All language subtitles for RRR 2022 Telugu HD Line Audio HC ESubs-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,820 --> 00:01:45,570 Subtitle support for Telugu HQ Line Audio version only. 2 00:01:45,970 --> 00:01:46,860 Brother .. (name) 3 00:01:46,890 --> 00:01:50,610 Storyline 4 00:01:53,310 --> 00:01:56,640 Andilabad jungle 5 00:02:10,200 --> 00:02:12,480 The leaves are hidden .. 6 00:02:12,590 --> 00:02:14,450 Playing in the valley .. 7 00:02:14,660 --> 00:02:18,850 I'm always on my mom's lap ... 8 00:02:19,060 --> 00:02:21,810 Every day .. 9 00:02:23,330 --> 00:02:27,620 00:02:56,820 Every day .. 18 00:03:23,880 --> 00:03:26,460 Isn't it a good day to hunt, honey? 19 00:03:26,930 --> 00:03:28,200 Yes, a little like that. 20 00:03:30,060 --> 00:03:31,050 Can you believe this? 21 00:03:31,380 --> 00:03:33,910 That's great. Who drew? (Artist) 22 00:03:35,080 --> 00:03:37,180 What? Is this the little girl? 23 00:03:37,740 --> 00:03:40,730 I need to get this little boy out of the oven. 24 00:03:42,330 --> 00:03:44,080 Edward? - Yes, sir. 25 00:03:49,860 --> 00:03:54,200 The lady felt sorry for us when she heard your child's song. Get it, Loki. 26 00:03:59,450 --> 00:04:00,920 To your service, ma'am. (Dedicated) 27 00:04:02,410 --> 00:04:03,960 For your service, sir. 28 00:04:16,790 --> 00:04:18,070 Brother .. (Name) 29 00:04:20,450 --> 00:04:21,400 Loki .. 30 00:04:21,640 --> 00:04:26,180 They did not pay for the song. To take your child with them. 31 00:04:27,720 --> 00:04:29,020 Mother.. 32 00:04:29,650 --> 00:04:32,360 Brother .. 33 00:04:48,060 --> 00:04:48,770 Brother .. 34 00:04:49,380 --> 00:04:51,620 Brother ... brother .. brother .. 35 00:04:51,640 --> 00:04:53,180 Children .. 36 00:04:53,240 --> 00:04:57,580 I'll hit you ma'am ... Don't go with my baby ma'am. I'll fall on your leg, ma'am. 37 00:04:57,600 --> 00:05:00,160 I'll fall on your leg. I'll fall on your leg. 38 00:05:00,190 --> 00:05:01,450 I'll fall on your leg. 39 00:05:01,810 --> 00:05:03,690 Sergeant! 40 00:05:03,790 --> 00:05:06,220 Do you know the value of the bullets in your gun? 41 00:05:06,630 --> 00:05:09,740 They are made from English goods from English factories. 42 00:05:09,780 --> 00:05:12,140 It has sailed 7 seas of English ships. 43 00:05:13,050 --> 00:05:16,090 At the right time, it's right in your gun. 44 00:05:16,590 --> 00:05:18,050 It cost a pound. 45 00:05:18,770 --> 00:05:20,350 A pound of starling. 46 00:05:20,760 --> 00:05:24,230 Then, do you want to waste it, 47 00:05:24,890 --> 00:05:26,470 To a stupid black man? 48 00:05:29,270 --> 00:05:30,210 Explain the road. 49 00:05:33,290 --> 00:05:35,370 Don't take my baby, ma'am. 50 00:05:35,400 --> 00:05:37,890 Touching your leg. Mr. and Mrs. 51 00:06:11,860 --> 00:06:19,460 Fire 52 00:06:20,880 --> 00:06:25,120 An area near Delhi 53 00:06:31,390 --> 00:06:35,070 Release our brother (Leader)! If you lose, you and the police will be on fire. 54 00:06:35,220 --> 00:06:38,690 Release Leader Lal Rajput! 55 00:06:44,090 --> 00:06:47,390 Absolutely not, sir. No sir, we did not stir them. 56 00:06:47,820 --> 00:06:50,400 In connection with the arrest of Lala Laj Putharani in Calcutta, 57 00:06:51,040 --> 00:06:52,980 Fighting here. 58 00:06:54,780 --> 00:06:56,150 They're crazy. 59 00:06:56,980 --> 00:06:59,840 We need a barrier right now. 60 00:07:02,060 --> 00:07:03,800 It will take another 7 hours. 61 00:07:15,140 --> 00:07:16,940 Stay in line, you idiot! 62 00:07:51,820 --> 00:07:53,340 Arrest that bastard! 63 00:07:55,520 --> 00:07:56,480 And .. 64 00:07:57,350 --> 00:07:58,560 Bring her, 65 00:07:58,790 --> 00:07:59,830 To me. 66 00:08:00,750 --> 00:08:03,030 Yeah! Yeah! 67 00:09:03,100 --> 00:09:04,980 Bring it to me! 68 00:09:05,700 --> 00:09:07,300 Arrest that bastard! 69 00:09:08,690 --> 00:09:10,320 Bring it to me! 70 00:09:11,470 --> 00:09:12,860 Arrest that bastard! 71 00:11:28,590 --> 00:11:30,200 God! 72 00:13:28,210 --> 00:13:29,060 Those people .. 73 00:13:30,620 --> 00:13:32,540 I was so scared, sir. 74 00:13:33,600 --> 00:13:35,530 He scared me even more. 75 00:13:50,050 --> 00:13:54,010 -British Barracks- At the Special Officers' Selection Ceremony held annually, 76 00:13:54,400 --> 00:13:59,530 Only 3 out of 75 candidates qualify 77 00:13:59,550 --> 00:14:02,290 For their special mission. 78 00:14:02,320 --> 00:14:04,620 They are, Philip Anderson. 79 00:14:07,190 --> 00:14:08,580 Charles Langford. 80 00:14:11,490 --> 00:14:12,790 Frank Poole. 81 00:14:13,580 --> 00:14:16,990 And to others, Happy New Year! 82 00:14:18,770 --> 00:14:19,900 Disperse! 83 00:14:22,790 --> 00:14:22,900 ප 84 00:14:22,900 --> 00:14:23,010 පර 85 00:14:23,010 --> 00:14:23,130 Chapter 86 00:14:23,130 --> 00:14:23,240 00:14:24,710 Computer numbering data 100 00:14:24,720 --> 00:14:24,830 Computer numbering data p 101 00:14:24,830 --> 00:14:24,940 Computer numbering data p 102 00:14:24,940 --> 00:14:25,060 On the computer numbering data 103 00:14:25,060 --> 00:14:25,170 Copies of computer numeric data 104 00:14:25,170 --> 00:14:25,280 Computer numeric data copy 105 00:14:25,280 --> 00:14:25,400 Computer numeric data copy 106 00:14:25,400 --> 00:14:25,510 Copy of computer numbering data 107 00:14:25,510 --> 00:14:25,620 00:14:26,640 Creating a computer numeric data copy ප 117 00:14:26,640 --> 00:14:26,760 Creating a computer numeric data copy පර 118 00:14:26,760 --> 00:14:26,870 Creating a computer numeric data copy Chapter 119 00:14:26,870 --> 00:14:26,980 Creating a computer numeric data copy Circulate 120 00:14:26,980 --> 00:14:27,100 Creating a computer numeric data copy Escorts 121 00:14:27,100 --> 00:14:27,210 Creating a computer numeric data copy Translate 122 00:14:27,210 --> 00:14:27,320 