All language subtitles for Coroner.S04E06.REPACK.720p.WEBRip.x264-BAE - No HI-nl(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,717 --> 00:00:03,156 ik denk dat je hebt een lintworm 2 00:00:03,241 --> 00:00:05,398 dat kan hebben veroorzaakt cysten in uw hersenen. 3 00:00:05,508 --> 00:00:06,978 Het zou logisch zijn over waarom je gewelddadig bent. 4 00:00:07,062 --> 00:00:08,589 Ik bedoel, dit loopt in je familie. 5 00:00:08,673 --> 00:00:10,424 - Nee, het heeft geen zin. - Ja, dat kan! 6 00:00:10,508 --> 00:00:11,919 Omdat het zou kunnen zijn van de wilde zwijnen die je at, 7 00:00:12,003 --> 00:00:14,025 - of het kan in de worst zijn... - Ik ben een vegetariër, 8 00:00:14,109 --> 00:00:15,812 Ik eet geen worst, Ik eet geen vlees! 9 00:00:15,897 --> 00:00:18,187 Het is Aaron die de aanvallen had, Hij is het. Hij deed dit, 10 00:00:18,272 --> 00:00:20,287 en hij liet je geloven dat jij het was! 11 00:00:20,475 --> 00:00:22,391 Malik, Cassidy, Cassidy, Malik. 12 00:00:22,475 --> 00:00:24,773 - Hallo. - Ik heb dit geweldig gedaan 13 00:00:24,858 --> 00:00:26,621 life coach ding nu. 14 00:00:26,706 --> 00:00:28,523 Je hebt echt een gepassioneerde kant. 15 00:00:28,607 --> 00:00:30,787 - Dat verbaast je? - Ik heb je gemist. 16 00:00:31,937 --> 00:00:33,460 Idioot! 17 00:00:33,545 --> 00:00:34,703 Jenny, je hebt nodig om nu te vertrekken. 18 00:00:34,787 --> 00:00:35,445 Nee, ik verlaat hem niet zoals dit! 19 00:00:35,530 --> 00:00:37,812 - Jennifer, alsjeblieft, nu. auw! - Peggy, stop! Ik ben gewoon... 20 00:00:38,498 --> 00:00:40,070 - Wat is dit? - Een paar nachten geleden 21 00:00:40,155 --> 00:00:41,875 Gordon had een hallucinatie, 22 00:00:41,960 --> 00:00:44,040 en hij dacht dat ik iemand was anders, en hij greep me vast. 23 00:00:45,107 --> 00:00:47,453 Mijn God, wat gebeurt er? 24 00:00:48,567 --> 00:00:50,516 Heb je dit? 25 00:00:50,640 --> 00:00:52,556 Ik ben aan het rollen, Jah-kson! 26 00:00:54,442 --> 00:00:56,325 ♪ Ik grijp deze kans aan nu om je te vertellen dat ik je mis ♪ 27 00:00:56,409 --> 00:00:58,556 ♪ Ik heb het over de dagen waar ze ons nooit op een dwaalspoor hebben gebracht ♪ 28 00:00:58,640 --> 00:01:00,688 ♪ En nu elke beschrijving past bij jou ♪ 29 00:01:00,772 --> 00:01:02,820 ♪ We geven er alleen om en we gaan bevestig elke sit-in ♪ 30 00:01:02,904 --> 00:01:04,886 ♪ Ik praat nog steeds over deze problemen ♪ 31 00:01:04,970 --> 00:01:06,820 ♪ Ik voel me zo ouderwets ♪ 32 00:01:06,904 --> 00:01:07,855 ♪ Ze beginnen om ons naar huis te volgen ♪ 33 00:01:07,939 --> 00:01:09,952 ♪ Ik vraag het me gewoon af als je het gehaald hebt, ja 34 00:01:10,036 --> 00:01:12,117 ♪ Nodig ons niet uit naar geen radiostation ♪ 35 00:01:12,201 --> 00:01:15,084 ♪ Die M21's, dat is wat de dokter schrijft voor ♪ 36 00:01:15,168 --> 00:01:18,457 ♪ Dus je speelt met onze levens zet het in de lucht ♪ 37 00:01:18,541 --> 00:01:20,079 ♪ Doe die zwarte vuist in de lucht ♪ 38 00:01:20,164 --> 00:01:22,575 Woehoee! Goh! 39 00:01:23,930 --> 00:01:25,374 Oh, wat is dat, Jah? 40 00:01:25,459 --> 00:01:27,375 ♪ Doe dit zonder angst Je bent hier je bent hier ♪ 41 00:01:27,459 --> 00:01:29,177 Ja! 42 00:01:29,261 --> 00:01:31,375 Rustig man, waar speel je mee? 43 00:01:33,997 --> 00:01:35,501 Integriteit boven dollars. 44 00:01:35,604 --> 00:01:38,228 Geen eigenaren, want niemand bezit ons. 45 00:01:39,581 --> 00:01:41,165 Macht voor mensen. 46 00:01:41,290 --> 00:01:42,909 Bam! Post dat! 47 00:01:42,994 --> 00:01:45,588 Yo, wat heb je te maken? met, Ja? Dat kan je niet posten. 48 00:01:45,735 --> 00:01:48,875 - Nee, dit is wie ik ben. - Loop niet weg! 49 00:02:14,358 --> 00:02:15,798 *LIJKSCHOUWER Seizoen 04 Aflevering 06 50 00:02:15,890 --> 00:02:17,579 Titel aflevering: "Jonge legende" Uitgezonden op: 3 maart 2022. 51 00:02:47,673 --> 00:02:48,991 Hoi. 52 00:02:51,495 --> 00:02:53,328 Wat doe je hier? zo vroeg? 53 00:02:54,598 --> 00:02:56,009 O, gewoon... 54 00:02:56,686 --> 00:02:58,022 denken. 55 00:02:58,855 --> 00:03:01,051 Terwijl ik het nog kan. 56 00:03:10,125 --> 00:03:11,952 Kom op, rechercheur, je hebt dit! 57 00:03:12,037 --> 00:03:14,679 - Ah! auw! Je weet dat ik je liet winnen, toch? - Ik dacht dat je een legende was, hé? 58 00:03:14,763 --> 00:03:15,851 Ja, ja, ik liet jij wint. 59 00:03:15,935 --> 00:03:17,950 Ha! Deze heuvel schopte je kont. 60 00:03:18,106 --> 00:03:20,326 Nu, laten we niet vergeten, Ik, ik heb een rugoperatie gehad zoals, 61 00:03:20,500 --> 00:03:22,420 - een paar maanden geleden. - Ja, we hebben allemaal onze spullen. 62 00:03:22,527 --> 00:03:25,201 O ja? welk trauma? heb je doorstaan? 63 00:03:25,295 --> 00:03:26,820 Nou, ik heb de binnenkant gezien van een SEH. 64 00:03:26,998 --> 00:03:29,112 Werd weer tot leven gebracht nadat ik bijna was verdronken. 65 00:03:29,334 --> 00:03:31,108 Wat? Waar? 66 00:03:31,483 --> 00:03:33,075 In het bad. 67 00:03:33,264 --> 00:03:35,415 - Wat? wat... - Het is niets. 68 00:03:35,693 --> 00:03:37,881 Het, wat? 69 00:03:39,763 --> 00:03:41,545 Dingen waren niet goed. 70 00:03:41,862 --> 00:03:44,273 Ik heb pillen gevonden die me hebben geholpen voel beter. 71 00:03:44,358 --> 00:03:46,748 Hielp me wakker, hielp me slapen. 72 00:03:46,857 --> 00:03:47,909 Nee. Wanneer? 73 00:03:49,763 --> 00:03:50,991 Wacht. 74 00:03:51,258 --> 00:03:53,709 Het maakt niet uit, oké? 75 00:03:54,651 --> 00:03:57,561 Het spijt me zo dat je moest gaan daardoor had ik geen idee. 76 00:03:58,411 --> 00:04:01,690 Je bent de eerste persoon die ik heb verteld, buiten mijn steungroep. 77 00:04:02,116 --> 00:04:04,444 Nou, ik ben blij dat je gevonden hebt iemand om erover te praten, 78 00:04:04,564 --> 00:04:07,381 omdat we nooit goed waren over dingen praten 79 00:04:07,466 --> 00:04:09,415 - met elkaar. - Ja. 80 00:04:09,500 --> 00:04:11,877 Je openstellen is niet iets dat gaat makkelijk. 81 00:04:12,226 --> 00:04:14,026 Het deed het nu pas. 82 00:04:32,532 --> 00:04:34,412 Ach. 83 00:04:34,497 --> 00:04:36,363 Hm. Sorry. 84 00:04:40,831 --> 00:04:42,763 McAvoy. 85 00:04:44,461 --> 00:04:45,773 Ja, ja, ja. Oké. 86 00:04:45,928 --> 00:04:47,570 Goed, ik zal er zijn. 87 00:04:47,655 --> 00:04:49,069 De plicht roept. 88 00:04:49,654 --> 00:04:51,069 Ja. Ik maak het goed met je. 89 00:04:51,155 --> 00:04:52,415 Kijk of je het kunt bijhouden de volgende keer. 90 00:05:09,067 --> 00:05:10,622 - Hoi. - Dr. Jenny Cooper? 91 00:05:10,763 --> 00:05:11,910 Je moet met me meekomen. 92 00:05:13,961 --> 00:05:15,646 Hé, ben hier zo snel zoals ik kon. 93 00:05:15,730 --> 00:05:17,982 Het is allemaal goed, ik heb de plaats delict afgesloten. 94 00:05:18,083 --> 00:05:20,498 Slachtoffer is man, 19, 20 jaar oud, 95 00:05:20,583 --> 00:05:22,009 en nou ja, de benen. 96 00:05:22,093 --> 00:05:24,009 eh... 97 00:05:24,093 --> 00:05:26,560 Zijn die stukjes van een gebroken? honkbalknuppel? 98 00:05:26,740 --> 00:05:29,583 Ja, dat zou het verklaren hoe zijn benen zo zijn geworden. 99 00:05:30,664 --> 00:05:32,448 Verdomd. 100 00:05:32,532 --> 00:05:34,042 Wat bedoelt u ik word aangehouden 101 00:05:34,126 --> 00:05:35,712 op een materieel getuigenbevel? 102 00:05:35,796 --> 00:05:37,009 Waar ga je heen? mijn dochter?! 103 00:05:37,093 --> 00:05:38,910 Pap, het is oké. 104 00:05:38,994 --> 00:05:41,396 - Ik heb geen dagvaarding gekregen. - Oh, eigenlijk wel. 105 00:05:41,669 --> 00:05:43,764 Nee, er zijn wel dingen gekomen terwijl je in het noorden was. 106 00:05:43,849 --> 00:05:44,943 En er was een rechtbank spullen erin. 107 00:05:45,027 --> 00:05:46,877 - Oké, het is oké, pap. Ik weet. Het is in orde. - - Ik heb ervoor getekend. 