All language subtitles for life.after.life.s01e02.720p.hdtv.hevc.x265.rmteam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,760 --> 00:00:48,760 Of course, these things never happened. 2 00:00:48,760 --> 00:00:50,920 Not in this life. 3 00:00:50,920 --> 00:00:52,760 Argh! 4 00:00:52,760 --> 00:00:55,520 In this life there's a new baby. 5 00:00:55,520 --> 00:00:57,120 Jimmy. 6 00:00:58,120 --> 00:01:00,280 His brother, Teddy, is asleep. 7 00:01:02,520 --> 00:01:04,520 And so is Pamela. 8 00:01:11,040 --> 00:01:15,040 Ursula is trying not to sleep. 9 00:01:18,280 --> 00:01:20,040 Her dreams are... 10 00:01:21,880 --> 00:01:23,760 ..challenging. 11 00:01:24,760 --> 00:01:26,800 CLOCK TICKS 12 00:01:38,400 --> 00:01:40,040 TICKS GROW LOUDER 13 00:01:41,040 --> 00:01:42,760 URSULA GASPS 14 00:01:42,760 --> 00:01:44,800 SHE BREATHES HEAVILY 15 00:01:54,120 --> 00:01:56,040 DOOR OPENS 16 00:02:06,280 --> 00:02:08,200 What are you doing up? 17 00:02:08,200 --> 00:02:10,040 Can't sleep. 18 00:02:11,280 --> 00:02:13,040 More bad dreams? 19 00:02:17,520 --> 00:02:19,040 Come here. 20 00:02:23,280 --> 00:02:28,280 You know, only very special people have powerful imaginations. 21 00:02:31,040 --> 00:02:33,040 You're extra interesting. 22 00:02:34,760 --> 00:02:38,040 It's a bit of a burden, but that's the way to think about it. 23 00:02:40,760 --> 00:02:44,040 I think I dream about dying... 24 00:02:45,520 --> 00:02:47,520 ..because I've already died. 25 00:02:49,040 --> 00:02:51,040 Lots of times. 26 00:02:51,040 --> 00:02:53,520 I assure you, you haven't. 27 00:02:53,520 --> 00:02:56,040 I would have definitely noticed. 28 00:03:01,760 --> 00:03:04,040 There's nothing to be afraid of. 29 00:03:22,760 --> 00:03:25,760 How was London? How were your friends? 30 00:03:25,760 --> 00:03:27,280 Boring. 31 00:03:33,520 --> 00:03:37,680 I want Ursula to see a psychiatrist. Why on earth do you say that? 32 00:03:37,680 --> 00:03:41,040 You talked me out of it before, when she pushed Bridget down the stairs. 33 00:03:41,040 --> 00:03:43,040 You are not talking me out of it again. 34 00:03:43,040 --> 00:03:44,840 There's something wrong with her. 35 00:03:44,840 --> 00:03:48,040 She's a little introspective, that's all. And it's no bad thing. 36 00:03:48,040 --> 00:03:51,520 She's always down in the dumps and she has these terrible dreams. 37 00:03:51,520 --> 00:03:54,760 We cannot assume this will just pass. She'll grow up soon enough 38 00:03:54,760 --> 00:03:57,760 and we need her mentally sound as she moves through the world. 39 00:03:58,760 --> 00:04:02,280 Let us not forget that unscrupulous men lie in wait, 40 00:04:02,280 --> 00:04:04,120 ready to take advantage of women 41 00:04:04,120 --> 00:04:06,560 who don't have their head screwed on correctly. 42 00:04:11,280 --> 00:04:13,920 How would we even locate a psychiatrist? 43 00:04:13,920 --> 00:04:17,520 Major Shawcross in the village recommends a chap up in London. 44 00:04:17,520 --> 00:04:20,120 Some of his men came back with very bad nerves. 