49:54,100 --> 01:49:54,970
Load!
1087
01:49:58,020 --> 01:49:58,890
Take aim!
1088
01:50:01,810 --> 01:50:02,650
Keep it up!
1089
01:50:03,270 --> 01:50:04,090
Keep it up!
1090
01:50:04,470 --> 01:50:05,250
Keep it up!
1091
01:50:05,510 --> 01:50:06,510
do not.
1092
01:50:07,480 --> 01:50:09,070
do not..!
1093
01:50:14,180 --> 01:50:16,600
Let's go, let's go, soon.
1094
01:50:28,750 --> 01:50:30,200
Mother..!
1095
01:50:42,180 --> 01:50:44,390
Chinnu !!
1096
01:50:45,070 --> 01:50:46,610
Mother!!
1097
01:50:48,840 --> 01:50:50,870
Mother!
1098
01:50:50,890 --> 01:50:51,580
Load!
1099
01:50:59,160 --> 01:50:59,950
Load!
1100
01:51:00,180 --> 01:51:02,160
Baba, Mom!
1101
01:51:02,280 --> 01:51:03,790
Brother, Baba.
1102
01:51:04,390 --> 01:51:05,470
Loading!
1103
01:51:19,270 --> 01:51:20,680
Target!
1104
01:51:21,890 --> 01:51:22,860
Keep it up!
1105
01:51:28,320 --> 01:51:29,120
Keep it up!
1106
01:51:40,080 --> 01:51:41,920
We have to change the strategy.
1107
01:51:43,790 --> 01:51:45,130
Step back!
1108
01:51:46,000 --> 01:51:47,510
Step back!
1109
01:51:58,390 --> 01:51:59,530
Baba!
1110
01:52:00,340 --> 01:52:00,960
Baba!
1111
01:52:02,950 --> 01:52:03,960
Baba!
1112
01:52:09,020 --> 01:52:10,240
Baba!
1113
01:52:10,530 --> 01:52:11,790
Did you see?
1114
01:52:12,280 --> 01:52:13,980
With only one gun,
1115
01:52:14,420 --> 01:52:16,570
They retreated by themselves.
1116
01:52:18,100 --> 01:52:18,950
The same,
1117
01:52:20,100 --> 01:52:22,480
If everyone had weapons ..
1118
01:52:23,470 --> 01:52:26,380
Those whites will go to their own country.
1119
01:52:28,990 --> 01:52:30,510
Promise, Rama!
1120
01:52:36,040 --> 01:52:38,360
That a weapon is given to every hand.
1121
01:52:38,800 --> 01:52:40,420
Promise!
1122
01:53:16,070 --> 01:53:17,480
Dear Sita,
1123
01:53:17,930 --> 01:53:20,160
Everything here is going as planned.
1124
01:53:20,700 --> 01:53:22,820
Now working in the barracks.
1125
01:53:23,130 --> 01:53:25,570
The British distribute weapons throughout the country.
1126
01:53:26,260 --> 01:53:28,850
I am also an officer involved in it.
1127
01:53:29,340 --> 01:53:31,370
I'll get a chance soon.
1128
01:53:31,880 --> 01:53:34,150
It was as if the weapons were in our hands.
1129
01:53:34,560 --> 01:53:36,250
But why Sita,
1130
01:53:37,240 --> 01:53:38,580
There is still a burden on the heart.
1131
01:53:39,680 --> 01:53:43,380
Who are you fighting for .. hurting themselves.
1132
01:53:47,390 --> 01:53:51,220
Searching for a destination, but unable to find the way.
1133
01:53:52,080 --> 01:53:53,630
I don't know Sita ..
1134
01:53:54,230 --> 01:53:55,850
I wish you were around.
1135
01:53:56,320 --> 01:53:58,110
cut
1136
01:54:09,370 --> 01:54:11,080
One did all this.
1137
01:54:11,110 --> 01:54:13,420
You all got together and couldn't do anything.
1138
01:54:13,580 --> 01:54:14,390
Shame on you.
1139
01:54:18,690 --> 01:54:22,040
You appreciate. I also appreciate your service.
1140
01:54:24,070 --> 01:54:25,180
Thank you sir.
1141
01:54:28,320 --> 01:54:30,530
How can he be punished?
1142
01:54:30,680 --> 01:54:34,400
The thought of looking up at the British should not come to anyone else.