00:14:29,480 Creating a computer numeric data copy Translate and subtitle 142 00:14:29,480 --> 00:14:29,590 Creating a computer numeric data copy Translate and subtitle 143 00:14:29,590 --> 00:14:29,710 Creating a computer numeric data copy Translated and subtitled 144 00:14:29,710 --> 00:14:29,820 Creating a computer numeric data copy Translating and subtitling 145 00:14:29,820 --> 00:14:29,930 00:14:30,610 Creating a computer numeric data copy Translating and subtitling Ashen 152 00:14:30,610 --> 00:14:30,730 Creating a computer numeric data copy Translating and subtitling Ashen 153 00:14:30,730 --> 00:14:30,840 Creating a computer numeric data copy Translating and subtitling Ashen K. 154 00:14:30,840 --> 00:14:30,950 Creating a computer numeric data copy Translating and subtitling Ashen Circle 155 00:14:30,960 --> 00:14:31,070 Creating a computer numeric data copy Translating and subtitling Ashen Poems 156 00:14:31,070 --> 00:14:31,180 Creating a computer numeric data copy Translating and subtitling Who is Ashen? 157 00:14:31,180 --> 00:14:31,300 Creating a computer numeric data copy Translating and subtitling Ashen Kavidu 158 00:14:31,390 --> 00:14:39,400 Creating a computer numeric data copy Translating and subtitling Ashen Kavidu (Monster AKS) 159 00:14:39,960 --> 00:14:47,970 00:57:31,690 Poleramma's show, like Potharaju swinging .. (God - devotion = festival) 571 00:57:31,740 --> 00:57:33,180 Wear rough sandals .. 572 00:57:33,210 --> 00:57:34,720 Like fighting a pole .. 573 00:57:34,740 --> 00:57:36,220 In the shade of the Nuga trees .. 574 00:57:36,240 --> 00:57:37,730 As the climbers gather .. 575 00:57:37,760 --> 00:57:39,220 For red corn bread, 576 00:57:39,240 --> 00:57:41,140 00:57:56,840 Like raw chillies .. 586 00:57:56,870 --> 00:57:58,180 Sara Natu .. 587 00:57:58,690 --> 00:58:00,210 Drama .. Drama .. Drama .. 588 00:58:00,240 --> 00:58:01,330 Like a sharp knife .. 589 00:58:01,350 --> 00:58:02,640 Sharp dramas .. 590 00:58:03,900 --> 00:58:05,740 I have enough now .. this nonsense .. 591 00:58:05,990 --> 00:58:07,390 You two go! 592 00:58:08,040 --> 00:58:10,140 No Jake, I'm tired of your harassment .. 593 00:58:10,170 --> 00:58:11,870 beat it. Go. 594 00:58:16,160 --> 00:58:17,060 carry on. 595 00:58:35,440 --> 00:58:36,980 00:58:50,850 Like a heroic art .. 604 00:58:50,880 --> 00:58:52,460 See my song .. 605 00:58:52,480 --> 00:58:53,920 See my song .. 606 00:58:53,940 --> 00:58:54,750 See my song .. 607 00:58:54,770 --> 00:58:57,490 Natu .. Natu .. Natu .. Natu .. Natu .. Natu .. 608 00:58:57,510 --> 00:58:58,750 Heroic dramas .. 609 00:58:59,420 --> 00:59:01,950 Natu .. Natu .. Natu .. Natu .. Natu .. 610 00:59:01,980 --> 00:59:03,930 00:59:34,520 Scattered .. 620 00:59:34,550 --> 00:59:35,890 Dance everyone .. 621 00:59:35,920 --> 00:59:37,390 Natu..natu..natu .. 622 00:59:38,340 --> 00:59:39,310 Oops! 623 00:59:41,140 --> 00:59:42,140 So .. 624 00:59:42,730 --> 00:59:44,410 Hey, dust scattering .. 625 00:59:44,440 --> 00:59:45,710 All the life inside .. 626 00:59:45,730 --> 00:59:47,220 Dumuku Dumuku .. (Beat) 627 00:59:47,240 --> 00:59:48,550 Jump up slowly .. 628 00:59:48,570 --> 00:59:49,900 01:00:12,540 Na..a..a ... Natu .. 639 01:00:15,330 --> 01:00:17,430 Hey .. that's it .. 640 01:00:19,900 --> 01:00:20,700 Yeah! 641 01:00:21,120 --> 01:00:22,430 Kanakara .. Kanakara .. 642 01:00:25,320 --> 01:00:27,170 Kanakara nakara nakara .. 643 01:00:27,910 --> 01:00:29,390 nakara nakara nakara .. 644 01:00:29,420 --> 01:00:31,070 Na..a..a ... Natu .. 645 01:00:31,090 --> 01:00:32,500 Na..a..a ... Natu .. 646 01:00:32,520 --> 01:00:34,730 Na..a..a ... Natu .. 647 01:00:34,960 --> 01:00:41,070 01:07:42,480 Maggie .. - Yes ma'am. 733 01:08:00,220 --> 01:08:01,130 Brother .. 734 01:08:03,350 --> 01:08:04,350 Brother .. 735 01:08:09,500 --> 01:08:11,640 Brother, brother .. 736 01:08:11,660 --> 01:08:12,970 Brother .. 737 01:08:14,520 --> 01:08:17,620 Dude, don't cry. I came. Ah? 738 01:08:19,750 --> 01:08:22,960 I'm not here. Take me with you, brother. 739 01:08:23,110 --> 01:08:26,660 Do not speak loudly, honey. If you ask the police, it's over here. 740 01:08:29,670 --> 01:08:31,380 Listen .. 741 01:08:31,400 --> 01:08:33,530 I will come back and take you. 742 01:08:33,650 --> 01:08:34,690 Brother .. 743 01:08:36,570 --> 01:08:39,700 Does that mean you're not going with me now? 744 01:08:41,120 --> 01:08:42,180 Nothing to do, bro. 745 01:08:42,200 --> 01:08:45,170 Brother, I will wait until I die at home. 746 01:08:45,190 --> 01:08:46,610 Go with it now. 747 01:08:46,680 --> 01:08:48,700 Can't wait another minute. 748 01:08:49,470 --> 01:08:50,390 My baby? 749 01:08:51,390 --> 01:08:52,750 My darling? 750 01:08:52,780 --> 01:08:54,540 Hear my word, honey. - I'm not asking. 751 01:08:54,990 --> 01:08:56,640 Don't yell bro. 752 01:08:56,660 --> 01:08:58,620 If anyone hears, everyone gets caught. 753 01:08:58,750 --> 01:09:00,450 I do not know them. 754 01:09:01,740 --> 01:09:04,550 Brother .. Brother .. Brother .. Brother .. Brother .. Brother .. 755 01:09:04,650 --> 01:09:06,990 Don't leave me here, brother. 756 01:09:07,760 --> 01:09:10,010 I remember my mother, brother. 757 01:09:10,090 --> 01:09:12,080 Go home. 758 01:09:20,440 --> 01:09:25,270 Leaping hides .. Playing in the valley .. 759 01:09:25,440 --> 01:09:30,580 When you close your eyes, there will be my darling .. 760 01:09:30,600 --> 01:09:33,680 There will be my honey .. 761 01:09:39,360 --> 01:09:44,100 01:10:17,960 Coming soon .. 770 01:10:17,980 --> 01:10:19,080 Mommy .. 771 01:10:20,600 --> 01:10:23,650 Aren't these white women carrying unborn children? 