45 00:04:20,120 --> 00:04:22,080 He mentioned it to me in passing. 46 00:04:22,080 --> 00:04:24,760 The way I heard it, it was Shawcross that came home 47 00:04:24,760 --> 00:04:26,760 with a bad case of nerves. 48 00:04:31,040 --> 00:04:33,040 I just want her to be happy. 49 00:04:39,040 --> 00:04:41,760 The psychiatrist recommended was in London. 50 00:04:41,760 --> 00:04:45,520 It was decided that Ursula could be put on the train by her mother 51 00:04:45,520 --> 00:04:48,760 and met at the other end by her aunt, Izzie, 52 00:04:48,760 --> 00:04:52,040 even though both Sylvie and Hugh doubted that Izzie 53 00:04:52,040 --> 00:04:54,920 was sufficiently reliable to be in charge of a child. 54 00:04:56,280 --> 00:05:01,760 Sylvie disliked Izzie, although she tolerated her for Hugh's sake. 55 00:05:01,760 --> 00:05:04,400 Don't talk to anybody, especially to any men. 56 00:05:04,400 --> 00:05:06,680 If Izzie isn't waiting for you at the platform, 57 00:05:06,680 --> 00:05:09,040 you come straight back home, do you understand? 58 00:05:16,040 --> 00:05:17,840 Izzie had managed to get a job 59 00:05:17,840 --> 00:05:20,280 writing a weekly column for a newspaper. 60 00:05:20,280 --> 00:05:24,040 She wrote under the pseudonym Delphine Fox 61 00:05:24,040 --> 00:05:27,960 and called the column Adventures of a Modern Spinster. 62 00:05:32,760 --> 00:05:34,280 Ursula! 63 00:05:36,760 --> 00:05:38,520 Isn't this exciting? 64 00:05:38,520 --> 00:05:41,360 Two ladies alone in London. Whatever shall we do? 65 00:05:41,360 --> 00:05:43,120 What adventures lie in wait? 66 00:05:43,120 --> 00:05:45,200 You have to take me straight to the doctor. 67 00:05:46,200 --> 00:05:47,760 Delighted. 68 00:05:47,760 --> 00:05:49,520 So thrilling. 69 00:05:49,520 --> 00:05:52,480 The talking cure is quite the thing, you know. 70 00:05:52,480 --> 00:05:56,040 Perhaps don't mention to your father that I brought the motor. 71 00:05:56,040 --> 00:05:58,760 He seems to have very little confidence in my abilities, 72 00:05:58,760 --> 00:06:01,760 even though I managed to drive an ambulance throughout the war, 73 00:06:01,760 --> 00:06:04,080 sans mishap, in another country, no less. 74 00:06:04,080 --> 00:06:06,760 Of course, the real reason he doesn't like me driving 75 00:06:06,760 --> 00:06:09,040 is the little green eyed monster. Am I right? 76 00:06:09,040 --> 00:06:10,720 What? 77 00:06:10,720 --> 00:06:13,280 Oh, he's jealous. He wants an automobile himself. 78 00:06:13,280 --> 00:06:16,040 Your mother will not allow it. Am I right? 79 00:06:17,040 --> 00:06:18,760 I don't know. 80 00:06:20,040 --> 00:06:21,840 Very politic answer. 81 00:06:26,760 --> 00:06:29,760 I'm glad I've been tasked with the grave responsibility 82 00:06:29,760 --> 00:06:31,760 of shuttling you from A to B. 83 00:06:31,760 --> 00:06:35,520 I know that I am considered by your mother mad, bad and dangerous 84 00:06:35,520 --> 00:06:39,280 to know, but I thought we could be special chums. What do you think? 85 00:06:42,280 --> 00:06:45,040 Pamela is a little dull, all that tennis and cycling. 