1143
01:54:35,860 --> 01:54:37,120
I want to see it.
1144
01:54:37,540 --> 01:54:40,640
You need to keep your eyes open to see how he bleeds.
1145
01:54:40,700 --> 01:54:42,070
You will see.
1146
01:54:42,100 --> 01:54:43,120
see.
1147
01:54:43,490 --> 01:54:46,980
Let's show him how our system works.
1148
01:54:47,040 --> 01:54:48,170
Officer.
1149
01:54:48,190 --> 01:54:51,490
You have to tear his skin off the roads.
1150
01:54:51,520 --> 01:54:56,730
Do not leave her until she has knelt down and confessed and cried out for forgiveness.
1151
01:54:58,400 --> 01:54:59,160
Sir.
1152
01:55:13,950 --> 01:55:19,370
To the criminal who tried to break into Governor Scott's palace,
We will punish him tomorrow.
1153
01:55:19,400 --> 01:55:22,190
Convicted of breaking into Governor Scott's bungalow,
1154
01:55:22,220 --> 01:55:24,450
Punishment will be given outside tomorrow.
1155
01:55:24,470 --> 01:55:28,530
A letter from the government that everyone in the village must come there.
1156
01:56:43,250 --> 01:56:45,680
Now this culprit is on his knees,
1157
01:56:45,710 --> 01:56:48,210
Now this wrongdoer is on his knees,
1158
01:56:48,230 --> 01:56:50,300
Admitting his mistake, (confession)
1159
01:56:50,330 --> 01:56:52,770
Admitting his mistake,
1160
01:56:52,790 --> 01:56:56,100
Sir, I will apologize.
1161
01:56:56,130 --> 01:56:58,020
Will apologize to the gentleman.
1162
01:56:58,500 --> 01:57:01,510
If lost, punished like a terrorist.
1163
01:57:01,540 --> 01:57:04,760
Or he will be punished like a terrorist.
1164
01:57:09,640 --> 01:57:11,430
Kneeling.
1165
01:57:13,000 --> 01:57:14,540
Kneeling, Bhim.
1166
01:58:03,620 --> 01:58:05,740
It's hard to bleed.
1167
01:58:06,100 --> 01:58:07,380
Hit it hard.
1168
01:58:34,170 --> 01:58:36,920
The fool will bend over when he hits a few whips.
1169
01:58:37,790 --> 01:58:40,460
But he does not even cry.
1170
01:58:41,240 --> 01:58:42,820
Where is the blood?
1171
01:58:43,680 --> 01:58:46,280
I was expecting a fool like him.
1172
01:58:47,750 --> 01:58:48,550
Leg ..
1173
01:58:50,860 --> 01:58:53,380
He is not on his knees.
1174
01:58:54,790 --> 01:58:56,830
He is not on his knees.
1175
01:59:09,500 --> 01:59:10,600
Officer.
1176
01:59:13,930 --> 01:59:15,420
Give this a try.
1177
01:59:35,500 --> 01:59:38,350
First hit the post with it, Osiris.
1178
01:59:39,240 --> 01:59:42,390
Let that idiot see how the skin is torn by it
1179
01:59:58,810 --> 02:00:02,290
Aren't you a little worse, my darling?
1180
02:00:03,400 --> 02:00:05,910
This sentence will not stop, Bhim.
1181
02:00:08,900 --> 02:00:11,610
If beaten, it results in death.
1182
02:00:12,710 --> 02:00:15,190
Kneel and admit your mistake.
1183
02:00:16,670 --> 02:00:18,470
Save your life.
1184
02:00:48,770 --> 02:00:49,770
Bhima!
1185
02:00:51,120 --> 02:00:53,140
Mother Earth who gave birth to you ..
1186
02:00:53,420 --> 02:00:55,740
Breathing tree-leaves ..
1187
02:00:56,590 --> 02:01:00,860
The gondola named Nama is talking to you ..
1188
02:01:02,680 --> 02:01:04,380
Do you hear?
1189
02:01:08,560 --> 02:01:10,740
Komuram Bhimudo ...
1190
02:01:10,770 --> 02:01:12,860
Komuram Bhimudo ...
1191
02:01:12,960 --> 02:01:15,130
Like a burning assassin ...
1192
02:01:15,150 --> 02:01:17,330
You need to burn, son ..