772 01:10:24,390 --> 01:10:25,430 Don't know Willie's pain? 773 01:10:28,690 --> 01:10:31,640 Go with the little ones and put them in a cage? 774 01:10:32,770 --> 01:10:34,680 If you cry once, you will understand. 775 01:10:35,410 --> 01:10:38,250 Tears, how heartbreaking. 776 01:10:40,280 --> 01:10:42,090 What do we do now, son? 777 01:10:45,860 --> 01:10:48,260 We need to come with the brother. 778 01:10:49,740 --> 01:10:52,380 Hang in there, not ebb ebb. 779 01:10:53,570 --> 01:10:55,180 Need to roll over. 780 01:10:56,670 --> 01:10:59,260 We have to destroy those who come forward. 781 01:11:00,040 --> 01:11:02,430 Jungu, where is Lachcha? 782 01:11:08,760 --> 01:11:10,230 Where is your brother 783 01:11:30,020 --> 01:11:31,810 Where is your brother? 784 01:11:38,120 --> 01:11:44,230 Dogs like lice licking Suddon's shoes walk without getting caught. 785 01:11:44,380 --> 01:11:45,540 My brother .. 786 01:11:46,550 --> 01:11:49,800 Someone who walked with the big tigers in the jungle. 787 01:13:02,160 --> 01:13:04,040 Can't see anything, sister. 788 01:13:13,230 --> 01:13:14,560 Sita's daughter .. 789 01:13:18,350 --> 01:13:20,510 Did you get any information from Ram, daughter? 790 01:13:20,930 --> 01:13:22,030 No, uncle. 791 01:13:22,270 --> 01:13:24,080 Do you at least write articles? 792 01:13:27,250 --> 01:13:30,560 What is this, daughter? It's been 4 years since he left. 793 01:13:31,110 --> 01:13:32,710 How much longer to wait? 794 01:13:33,630 --> 01:13:35,300 Does he really remember us? 795 01:13:36,460 --> 01:13:39,790 Does he remember the words he gave to the village, to the people? 796 01:13:40,420 --> 01:13:41,470 Leave it all. 797 01:13:42,320 --> 01:13:43,700 Remember you too? 798 01:14:53,610 --> 01:14:57,150 I'll keep showing you death until I get the answer I want. 799 01:14:57,650 --> 01:14:58,550 Tell me! 800 01:14:59,740 --> 01:15:01,000 Where is your brother? 801 01:15:15,730 --> 01:15:17,250 A venomous snake. 802 01:15:17,920 --> 01:15:23,010 These poisons are not even in the lap of you whites, brother. 803 01:15:23,710 --> 01:15:26,870 In another hour you will be dead. 804 01:15:59,320 --> 01:16:02,690 It will take you 24 hours to untie this knot. 805 01:16:11,440 --> 01:16:13,530 Live. Get out. 806 01:16:28,360 --> 01:16:31,600 Everyone in the palace is celebrating that Scott is coming to the door. 807 01:16:32,210 --> 01:16:34,330 Whatever it is, it has to work tonight. 808 01:16:34,710 --> 01:16:38,210 Wrong, we should not like to come with a brother. 809 01:16:38,550 --> 01:16:40,870 The car-vehicle works well, doesn't it, Mr. Loku? 810 01:16:41,490 --> 01:16:42,920 Tried it again. 811 01:16:43,790 --> 01:16:44,840 It is in good condition. 812 01:16:46,510 --> 01:16:49,060 We have to go like a storm to those white ones. 813 01:16:49,610 --> 01:16:50,210 Jangu .. 814 01:16:50,760 --> 01:16:53,430 Remember everything said? - Remember, brother. 815 01:16:57,010 --> 01:16:58,530 Let's go then. 816 01:17:02,550 --> 01:17:05,460 Brother, what time do you get to the bungalow? 817 01:17:05,480 --> 01:17:06,890 Coming at 8 o'clock. 818 01:17:06,920 --> 01:17:10,600 Ah, big gentleman, see if you're doing well in that car again. 819 01:17:10,630 --> 01:17:11,600 Jangu .. - Brother. 820 01:17:11,830 --> 01:17:14,260 You go like this and remember the sound of those gates. 821 01:17:18,320 --> 01:17:19,490 What happened, brother? 822 01:17:34,740 --> 01:17:35,920 Brother .. 823 01:17:39,680 --> 01:17:41,290 Brother, brother .. 824 01:17:41,460 --> 01:17:43,500 What happened brother .. brother ..? 825 01:17:47,620 --> 01:17:48,850 A snake .. 826 01:17:48,880 --> 01:17:51,200 Big gentleman, I need charcoal. 827 01:17:51,220 --> 01:17:53,160 Jangu, bring a tooth root. 828 01:18:03,430 --> 01:18:06,550 Brother, brother .. I am .. 829 01:18:35,830 --> 01:18:37,990 It looks like a sack that encloses with a drawstring. 830 01:18:38,710 --> 01:18:41,100 Guys, what's the point of removing the Holy Grail? 831 01:18:48,810 --> 01:18:51,100 Don't remove it for safety, brother 832 01:18:51,270 --> 01:18:54,090 If you lose this, you're in trouble. 833 01:18:54,200 --> 01:18:55,760 Brother, don't be well. 834 01:19:01,680 --> 01:19:02,860 You go, 835 01:19:06,460 --> 01:19:08,900 Brother, do not close your eyes. I'm there. 836 01:19:08,990 --> 01:19:10,810 Nothing will happen to you brother ... I'm here. 837 01:19:17,450 --> 01:19:20,680 Nothing will happen to you brother, the poison works well. 838 01:19:21,010 --> 01:19:22,630 Will be completely fine by tomorrow. 839 01:19:24,280 --> 01:19:25,720 I have a little work to do, brother. 840 01:19:26,630 --> 01:19:27,750 Will be back. 841 01:19:31,300 --> 01:19:32,480 Brother .. 842 01:19:37,150 --> 01:19:39,350 Feel free to sit with me anytime, brother. 843 01:19:40,480 --> 01:19:41,630 But have to go. 844 01:19:45,000 --> 01:19:45,920 Brother .. 845 01:19:47,320 --> 01:19:49,040 Hid the truth from you. 846 01:19:50,310 --> 01:19:53,440 I'm not Akhtar. Not a Muslim. 847 01:19:54,200 --> 01:19:55,050 Bhim. 848 01:19:55,930 --> 01:19:57,190 I am a son of a bitch. (Tribal) 849 01:19:59,960 --> 01:20:02,810 Raised a little girl from our village, brother. 850 01:20:03,810 --> 01:20:05,510 Didn't know what to do. 851 01:20:06,560 --> 01:20:08,320 Didn't know how to save. 852 01:20:09,200 --> 01:20:11,130 Didn't know who to trust. 853 01:20:11,860 --> 01:20:12,680 That's why, 854 01:20:13,850 --> 01:20:15,070 Put on this disguise. 855 01:20:16,090 --> 01:20:18,710 Many times I thought of asking you for help. 856 01:20:19,160 --> 01:20:23,030 But, ... you didn't say you'd be in danger with me. 857 01:20:23,460 --> 01:20:24,730 Otherwise, 858 01:20:25,100 --> 01:20:26,720 Not because I distrusted you. 859 01:20:28,210 --> 01:20:30,570 I'm going to come with my brother tonight. 