86 00:06:45,040 --> 00:06:47,120 No wonder she has such sturdy ankles... 87 00:06:47,120 --> 00:06:49,040 CAR HORN/LOUD CRASH 88 00:06:55,480 --> 00:06:57,520 SCREAMS 89 00:07:03,040 --> 00:07:05,520 IZZIE GASPS 90 00:07:03,040 --> 00:07:05,520 Aargh! 91 00:07:12,440 --> 00:07:14,120 Cut it! Cut it! 92 00:07:29,800 --> 00:07:31,760 The baby nearly died. 93 00:07:31,760 --> 00:07:33,760 God wanted it back. 94 00:07:39,240 --> 00:07:41,520 ETHEREAL MUSIC 95 00:08:03,520 --> 00:08:05,040 Argh! 96 00:08:06,400 --> 00:08:07,880 Aargh! 97 00:08:11,760 --> 00:08:13,240 Ursula? 98 00:08:18,760 --> 00:08:22,920 I think what we're saying, Izzie... Mm. ..is that we'd prefer 99 00:08:22,920 --> 00:08:25,280 you don't reference our children in your column. 100 00:08:25,280 --> 00:08:28,040 They are not your children. For goodness' sake. 101 00:08:28,040 --> 00:08:30,520 They are imaginary children that I've invented 102 00:08:30,520 --> 00:08:32,520 in my persona as Delphine Fox, 103 00:08:32,520 --> 00:08:34,960 author of Adventures of a Modern Spinster. 104 00:08:34,960 --> 00:08:37,200 The column's most awfully popular, by the way. 105 00:08:37,200 --> 00:08:39,840 Don't even write about my imaginary children. 106 00:08:42,040 --> 00:08:44,040 Pamela, what are you doing with your feet? 107 00:08:44,040 --> 00:08:47,200 It's the way to shape the ankle, according to the Modern Spinster. 108 00:08:47,200 --> 00:08:49,680 The Modern Spinster is not a person from whom anyone 109 00:08:49,680 --> 00:08:52,040 with any sense would take advice. So glad I came. 110 00:08:52,040 --> 00:08:54,280 Besides, you're too young for shapely ankles. 111 00:08:54,280 --> 00:08:57,240 I'm nearly the same age as you were when you married Daddy. 112 00:08:57,240 --> 00:08:59,160 Children, go inside for tea, would you? 113 00:09:11,040 --> 00:09:14,600 Izzie, Sylvie and I were wondering if you might do us a small favour? 114 00:09:14,600 --> 00:09:17,040 Ursula needs to take a weekly trip to London. 115 00:09:17,040 --> 00:09:20,040 We thought if we put her on the train, you might take her off 116 00:09:20,040 --> 00:09:23,200 and deliver her to a Dr Kellet on Harley Street. 117 00:09:23,200 --> 00:09:25,960 What's wrong with the poor darling? Malade? 118 00:09:26,960 --> 00:09:28,520 She's fine. 119 00:09:28,520 --> 00:09:30,120 BABY CRIES 120 00:09:36,040 --> 00:09:38,040 Lovely ankles. 121 00:09:38,040 --> 00:09:41,520 What else do you see in her? Sylvie is worried about Ursula. 122 00:09:42,520 --> 00:09:44,360 She seems to think that... 123 00:09:44,360 --> 00:09:47,680 I don't know how to explain it and I can't really, 124 00:09:47,680 --> 00:09:49,760 but that she has been here before. 125 00:09:49,760 --> 00:09:52,560 She suffers from an extraordinary amount of deja vu. 126 00:09:52,560 --> 00:09:54,040 Clairvoyant! 127 00:09:54,040 --> 00:09:56,520 Oh, we should set her up in a gypsy caravan. 128 00:09:56,520 --> 00:09:59,320 Crystal ball, Tarot cards. 