108 00:05:46,961 --> 00:05:48,099 Alles wat we weten is dat je gefaald hebt 109 00:05:48,184 --> 00:05:49,269 - opdagen voor de rechtbank. - Officier, 110 00:05:49,353 --> 00:05:51,300 mijn vader heeft dementie, Ik kan hem hier niet alleen laten. 111 00:05:51,384 --> 00:05:52,565 Nee, dat kan, want je moeder is hier, 112 00:05:52,649 --> 00:05:55,103 Ik ben in orde. 113 00:05:55,631 --> 00:05:58,075 Weet je, pap, laten we uh, laten we er een dag van maken. 114 00:05:58,159 --> 00:05:59,976 - Ja? - Ja. 115 00:06:00,060 --> 00:06:01,959 - Super goed. - Kom op, meneer. 116 00:06:17,060 --> 00:06:19,629 Liam. 117 00:06:28,896 --> 00:06:31,547 Ziet eruit als een grote ring van deze vinger werd gerukt. 118 00:06:31,946 --> 00:06:34,486 Hm. Mislukte overval? 119 00:06:34,876 --> 00:06:36,514 De tijd zal het leren. 120 00:06:36,613 --> 00:06:38,876 Heb je zijn mobiele telefoon gevonden? - Nee. 121 00:06:41,534 --> 00:06:43,305 Kruis U? 122 00:06:44,301 --> 00:06:46,629 Wacht, ik herken deze jongen. 123 00:06:48,895 --> 00:06:50,307 Het is... Chisholm... 124 00:06:50,479 --> 00:06:52,844 Uh, Jalil Chisholm, hij is geweest overal in het nieuws de laatste tijd. 125 00:06:52,928 --> 00:06:55,307 Aangegeven voor het concept na zijn eerste jaar. 126 00:06:55,392 --> 00:06:56,878 Hij zou top tien gaan. 127 00:06:58,895 --> 00:07:00,580 Lijkt op de auto werd verhuurd aan Jalil 128 00:07:00,664 --> 00:07:02,580 door "The Gack Agency." 129 00:07:02,664 --> 00:07:04,613 Nou, zijn agent zou... ons in contact kunnen brengen 130 00:07:04,697 --> 00:07:06,299 - met zijn nabestaanden. - Ja. 131 00:07:07,862 --> 00:07:09,910 Heb je het gehoord? al van Jenny? 132 00:07:12,225 --> 00:07:14,025 Je bent in rechtszaal A. 133 00:07:15,268 --> 00:07:17,025 Wacht hier. 134 00:07:18,334 --> 00:07:20,530 Vrolijke kerel. 135 00:07:21,334 --> 00:07:23,551 - Dr. Jenny Cooper? - Hoi. 136 00:07:23,636 --> 00:07:25,646 Malou Dan. Advocaat van de verdediging. 137 00:07:25,730 --> 00:07:27,141 Bedankt voor het komen en eh... 138 00:07:27,225 --> 00:07:29,141 helpen met de zaak van mijn cliënt. 139 00:07:29,549 --> 00:07:31,366 - Helpen? -Aron Browning. 140 00:07:31,451 --> 00:07:33,575 In Aaron's pre-trial hoorzitting. 141 00:07:33,660 --> 00:07:35,434 Wil je dat ik getuig? namens de man 142 00:07:35,519 --> 00:07:38,468 - wie heeft mijn vriendje vermoord?! - Aaron Browning is niet de ware 143 00:07:38,552 --> 00:07:41,237 wie dodelijk gewond Liam Bouchard. 144 00:07:41,321 --> 00:07:43,105 - Oké, pap, we gaan. - Jij bent degene die zei 145 00:07:43,189 --> 00:07:45,237 - het was niet Aarons schuld. - Ik heb dat nooit gezegd. 146 00:07:45,321 --> 00:07:47,369 Je hebt het de broer van Aaron verteld Caleb die lintwormcysten 147 00:07:47,453 --> 00:07:48,907 in de frontale kwab van de hersenen 148 00:07:48,991 --> 00:07:50,577 gewelddadig gedrag kan veroorzaken. 149 00:07:50,661 --> 00:07:53,138 Nee, dat zei ik op basis van over de pathologie van zijn vader 150 00:07:53,222 --> 00:07:55,940 en zijn surrogaatzus, Ik heb Aaron nooit gediagnosticeerd. 151 00:07:56,024 --> 00:07:58,224 Ik wil alleen dat je zegt wat? zei je tegen Aarons broer. 152 00:08:07,552 --> 00:08:09,237 Hij heeft het lichaam net geïdentificeerd. 153 00:08:12,727 --> 00:08:15,105 Bedankt voor het wachten, Meneer Chisholm. 154 00:08:15,189 --> 00:08:17,385 Rechercheur McAvoy is hier om met je over Jalil te praten. 155 00:08:19,727 --> 00:08:21,923 Hoi, leuk je te ontmoeten. 156 00:08:23,519 --> 00:08:25,022 Gecondoleerd. 157 00:08:26,330 --> 00:08:29,962 Waarom kan niemand mij vertellen? wat is er met mijn zoon gebeurd? 158 00:08:30,222 --> 00:08:32,022 Geloof me, ik probeer het om je die antwoorden te geven. 159 00:08:32,760 --> 00:08:34,418 Maar nu heb ik je hulp nodig. 160 00:08:35,660 --> 00:08:37,665 Heeft Jalil het aan iemand verteld? 161 00:08:37,750 --> 00:08:39,310 waar hij hoepels zou schieten afgelopen nacht? 162 00:08:41,760 --> 00:08:44,336 Hij hield het stil dat hij thuis was. 163 00:08:44,420 --> 00:08:46,797 Vooral omdat hij net verklaard voor het ontwerp. 164 00:08:46,882 --> 00:08:48,649 Weet je waarom hij kwam? ineens thuis? 165 00:08:50,507 --> 00:08:52,510 Hij zei dat hij wilde praten aan de familie 166 00:08:52,595 --> 00:08:54,989 over een grote beslissing die hij had gemaakt. 167 00:08:56,628 --> 00:08:58,319 Maar dan hij... 168 00:08:59,165 --> 00:09:01,692 Hij kreeg geen kans om je te vertellen wat het was. 169 00:09:05,519 --> 00:09:07,435 Alsjeblieft, meneer Chisholm. 170 00:09:07,520 --> 00:09:09,236 Laat het me weten als je helemaal niets anders nodig, 171 00:09:09,320 --> 00:09:12,270 - oke? - En jij bent? 172 00:09:12,354 --> 00:09:14,960 Ik ben Scott Gack. Ik ben de agent van Jalil. 173 00:09:15,100 --> 00:09:17,609 Ik was blij om je te helpen zetten in contact met de familie. 174 00:09:18,489 --> 00:09:20,438 Zo getalenteerd. 175 00:09:21,156 --> 00:09:22,989 En ook zo'n geweldig kind. 176 00:09:24,387 --> 00:09:26,945 Heeft hij je verteld wat van hem is? plannen waren gisteravond? 177 00:09:27,030 --> 00:09:28,352 Nee. 178 00:09:28,661 --> 00:09:30,435 We vlogen samen, maar... 179 00:09:30,519 --> 00:09:32,105 Ik bedoel, Jalil heeft gewerkt zo hard, 180 00:09:32,189 --> 00:09:33,709 hij vliegt overal rond teameigenaren ontmoeten, 181 00:09:33,793 --> 00:09:35,709 goedkeuringsbijeenkomsten houden. 182 00:09:35,793 --> 00:09:37,577 Ik denk dat hij gewoon wilde, je weet wel, 183 00:09:37,661 --> 00:09:40,105 om wat tijd met hem door te brengen familie, ontspan een beetje, 184 00:09:40,189 --> 00:09:42,022 - terwijl ik wat vergaderingen deed. - Pa! 185 00:09:43,043 --> 00:09:44,992 Papa! Waar is Jah? 186 00:09:45,310 --> 00:09:46,995 Waar is Jah? 187 00:09:47,189 --> 00:09:50,138 Zeg me dat mijn broer niet weg is! 188 00:09:50,222 --> 00:09:51,692 Zeg eens... 189 00:10:00,292 --> 00:10:01,913 Het spijt me zo, Kingsley. 190 00:10:03,222 --> 00:10:05,039 Wat doet hij hier? 191 00:10:05,123 --> 00:10:07,369 Kingsley, dit is niet de tijd of de plaats. 192 00:10:07,453 --> 00:10:08,829 We moeten bellen Een persconferentie 193 00:10:08,913 --> 00:10:10,954 om zijn overlijden aan te kondigen voordat het naar de media lekt. 194 00:10:11,038 --> 00:10:13,039 Je hebt mijn broer verscheurd en ik uit elkaar. 195 00:10:13,123 --> 00:10:14,973 Kijk, Kingsley, dit hoort bij de cursus. 196 00:10:15,057 --> 00:10:16,643 Je was niet uitgerust om je broer te helpen 197 00:10:16,727 --> 00:10:19,369 zet die volgende grote stap. Met wat ik van plan was, 198 00:10:19,453 --> 00:10:21,204 Jalil stond op het punt geplaatst te worden voor het leven. 199 00:10:21,288 --> 00:10:23,511 Je bedoelt dat je ongeveer voor het leven te stellen. 200 00:10:23,595 --> 00:10:25,468 Oké, rustig aan. 201 00:10:25,552 --> 00:10:27,592 Denk je dat dit is wat je broer zou hebben gewild? 202 00:10:29,123 --> 00:10:30,577 Je hebt gelijk. Ik moet gaan. 203 00:10:30,661 --> 00:10:32,610 Ik moet me klaarmaken voor de persconferentie vanavond, 204 00:10:32,694 --> 00:10:34,038 voordat ik morgen terug vlieg. 205 00:10:34,123 --> 00:10:35,867 Oké, waar zal je zijn? voor het geval we vragen hebben? 206 00:10:35,951 --> 00:10:37,757 ik logeer in de Ambassadeurstorens. 