1193
02:01:17,400 --> 02:01:21,070
You need to burn, son ..
1194
02:01:21,850 --> 02:01:23,980
Komuram Bhimudo ...
1195
02:01:24,000 --> 02:01:26,160
02:01:56,040
As if unborn ..
1205
02:01:56,890 --> 02:01:59,140
You are the head of the cruel throne ..
1206
02:01:59,170 --> 02:02:01,260
Must bend and submissive ..
1207
02:02:01,320 --> 02:02:05,660
As if you did not grow up in the womb of a imprisoned mother ...
1208
02:02:05,750 --> 02:02:09,120
As if immature ...
1209
02:02:10,170 --> 02:02:12,250
Komuram Bhimudo ...
1210
02:02:12,310 --> 02:02:14,370
Komuram Bhimudo ...
1211
02:02:14,470 --> 02:02:16,680
1215
02:02:56,890 --> 02:02:59,130
Shed blood ..
1216
02:02:59,150 --> 02:03:01,100
Must move ..
1217
02:03:01,240 --> 02:03:03,470
Fear and tears ..
1218
02:03:03,490 --> 02:03:05,980
Should be spilled or drained ..
1219
02:03:06,750 --> 02:03:12,270
02:04:01,640
The blood in your heart that flows like a stream ...
1229
02:04:01,700 --> 02:04:06,030
Mother Earth is like a pot on the forehead, look ..
1230
02:04:06,210 --> 02:04:10,330
Saffron on mother's legs, see ..
1231
02:04:10,510 --> 02:04:16,990
The smile on my mother's lips shone, look ..
1232
02:04:17,130 --> 02:04:19,770
Komuram Bhimudo ...!
1233
02:04:19,830 --> 02:04:22,650
02:27:26,720
Sita.
1427
02:27:31,280 --> 02:27:33,930
C'mon, don't worry.
1428
02:27:34,410 --> 02:27:36,540
My brother-in-law does, not a job.
1429
02:27:42,300 --> 02:27:43,420
A revolution ..
1430
02:28:12,990 --> 02:28:13,990
Rama ..
1431
02:28:14,990 --> 02:28:17,370
As we lay down our lives for our cause,
1432
02:28:17,930 --> 02:28:20,780
Even if there is lava in the middle, you have to pass ..
1433
02:28:22,490 --> 02:28:24,060
Whatever,
1434
02:28:25,130 --> 02:28:27,160
Do not forget only the goal.
1435
02:28:30,570 --> 02:28:32,370
Surround on all sides
1436
02:28:59,750 --> 02:29:01,090
Asshole ..
1437
02:29:01,720 --> 02:29:04,380
Did you think you could finish us all?
1438
02:29:05,420 --> 02:29:07,670
Balahalla..how this dog is bleeding
1439
02:29:11,890 --> 02:29:12,560
Load!
1440
02:29:20,600 --> 02:29:21,590
Em!
1441
02:29:29,270 --> 02:29:30,340
Shoot!
1442
02:30:23,040 --> 02:30:26,190
Then, did the attempt succeed, sister?
1443
02:30:29,810 --> 02:30:32,160
Thoughts came to hand, sister.
1444
02:30:33,300 --> 02:30:34,350
But..
1445
02:30:35,130 --> 02:30:39,440
For that, he had to hand over his lifelong friend to the whites.
1446
02:30:41,420 --> 02:30:42,390
It made him very sad,
1447
02:30:42,910 --> 02:30:47,220
He wrote me a letter saying he did not know what to do or not.
1448
02:30:48,890 --> 02:30:50,760
No matter what,
1449
02:30:51,780 --> 02:30:54,890
Decided to protect his friend.
1450
02:30:56,710 --> 02:30:58,400
I think he was saved.
1451
02:31:00,480 --> 02:31:02,830
But there he was caught.
1452
02:31:09,950 --> 02:31:13,590
Government officials ... had sent me this letter
1453
02:31:16,130 --> 02:31:18,250
Execution in two days
1454
02:31:21,650 --> 02:31:23,780
Let's come and take the body
1455
02:31:41,190 --> 02:31:43,580
I came for my brother.
1456
02:31:45,370 --> 02:31:47,270
Your brother-in-law came for the land. (Soil / terrain)
1457
02:31:50,760 --> 02:31:52,840
My sister is a man of the jungle.