129 00:09:56,520 --> 00:09:59,320 IZZIE LAUGHS 130 00:09:59,320 --> 00:10:01,520 Ahem. 131 00:09:59,320 --> 00:10:01,520 HUGH CHUCKLES 132 00:10:02,760 --> 00:10:05,520 So who's Dr Kellet? He's a psychiatrist, is he? 133 00:10:05,520 --> 00:10:08,040 Apparently he helped a lot of men after the war. 134 00:10:09,520 --> 00:10:10,920 Oh. 135 00:10:11,920 --> 00:10:14,280 How did you hear about him? 136 00:10:14,280 --> 00:10:16,160 Were you a patient? No. 137 00:10:17,160 --> 00:10:18,840 A friend put us in touch. 138 00:10:22,520 --> 00:10:25,680 You must have seen some terrible things in France, Hugh. 139 00:10:27,280 --> 00:10:29,240 I know I did. 140 00:10:32,280 --> 00:10:35,280 I prefer to focus on the daffodils. 141 00:10:40,280 --> 00:10:41,920 Personally... 142 00:10:42,920 --> 00:10:45,440 ..I've thought Ursula should see a psychiatrist 143 00:10:45,440 --> 00:10:47,800 ever since she pushed the maid down the stairs. 144 00:10:48,800 --> 00:10:53,200 Do you... Do you think that we should mention that occurred? 145 00:10:53,200 --> 00:10:54,760 It is odd. 146 00:10:57,280 --> 00:10:59,800 Thrilling, but odd. 147 00:11:04,280 --> 00:11:06,600 Emancipated hem lines? 148 00:11:07,600 --> 00:11:09,920 What does it mean? She's a fool. 149 00:11:09,920 --> 00:11:12,560 It will be a miracle if she meets that child's train. 150 00:11:12,560 --> 00:11:15,520 She'll forget about it. She'll be off gallivanting. 151 00:11:15,520 --> 00:11:18,360 Do you know why they're really sending her to London? 152 00:11:18,360 --> 00:11:20,360 They want a doctor to look in her head? 153 00:11:20,360 --> 00:11:23,280 They've realised she's touched. What are you talking about? 154 00:11:23,280 --> 00:11:25,040 I overheard a discussion. 155 00:11:25,040 --> 00:11:28,040 She's not touched. She's a bit of a worrier. 156 00:11:28,040 --> 00:11:30,520 And so what? Some people are born that way. 157 00:11:30,520 --> 00:11:32,440 And it bespeaks great intelligence. 158 00:11:32,440 --> 00:11:34,520 I have a belief about Ursula. 159 00:11:34,520 --> 00:11:37,680 You remember she was born not meant for this Earth. 160 00:11:37,680 --> 00:11:41,160 The cord wrapped around her neck like a serpent. 161 00:11:41,160 --> 00:11:44,840 My belief is that Ursula is at least partly of the spirit world. 162 00:11:44,840 --> 00:11:47,840 Ha! How do you account for her pushing me down the stairs 163 00:11:47,840 --> 00:11:49,520 to save me from the influenza? 164 00:11:49,520 --> 00:11:51,920 That was an inventive excuse for mischief, 165 00:11:51,920 --> 00:11:54,920 and I will account for your nonsense right now. 166 00:11:54,920 --> 00:11:56,800 Irish fiddle-faddle. 167 00:11:56,800 --> 00:11:58,760 She has the sixth sense 168 00:11:58,760 --> 00:12:01,680 and there's no doctor in the world that can magic away that. 169 00:12:07,520 --> 00:12:08,840 Ursula! 