207 00:10:38,354 --> 00:10:39,583 Oke. 208 00:10:43,793 --> 00:10:46,511 Gecondoleerd. 209 00:10:52,859 --> 00:10:55,055 Hij is weg! Hij is weg. 210 00:11:25,732 --> 00:11:28,044 Bingo! 211 00:11:28,129 --> 00:11:30,078 Hallo? Is daar iemand? 212 00:11:30,163 --> 00:11:33,585 Hallo? Jail? Wat er is gebeurd? Gaat het? 213 00:11:41,257 --> 00:11:43,104 Hallo. 214 00:11:47,249 --> 00:11:50,968 Hé, uh, we hebben een telefoontje naar je moeder. 215 00:11:52,012 --> 00:11:54,060 Ze is een OK-verpleegster, dus uh... 216 00:11:54,144 --> 00:11:55,565 je zult even wachten. 217 00:11:55,649 --> 00:11:57,961 Dus uh, Ba-du... 218 00:11:58,045 --> 00:11:59,961 Je mag me gewoon Bayley noemen. 219 00:12:00,045 --> 00:12:02,334 Bayley. Oké, Bayley, dus... 220 00:12:02,418 --> 00:12:04,258 - waarom vertel je ons niet... - Kijk, man, 221 00:12:04,342 --> 00:12:06,159 de enige reden waarom ik hier ben is vanwege Jalil Chisholm. 222 00:12:06,243 --> 00:12:07,928 Punt uit. 223 00:12:08,012 --> 00:12:10,258 Hij rept zo hard voor de stad. 224 00:12:10,342 --> 00:12:11,928 Voor ons allen. 225 00:12:12,012 --> 00:12:13,400 Wist je dat Jalil persoonlijk? 226 00:12:13,484 --> 00:12:15,258 Soort van. We zullen... 227 00:12:15,342 --> 00:12:16,598 niet persoonlijk, persoonlijk. 228 00:12:16,682 --> 00:12:18,466 Maar eh, online. 229 00:12:18,550 --> 00:12:20,258 Wat was je aan het doen op de gisteravond met hem gebeld? 230 00:12:23,309 --> 00:12:24,911 Is er iets grappigs? 231 00:12:27,243 --> 00:12:29,433 Oh, ik-ik meende het niet zoals dat. 232 00:12:29,517 --> 00:12:31,117 Het was niet aan de telefoon, het was op een app. 233 00:12:31,882 --> 00:12:33,895 Ah, om de paar weken gastheren Jalil 234 00:12:33,979 --> 00:12:35,466 een late night room op Clubzr. 235 00:12:35,550 --> 00:12:37,631 Alsjeblieft. 236 00:12:37,715 --> 00:12:40,312 Hij zou eh, hij zou met ons praten over beleggen, 237 00:12:40,499 --> 00:12:42,192 hoe u op verschillende markten kunt komen, 238 00:12:42,276 --> 00:12:44,367 generatievermogen opbouwen. 239 00:12:44,622 --> 00:12:46,765 "Jonge hoofden, oud geld," zou hij zeggen. 240 00:12:47,263 --> 00:12:49,070 Heb je iets vreemds gehoord? 241 00:12:49,155 --> 00:12:50,555 terwijl hij in de kamer was afgelopen nacht? 242 00:12:52,012 --> 00:12:54,258 Ja rond middernacht, 12:30, 243 00:12:54,342 --> 00:12:56,159 Ik hoorde zoiets als een handgemeen. 244 00:12:56,243 --> 00:12:58,367 Maar eh, iedereen was aan het praten zo luid. 245 00:12:58,451 --> 00:13:01,126 En dan een beetje Jalil viel stil, 246 00:13:01,210 --> 00:13:02,631 en verdwenen. 247 00:13:02,715 --> 00:13:04,928 Ik kon het niet echt horen te goed, maar toen hij eenmaal wegging, 248 00:13:05,012 --> 00:13:07,258 - iedereen was weg. - Maar dat deed je niet. 249 00:13:07,342 --> 00:13:10,060 Ja, ik bedoel, ik kon zien zijn telefoon was nog steeds verbonden, 250 00:13:10,144 --> 00:13:11,664 Ik wachtte. 251 00:13:11,748 --> 00:13:13,945 Ik was een beetje bezorgd. 252 00:13:14,061 --> 00:13:16,507 Maar ik wilde vooral praten tegen hem een-op-een, weet je? 253 00:13:17,238 --> 00:13:18,891 En wat wilde je? met hem praten? 254 00:13:18,975 --> 00:13:21,367 Oh, kerel, blockchains, activa, druppels, 255 00:13:21,451 --> 00:13:24,433 cryptografie, Ethereum, NFT's. Oh, NFT's. 256 00:13:24,517 --> 00:13:27,043 NFT's? 257 00:13:28,550 --> 00:13:30,466 Hebben jullie allemaal schermen? 258 00:13:30,550 --> 00:13:32,730 Dus Jalil gaf les aan onze groep 259 00:13:32,814 --> 00:13:35,400 over het beleggen van cryptovaluta's, 260 00:13:35,484 --> 00:13:37,225 en hoe te handelen in niet-fungible tokens. 261 00:13:37,309 --> 00:13:39,093 Niet-fungeerbare tokens? 262 00:13:39,177 --> 00:13:41,741 Ja, dus eigenlijk NFT's zijn als, eh, 263 00:13:41,882 --> 00:13:44,060 digitale kunstwerken, video's, 264 00:13:44,144 --> 00:13:45,433 - unieke muziekbestanden. - Hm. 265 00:13:45,517 --> 00:13:47,532 Zoals wat Jalil aan het doen was 266 00:13:47,616 --> 00:13:50,093 had te maken met digitale sporten en verzamelobjecten. 267 00:13:50,177 --> 00:13:51,697 Alsjeblieft. 268 00:13:51,781 --> 00:13:53,631 We geven ons bloed, zweet en tranen, 269 00:13:53,715 --> 00:13:56,027 miljoenen pompen in deze hogescholen! 270 00:13:56,111 --> 00:13:59,374 We moeten de rechten bezitten naar onze namen en afbeeldingen. 271 00:13:59,535 --> 00:14:01,071 Geen gratis arbeid meer. 272 00:14:02,210 --> 00:14:04,258 - Alleen jij bezit jou! - Jij bezit jou, man. 273 00:14:05,583 --> 00:14:09,126 Hier hebben we pro-leagues, 274 00:14:09,210 --> 00:14:12,400 bank verkopen spel maken hoogtepunten als NFT's. 275 00:14:12,484 --> 00:14:14,866 Oké, dus dat is een beetje zoals uh, 276 00:14:16,210 --> 00:14:19,093 sporten ruilkaarten, maar digitaal, toch? 277 00:14:19,177 --> 00:14:21,499 En je zou de munt moeten zien dat mensen afhaken. 278 00:14:23,375 --> 00:14:25,730 Hmm, het lijkt erop de sport Dow Jones. 279 00:14:25,814 --> 00:14:27,730 - Oké. - Dus nu... 280 00:14:27,814 --> 00:14:30,258 de professionele spelers onderhandeld 281 00:14:30,342 --> 00:14:31,994 om een ​​percentage te krijgen daaruit, 282 00:14:32,078 --> 00:14:34,598 en Jalil probeerde te brengen dat naar college spel. 283 00:14:34,682 --> 00:14:36,241 Hm. 284 00:14:37,046 --> 00:14:39,126 Woehoee! Het is ons gelukt, allemaal! 285 00:14:39,210 --> 00:14:41,093 - We raken 100 - K op ons netwerk! 286 00:14:41,177 --> 00:14:42,598 We zijn dit aan het bouwen. 287 00:14:42,682 --> 00:14:44,763 Geloof me, oké, bal is niet voor altijd, 288 00:14:44,847 --> 00:14:47,367 dus we plannen voor morgen. 289 00:14:47,451 --> 00:14:48,697 De dollars die ik verdien met slaan mijn eigen momenten, 290 00:14:48,781 --> 00:14:50,466 we gaan opbouwen onze gemeenschappen, 291 00:14:50,550 --> 00:14:52,225 gemeenschapscentra, 292 00:14:52,309 --> 00:14:53,763 huisvesting, land, 293 00:14:53,847 --> 00:14:55,291 onze eigen competities. 294 00:14:55,375 --> 00:14:57,598 Jonge hoofden, oud geld. 295 00:14:57,682 --> 00:15:00,367 Hashtag TopFamilync! 296 00:15:00,451 --> 00:15:02,093 jonge hoofden, oud geld. 297 00:15:02,177 --> 00:15:03,577 Broer, rust zacht. 298 00:15:03,662 --> 00:15:05,763 Ja, ik kende zijn reputatie als een kampioen baller, 299 00:15:05,847 --> 00:15:07,640 maar ik had geen idee hij had dit allemaal aan de hand. 300 00:15:07,725 --> 00:15:13,015 Dus, nu de reden waarom De NFT's van Jalil waren topverkopers... 301 00:15:14,418 --> 00:15:17,093 is omdat, juist, dat deed hij niet doe gewoon game-hoogtepunten. 302 00:15:17,177 --> 00:15:19,748 Wat hij deed waren persoonlijke video's. 303 00:15:19,833 --> 00:15:22,265 Hij doet achter de schermen bal schoten, 304 00:15:22,429 --> 00:15:26,299 en werkt samen met young opkomende artiesten, 305 00:15:26,384 --> 00:15:28,349 dat promoot hen binnen zijn gemeenschap. 306 00:15:30,279 --> 00:15:32,568 Wat is dat? 307 00:15:32,715 --> 00:15:35,500 ♪ Is geen zonneschijn in mijn sloppenwijk niet gespeeld ♪ 308 00:15:35,585 --> 00:15:37,015 ♪ Let niet op mij, man ♪ 309 00:15:37,100 --> 00:15:39,039 ♪ Ik zal mijn eigen weg vinden, ja 310 00:15:39,124 --> 00:15:40,565 ik heb niet gezien die ervoor. 311 00:15:40,649 --> 00:15:42,507 Integriteit boven dollars. 312 00:15:42,592 --> 00:15:45,060 Geen eigenaren, omdat niemand ons bezit. 313 00:15:45,144 --> 00:15:46,697 Wacht even, dat is de outfit die Jalil droeg 314 00:15:46,781 --> 00:15:48,466 de nacht dat hij stierf. 