860 01:20:31,500 --> 01:20:34,050 If you come out safely, I'll see you again. 861 01:20:35,460 --> 01:20:37,120 If he dies when he can't, 862 01:20:40,780 --> 01:20:43,570 I have your friendship worth more than my life, brother. 863 01:20:45,480 --> 01:20:47,470 I will die proud 864 01:20:48,160 --> 01:20:49,560 Come on brother .. 865 01:21:22,920 --> 01:21:26,080 I have your friendship more than my life, brother .. 866 01:21:34,720 --> 01:21:36,080 Brother, don't be well. 867 01:22:34,600 --> 01:22:38,270 What a lavish party, prepared by St. Catherine 868 01:22:38,340 --> 01:22:41,620 Come on, let's get together with him. Let's stay with our friends 869 01:22:42,040 --> 01:22:43,350 See you later. 870 01:22:43,730 --> 01:22:45,990 Lady Buxter ... as always happy 871 01:22:46,680 --> 01:22:47,420 Thank you 872 01:22:47,830 --> 01:22:51,050 And ... you're preparing a grand party, ma'am 873 01:24:55,640 --> 01:24:56,940 Brother .. 874 01:25:00,950 --> 01:25:02,140 Brother .. 875 01:25:28,730 --> 01:25:29,950 Brother .. 876 01:25:30,620 --> 01:25:31,690 Brother .. 877 01:26:22,700 --> 01:26:24,280 Brother ........... 878 01:26:36,630 --> 01:26:37,800 Brother .. 879 01:27:28,590 --> 01:27:29,820 Akhtar .. 880 01:28:32,650 --> 01:28:33,600 Brother .. 881 01:28:34,110 --> 01:28:35,100 You .. 882 01:28:35,830 --> 01:28:39,260 Police uniforms 883 01:28:39,720 --> 01:28:43,330 You will be arrested for opposing the British government. 884 01:28:44,080 --> 01:28:46,370 Brother, are you a cop? 885 01:28:47,460 --> 01:28:48,630 Are you really a cop? 886 01:28:50,380 --> 01:28:52,200 I can not believe it. 887 01:28:52,800 --> 01:28:54,620 Surrender Akhtar! 888 01:28:54,640 --> 01:28:57,440 Mom Palla, I did nothing wrong. 889 01:28:57,880 --> 01:28:59,910 I told you my story, brother? 890 01:29:00,010 --> 01:29:01,500 Brother, brother .. 891 01:29:01,750 --> 01:29:03,610 I really did nothing wrong, brother. 892 01:29:03,780 --> 01:29:06,420 Brother, look into my eyes for once, brother. 893 01:29:06,560 --> 01:29:07,740 Look at this, brother. 894 01:29:08,550 --> 01:29:09,800 I did nothing wrong, brother !! 895 01:29:12,550 --> 01:29:14,140 I came for my sister, brother. 896 01:29:14,560 --> 01:29:16,100 Little boy brother. 897 01:29:18,280 --> 01:29:19,560 Little boy brother. 898 01:29:24,610 --> 01:29:27,000 I beg you brother. 899 01:29:27,130 --> 01:29:28,710 I want to go with my sister. 900 01:29:29,520 --> 01:29:31,780 I want to go with my sister. (Must be saved) 901 01:29:34,610 --> 01:29:36,580 Never say the word again Akhtar. (Not talking) 902 01:29:37,180 --> 01:29:37,990 Surrender! 903 01:29:39,410 --> 01:29:40,210 Surrender! 904 01:29:41,390 --> 01:29:43,380 Why are you talking like this? 905 01:29:43,610 --> 01:29:44,530 Surrender! 906 01:29:45,200 --> 01:29:45,970 Brother .. 907 01:29:46,670 --> 01:29:48,680 When you see this, 908 01:29:49,270 --> 01:29:50,710 Can't stand it. 909 01:29:57,330 --> 01:29:59,440 Brother, you are one of us .. 910 01:29:59,900 --> 01:30:01,820 Brother, you are one of us .. 911 01:32:09,640 --> 01:32:10,030 Fire 912 01:32:12,820 --> 01:32:13,710 01:35:56,420 Fire vs Water 930 01:35:56,450 --> 01:36:03,290 Not RRR choice 931 01:36:18,920 --> 01:36:20,790 Everyone ran away, sir. 932 01:36:22,120 --> 01:36:23,860 Our people do not know anything. 933 01:36:25,330 --> 01:36:28,260 Everybody heard. Where do the others go? 934 01:36:28,620 --> 01:36:30,930 They will be found soon. 935 01:36:31,320 --> 01:36:32,560 That's right sir .. That's right sir .. 936 01:36:33,200 --> 01:36:34,070 Get out, 937 01:36:40,750 --> 01:36:44,320 Because of his brilliant work, 938 01:36:44,420 --> 01:36:46,880 And for apprehending a serious criminal, 939 01:36:47,220 --> 01:36:51,930 Mr. A. Ramaraju is awarded as a Special Officer. 940 01:37:40,910 --> 01:37:42,110 Get first class places! 941 01:37:42,130 --> 01:37:43,400 Take second place! 942 01:37:44,400 --> 01:37:45,290 Attack! 943 01:37:49,330 --> 01:37:50,340 Go. 944 01:37:51,370 --> 01:37:52,430 Change .. 945 01:37:53,220 --> 01:37:54,310 Change .. 946 01:38:06,640 --> 01:38:08,010 Turn and point 947 01:38:08,510 --> 01:38:10,400 Turn and point 948 01:38:10,440 --> 01:38:11,270 Load. 949 01:38:11,970 --> 01:38:13,040 Relax .. 950 01:38:13,320 --> 01:38:15,260 Crawl quickly. Second level, 951 01:38:15,930 --> 01:38:17,290 Take aim at the first line 952 01:38:17,500 --> 01:38:19,280 Last place 953 01:38:21,700 --> 01:38:23,980 This exercise should be done in 15 minutes. - Well, sir. 954 01:38:25,480 --> 01:38:26,110 Load! 955 01:38:27,000 --> 01:38:27,890 Load! 956 01:38:44,330 --> 01:38:45,330 Part of the CUT. 957 01:38:45,900 --> 01:38:46,910 Baba! 958 01:38:48,540 --> 01:38:50,830 Learn these fake guns, right? 959 01:38:51,030 --> 01:38:52,490 Get used to the weapons. 960 01:38:53,440 --> 01:38:57,200 Baba, her blood is dripping to catch real bullets. 961 01:38:57,590 --> 01:38:59,100 When will the rifle be delivered? 962 01:39:07,390 --> 01:39:09,000 Do you know the value of these bullets? 963 01:39:09,370 --> 01:39:11,700 You can find it in street bazaars for Rs. 964 01:39:14,890 --> 01:39:17,850 But how to measure the true value of this, 965 01:39:19,010 --> 01:39:21,250 I heard a white man say that. 966 01:39:21,270 --> 01:39:21,640 cut 967 01:39:21,720 --> 01:39:22,910 On the British authorities who came to question this, 968 01:39:23,130 --> 01:39:26,770 The leader of your village, Mallareddy, who was a Singaporean, had his hand. 969 01:39:26,960 --> 01:39:29,070 This is an unforgivable sin according to the law! 970 01:39:29,210 --> 01:39:33,160 He was sentenced to death for treason. 971 01:39:33,860 --> 01:39:34,860 cut 972 01:39:38,730 --> 01:39:39,840 Soldier. 