170 00:12:10,120 --> 00:12:12,920 He seems to have very little confidence in my abilities, 171 00:12:12,920 --> 00:12:15,920 even though I managed to drive an ambulance throughout the war, 172 00:12:15,920 --> 00:12:18,040 sans mishap, in a foreign country, no less. 173 00:12:19,040 --> 00:12:20,520 Hang on. 174 00:12:27,040 --> 00:12:29,600 Nervous? I'm fine. 175 00:12:31,520 --> 00:12:33,240 CAR HORN 176 00:12:34,600 --> 00:12:36,280 Oops. 177 00:12:50,040 --> 00:12:51,520 So... 178 00:12:53,040 --> 00:12:56,080 ..I hear you tried to kill your maid. 179 00:13:01,520 --> 00:13:03,000 Tea? 180 00:13:05,920 --> 00:13:07,520 I'm not Russian. 181 00:13:07,520 --> 00:13:09,680 Far from it. I'm from Maidstone. 182 00:13:09,680 --> 00:13:12,760 I visited St Petersburg before the Revolution. 183 00:13:21,280 --> 00:13:24,040 When I spoke to your mother on the telephone, 184 00:13:24,040 --> 00:13:27,200 she told me that you often dream you're dying. 185 00:13:27,200 --> 00:13:29,520 She told me that you once confided in her 186 00:13:29,520 --> 00:13:31,520 that you had been here before. 187 00:13:32,520 --> 00:13:34,280 Is that right? 188 00:13:34,280 --> 00:13:37,280 Do you think you have been here before? 189 00:13:37,280 --> 00:13:39,280 Sometimes I think that. 190 00:13:39,280 --> 00:13:40,760 Tea? 191 00:13:42,000 --> 00:13:48,040 You see, I remember you saying "Tea?" to me before. 192 00:13:48,040 --> 00:13:49,880 Just like that. 193 00:13:49,880 --> 00:13:52,760 Yes, I said it last week. 194 00:13:53,760 --> 00:13:55,280 Oh. 195 00:13:55,280 --> 00:13:57,040 Of course. 196 00:14:03,000 --> 00:14:04,760 Snow? 197 00:14:04,760 --> 00:14:06,120 Yes. 198 00:14:06,120 --> 00:14:07,800 Interesting. 199 00:14:07,800 --> 00:14:10,920 Everything's familiar somehow... 200 00:14:11,920 --> 00:14:15,760 ..no matter where I am or what I'm doing. 201 00:14:16,760 --> 00:14:21,680 Inside, I have this terrible fear... 202 00:14:21,680 --> 00:14:23,280 ..all the time. 203 00:14:23,280 --> 00:14:25,040 A darkness within? 204 00:14:27,760 --> 00:14:31,280 From a scientific point of view, perhaps the part of your brain 205 00:14:31,280 --> 00:14:34,160 responsible for memory has a little flaw. 206 00:14:34,160 --> 00:14:36,520 A neurological problem 207 00:14:36,520 --> 00:14:40,080 that leads you to think you are repeating experiences. 208 00:14:41,080 --> 00:14:46,640 So I'm not really dying and being reborn. 209 00:14:46,640 --> 00:14:48,720 I have no idea. 210 00:14:48,720 --> 00:14:51,480 Perhaps there is a neurological blip in your brain 211 00:14:51,480 --> 00:14:54,040 that causes you to believe you have been here before. 212 00:14:54,040 --> 00:14:57,280 Perhaps you have been here before and your dreams are memories 213 00:14:57,280 --> 00:14:59,280 and reminiscences - premonitions. 214 00:14:59,280 --> 00:15:01,520 We may never know. 215 00:15:03,040 --> 00:15:05,120 Have you heard of Buddhism? 216 00:15:06,120 --> 00:15:08,360 Perhaps you're remembering another life. 217 00:15:09,760 --> 00:15:11,920 Of course, the disciples of the Buddha 218 00:15:11,920 --> 00:15:14,760 don't believe you keep coming back as the same person 219 00:15:14,760 --> 00:15:17,760 in the same circumstances, as you feel you do, but... 220 00:15:18,760 --> 00:15:24,640 ..most ancient religions adhered to an idea of circularity. 