315 00:15:48,550 --> 00:15:50,631 Macht aan mensen. 316 00:15:50,715 --> 00:15:52,631 ... kan dat niet posten. 317 00:15:52,715 --> 00:15:54,631 Ja, ik hoor iets, het is... als een stem onder de muziek. 318 00:15:54,715 --> 00:15:56,381 Oké, laten we gaan deze audio opgeschoond. 319 00:15:56,465 --> 00:15:58,314 Wie dit heeft opgenomen, wie de stem ook is, 320 00:15:58,399 --> 00:16:00,397 was met Jalil de nacht dat hij stierf. 321 00:16:03,375 --> 00:16:04,984 Dus wat ga je doen? 322 00:16:05,177 --> 00:16:07,060 ik ga zeggen het is een belangenconflict. 323 00:16:07,144 --> 00:16:08,796 Ik bedoel, ik kan het niet zijn de getuige-deskundige 324 00:16:08,880 --> 00:16:11,466 tijdens een vooronderzoek voor de man die Liam vermoordde. 325 00:16:11,550 --> 00:16:13,598 Nee, dat is een heel goed punt. 326 00:16:13,682 --> 00:16:15,697 Je weet wat je moet doen, 327 00:16:15,781 --> 00:16:17,466 je moet het je vriend vertellen de procureur des Konings hier, 328 00:16:17,550 --> 00:16:19,133 en hij laat ons nu gaan. 329 00:16:19,218 --> 00:16:21,066 - Hé, Jenny. - Hoi. 330 00:16:21,292 --> 00:16:23,093 Wat doe jij hier? 331 00:16:23,177 --> 00:16:25,613 Ah! Een echte nachtmerrie leven. 332 00:16:25,847 --> 00:16:27,614 O verdomme. 333 00:16:29,177 --> 00:16:30,730 - Ben jij... - Ik ben tegen de raadsman 334 00:16:30,814 --> 00:16:32,159 voor de Kroon in de zaak van Aaron Browning. 335 00:16:32,243 --> 00:16:34,192 Waarom heb je het me niet verteld? 336 00:16:34,277 --> 00:16:36,068 Ze hebben me net gebeld om te helpen bij het vooronderzoek. 337 00:16:36,152 --> 00:16:36,895 Ik wist niet dat ze je belden. 338 00:16:36,980 --> 00:16:38,122 Ik bedoel, ze kunnen dit niet doen, kunnen ze? 339 00:16:38,206 --> 00:16:39,911 - Het is een belangenverstrengeling. - Malou Dan zou dat niet hebben gedaan 340 00:16:39,995 --> 00:16:41,066 had je hier als ze dat niet deed? denk dat ze je kan gebruiken. 341 00:16:41,082 --> 00:16:42,934 Ik heb een hypothetische gemaakt diagnose die ze zegt 342 00:16:43,018 --> 00:16:44,785 - kan Aaron vrijpleiten, en ik... - Ho, ho, ho, ho! 343 00:16:44,869 --> 00:16:46,699 Ik kan niet met je praten hierover, Jenny. 344 00:16:51,418 --> 00:16:52,731 Het spijt me dat je mee doet deze positie. 345 00:16:52,815 --> 00:16:54,793 Alsjeblieft, je moet me vertellen, Ik kan hier wel uit komen, nietwaar? 346 00:16:54,877 --> 00:16:56,463 Het spijt me, die is er niet. 347 00:16:57,099 --> 00:16:59,163 Maar ik zal bij je zijn, Oke? 348 00:17:00,315 --> 00:17:02,769 Ja. 349 00:17:06,596 --> 00:17:09,324 Hey pap, ik ga gewoon ga naar buiten en haal wat lucht, oké? 350 00:17:09,409 --> 00:17:11,110 Goed idee, Hier neem deze. 351 00:17:11,716 --> 00:17:13,516 Dank u. 352 00:17:15,868 --> 00:17:17,602 Wie is dat ook alweer? 353 00:17:18,885 --> 00:17:20,768 Het is Liams moeder. 354 00:17:21,212 --> 00:17:22,979 O ja. 355 00:17:25,256 --> 00:17:27,660 - Ik ben zo terug. - Brave meid. 356 00:17:30,075 --> 00:17:31,826 - Hé, ik heb de... - Sh-sh-sh! Shh! 357 00:17:32,277 --> 00:17:34,721 Hij probeert te traceren Jalils laatste NFT. 358 00:17:35,013 --> 00:17:38,323 Oké, ik heb de Tech Desk om de audio erop op te schonen. 359 00:17:39,830 --> 00:17:42,550 Yo, wat heb je te maken met, Jah, dat mag je niet posten! 360 00:17:42,753 --> 00:17:44,745 Nee, dit is wie ik ben! 361 00:17:44,831 --> 00:17:46,945 Loop niet weg! 362 00:17:47,029 --> 00:17:49,945 Jalil's broer noemt hem "Ja." 363 00:17:50,029 --> 00:17:52,596 En dat klinkt precies zoals zijn stem. 364 00:17:52,681 --> 00:17:55,745 Dus je denkt dat Jalil werd vermoord door zijn eigen broer? 365 00:17:56,833 --> 00:17:58,965 Ik zal je vertellen wat ik wel weet, Ik weet dat Kingsley 366 00:17:59,050 --> 00:18:00,301 was de nacht bij Jalil hij is gestorven, 367 00:18:00,385 --> 00:18:01,921 en hij deed geen moeite om het te vermelden. 368 00:18:07,049 --> 00:18:09,043 Jenny! Bonjour. 369 00:18:09,128 --> 00:18:10,862 Hoi. 370 00:18:11,573 --> 00:18:14,747 mm! Het is fijn je te zien. 371 00:18:14,831 --> 00:18:16,489 Het is ook leuk om jou te zien. 372 00:18:17,587 --> 00:18:19,812 Is eh, is Rene de auto aan het parkeren? 373 00:18:19,897 --> 00:18:21,706 René had een beroerte, 374 00:18:21,791 --> 00:18:23,334 hij ligt in een ziekenhuis in Montreal. 375 00:18:23,419 --> 00:18:25,071 Oh mijn God, Elodie, Het spijt me zeer. 376 00:18:25,156 --> 00:18:27,577 Ja, Liam verliezen was... te veel voor zijn gezondheid. 377 00:18:27,662 --> 00:18:31,355 Maar ik ben hier om er zeker van te zijn dat monster staat terecht 378 00:18:31,440 --> 00:18:33,768 voor wat hij onze zoon heeft aangedaan. 379 00:18:33,853 --> 00:18:36,413 Ik-ik weet dat het niet gemakkelijk zal zijn voor u om de rechtbank te vertellen 380 00:18:36,498 --> 00:18:37,917 wat die man Liam aandeed, 381 00:18:38,002 --> 00:18:40,448 maar als het helpt zet hem voorgoed weg... 382 00:18:40,547 --> 00:18:42,932 Hmm, ik ben dankbaar dat je er bent. 383 00:18:44,831 --> 00:18:46,489 eh... 384 00:18:47,253 --> 00:18:50,589 Elodie, ik ben-ik ben eigenlijk hier namens de verdediging. 385 00:18:52,354 --> 00:18:54,682 Nee, ik-ik weet het, het is gewoon... ik, eh, 386 00:18:54,798 --> 00:18:56,089 voordat Liam stierf, ik had dit, 387 00:18:56,174 --> 00:18:57,826 Ik had deze theorie dat de persoon... 388 00:18:58,326 --> 00:19:00,011 de persoon die de heeft vermoord familie werd beïnvloed 389 00:19:00,095 --> 00:19:01,971 door deze hersencysten, en nu willen ze mij... 390 00:19:02,056 --> 00:19:04,628 Jenny! Mijn enige kind is dood. 391 00:19:04,881 --> 00:19:08,335 Mijn man heeft een beroerte gehad van het verdriet, 392 00:19:08,420 --> 00:19:11,109 en je staat in de weg van het enige 393 00:19:11,194 --> 00:19:14,300 dat zou wat rust kunnen brengen in onze levens?! 394 00:19:14,789 --> 00:19:16,507 Elodie, het spijt me. 395 00:19:28,589 --> 00:19:31,042 Waarom heb je dat niet vermeld? was je gisteravond bij Jalil? 396 00:19:32,841 --> 00:19:35,066 Ik wilde de politie niet aannemen dat ik iets heb gedaan 397 00:19:35,151 --> 00:19:36,820 Ik deed het niet. 398 00:19:36,905 --> 00:19:38,705 Als je dat niet deed, waarom zouden we dan? 399 00:19:42,400 --> 00:19:44,184 We hadden een tijdje terug een biefstuk. 400 00:19:44,424 --> 00:19:46,354 Het was overal op de socials. 401 00:19:46,622 --> 00:19:48,406 We hebben het geplet, alle berichten verwijderd, 402 00:19:48,490 --> 00:19:50,571 maar je weet hoe het is. Het is er al. 403 00:19:50,655 --> 00:19:52,406 Waar had je ruzie over? 404 00:19:52,490 --> 00:19:54,043 Ik was onderweg aan de onderdanen 405 00:19:54,128 --> 00:19:56,538 toen ik mijn knie verbrijzelde in mijn laatste jaar. 406 00:19:56,981 --> 00:19:58,956 Dit zou mijn carrière zijn geweest. 407 00:19:59,714 --> 00:20:01,683 Maar ik heb alles geïnvesteerd in mijn broer. 408 00:20:01,776 --> 00:20:04,464 Dus nam ik wat ik wist, en-en werd zijn vertegenwoordiger, 409 00:20:04,651 --> 00:20:06,471 begeleiden en adviseren. 410 00:20:06,784 --> 00:20:08,885 Ik en mijn broer hebben een platform gebouwd, 411 00:20:09,050 --> 00:20:11,075 Top Familie Inc., 412 00:20:11,160 --> 00:20:13,356 om de carrière van Jalil te ondersteunen. 413 00:20:14,721 --> 00:20:16,835 Maar op het moment dat het erop leek hij zou klaar kunnen zijn 414 00:20:16,919 --> 00:20:20,439 declareren voor het ontwerp, die slangenagent kwam opdagen. 