1458
02:31:54,280 --> 02:31:55,640
Did not understand.
1459
02:31:58,950 --> 02:32:01,120
These hands hit him,
1460
02:32:02,430 --> 02:32:06,250
The friend who gave his life was left to die.
1461
02:32:21,600 --> 02:32:24,340
Sita should not fight for Ram.
1462
02:32:25,290 --> 02:32:27,830
Rama wants to come to Sita.
1463
02:32:29,040 --> 02:32:30,260
Will come.
1464
02:32:30,640 --> 02:32:32,200
Come with me.
1465
02:32:35,290 --> 02:32:37,070
You forgive us sister
1466
02:32:37,710 --> 02:32:39,840
Now I swear.
1467
02:32:40,220 --> 02:32:44,080
I will take my life hostage and bring your Rama back
1468
02:32:59,820 --> 02:33:03,190
This is the complete barracks.
The prison is just outside the barracks.
1469
02:33:05,830 --> 02:33:07,430
Be careful. please.
1470
02:34:27,930 --> 02:34:30,020
Bhim .. Bhim Bhim.
1471
02:35:23,680 --> 02:35:25,810
Bhim ... Why did Bhim come here?
1472
02:35:25,830 --> 02:35:26,890
Why did Bhim come?
1473
02:35:26,990 --> 02:35:28,920
My brother made a mistake.
1474
02:35:29,840 --> 02:35:32,760
Could not understand that you are fighting for something great
1475
02:35:33,930 --> 02:35:36,030
You are like this ..
- Just wait.
1476
02:35:36,410 --> 02:35:37,810
Bhim.
1477
02:35:39,210 --> 02:35:40,430
Bhim.
1478
02:35:40,690 --> 02:35:41,860
Bhim.
1479
02:35:43,410 --> 02:35:44,970
Who said that?
1480
02:35:51,560 --> 02:35:52,690
C. Sita
1481
02:35:54,120 --> 02:35:55,760
Got cold?
1482
02:35:56,500 --> 02:35:58,380
I opened my eyes, brother.
1483
02:36:10,280 --> 02:36:13,570
I promised Sita that I would come with Rama.
1484
02:36:14,650 --> 02:36:18,380
Even if these whites had to set Sri Lanka on fire, today I will take you
1485
02:36:18,870 --> 02:36:19,920
Come on!
1486
02:37:26,210 --> 02:37:28,930
Surrounding them all ..
Dividing
1487
02:37:31,700 --> 02:37:34,950
Surround ... Surround
1488
02:38:33,220 --> 02:38:35,340
Searching everywhere..where did they go?
1489
02:38:53,050 --> 02:38:55,020
What the hell is going on here?
1490
02:39:57,960 --> 02:39:59,340
What's going on?
1491
02:39:59,580 --> 02:40:02,040
I'm a little late sir..they escaped
1492
02:40:02,070 --> 02:40:03,420
What did they do?
1493
02:40:03,640 --> 02:40:05,390
But it's still in our barracks.
1494
02:40:07,130 --> 02:40:10,250
Don't just chase after them..take our special forces
1495
02:40:12,580 --> 02:40:13,500
One more thing ..
1496
02:40:13,920 --> 02:40:16,540
Do not shoot until they are close enough to shoot
1497
02:40:16,930 --> 02:40:18,210
Definitely sir.
1498
02:40:18,740 --> 02:40:20,180
Call the Special Forces.
1499
02:41:52,120 --> 02:41:53,530
Keep it up!
1500
02:42:19,420 --> 02:42:20,450
Sir Edward is speaking, sir
1501
02:42:20,690 --> 02:42:23,370
Do not shoot!
Do not shoot!
1502
02:42:23,500 --> 02:42:24,920
Do not shoot!
1503
02:42:24,980 --> 02:42:27,080
Sir ..
- What cloth is there?
1504
02:42:27,110 --> 02:42:29,040
We thought we surrounded them, sir,
1505
02:42:29,100 --> 02:42:31,050
But arrows strike, sir, everywhere
1506
02:42:31,080 --> 02:42:32,320
Our belt is shrinking, sir
1507
02:42:32,370 --> 02:42:33,450
They lost,
1508
02:42:33,820 --> 02:42:36,830
I'm sending extra troops. Don't let them escape
1509
02:42:36,880 --> 02:42:38,140
Yes, sir.