221 00:15:24,640 --> 00:15:28,040 The snake with its tail in its mouth and so on. 222 00:15:58,520 --> 00:16:00,520 Are you cured yet? 223 00:16:00,520 --> 00:16:02,840 Must be by now. It's been an age. 224 00:16:02,840 --> 00:16:05,760 Come on. I told your father you'd catch a later train. 225 00:16:05,760 --> 00:16:07,520 Let's have some fun. 226 00:16:08,520 --> 00:16:10,520 # Sometimes I sit and sigh 227 00:16:10,520 --> 00:16:12,360 # And then begin to cry 228 00:16:12,360 --> 00:16:14,520 # Cos my best friend... # 229 00:16:14,520 --> 00:16:17,040 You're turning out to be quite pretty. 230 00:16:17,040 --> 00:16:18,760 You must have it cut. 231 00:16:18,760 --> 00:16:21,760 You should come and see my coiffeur. He's really very good. 232 00:16:21,760 --> 00:16:24,040 You're in danger of looking like a milkmaid 233 00:16:24,040 --> 00:16:27,520 when really, I think you're going to turn out to be deliciously wicked. 234 00:16:27,520 --> 00:16:28,920 Cigarette? 235 00:16:28,920 --> 00:16:30,720 I'm ten. 236 00:16:30,720 --> 00:16:33,040 # I'll tell you folks 237 00:16:33,040 --> 00:16:36,920 # There ain't no change in me 238 00:16:39,520 --> 00:16:42,680 # My love for that man 239 00:16:42,680 --> 00:16:45,840 # Will always be 240 00:16:48,760 --> 00:16:52,520 # Now I got the crazy blues 241 00:16:53,520 --> 00:16:57,520 # Since my baby went away 242 00:16:57,520 --> 00:17:00,520 # I ain't got no time... # 243 00:17:00,520 --> 00:17:04,520 Listen, I know that I am considered by your mother 244 00:17:04,520 --> 00:17:07,280 mad, bad and dangerous to know, but... 245 00:17:08,280 --> 00:17:11,760 ..I thought we could be special chums. What do you think? 246 00:17:11,760 --> 00:17:14,760 Pamela is a little dull, all that tennis and cycling. 247 00:17:14,760 --> 00:17:17,280 No wonder she has such sturdy ankles. 248 00:17:17,280 --> 00:17:19,760 Tres sportif, I'm sure, but still. 249 00:17:19,760 --> 00:17:22,760 Oh, and the boys are... Well, boys. 250 00:17:24,040 --> 00:17:26,600 But you are interesting, Ursula. 251 00:17:28,760 --> 00:17:30,520 What do you think? 252 00:17:32,520 --> 00:17:33,960 Yes. 253 00:17:33,960 --> 00:17:36,280 Special chums. 254 00:17:52,040 --> 00:17:53,680 Nice time with Izzie? 255 00:17:53,680 --> 00:17:55,040 Yes. 256 00:18:05,280 --> 00:18:06,720 Ta-da. 257 00:18:07,720 --> 00:18:09,760 You did it. 258 00:18:09,760 --> 00:18:13,160 Your mother considers it ruinously expensive. 259 00:18:23,280 --> 00:18:25,440 She's not to be trusted, you know. 260 00:18:25,440 --> 00:18:27,520 Who? Izzie. 261 00:18:29,520 --> 00:18:31,040 Press that. 262 00:18:32,760 --> 00:18:34,480 ENGINE STARTS 263 00:18:36,280 --> 00:18:37,600 Right. 264 00:18:37,600 --> 00:18:41,280 The war has made your mother parsimonious, I'm afraid. 265 00:18:41,280 --> 00:18:44,040 If she had her way, we'd live on her eggs and chickens. 266 00:18:44,040 --> 00:18:47,320 Whereas I, on the other hand, have seemed to become less prudent. 