973 01:39:51,630 --> 01:39:54,560 Do you know the value of the bullet in your gun? 974 01:39:54,880 --> 01:39:56,350 It was made by an Englishman. 975 01:39:56,660 --> 01:40:00,130 Completely given the past. Came here by a ship of the English. 976 01:40:01,030 --> 01:40:05,660 Just in time, that single bullet will come right into your gun, 977 01:40:06,300 --> 01:40:09,510 It cost 6 shillings. 978 01:40:11,320 --> 01:40:13,890 You should not waste it on a villager. 979 01:40:14,620 --> 01:40:15,970 Soldier to find another way. 980 01:40:16,000 --> 01:40:17,030 Yes, sir. 981 01:40:39,860 --> 01:40:42,010 According to the whites, the value of this bullet, 982 01:40:42,320 --> 01:40:45,010 Much more valuable than the life of an Indian. 983 01:40:45,160 --> 01:40:48,030 But do you know when the real value of this will come? 984 01:40:48,050 --> 01:40:52,490 When the bullets from your gun land on that kind of body. 985 01:40:53,590 --> 01:40:57,530 When these red bullets are dipped in their blood .. 986 01:40:57,980 --> 01:40:59,130 Then, 987 01:40:59,540 --> 01:41:01,280 Then this gets the full value. 988 01:41:06,230 --> 01:41:07,750 The name of that value, 989 01:41:09,550 --> 01:41:10,700 freedom. 990 01:41:10,910 --> 01:41:13,050 When you are confident that not a single shot will be wasted, 991 01:41:13,290 --> 01:41:15,630 I will definitely give my bullets to your guns. 992 01:41:16,370 --> 01:41:18,150 Until then, keep practicing. 993 01:41:21,780 --> 01:41:23,700 Hmm .. - Oh no! 994 01:41:24,460 --> 01:41:27,120 How many times have you said that it is not good to eat with the left hand? 995 01:41:27,140 --> 01:41:29,540 It's over soon, Mom. 996 01:41:34,280 --> 01:41:35,030 Ram. 997 01:41:35,480 --> 01:41:36,190 Uncle. 998 01:41:38,290 --> 01:41:41,220 Come, Venkateshwaram, sit down. -Bab. Here. 999 01:41:41,740 --> 01:41:45,360 That Sita, whenever you look at her like this, won't she go to your house? 1000 01:41:45,460 --> 01:41:47,410 Where my brother-in-law is, I am there. 1001 01:41:48,020 --> 01:41:51,750 I don't know if she will be my daughter-in-law, but she was my own daughter someday. 1002 01:41:56,440 --> 01:41:58,340 You are preparing an army here. 1003 01:41:59,250 --> 01:42:01,580 I was only told to stay with the police. 1004 01:42:02,270 --> 01:42:04,040 I'll be with you, Baba. 1005 01:42:05,370 --> 01:42:06,230 No.. 1006 01:42:07,370 --> 01:42:09,270 You have to be like their man. 1007 01:42:09,580 --> 01:42:11,960 It would be nice if we could find out their details. 1008 01:42:14,450 --> 01:42:15,070 OK. 1009 01:42:15,590 --> 01:42:17,510 What can I do now? 1010 01:42:18,230 --> 01:42:20,210 You need to find weapons when you finish school. 1011 01:42:22,530 --> 01:42:26,450 The guns you have, the bullets .. How many names? 1012 01:42:27,360 --> 01:42:30,980 Each bullet has the name of the person who died from it. 1013 01:42:31,120 --> 01:42:34,550 Each gun has the name of the shooter. 1014 01:42:35,260 --> 01:42:37,250 Avie Venkateshwara. 1015 01:42:39,580 --> 01:42:41,660 Searching for war, 1016 01:42:42,100 --> 01:42:44,270 Weapons come automatically. 1017 01:42:44,890 --> 01:42:47,170 Turn and point. Load. 1018 01:42:49,090 --> 01:42:50,620 Put the rifle on your shoulder. 1019 01:42:58,810 --> 01:43:00,020 What happened? 1020 01:43:03,480 --> 01:43:04,210 Put it down. 1021 01:43:10,670 --> 01:43:11,370 What is this? 1022 01:43:11,750 --> 01:43:12,870 It.. 1023 01:43:13,170 --> 01:43:14,210 yesterday.. 1024 01:43:14,230 --> 01:43:15,690 Night .. 1025 01:43:16,490 --> 01:43:18,880 You fired your rifle, Baba. 1026 01:43:19,660 --> 01:43:21,280 Thought it was a toy? 1027 01:43:21,300 --> 01:43:24,150 Is it a toy? - I gave it to Baba .. I gave it. 1028 01:43:24,180 --> 01:43:24,990 Sita .. 1029 01:43:26,420 --> 01:43:27,730 I gave. 1030 01:43:28,220 --> 01:43:30,740 But, Ram shot a lot better. 1031 01:43:31,170 --> 01:43:32,620 Come and show me. 1032 01:43:33,180 --> 01:43:34,160 Come on. 1033 01:43:37,640 --> 01:43:38,640 Over there. 1034 01:43:53,230 --> 01:43:54,400 Rama .. 1035 01:43:55,520 --> 01:43:57,380 Were you shot from near those rocks? 1036 01:43:58,450 --> 01:43:59,240 No, Baba. 1037 01:44:00,380 --> 01:44:01,330 So? 1038 01:44:04,250 --> 01:44:05,590 From there, Baba. 1039 01:44:40,090 --> 01:44:40,800 cut 1040 01:44:40,820 --> 01:44:41,630 Baba .. 1041 01:44:41,660 --> 01:44:44,280 There was a mistake. Will never do it again. 1042 01:44:51,310 --> 01:44:52,310 cut 1043 01:44:53,460 --> 01:44:55,780 Weapons are ready, Venkateshwara. 1044 01:45:04,530 --> 01:45:05,870 Our child? 1045 01:45:15,460 --> 01:45:16,460 Hide. 1046 01:45:35,390 --> 01:45:37,350 Venkat Ramaraju. 1047 01:45:37,430 --> 01:45:38,870 Yield! 1048 01:45:38,900 --> 01:45:42,060 If you lose, all your people will die. 1049 01:45:42,750 --> 01:45:43,690 From the child ... 1050 01:45:43,710 --> 01:45:46,400 Let's fight, Baba. Let's fight, Baba. 1051 01:45:47,010 --> 01:45:48,870 This is not the time to fight, Ranga. 1052 01:45:48,910 --> 01:45:51,550 First we have to save everyone in our village. 1053 01:45:52,270 --> 01:45:55,250 Take everyone to the small bridge. - All right, Baba. 1054 01:45:55,300 --> 01:45:57,340 We scared them, sir. 1055 01:45:57,520 --> 01:45:59,270 Venkatrama Raju .. -Go. 1056 01:45:59,300 --> 01:46:01,180 Yield! 1057 01:46:02,050 --> 01:46:04,220 Over there .. 1058 01:46:14,350 --> 01:46:15,830 Go. 1059 01:46:17,130 --> 01:46:18,050 Go. 1060 01:46:34,530 --> 01:46:37,080 Go on .. 1061 01:46:46,630 --> 01:46:48,130 I'll go ahead and stop. 1062 01:46:48,860 --> 01:46:51,760 When I siren, take us to the jungle. 1063 01:46:52,600 --> 01:46:54,250 Hide in the Maulamma Valley. 