415 00:20:20,523 --> 00:20:22,280 Scott Gack. 416 00:20:24,661 --> 00:20:27,753 Geldmensen geven om geld, geen familie. 417 00:20:28,985 --> 00:20:31,264 Dus wat gebeurde er toen je Jalil gisteravond gezien? 418 00:20:38,630 --> 00:20:41,534 Wij hebben aangesloten, wat bal gespeeld. 419 00:20:42,210 --> 00:20:44,263 Hij vroeg me om op te nemen iets van hem, 420 00:20:44,348 --> 00:20:47,010 en toen dook hij onder het standbeeld hoofd. 421 00:20:47,221 --> 00:20:48,769 Dat is wanneer begon de ruzie? 422 00:20:48,853 --> 00:20:52,104 Ik wilde niet dat hij zou gooien het allemaal weg het maken van golven. 423 00:20:53,194 --> 00:20:55,780 Oproep aan de eigenaren die op het punt stonden hem te tekenen. 424 00:20:55,865 --> 00:20:57,226 ik niet-ik ben het er niet mee eens met hem, 425 00:21:00,336 --> 00:21:03,409 maar maak een statement, wees een held... 426 00:21:04,523 --> 00:21:07,966 nadat je betaald bent, weet je? 427 00:21:08,379 --> 00:21:10,690 Maar je hebt de NFT geslagen van het standbeeld hoofd dunk. 428 00:21:10,951 --> 00:21:12,636 Heb het verkocht. 429 00:21:12,721 --> 00:21:14,801 Ik deed het om mijn ouders te helpen betalen voor een deel van de schuld. 430 00:21:15,820 --> 00:21:18,264 Oké, ze hebben veel geleend om Jalil te helpen het te maken. 431 00:21:18,684 --> 00:21:20,985 Nee, ik snap het, je voelt je alsof je bouwt een partnerschap op 432 00:21:21,070 --> 00:21:23,934 met iemand en ze evolueren, ze... 433 00:21:24,018 --> 00:21:26,258 ze hebben je niet meer nodig, ze denken dat ze het beter weten. 434 00:21:26,853 --> 00:21:28,472 Je was van je broer rechter hand. 435 00:21:28,556 --> 00:21:30,868 Toen kwam Scott Gack. 436 00:21:31,256 --> 00:21:33,122 Hij huurde Jah een nieuwe zweep, 437 00:21:34,391 --> 00:21:36,196 vloog hem eerste klas om de beste eigenaren te ontmoeten, 438 00:21:36,281 --> 00:21:40,465 in zijn oor over weggaan school om prof te worden. 439 00:21:41,680 --> 00:21:43,990 We waren Top Family Inc. 440 00:21:45,785 --> 00:21:47,491 Dat zou zijn ook mijn toekomst. 441 00:21:50,804 --> 00:21:53,289 Je zei dat je flauwviel je knie op de middelbare school? 442 00:21:57,466 --> 00:21:59,481 Ik wil met mijn vader praten. 443 00:21:59,746 --> 00:22:01,545 En een advocaat. 444 00:22:33,507 --> 00:22:35,430 De politie vroeg over een ontbrekende ring 445 00:22:35,515 --> 00:22:36,794 gevangen op zijn kleding? 446 00:22:36,878 --> 00:22:39,058 Er is niets in zijn persoonlijke bezittingen. 447 00:22:39,142 --> 00:22:40,695 Beide knieën zijn verbrijzeld. 448 00:22:40,779 --> 00:22:42,728 Zowel tibia's als fibula's ook. 449 00:22:42,812 --> 00:22:44,893 Als hij deze aanval overleefde, Ik denk niet dat hij dat ooit zou doen 450 00:22:44,977 --> 00:22:46,695 elite kunnen spelen weer sporten. 451 00:22:46,779 --> 00:22:48,728 Hij heeft Nancy Kerrigan'd. 452 00:22:48,812 --> 00:22:50,124 Ja, Nancy Kerrigan ging niet dood. 453 00:22:50,208 --> 00:22:52,256 Er is weinig bloedverlies. 454 00:22:52,340 --> 00:22:54,091 Geen uitgebreide bloedingen. 455 00:22:54,175 --> 00:22:56,578 Absoluut niet genoeg om het verlies van het leven te rechtvaardigen. 456 00:22:57,726 --> 00:22:59,642 Je denkt niet dat de aanval was fataal. 457 00:23:08,943 --> 00:23:10,618 Hé, pap, gaat het? 458 00:23:10,703 --> 00:23:12,322 Heb je iets te eten nodig? 459 00:23:12,406 --> 00:23:14,512 Waarom ben ik hier vandaag? 460 00:23:15,373 --> 00:23:18,124 Zoals, waarom? 461 00:23:18,208 --> 00:23:19,992 Je bent hier voor de moraal steun, papa. 462 00:23:20,076 --> 00:23:21,662 Nee, ik denk het niet, je hebt het me nooit gevraagd 463 00:23:21,746 --> 00:23:23,959 naar je werk komen hiervoor, nooit. 464 00:23:24,043 --> 00:23:26,058 Eigenlijk, Ik ben verbannen uit de... 465 00:23:26,142 --> 00:23:27,322 voetbalwedstrijden op de middelbare school, 466 00:23:27,406 --> 00:23:29,959 omdat ik te hard juichte. 467 00:23:30,043 --> 00:23:31,827 Nee, ik zal je vertellen waarom ik hier ben. 468 00:23:31,911 --> 00:23:33,926 Omdat je bang bent. 469 00:23:34,010 --> 00:23:35,959 Je bent bang om me te verlaten thuis bij Peggy. 470 00:23:36,043 --> 00:23:38,050 Nee, pap, ik ben niet bang, het is slechts... 471 00:23:38,977 --> 00:23:40,695 kijk, we hebben gewoon om dit uit te zoeken. 472 00:23:40,779 --> 00:23:43,050 Zoek uit wat? Dit krijg je niet voor elkaar. 473 00:23:44,439 --> 00:23:48,296 Mijn grip op de realiteit is aan het verdwijnen. 474 00:23:49,439 --> 00:23:51,951 En het gaat gewoon erger zijn. 475 00:23:54,639 --> 00:23:57,000 Er is geen happy end voor mij. 476 00:23:57,616 --> 00:23:59,288 Ik heb het gevoel dat ik aan het creëren ben de situatie 477 00:23:59,373 --> 00:24:02,157 waar ik het meest bang voor ben in deze wereld, 478 00:24:02,241 --> 00:24:04,124 dat ik mijn... 479 00:24:07,183 --> 00:24:09,439 Hoi. 480 00:24:09,680 --> 00:24:11,893 Pap, je gaat niet om je familie te verliezen. 481 00:24:12,265 --> 00:24:14,351 Dr. Cooper, we staan ​​voor je klaar. 482 00:24:33,242 --> 00:24:34,827 De schaal moet gebroken worden. 483 00:24:34,911 --> 00:24:37,025 Ik heb hem gisteren gekalibreerd. 484 00:24:37,186 --> 00:24:40,523 545,9 gram is buiten de grafiek. 485 00:24:41,109 --> 00:24:43,195 Het is een zwaar hart. 486 00:24:43,878 --> 00:24:45,860 Laat dit alsjeblieft niet zo zijn de sega. 487 00:24:45,944 --> 00:24:47,728 Je weet dat we nooit klaar met praten 488 00:24:47,812 --> 00:24:49,677 over verhuizen naar Port Hope. 489 00:24:51,340 --> 00:24:53,794 Dennis, ik snap dat je moeder is jouw gemeenschap, 490 00:24:53,878 --> 00:24:55,256 maar ik heb letterlijk heb haar nooit ontmoet. 491 00:24:55,340 --> 00:24:57,058 Ja ik weet het! 492 00:24:57,142 --> 00:24:58,695 Ondanks mijn beste pogingen, 493 00:24:58,779 --> 00:25:01,058 je vindt altijd een reden om haar niet te ontmoeten. 494 00:25:01,142 --> 00:25:03,223 Wil je haar ontmoeten? 495 00:25:03,307 --> 00:25:05,695 Ik heb telefoontjes afgehandeld de hele dag van de pers. 496 00:25:05,779 --> 00:25:07,223 Proberen erachter te komen wat er is gebeurd 497 00:25:07,307 --> 00:25:09,058 aan de superster eerstejaars uit Toronto. 498 00:25:09,142 --> 00:25:11,058 Hallo! Er is hier iemand overleden. 499 00:25:11,142 --> 00:25:13,124 Het gaat er niet om wie krijgt de kop eerst. 500 00:25:13,208 --> 00:25:15,223 Iets vinden? 501 00:25:15,307 --> 00:25:17,223 Zijn hart is twee keer zo groot het zou moeten zijn. 502 00:25:17,307 --> 00:25:18,959 Zelfs voor een atleet van deze maat. 503 00:25:19,043 --> 00:25:21,149 Hm. 504 00:25:22,812 --> 00:25:24,794 De linker hartkamer lijkt vergroot. 505 00:25:24,878 --> 00:25:27,050 Hij heeft geen dodelijke verwondingen verband met de aanslag. 506 00:25:28,109 --> 00:25:30,289 Myocarditis? 507 00:25:30,373 --> 00:25:32,149 Jalil stierf aan een hartaanval? 508 00:25:33,043 --> 00:25:34,827 Mogelijk getriggerd door de stress 509 00:25:34,911 --> 00:25:36,827 op brute wijze worden aangevallen. 510 00:25:36,911 --> 00:25:39,058 Je hebt een reden voor de ontsteking? 511 00:25:39,142 --> 00:25:40,959 Zijn vader zei dat hij geen onderliggende voorwaarden, 512 00:25:41,043 --> 00:25:42,794 niets genetisch. 513 00:25:42,878 --> 00:25:44,827 Oké, dus hartaanvallen in gezond, 514 00:25:44,911 --> 00:25:46,893 20-jarige atleten... 515 00:25:47,296 --> 00:25:49,796 zeldzaam, maar het is bekend gebeuren. 516 00:25:50,241 --> 00:25:52,860 Meestal in gevallen waarin: prestatieverhogende medicijnen 517 00:25:52,944 --> 00:25:55,190 veroorzaakte een overbelasting in de elektrische systeem van het hart. 518 00:25:57,076 --> 00:25:58,625 Tox-screen is binnen. 