267 00:18:47,320 --> 00:18:50,040 Not an admirable trait for a banker, she says, 268 00:18:50,040 --> 00:18:52,760 but still, carpe diem and so on. 269 00:18:53,760 --> 00:18:55,520 Eh, little bear? 270 00:18:55,520 --> 00:18:58,920 Ursula saw Dr Kellet for several years. 271 00:19:00,280 --> 00:19:04,280 Eventually, Sylvie and Hugh decided that paying a man 272 00:19:04,280 --> 00:19:07,040 to discuss life's mysteries with their daughter 273 00:19:07,040 --> 00:19:09,040 was no longer necessary. 274 00:19:09,040 --> 00:19:12,280 Ursula was noticeably more cheerful 275 00:19:12,280 --> 00:19:14,520 and so considered cured. 276 00:19:16,760 --> 00:19:19,520 On the morning of her 16th birthday, 277 00:19:19,520 --> 00:19:22,280 the world felt crisp and fresh. 278 00:19:23,280 --> 00:19:25,040 She was growing up. 279 00:19:27,040 --> 00:19:28,600 CAR HORN 280 00:19:28,600 --> 00:19:30,480 Ahoy! 281 00:19:31,760 --> 00:19:34,280 Maurice was down for the weekend. 282 00:19:35,280 --> 00:19:39,040 He was in his last year at Oxford, where he was reading law. 283 00:19:39,040 --> 00:19:41,520 Good show, coming for Ursula's birthday. 284 00:19:41,520 --> 00:19:43,680 Is it Ursula's birthday today? 285 00:19:43,680 --> 00:19:45,800 Isn't that why you're here? 286 00:19:45,800 --> 00:19:48,040 No. Coincidence. 287 00:19:49,520 --> 00:19:50,920 Right. 288 00:19:52,280 --> 00:19:54,000 Right, yes, do follow. 289 00:19:54,000 --> 00:19:57,920 Ah, chaps, these are my brothers, Teddy and Jimmy. 290 00:19:57,920 --> 00:20:00,120 Gilbert, Howard, don't annoy them. 291 00:20:00,120 --> 00:20:02,040 Call me Howie. Everyone does. 292 00:20:02,040 --> 00:20:04,040 And there's my old mater. 293 00:20:04,040 --> 00:20:07,080 You are far too young to be anyone's mother. 294 00:20:07,080 --> 00:20:08,520 I know. 295 00:20:08,520 --> 00:20:10,840 Yet we have managed five children. 296 00:20:10,840 --> 00:20:12,960 Sisters? 297 00:20:12,960 --> 00:20:14,760 With names. 298 00:20:14,760 --> 00:20:17,560 I'm Pamela. This is Ursula. 299 00:20:17,560 --> 00:20:21,280 Gilbert and Howard, you'll have to double up in Mrs Glover's old room. 300 00:20:21,280 --> 00:20:23,760 Let me show you upstairs. Call me Howie. 301 00:20:23,760 --> 00:20:25,680 You can go top to tail. 302 00:20:27,520 --> 00:20:29,200 All right. 303 00:20:29,200 --> 00:20:31,120 Why are you so gimpy? 304 00:20:31,120 --> 00:20:33,640 Twisted my ankle. Hockey game. 305 00:20:33,640 --> 00:20:35,280 Huh. 306 00:20:42,520 --> 00:20:44,280 THEY GIGGLE 307 00:20:51,800 --> 00:20:53,280 THEY LAUGH 308 00:20:53,280 --> 00:20:54,760 Slow down. 309 00:21:00,680 --> 00:21:02,280 Sh. 310 00:21:05,880 --> 00:21:08,040 I've seen a snail move quicker than that. 311 00:21:08,040 --> 00:21:12,280 The fact that Howie was American gave him a special kind of glamour. 312 00:21:12,280 --> 00:21:16,760 Pamela was more drawn to Gilbert, which surprised Ursula. 313 00:21:16,760 --> 00:21:19,520 She thought he looked a bit undercooked. 