1064 01:46:54,630 --> 01:46:55,870 Whites cannot come there. 1065 01:46:56,450 --> 01:46:57,330 Be careful. 1066 01:46:57,590 --> 01:46:58,710 Mr. 1067 01:46:59,050 --> 01:46:59,920 and you? 1068 01:47:01,700 --> 01:47:02,450 Sarojini .. 1069 01:47:03,560 --> 01:47:05,200 I mean my fight. 1070 01:47:07,060 --> 01:47:08,650 You're half of that. 1071 01:48:09,610 --> 01:48:10,660 Rama .. 1072 01:48:11,740 --> 01:48:12,950 Rama .. 1073 01:48:13,330 --> 01:48:14,510 Stop. 1074 01:48:15,310 --> 01:48:16,440 Down .. 1075 01:48:16,850 --> 01:48:19,530 I told you to stay with your mother, why did you come here ..? 1076 01:48:39,970 --> 01:48:43,180 He found the right place, sir. We will not be allowed to come forward. 1077 01:49:04,320 --> 01:49:06,350 Baba .. 1078 01:49:06,540 --> 01:49:09,220 Bend down. -Bab. 1079 01:49:12,470 --> 01:49:13,750 Great ... - Aunty .. 1080 01:49:14,210 --> 01:49:15,210 Aunty .. 1081 01:49:15,740 --> 01:49:16,780 Baba .. 1082 01:49:31,160 --> 01:49:32,070 Rama .. 1083 01:49:34,010 --> 01:49:36,050 The value of bullets, fill? 1084 01:49:38,020 --> 01:49:39,930 None can go wrong. 1085 01:49:41,480 --> 01:49:42,510 Take it. 1086 01:49:54,100 --> 01:49:54,970 Load! 1087 01:49:58,020 --> 01:49:58,890 Take aim! 1088 01:50:01,810 --> 01:50:02,650 Keep it up! 1089 01:50:03,270 --> 01:50:04,090 Keep it up! 1090 01:50:04,470 --> 01:50:05,250 Keep it up! 1091 01:50:05,510 --> 01:50:06,510 do not. 1092 01:50:07,480 --> 01:50:09,070 do not..! 1093 01:50:14,180 --> 01:50:16,600 Let's go, let's go, soon. 1094 01:50:28,750 --> 01:50:30,200 Mother..! 1095 01:50:42,180 --> 01:50:44,390 Chinnu !! 1096 01:50:45,070 --> 01:50:46,610 Mother!! 1097 01:50:48,840 --> 01:50:50,870 Mother! 1098 01:50:50,890 --> 01:50:51,580 Load! 1099 01:50:59,160 --> 01:50:59,950 Load! 1100 01:51:00,180 --> 01:51:02,160 Baba, Mom! 1101 01:51:02,280 --> 01:51:03,790 Brother, Baba. 1102 01:51:04,390 --> 01:51:05,470 Loading! 1103 01:51:19,270 --> 01:51:20,680 Target! 1104 01:51:21,890 --> 01:51:22,860 Keep it up! 1105 01:51:28,320 --> 01:51:29,120 Keep it up! 1106 01:51:40,080 --> 01:51:41,920 We have to change the strategy. 1107 01:51:43,790 --> 01:51:45,130 Step back! 1108 01:51:46,000 --> 01:51:47,510 Step back! 1109 01:51:58,390 --> 01:51:59,530 Baba! 1110 01:52:00,340 --> 01:52:00,960 Baba! 1111 01:52:02,950 --> 01:52:03,960 Baba! 1112 01:52:09,020 --> 01:52:10,240 Baba! 1113 01:52:10,530 --> 01:52:11,790 Did you see? 1114 01:52:12,280 --> 01:52:13,980 With only one gun, 1115 01:52:14,420 --> 01:52:16,570 They retreated by themselves. 1116 01:52:18,100 --> 01:52:18,950 The same, 1117 01:52:20,100 --> 01:52:22,480 If everyone had weapons .. 1118 01:52:23,470 --> 01:52:26,380 Those whites will go to their own country. 1119 01:52:28,990 --> 01:52:30,510 Promise, Rama! 1120 01:52:36,040 --> 01:52:38,360 That a weapon is given to every hand. 1121 01:52:38,800 --> 01:52:40,420 Promise! 1122 01:53:16,070 --> 01:53:17,480 Dear Sita, 1123 01:53:17,930 --> 01:53:20,160 Everything here is going as planned. 1124 01:53:20,700 --> 01:53:22,820 Now working in the barracks. 1125 01:53:23,130 --> 01:53:25,570 The British distribute weapons throughout the country. 1126 01:53:26,260 --> 01:53:28,850 I am also an officer involved in it. 1127 01:53:29,340 --> 01:53:31,370 I'll get a chance soon. 1128 01:53:31,880 --> 01:53:34,150 It was as if the weapons were in our hands. 1129 01:53:34,560 --> 01:53:36,250 But why Sita, 1130 01:53:37,240 --> 01:53:38,580 There is still a burden on the heart. 1131 01:53:39,680 --> 01:53:43,380 Who are you fighting for .. hurting themselves. 1132 01:53:47,390 --> 01:53:51,220 Searching for a destination, but unable to find the way. 1133 01:53:52,080 --> 01:53:53,630 I don't know Sita .. 1134 01:53:54,230 --> 01:53:55,850 I wish you were around. 1135 01:53:56,320 --> 01:53:58,110 cut 1136 01:54:09,370 --> 01:54:11,080 One did all this. 1137 01:54:11,110 --> 01:54:13,420 You all got together and couldn't do anything. 1138 01:54:13,580 --> 01:54:14,390 Shame on you. 1139 01:54:18,690 --> 01:54:22,040 You appreciate. I also appreciate your service. 1140 01:54:24,070 --> 01:54:25,180 Thank you sir. 1141 01:54:28,320 --> 01:54:30,530 How can he be punished? 1142 01:54:30,680 --> 01:54:34,400 The thought of looking up at the British should not come to anyone else. 1143 01:54:35,860 --> 01:54:37,120 I want to see it. 1144 01:54:37,540 --> 01:54:40,640 You need to keep your eyes open to see how he bleeds. 1145 01:54:40,700 --> 01:54:42,070 You will see. 1146 01:54:42,100 --> 01:54:43,120 see. 1147 01:54:43,490 --> 01:54:46,980 Let's show him how our system works. 1148 01:54:47,040 --> 01:54:48,170 Officer. 1149 01:54:48,190 --> 01:54:51,490 You have to tear his skin off the roads. 1150 01:54:51,520 --> 01:54:56,730 Do not leave her until she has knelt down and confessed and cried out for forgiveness. 1151 01:54:58,400 --> 01:54:59,160 Sir. 1152 01:55:13,950 --> 01:55:19,370 To the criminal who tried to break into Governor Scott's palace, We will punish him tomorrow. 1153 01:55:19,400 --> 01:55:22,190 Convicted of breaking into Governor Scott's bungalow, 1154 01:55:22,220 --> 01:55:24,450 Punishment will be given outside tomorrow. 1155 01:55:24,470 --> 01:55:28,530 A letter from the government that everyone in the village must come there. 1156 01:56:43,250 --> 01:56:45,680 Now this culprit is on his knees, 1157 01:56:45,710 --> 01:56:48,210 Now this wrongdoer is on his knees, 1158 01:56:48,230 --> 01:56:50,300 Admitting his mistake, (confession) 1159 01:56:50,330 --> 01:56:52,770 Admitting his mistake, 1160 01:56:52,790 --> 01:56:56,100 Sir, I will apologize. 1161 01:56:56,130 --> 01:56:58,020 Will apologize to the gentleman. 