519 00:25:58,726 --> 00:26:00,992 Ik had ze om op te controleren prestatieverhogende medicijnen 520 00:26:01,076 --> 00:26:02,827 - voor het geval dat. - Ah. 521 00:26:02,911 --> 00:26:05,124 Wat is het oordeel? Menselijk groeihormoon? 522 00:26:05,208 --> 00:26:06,893 steroïden? 523 00:26:06,977 --> 00:26:09,281 Hoge niveaus van amfetaminen. 524 00:26:17,867 --> 00:26:20,091 Tot mijn advocaat opduikt, Ik heb niets te zeggen. 525 00:26:20,175 --> 00:26:22,190 Ja, je broer had torenhoge niveaus van amfetaminen 526 00:26:22,274 --> 00:26:23,421 in zijn systeem. 527 00:26:23,505 --> 00:26:25,421 Amfetaminen helpen niet bij basketbal, 528 00:26:25,505 --> 00:26:27,454 en Jah hoefde niet te nemen alles om zijn spel een boost te geven. 529 00:26:27,538 --> 00:26:29,414 Ze kwamen op de een of andere manier in zijn systeem. 530 00:26:29,499 --> 00:26:31,164 Heb je de naam? van zijn dokter? 531 00:26:31,249 --> 00:26:33,538 Nee, Scott heeft dat allemaal afgehandeld. 532 00:26:33,696 --> 00:26:36,264 Heb hem een ​​nieuwe sportclinic gegeven in de stranden. 533 00:26:37,307 --> 00:26:38,893 Oke, dankjewel. 534 00:26:55,845 --> 00:26:57,421 Gelieve uw naam te vermelden. 535 00:26:57,505 --> 00:27:00,083 Dr. Jenny Cooper, lijkschouwer. 536 00:27:03,307 --> 00:27:05,223 Ja, dokter Cooper, 537 00:27:05,307 --> 00:27:07,289 de lijkschouwer voor Ontario West. 538 00:27:07,373 --> 00:27:09,497 Ongeveer een jaar geleden, je was betrokken bij een zaak 539 00:27:09,581 --> 00:27:13,091 waar je het idee hebt verkend die lintwormcysten 540 00:27:13,175 --> 00:27:16,157 in de hersenen van een persoon kan hun gedrag beïnvloeden? 541 00:27:16,241 --> 00:27:17,992 Het spijt me, maar ik voel me niet comfortabel praten 542 00:27:18,076 --> 00:27:20,058 over Aaron Browning wanneer Ik heb zijn beelden niet gezien, 543 00:27:20,142 --> 00:27:22,794 ik heb hem zelf ook niet gediagnosticeerd. 544 00:27:22,878 --> 00:27:24,530 Dat was niet mijn vraag. 545 00:27:24,614 --> 00:27:27,124 Mijn vraag is, kunnen lintwormcysten 546 00:27:27,208 --> 00:27:29,926 in de hersenen van een persoon hun gedrag beïnvloeden? 547 00:27:30,010 --> 00:27:32,388 Ja, dat kunnen ze, maar het gaat minder om de cyste, 548 00:27:32,472 --> 00:27:34,157 en het gaat meer om waar ze zich bevinden. 549 00:27:34,241 --> 00:27:36,289 Zou je het de rechtbank vertellen? wat de prefrontale cortex? 550 00:27:36,373 --> 00:27:39,149 is verantwoordelijk voor? 551 00:27:39,977 --> 00:27:41,289 De prefrontale cortex is verantwoordelijk 552 00:27:41,373 --> 00:27:43,388 voor uitvoerende functies, 553 00:27:43,472 --> 00:27:46,025 zoals het beheersen van reflexief gedrag. 554 00:27:46,109 --> 00:27:48,497 Een persoon kan afgestompt zijn emotionele reacties, 555 00:27:48,581 --> 00:27:51,827 agressief worden als de prefrontale cortex is aangetast 556 00:27:51,911 --> 00:27:54,223 door degeneratie of afwijkingen? 557 00:27:54,307 --> 00:27:56,215 - Ja. - Zoals cysten? 558 00:27:56,911 --> 00:27:58,454 Ja, zoals cysten. 559 00:27:58,538 --> 00:28:00,644 En ze kunnen gewelddadig worden? 560 00:28:09,944 --> 00:28:11,992 Dr. Cooper, 561 00:28:12,076 --> 00:28:14,182 en ze kunnen gewelddadig worden? 562 00:28:15,647 --> 00:28:19,347 Ja, in sommige gevallen ze kunnen gewelddadig worden. 563 00:28:20,241 --> 00:28:22,190 Is deze afbeelding vergelijkbaar? waar heb je het over? 564 00:28:24,977 --> 00:28:26,454 Ja. 565 00:28:26,538 --> 00:28:27,893 Laat het voor de goede orde vermelden 566 00:28:27,977 --> 00:28:30,025 die ik invoer in een CT-scan als bewijs. 567 00:28:30,109 --> 00:28:31,827 Dr. Kuiper. 568 00:28:31,911 --> 00:28:34,497 Dr. Cooper, kunt u alstublieft? lees de naam 569 00:28:34,581 --> 00:28:36,794 bovenaan die CT-scan? 570 00:28:52,043 --> 00:28:54,157 Zijn... 571 00:28:54,241 --> 00:28:55,563 het is Aaron Browning. 572 00:28:55,647 --> 00:28:57,497 Zou het dan niet volgen? dat Aaron Browning, 573 00:28:57,581 --> 00:28:59,497 vanwege zijn medische toestand, zou niet verantwoordelijk zijn 574 00:28:59,581 --> 00:29:01,322 voor alles wat hij had kunnen doen 575 00:29:01,406 --> 00:29:03,951 dat leidde tot de dood van Liam Bouchard? 576 00:29:05,043 --> 00:29:06,530 We zullen... 577 00:29:06,614 --> 00:29:07,959 Zoals je kunt zien vanaf De getuigenis van Dr. Cooper, 578 00:29:08,043 --> 00:29:09,563 geen van de bewijzen 579 00:29:09,647 --> 00:29:11,256 de Kroon heeft hier gepresenteerd vandaag is relevant, 580 00:29:11,340 --> 00:29:13,530 omdat Aaron Browning dat niet is verantwoordelijk voor zijn gedrag. 581 00:29:13,614 --> 00:29:16,190 Ik beweeg voor de zaak ontslagen te worden. 582 00:29:16,274 --> 00:29:17,918 Dank u, dokter Cooper. 583 00:29:25,290 --> 00:29:27,212 ♪ Yo, wat heb je ♪ 584 00:29:29,063 --> 00:29:30,342 ♪ Hey ♪ 585 00:29:31,667 --> 00:29:33,210 ♪ Yo, wat heb je ♪ 586 00:29:34,525 --> 00:29:36,979 ♪ Hey ♪ 587 00:29:37,063 --> 00:29:38,517 ♪ Yo, wat heb je ♪ 588 00:29:38,601 --> 00:29:41,210 Hé 589 00:29:41,540 --> 00:29:42,829 Het was een troep, 590 00:29:42,914 --> 00:29:45,276 we zaten in de eerste golf van Covid, 591 00:29:45,360 --> 00:29:47,666 hogescholen waren nog steeds dwingend hun atleten om te spelen. 592 00:29:48,114 --> 00:29:50,931 Zeg je Jalil Chisholm? Covid-19 gehad? 593 00:29:51,195 --> 00:29:53,173 Hij kwam naar onze kliniek nadat hij positief testte. 594 00:29:53,258 --> 00:29:54,517 Zijn agent heeft hem gestuurd. 595 00:29:54,601 --> 00:29:55,837 Maar er is geen record van dit. 596 00:29:55,922 --> 00:29:58,548 Hij was asymptomatisch, dus de school keek 597 00:29:58,633 --> 00:30:00,177 de andere kant op totdat ze klaar met hun run. 598 00:30:00,261 --> 00:30:02,111 Hij zou besmet kunnen zijn het hele team, 599 00:30:02,195 --> 00:30:03,880 - het hele toernooi! - Waarschijnlijk was hij niet alleen. 600 00:30:03,964 --> 00:30:06,045 Veel scholen niet toen serieus genomen. 601 00:30:06,129 --> 00:30:08,595 Ze dachten dat jonge atleten waren te sterk om naar beneden te gaan. 602 00:30:09,700 --> 00:30:11,682 Oké, dus jij bent hier een privékliniek. 603 00:30:11,766 --> 00:30:14,235 Dus wat was je behandeling? plan voor Jalil? 604 00:30:14,928 --> 00:30:16,415 Toen Jalil naar me toe kwam, 605 00:30:16,500 --> 00:30:18,603 hij begon te ervaren pijn op de borst, 606 00:30:18,688 --> 00:30:20,125 moeite met ademhalen, uitputting. 607 00:30:20,226 --> 00:30:21,549 Oke, dus wat heb je hem gegeven? 608 00:30:21,634 --> 00:30:22,939 Een kleinigheidje om op te fleuren hem op, toch? 609 00:30:23,023 --> 00:30:25,055 Stimulerende pleisters om zijn uithoudingsvermogen te vergroten. 610 00:30:25,140 --> 00:30:27,336 Hij vloog uit voor trainingen met profteams, 611 00:30:27,421 --> 00:30:29,502 hij wilde niet dat ze het wisten hij was nog aan het herstellen. 612 00:30:29,713 --> 00:30:31,712 Wij dachten als we hem erdoor krijgen 613 00:30:31,797 --> 00:30:33,558 dat kleine ruwe plekje, zijn lichaam zou genezen. 614 00:30:33,963 --> 00:30:35,688 Maar dat deed het niet. 615 00:30:37,977 --> 00:30:40,564 Dat wisten we toen nog niet een persoon kan asymptomatisch zijn 616 00:30:40,649 --> 00:30:43,530 terwijl het virus aan het versnipperen was hun lichaam. 617 00:30:43,614 --> 00:30:45,616 Tegen de tijd dat hij een ECG kreeg... 618 00:30:45,701 --> 00:30:49,014 Je wist dat hij myocarditis had van COVID-19? 