1510
02:42:39,650 --> 02:42:41,740
More forces are coming
1511
02:42:42,400 --> 02:42:46,220
More troops are coming ... stop them from escaping
1512
02:42:46,250 --> 02:42:49,200
Don't let them escape. More troops are coming
1513
02:42:49,300 --> 02:42:53,530
Edward ..! Edward ..! Edward ..!
1514
02:42:54,770 --> 02:42:57,760
I promised Dad!
1515
02:42:59,810 --> 02:43:02,400
That a weapon is given to every hand.
1516
02:43:03,010 --> 02:43:05,050
Turn on the flashlight!
1517
02:43:06,100 --> 02:43:08,950
Mother Godavari promised.
1518
02:43:10,110 --> 02:43:13,840
With weapons and stepping on the jetty again.
1519
02:43:19,850 --> 02:43:22,350
Turning to his side.
1520
02:43:22,470 --> 02:43:23,920
God Ram ..!
1521
02:43:24,470 --> 02:43:25,830
God Ram!
1522
02:43:26,120 --> 02:43:28,110
Warrior ..
1523
02:43:28,230 --> 02:43:30,150
Warrior ..
1524
02:43:38,290 --> 02:43:39,720
God Ram!
1525
02:43:39,840 --> 02:43:42,040
Descendant of the Ragu dynasty
1526
02:43:42,110 --> 02:43:43,930
Warrior ..
1527
02:43:44,940 --> 02:43:49,110
Now is not the time to run away
1528
02:43:58,950 --> 02:44:00,530
Get away from the fire,
1529
02:44:00,700 --> 02:44:02,190
Coming back
1530
02:44:07,670 --> 02:44:08,670
my goodness..
1531
02:46:06,750 --> 02:46:07,750
Load.!
1532
02:46:08,690 --> 02:46:09,690
Em!
1533
02:46:11,220 --> 02:46:12,220
Keep it!
1534
02:48:20,290 --> 02:48:21,260
Bhim ..!
1535
02:48:22,250 --> 02:48:25,510
How long is this fox hunt?
1536
02:48:25,950 --> 02:48:28,440
Let's put the lion down, go!
1537
02:48:57,420 --> 02:48:59,060
Load the artillery!
1538
02:49:05,560 --> 02:49:06,840
Keep it up!
1539
02:49:13,290 --> 02:49:14,400
Bhim!
1540
02:51:07,010 --> 02:51:09,610
not!
1541
02:51:37,090 --> 02:51:40,930
Promise to give everyone a weapon.
1542
02:52:03,990 --> 02:52:06,040
Born in an English factory .. (Finished)
1543
02:52:07,000 --> 02:52:11,640
English bullets from your own ships that crossed the Dead Sea ..
1544
02:52:13,130 --> 02:52:16,590
Bullets are more valuable than the lives of our people.
1545
02:52:17,650 --> 02:52:20,170
How to keep it?
1546
02:52:21,580 --> 02:52:23,450
Give it back, Bhim.
1547
02:52:24,250 --> 02:52:26,420
Hides in the heart.
1548
02:52:28,700 --> 02:52:29,710
Load!
1549
02:52:32,310 --> 02:52:34,120
No, no!
1550
02:52:34,560 --> 02:52:36,300
do not! do not!
1551
02:52:36,500 --> 02:52:37,550
Em!
1552
02:52:39,030 --> 02:52:39,730
do not!!
1553
02:52:39,890 --> 02:52:40,470
Keep it up!
1554
02:52:40,540 --> 02:52:41,540
do not!!
1555
02:52:49,330 --> 02:52:54,410
The sun never sets on the English Empire.
1556
02:53:43,100 --> 02:53:44,530
You did it, son.
1557
02:53:47,390 --> 02:53:50,390
Bhima .. made my desire come alive.
1558
02:53:50,750 --> 02:53:53,450
Gave the war the power it needed.
1559
02:53:53,770 --> 02:53:55,340
What can I give you?
1560
02:53:56,530 --> 02:53:58,030
Give learning, brother.
1561
02:53:58,910 --> 02:54:03,750
Creating a computer numeric data copy
Translating and subtitling
Ashen Kavidu (Monster AKS)
1562
02:54:04,140 --> 02:54:07,010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.