1162 01:56:58,500 --> 01:57:01,510 If lost, punished like a terrorist. 1163 01:57:01,540 --> 01:57:04,760 Or he will be punished like a terrorist. 1164 01:57:09,640 --> 01:57:11,430 Kneeling. 1165 01:57:13,000 --> 01:57:14,540 Kneeling, Bhim. 1166 01:58:03,620 --> 01:58:05,740 It's hard to bleed. 1167 01:58:06,100 --> 01:58:07,380 Hit it hard. 1168 01:58:34,170 --> 01:58:36,920 The fool will bend over when he hits a few whips. 1169 01:58:37,790 --> 01:58:40,460 But he does not even cry. 1170 01:58:41,240 --> 01:58:42,820 Where is the blood? 1171 01:58:43,680 --> 01:58:46,280 I was expecting a fool like him. 1172 01:58:47,750 --> 01:58:48,550 Leg .. 1173 01:58:50,860 --> 01:58:53,380 He is not on his knees. 1174 01:58:54,790 --> 01:58:56,830 He is not on his knees. 1175 01:59:09,500 --> 01:59:10,600 Officer. 1176 01:59:13,930 --> 01:59:15,420 Give this a try. 1177 01:59:35,500 --> 01:59:38,350 First hit the post with it, Osiris. 1178 01:59:39,240 --> 01:59:42,390 Let that idiot see how the skin is torn by it 1179 01:59:58,810 --> 02:00:02,290 Aren't you a little worse, my darling? 1180 02:00:03,400 --> 02:00:05,910 This sentence will not stop, Bhim. 1181 02:00:08,900 --> 02:00:11,610 If beaten, it results in death. 1182 02:00:12,710 --> 02:00:15,190 Kneel and admit your mistake. 1183 02:00:16,670 --> 02:00:18,470 Save your life. 1184 02:00:48,770 --> 02:00:49,770 Bhima! 1185 02:00:51,120 --> 02:00:53,140 Mother Earth who gave birth to you .. 1186 02:00:53,420 --> 02:00:55,740 Breathing tree-leaves .. 1187 02:00:56,590 --> 02:01:00,860 The gondola named Nama is talking to you .. 1188 02:01:02,680 --> 02:01:04,380 Do you hear? 1189 02:01:08,560 --> 02:01:10,740 Komuram Bhimudo ... 1190 02:01:10,770 --> 02:01:12,860 Komuram Bhimudo ... 1191 02:01:12,960 --> 02:01:15,130 Like a burning assassin ... 1192 02:01:15,150 --> 02:01:17,330 You need to burn, son .. 1193 02:01:17,400 --> 02:01:21,070 You need to burn, son .. 1194 02:01:21,850 --> 02:01:23,980 Komuram Bhimudo ... 1195 02:01:24,000 --> 02:01:26,160 02:01:56,040 As if unborn .. 1205 02:01:56,890 --> 02:01:59,140 You are the head of the cruel throne .. 1206 02:01:59,170 --> 02:02:01,260 Must bend and submissive .. 1207 02:02:01,320 --> 02:02:05,660 As if you did not grow up in the womb of a imprisoned mother ... 1208 02:02:05,750 --> 02:02:09,120 As if immature ... 1209 02:02:10,170 --> 02:02:12,250 Komuram Bhimudo ... 1210 02:02:12,310 --> 02:02:14,370 Komuram Bhimudo ... 1211 02:02:14,470 --> 02:02:16,680 1215 02:02:56,890 --> 02:02:59,130 Shed blood .. 1216 02:02:59,150 --> 02:03:01,100 Must move .. 1217 02:03:01,240 --> 02:03:03,470 Fear and tears .. 1218 02:03:03,490 --> 02:03:05,980 Should be spilled or drained .. 1219 02:03:06,750 --> 02:03:12,270 02:04:01,640 The blood in your heart that flows like a stream ... 1229 02:04:01,700 --> 02:04:06,030 Mother Earth is like a pot on the forehead, look .. 1230 02:04:06,210 --> 02:04:10,330 Saffron on mother's legs, see .. 1231 02:04:10,510 --> 02:04:16,990 The smile on my mother's lips shone, look .. 1232 02:04:17,130 --> 02:04:19,770 Komuram Bhimudo ...! 1233 02:04:19,830 --> 02:04:22,650 02:27:26,720 Sita. 1427 02:27:31,280 --> 02:27:33,930 C'mon, don't worry. 1428 02:27:34,410 --> 02:27:36,540 My brother-in-law does, not a job. 1429 02:27:42,300 --> 02:27:43,420 A revolution .. 1430 02:28:12,990 --> 02:28:13,990 Rama .. 1431 02:28:14,990 --> 02:28:17,370 As we lay down our lives for our cause, 1432 02:28:17,930 --> 02:28:20,780 Even if there is lava in the middle, you have to pass .. 1433 02:28:22,490 --> 02:28:24,060 Whatever, 1434 02:28:25,130 --> 02:28:27,160 Do not forget only the goal. 1435 02:28:30,570 --> 02:28:32,370 Surround on all sides 1436 02:28:59,750 --> 02:29:01,090 Asshole .. 1437 02:29:01,720 --> 02:29:04,380 Did you think you could finish us all? 1438 02:29:05,420 --> 02:29:07,670 Balahalla..how this dog is bleeding 1439 02:29:11,890 --> 02:29:12,560 Load! 1440 02:29:20,600 --> 02:29:21,590 Em! 1441 02:29:29,270 --> 02:29:30,340 Shoot! 1442 02:30:23,040 --> 02:30:26,190 Then, did the attempt succeed, sister? 1443 02:30:29,810 --> 02:30:32,160 Thoughts came to hand, sister. 1444 02:30:33,300 --> 02:30:34,350 But.. 1445 02:30:35,130 --> 02:30:39,440 For that, he had to hand over his lifelong friend to the whites. 1446 02:30:41,420 --> 02:30:42,390 It made him very sad, 1447 02:30:42,910 --> 02:30:47,220 He wrote me a letter saying he did not know what to do or not. 1448 02:30:48,890 --> 02:30:50,760 No matter what, 1449 02:30:51,780 --> 02:30:54,890 Decided to protect his friend. 1450 02:30:56,710 --> 02:30:58,400 I think he was saved. 1451 02:31:00,480 --> 02:31:02,830 But there he was caught. 1452 02:31:09,950 --> 02:31:13,590 Government officials ... had sent me this letter 1453 02:31:16,130 --> 02:31:18,250 Execution in two days 1454 02:31:21,650 --> 02:31:23,780 Let's come and take the body 1455 02:31:41,190 --> 02:31:43,580 I came for my brother. 1456 02:31:45,370 --> 02:31:47,270 Your brother-in-law came for the land. (Soil / terrain) 1457 02:31:50,760 --> 02:31:52,840 My sister is a man of the jungle. 1458 02:31:54,280 --> 02:31:55,640 Did not understand. 1459 02:31:58,950 --> 02:32:01,120 These hands hit him, 1460 02:32:02,430 --> 02:32:06,250 The friend who gave his life was left to die. 1461 02:32:21,600 --> 02:32:24,340 Sita should not fight for Ram. 1462 02:32:25,290 --> 02:32:27,830 Rama wants to come to Sita. 1463 02:32:29,040 --> 02:32:30,260 Will come. 1464 02:32:30,640 --> 02:32:32,200 Come with me. 1465 02:32:35,290 --> 02:32:37,070 You forgive us sister 1466 02:32:37,710 --> 02:32:39,840 Now I swear. 1467 02:32:40,220 --> 02:32:44,080 I will take my life hostage and bring your Rama back 1468 02:32:59,820 --> 02:33:03,190 This is the complete barracks. The prison is just outside the barracks. 