619 00:30:50,680 --> 00:30:52,738 - Alleen de laatste dagen. - Je had het moeten weten 620 00:30:52,822 --> 00:30:54,804 hij zou nooit een pro-team passeren fysiek. 621 00:30:54,888 --> 00:30:57,870 Tegen het einde, ja, Ik wist dat hij ondragelijk was. 622 00:30:57,954 --> 00:31:00,093 En ik weet zeker dat hij dat ook deed. 623 00:31:06,647 --> 00:31:08,497 Hé, "bal is niet voor altijd, bro." 624 00:31:08,581 --> 00:31:10,705 Dat hebben we Jalil zelf horen zeggen. 625 00:31:10,789 --> 00:31:12,530 Oké, dus hij kende zijn carrière liep af. 626 00:31:12,614 --> 00:31:14,530 Wat waarschijnlijk de reden is hij begon NFT's uit te brengen. 627 00:31:14,614 --> 00:31:17,134 Probeer en steun voor zichzelf en zijn familie nu het nog kon. 628 00:31:17,218 --> 00:31:19,804 We moeten ook een openen onderzoek naar die kliniek. 629 00:31:19,888 --> 00:31:22,738 Mm-hm. Oké. 630 00:31:22,822 --> 00:31:24,738 Rechercheur Abed! Je moet dit zien! 631 00:31:24,822 --> 00:31:26,489 Hé, Bayley heeft iets, Oke? 632 00:31:28,218 --> 00:31:30,431 Dus er is zojuist nieuws gelekt van het overlijden van Jalil, 633 00:31:30,515 --> 00:31:33,497 en een hoop nooit geziene voordat NFT's gewoon wegvielen! 634 00:31:33,581 --> 00:31:34,771 Hé Mac, controleer dit. 635 00:31:34,855 --> 00:31:36,662 Alle prijzen schieten omhoog. 636 00:31:36,746 --> 00:31:38,804 Het is $ 25, $ 30.000. 637 00:31:38,888 --> 00:31:40,903 Oké, ben ik aan het lezen? deze rechts? 638 00:31:40,987 --> 00:31:42,629 Worden al deze NFT's verkocht? op dezelfde rekening? 639 00:31:44,240 --> 00:31:46,332 Een persoon maakt een fortuin van Jalils dood. 640 00:31:46,416 --> 00:31:47,804 - Dat is een motief. - Oke, 641 00:31:47,888 --> 00:31:49,375 laten we het technische team zover krijgen de locatie van de verkoper traceren. 642 00:31:49,459 --> 00:31:51,596 Ik ben er al mee bezig. Hij is nu aan het omleiden. 643 00:31:51,680 --> 00:31:53,596 Kom op, kom op, kom op! 644 00:31:55,713 --> 00:31:57,398 Ja meneer! Oke oke! 645 00:31:57,482 --> 00:31:59,530 Hij is bij Bay en Collins. 646 00:31:59,614 --> 00:32:01,167 De torens van de ambassadeur. 647 00:32:01,251 --> 00:32:02,804 Scott Gack blijft in dat hotel. 648 00:32:02,888 --> 00:32:04,804 Oké, laten we eenheden halen in de omgeving 649 00:32:04,888 --> 00:32:06,804 om hem vast te houden in het hotel tot we er zijn. 650 00:32:06,888 --> 00:32:08,852 - Ik ga een bevelschrift halen. - Ja. 651 00:32:10,340 --> 00:32:12,246 Hé, Jalil zou trots zijn van jou, Bayley. 652 00:32:13,262 --> 00:32:15,170 - Dank u. - Ja, kerel. 653 00:32:16,042 --> 00:32:17,331 Bedankt man. 654 00:32:28,943 --> 00:32:31,739 Dr. Cooper, hoe lang was je? en Liam Bouchard samen? 655 00:32:33,442 --> 00:32:34,566 Twee en een half jaar. 656 00:32:34,651 --> 00:32:36,567 En was je verliefd? met hem? 657 00:32:36,734 --> 00:32:38,137 Ja. 658 00:32:38,286 --> 00:32:40,184 En ben je nog steeds verliefd met hem? 659 00:32:43,661 --> 00:32:45,656 Ja. Ja. 660 00:32:48,243 --> 00:32:49,994 Denk je dat je meedoet? een plek waar je kunt praten 661 00:32:50,078 --> 00:32:51,763 professioneel over De zaak van Aaron Browning 662 00:32:51,847 --> 00:32:53,301 wanneer het jou beïnvloedt dus persoonlijk? 663 00:32:53,494 --> 00:32:56,043 Ik bedoel, je lijdt zelf van psychische problemen, 664 00:32:56,145 --> 00:32:57,960 en angst. 665 00:32:58,045 --> 00:32:59,435 ik zie niet hoe dat is hier relevant. 666 00:32:59,519 --> 00:33:01,193 Heeft het uw werk beïnvloed? professioneel? 667 00:33:01,286 --> 00:33:02,832 - Nee, dat is niet zo. - Dr. Cooper, 668 00:33:02,917 --> 00:33:04,677 waar ben je geweest de afgelopen vier maanden? 669 00:33:12,049 --> 00:33:13,635 Ik heb een sabbatical gehad. 670 00:33:14,036 --> 00:33:15,796 Kunt u ons vertellen waarom? 671 00:33:15,880 --> 00:33:17,740 Is het omdat je het niet kon? je werk goed doen 672 00:33:17,825 --> 00:33:19,029 terwijl rouwen om Liam Bouchard? 673 00:33:19,113 --> 00:33:20,747 Ik kon mijn werk niet doen omdat ik bang was 674 00:33:20,832 --> 00:33:22,367 dat ik iedereen zou verliezen dat ik leuk vind. 675 00:33:22,451 --> 00:33:24,067 En voel je je nog steeds? op die manier? 676 00:33:28,568 --> 00:33:30,113 Soms. 677 00:33:30,198 --> 00:33:31,606 Zo zou je moeten zijn in deze situatie? 678 00:33:31,691 --> 00:33:34,434 onbevooroordeeld beslissen, of deze man nu wel of niet 679 00:33:34,605 --> 00:33:36,843 terecht moeten staan? 680 00:33:43,177 --> 00:33:45,159 De man van wie ik hield stierf. 681 00:33:45,243 --> 00:33:48,027 En ja, er zijn dagen dat Ik wens dat Aaron Browning 682 00:33:48,111 --> 00:33:50,027 zou rotten in een cel Voor de rest van zijn leven. 683 00:33:50,111 --> 00:33:52,763 Maar ik probeer te scheiden de man en de ziekte, 684 00:33:52,847 --> 00:33:54,862 en het is moeilijk. 685 00:33:54,946 --> 00:33:57,492 Ik bedoel, zou je het kunnen doen als... stierf de vrouw van wie je hield? 686 00:34:00,210 --> 00:34:02,217 - Nee, dat kon ik niet. - Nee. 687 00:34:03,418 --> 00:34:06,027 Maar ik kan professioneel zeggen 688 00:34:06,111 --> 00:34:08,884 dat er meer onderzoek moet worden gedaan gedaan in Aaron Browning, 689 00:34:08,969 --> 00:34:11,142 we moeten uitzoeken of of bestonden deze cysten niet 690 00:34:11,227 --> 00:34:13,366 ten tijde van de moord, en... 691 00:34:15,016 --> 00:34:17,122 en als ze dat deden, 692 00:34:21,310 --> 00:34:24,219 dan moet hij naar een instelling, en niet de gevangenis. 693 00:34:41,960 --> 00:34:45,176 Hé, ik heb bericht. Gack gecontroleerd 20 minuten geleden uit. 694 00:34:45,260 --> 00:34:46,564 Al onze auto's zijn op zoek voor zijn huur, 695 00:34:46,648 --> 00:34:48,565 en dat denken ze hij gaat naar het vliegveld. 696 00:34:48,649 --> 00:34:50,159 Verdomme, hij probeert te krijgen buiten de stad. 697 00:34:50,890 --> 00:34:52,567 Vertraging. 698 00:34:54,449 --> 00:34:56,399 Gewijzigde plannen. 699 00:35:07,623 --> 00:35:09,077 - Dank u. - Bedankt. 700 00:35:25,124 --> 00:35:27,398 - Wat er is gebeurd? - Eenheid zag hem, 701 00:35:27,483 --> 00:35:29,355 Gack probeerde hem te verliezen, en kantelde de auto. 702 00:35:29,440 --> 00:35:31,323 Het lijkt alsof hij is gegooid van het voertuig. 703 00:35:31,408 --> 00:35:33,357 Vermoedelijk bij de botsing overleden. 704 00:35:33,722 --> 00:35:35,638 Wat een puinhoop. 705 00:35:49,884 --> 00:35:52,815 Het is Jalil's kampioenschapsring. 706 00:36:07,374 --> 00:36:09,026 Je deed het goed daar, Ik dacht. 707 00:36:09,945 --> 00:36:12,278 Ja, bedankt, pap. 708 00:36:12,367 --> 00:36:14,440 Erg goed. 709 00:36:15,780 --> 00:36:17,886 Weet je, ik heb gehoord wat je vandaag zei. 710 00:36:19,341 --> 00:36:21,582 En ik ga je niet pakken nog een PSW. 711 00:36:23,615 --> 00:36:26,728 Ik ga harder proberen met Peggy. 712 00:36:27,062 --> 00:36:28,912 Maar ik ga ervoor zorgen dat weet je 713 00:36:28,997 --> 00:36:31,172 je gaat niet verliezen jouw familie. 714 00:36:32,747 --> 00:36:34,432 Bedankt. 715 00:36:41,780 --> 00:36:43,952 Het vonnis kwam binnen. 716 00:36:45,681 --> 00:36:48,042 De rechter oordeelde dat er is genoeg bewijs 717 00:36:48,127 --> 00:36:50,794 voor Aaron Browning terecht te staan. 718 00:36:51,374 --> 00:36:54,356 En misschien moeten ze het doen ook meer onderzoek. 719 00:36:57,747 --> 00:37:00,125 Dat is alles wat ik wilde, Elodie. 720 00:37:00,209 --> 00:37:04,957 Jenny, ik hoor je praten voor Aaron in de rechtbank, 721 00:37:05,708 --> 00:37:08,872 je hebt medeleven voor mensen die worstelen 722 00:37:08,957 --> 00:37:10,663 met dit soort dingen. 