1469 02:33:05,830 --> 02:33:07,430 Be careful. please. 1470 02:34:27,930 --> 02:34:30,020 Bhim .. Bhim Bhim. 1471 02:35:23,680 --> 02:35:25,810 Bhim ... Why did Bhim come here? 1472 02:35:25,830 --> 02:35:26,890 Why did Bhim come? 1473 02:35:26,990 --> 02:35:28,920 My brother made a mistake. 1474 02:35:29,840 --> 02:35:32,760 Could not understand that you are fighting for something great 1475 02:35:33,930 --> 02:35:36,030 You are like this .. - Just wait. 1476 02:35:36,410 --> 02:35:37,810 Bhim. 1477 02:35:39,210 --> 02:35:40,430 Bhim. 1478 02:35:40,690 --> 02:35:41,860 Bhim. 1479 02:35:43,410 --> 02:35:44,970 Who said that? 1480 02:35:51,560 --> 02:35:52,690 C. Sita 1481 02:35:54,120 --> 02:35:55,760 Got cold? 1482 02:35:56,500 --> 02:35:58,380 I opened my eyes, brother. 1483 02:36:10,280 --> 02:36:13,570 I promised Sita that I would come with Rama. 1484 02:36:14,650 --> 02:36:18,380 Even if these whites had to set Sri Lanka on fire, today I will take you 1485 02:36:18,870 --> 02:36:19,920 Come on! 1486 02:37:26,210 --> 02:37:28,930 Surrounding them all .. Dividing 1487 02:37:31,700 --> 02:37:34,950 Surround ... Surround 1488 02:38:33,220 --> 02:38:35,340 Searching everywhere..where did they go? 1489 02:38:53,050 --> 02:38:55,020 What the hell is going on here? 1490 02:39:57,960 --> 02:39:59,340 What's going on? 1491 02:39:59,580 --> 02:40:02,040 I'm a little late sir..they escaped 1492 02:40:02,070 --> 02:40:03,420 What did they do? 1493 02:40:03,640 --> 02:40:05,390 But it's still in our barracks. 1494 02:40:07,130 --> 02:40:10,250 Don't just chase after them..take our special forces 1495 02:40:12,580 --> 02:40:13,500 One more thing .. 1496 02:40:13,920 --> 02:40:16,540 Do not shoot until they are close enough to shoot 1497 02:40:16,930 --> 02:40:18,210 Definitely sir. 1498 02:40:18,740 --> 02:40:20,180 Call the Special Forces. 1499 02:41:52,120 --> 02:41:53,530 Keep it up! 1500 02:42:19,420 --> 02:42:20,450 Sir Edward is speaking, sir 1501 02:42:20,690 --> 02:42:23,370 Do not shoot! Do not shoot! 1502 02:42:23,500 --> 02:42:24,920 Do not shoot! 1503 02:42:24,980 --> 02:42:27,080 Sir .. - What cloth is there? 1504 02:42:27,110 --> 02:42:29,040 We thought we surrounded them, sir, 1505 02:42:29,100 --> 02:42:31,050 But arrows strike, sir, everywhere 1506 02:42:31,080 --> 02:42:32,320 Our belt is shrinking, sir 1507 02:42:32,370 --> 02:42:33,450 They lost, 1508 02:42:33,820 --> 02:42:36,830 I'm sending extra troops. Don't let them escape 1509 02:42:36,880 --> 02:42:38,140 Yes, sir. 1510 02:42:39,650 --> 02:42:41,740 More forces are coming 1511 02:42:42,400 --> 02:42:46,220 More troops are coming ... stop them from escaping 1512 02:42:46,250 --> 02:42:49,200 Don't let them escape. More troops are coming 1513 02:42:49,300 --> 02:42:53,530 Edward ..! Edward ..! Edward ..! 1514 02:42:54,770 --> 02:42:57,760 I promised Dad! 1515 02:42:59,810 --> 02:43:02,400 That a weapon is given to every hand. 1516 02:43:03,010 --> 02:43:05,050 Turn on the flashlight! 1517 02:43:06,100 --> 02:43:08,950 Mother Godavari promised. 1518 02:43:10,110 --> 02:43:13,840 With weapons and stepping on the jetty again. 1519 02:43:19,850 --> 02:43:22,350 Turning to his side. 1520 02:43:22,470 --> 02:43:23,920 God Ram ..! 1521 02:43:24,470 --> 02:43:25,830 God Ram! 1522 02:43:26,120 --> 02:43:28,110 Warrior .. 1523 02:43:28,230 --> 02:43:30,150 Warrior .. 1524 02:43:38,290 --> 02:43:39,720 God Ram! 1525 02:43:39,840 --> 02:43:42,040 Descendant of the Ragu dynasty 1526 02:43:42,110 --> 02:43:43,930 Warrior .. 1527 02:43:44,940 --> 02:43:49,110 Now is not the time to run away 1528 02:43:58,950 --> 02:44:00,530 Get away from the fire, 1529 02:44:00,700 --> 02:44:02,190 Coming back 1530 02:44:07,670 --> 02:44:08,670 my goodness.. 1531 02:46:06,750 --> 02:46:07,750 Load.! 1532 02:46:08,690 --> 02:46:09,690 Em! 1533 02:46:11,220 --> 02:46:12,220 Keep it! 1534 02:48:20,290 --> 02:48:21,260 Bhim ..! 1535 02:48:22,250 --> 02:48:25,510 How long is this fox hunt? 1536 02:48:25,950 --> 02:48:28,440 Let's put the lion down, go! 1537 02:48:57,420 --> 02:48:59,060 Load the artillery! 1538 02:49:05,560 --> 02:49:06,840 Keep it up! 1539 02:49:13,290 --> 02:49:14,400 Bhim! 1540 02:51:07,010 --> 02:51:09,610 not! 1541 02:51:37,090 --> 02:51:40,930 Promise to give everyone a weapon. 1542 02:52:03,990 --> 02:52:06,040 Born in an English factory .. (Finished) 1543 02:52:07,000 --> 02:52:11,640 English bullets from your own ships that crossed the Dead Sea .. 1544 02:52:13,130 --> 02:52:16,590 Bullets are more valuable than the lives of our people. 1545 02:52:17,650 --> 02:52:20,170 How to keep it? 1546 02:52:21,580 --> 02:52:23,450 Give it back, Bhim. 1547 02:52:24,250 --> 02:52:26,420 Hides in the heart. 1548 02:52:28,700 --> 02:52:29,710 Load! 1549 02:52:32,310 --> 02:52:34,120 No, no! 1550 02:52:34,560 --> 02:52:36,300 do not! do not! 1551 02:52:36,500 --> 02:52:37,550 Em! 1552 02:52:39,030 --> 02:52:39,730 do not!! 1553 02:52:39,890 --> 02:52:40,470 Keep it up! 1554 02:52:40,540 --> 02:52:41,540 do not!! 1555 02:52:49,330 --> 02:52:54,410 The sun never sets on the English Empire. 1556 02:53:43,100 --> 02:53:44,530 You did it, son. 1557 02:53:47,390 --> 02:53:50,390 Bhima .. made my desire come alive. 1558 02:53:50,750 --> 02:53:53,450 Gave the war the power it needed. 1559 02:53:53,770 --> 02:53:55,340 What can I give you? 1560 02:53:56,530 --> 02:53:58,030 Give learning, brother. 1561 02:53:58,910 --> 02:54:03,750 Creating a computer numeric data copy Translating and subtitling Ashen Kavidu (Monster AKS) 1562 02:54:04,140 --> 02:54:07,010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.