723 00:37:10,747 --> 00:37:13,399 Daarom had je gelijk partner voor Liam. 724 00:37:14,813 --> 00:37:17,432 Ik zou niet meer kunnen vragen voor mijn zoon. 725 00:37:19,340 --> 00:37:20,786 Vergeef me. 726 00:37:34,341 --> 00:37:36,561 Mijn excuses. 727 00:37:36,646 --> 00:37:38,403 Niet nu. 728 00:37:38,754 --> 00:37:40,404 - Kom op. - Niet nu. 729 00:37:40,793 --> 00:37:42,702 Laten we naar huis gaan. 730 00:38:09,918 --> 00:38:11,560 Je ouders zeiden: we zouden je hier kunnen vinden. 731 00:38:11,645 --> 00:38:13,429 Ja, "Hoepels voor Jalil." 732 00:38:13,645 --> 00:38:15,652 Enkele van onze jongens zet het in elkaar. 733 00:38:17,341 --> 00:38:19,646 Het was Scott Gack wie heeft mijn broer vermoord? 734 00:38:19,731 --> 00:38:21,302 Ja, we denken dat hij ingehuurd heeft sommige mensen, 735 00:38:21,615 --> 00:38:23,419 maar we zijn ermee bezig. We gaan ze vinden. 736 00:38:23,504 --> 00:38:24,861 Ik begrijp het niet, waarom zou hij... 737 00:38:24,945 --> 00:38:26,564 Waarom zou hij dit doen? 738 00:38:26,648 --> 00:38:28,564 Hij heeft veel geld geïnvesteerd bij je broer. 739 00:38:28,648 --> 00:38:31,564 En Jalil die met pensioen gaat zou hebben kostte hem, maar uh, 740 00:38:31,648 --> 00:38:34,412 een jonge superster die volhardde een wrede aanval, 741 00:38:34,497 --> 00:38:36,158 dat is een schandaal hij kon verzilveren. 742 00:38:36,348 --> 00:38:38,701 We denken niet dat hij van plan was over het vermoorden van je broer, 743 00:38:38,786 --> 00:38:40,293 hij had het waarschijnlijk niet in de gaten 744 00:38:40,379 --> 00:38:42,224 dat Jalil's hart kon het niet aan. 745 00:38:42,840 --> 00:38:45,153 Maar wat hij deed? tot de dood van je broer. 746 00:38:48,438 --> 00:38:50,775 Ik wil graag dat je iemand ontmoet. 747 00:38:51,308 --> 00:38:53,818 - Hey man. - Dit is Bayley. 748 00:38:53,903 --> 00:38:55,380 Hij heeft ons geholpen met de zaak van je broer, 749 00:38:55,464 --> 00:38:57,410 en hij heeft iets voor jou van Jalil. 750 00:38:58,068 --> 00:39:00,225 Dit is dus een nog niet vrijgegeven NFT. 751 00:39:00,755 --> 00:39:03,434 Het is een van één, het is geslagen. 752 00:39:03,519 --> 00:39:04,894 Maar hij verkocht het niet. 753 00:39:05,824 --> 00:39:07,754 Het is zijn meest waardevolle, en eh... 754 00:39:09,215 --> 00:39:10,919 hij zei dat het voor jou is. 755 00:39:15,449 --> 00:39:17,884 Oké, heb je dit? Oke? 756 00:39:17,969 --> 00:39:20,372 - Ja, je hebt dit. - Ja. 757 00:39:21,293 --> 00:39:23,738 Vooruit, kop op! 758 00:39:24,576 --> 00:39:27,247 - Wauw, je hebt het gedaan, man! - Ja, ik heb het gedaan! 759 00:39:27,332 --> 00:39:28,465 Laten we gaan, het is je gelukt! 760 00:39:28,816 --> 00:39:30,531 Nee, zie je, ik heb het je gezegd je zou het kunnen, broer. 761 00:39:30,616 --> 00:39:32,689 Ik zei het je, broer. 762 00:39:36,945 --> 00:39:39,496 We zeiden altijd dat we aan het doen waren dit samen. 763 00:39:41,714 --> 00:39:43,980 Ook al voelde het alsof hij liet me achter, 764 00:39:45,441 --> 00:39:48,217 Ik was trots op hem. 765 00:39:48,852 --> 00:39:51,207 Hij was niet bang een risico nemen, 766 00:39:53,681 --> 00:39:55,645 om te zeggen wat hij te zeggen had. 767 00:40:00,886 --> 00:40:02,286 Laten we gaan! 768 00:40:02,371 --> 00:40:04,662 ♪ Een, twee, haal je winterjassen ♪ 769 00:40:04,747 --> 00:40:07,894 ♪ Een, twee, onze lange onderbroek klaarmaken, oké 770 00:40:07,978 --> 00:40:09,762 ♪ Verhoog je tempo ♪ 771 00:40:09,846 --> 00:40:11,465 ♪ Laten we gaan ♪ 772 00:40:11,549 --> 00:40:14,369 ♪ Ja, we zijn eindelijk op weg gaan ♪ 773 00:40:14,454 --> 00:40:16,531 ♪ Door je de kracht te laten zien van wat je kunt bereiken ♪ 774 00:40:16,615 --> 00:40:18,752 ♪ Wanneer je gelooft het is van jou ♪ 775 00:40:18,837 --> 00:40:21,588 ♪ Ik ben stabiel op koers alleen maar applaus 776 00:40:21,673 --> 00:40:24,026 ♪ Man, ik zou het allemaal kunnen en Ik heb niet eens een flow ♪ 777 00:40:24,111 --> 00:40:26,027 ♪ Ik heb ze in het noorden, ja 778 00:40:26,111 --> 00:40:27,786 ♪ Ik heb ze in het zuiden, ja 779 00:40:27,870 --> 00:40:30,159 ♪ Heb ze de wereld rond als ze eenmaal weten waar ik het over heb ♪ 780 00:40:30,243 --> 00:40:32,961 ♪ Omdat ik naar buiten ben gelopen, gewoon uithakken ♪ 781 00:40:33,045 --> 00:40:35,060 ♪ Zoenen met je vrouw als ik haar aanraak ♪ 782 00:40:35,144 --> 00:40:36,423 ♪ Haar aanraken ♪ 783 00:40:36,507 --> 00:40:39,423 ♪ Hé, snap dat, laat me dat doen ♪ 784 00:40:39,507 --> 00:40:41,961 ♪ Laat me dat begrijpen, yo, laat me dat begrijpen ♪ 785 00:40:42,045 --> 00:40:45,159 ♪ Laat me dat begrijpen, Dat moet ik hebben ♪ 786 00:40:45,243 --> 00:40:47,489 ♪ Geen plek om dat op te zwepen, je zou willen dat je daarmee stopt ♪ 787 00:40:47,573 --> 00:40:50,357 ♪ Laat me dat dan begrijpen, laat me dat snappen ♪ 788 00:40:50,441 --> 00:40:53,243 ♪ Laat me dat begrijpen, laat me dat snappen ♪ 789 00:41:07,707 --> 00:41:10,285 Oh! 790 00:41:11,333 --> 00:41:13,645 - Populaire plek. - Ja. 791 00:41:13,870 --> 00:41:15,390 Oh, hallo, Mira! 792 00:41:15,474 --> 00:41:18,225 Hé, Mira? dat is... Dat is Mira Samaroo! 793 00:41:18,309 --> 00:41:20,258 Ze won het zilver in de 100 op de Zomerspelen. 794 00:41:20,342 --> 00:41:22,489 Ja, ze is er een van de leiders van Surmount. 795 00:41:22,573 --> 00:41:24,819 - Mijn steungroep. - Oh! 796 00:41:24,903 --> 00:41:26,489 Wil je met ze rennen? Heb je er nog een in je? 797 00:41:26,573 --> 00:41:28,786 Nee, ik moet gaan afspreken Malik en bekijk de wedstrijd 798 00:41:28,870 --> 00:41:30,753 - zometeen. - Mag ik je telefoon zien? 799 00:41:30,837 --> 00:41:32,646 Zeker. 800 00:41:34,276 --> 00:41:36,522 ik dacht dat je en Malik waren niet... 801 00:41:36,606 --> 00:41:39,895 Ach, we waren niet... nu misschien zijn we weer. 802 00:41:39,979 --> 00:41:42,316 Zolang hij het niet maakt je vergeet wie je bent. 803 00:41:43,049 --> 00:41:45,390 Ik heb de Surmount-app gedownload, 804 00:41:45,799 --> 00:41:47,390 je kunt uitchecken het loopschema, 805 00:41:47,474 --> 00:41:50,027 en ik zal-ik zal je voorstellen volgende keer naar Mira. 806 00:41:50,111 --> 00:41:51,291 Oke. 807 00:41:51,375 --> 00:41:52,681 Hoi... 808 00:41:59,996 --> 00:42:01,978 Hé Cassidy, wacht even, 809 00:42:02,078 --> 00:42:03,847 misschien heb ik er nog een in mij. 810 00:42:06,870 --> 00:42:09,321 ♪ Ik kan het me nog herinneren ♪ 811 00:42:09,406 --> 00:42:12,060 ♪ Die sneeuwkoude december ♪ 812 00:42:12,144 --> 00:42:15,522 ♪ En hoe we spraken zo laat in de nacht ♪ 813 00:42:15,606 --> 00:42:17,786 - Hoi. - Oh Hoi. 814 00:42:17,870 --> 00:42:20,786 ♪ Dat had ik altijd al gevoeld ♪ 815 00:42:20,870 --> 00:42:23,159 ♪ Toen de sneeuw was gesmolten ♪ 816 00:42:23,243 --> 00:42:26,786 ♪ We zouden elkaar weer ontmoeten en dingen goed maken ♪ 817 00:42:28,870 --> 00:42:31,819 ♪ Wanneer eenzaamheid samenkomt met drank ♪ 818 00:42:31,903 --> 00:42:34,862 ♪ De tijd gaat zoveel sneller ♪ 819 00:42:34,946 --> 00:42:38,619 ♪ Herinneringen vervagen allemaal in het verleden ♪ 820 00:42:39,903 --> 00:42:42,862 ♪ Maar als de nacht laat is ♪ 821 00:42:42,946 --> 00:42:45,489 ♪ Ik denk dat ik het lot kan veranderen ♪ 822 00:42:45,573 --> 00:42:49,416 ♪ Of heeft de dobbelsteen al gecast ♪ 823 00:43:06,000 --> 00:43:08,573 Mama wil niet om je nu te zien. 64303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.