314 00:21:20,520 --> 00:21:22,760 Stop it! You stop that now! 315 00:21:22,760 --> 00:21:25,240 Ooh! Ooh! Stop that. 316 00:21:22,760 --> 00:21:25,240 THE GIRLS LAUGH 317 00:21:27,520 --> 00:21:30,280 Meeeeaow! Woof, woof, woof! Woo! 318 00:21:30,280 --> 00:21:32,280 Woof, woof, woof! 319 00:21:36,560 --> 00:21:38,280 Whoa! Whoa! 320 00:21:38,280 --> 00:21:40,360 That's actually my ball. 321 00:21:40,360 --> 00:21:41,760 Watch this! 322 00:21:41,760 --> 00:21:45,040 Hey, boys, you're playing like a little girl. Come on! 323 00:21:45,040 --> 00:21:46,280 Hey! 324 00:21:46,280 --> 00:21:48,760 I say, they're rather gorgeous, aren't they? 325 00:21:49,760 --> 00:21:51,200 Can I have one? 326 00:21:51,200 --> 00:21:54,920 It's the wrong kind of football! We are not in America. Here we go. 327 00:22:02,280 --> 00:22:04,000 URSULA LAUGHS 328 00:22:04,000 --> 00:22:07,040 Who's that? Ursula loves this music. 329 00:22:07,040 --> 00:22:09,520 Do you? I had no idea. 330 00:22:13,320 --> 00:22:15,760 # I hate to see... # 331 00:22:15,760 --> 00:22:19,560 That's far too grown-up! Ursula wears flannelette. 332 00:22:19,560 --> 00:22:21,760 # ..sun go down... # 333 00:22:21,760 --> 00:22:23,520 St Louis Blues. 334 00:22:23,520 --> 00:22:25,680 Listen to that cornet. 335 00:22:25,680 --> 00:22:27,360 CORNET PLAYS 336 00:22:28,360 --> 00:22:30,640 # I hate to see... # 337 00:22:30,640 --> 00:22:34,040 Joie de Femme, new by Clermont. Divine! 338 00:22:34,040 --> 00:22:37,080 Far too grown-up. Will Ursula be allowed to keep anything? 339 00:22:37,080 --> 00:22:38,920 I really don't know. 340 00:22:38,920 --> 00:22:41,520 Teddy, a dance? No. 341 00:22:41,520 --> 00:22:43,240 Oh. Jimmy? 342 00:22:45,760 --> 00:22:47,520 URSULA LAUGHS 343 00:22:47,520 --> 00:22:49,760 And she's definitely too young for that. 344 00:22:49,760 --> 00:22:52,120 Where did you get the money for all this? 345 00:22:52,120 --> 00:22:55,160 The column doesn't pay that well. Did you steal it? 346 00:22:56,160 --> 00:22:59,480 Ooh, the jive is jumping. 347 00:23:00,480 --> 00:23:02,040 We're hungry. 348 00:23:05,520 --> 00:23:08,920 Mrs Glover, could you facilitate nourishment for these young men? 349 00:23:11,440 --> 00:23:13,560 HOWIE CHUCKLES 350 00:23:13,560 --> 00:23:15,280 URSULA GIGGLES 351 00:23:18,520 --> 00:23:21,480 Essence of stag. Trucking mud everywhere. 352 00:23:21,480 --> 00:23:24,120 Well, they didn't fight in the war. That's a good thing. 353 00:23:24,120 --> 00:23:27,040 No matter how unsatisfactory they turn out. 354 00:23:30,280 --> 00:23:31,760 Ooh! 355 00:23:31,760 --> 00:23:33,240 LAUGHTER 356 00:23:33,240 --> 00:23:34,840 CHEERING 357 00:23:34,840 --> 00:23:37,280 Happy birthday, little bear. 358 00:23:37,280 --> 00:23:39,120 Happy birthday! 359 00:23:39,120 --> 00:23:42,040 This present is for Teddy. 360 00:23:42,040 --> 00:23:44,320 Me? Yes, you, darling boy. 361 00:23:44,320 --> 00:23:46,840 Go on, unwrap it. It won't explode. 362 00:23:51,280 --> 00:23:53,680 "The Adventures of Augustus." 363 00:23:53,680 --> 00:23:55,760 By Delphine Fox. 364 00:23:55,760 --> 00:23:58,760 Mwah. Why is everything an adventure with you? 365 00:23:58,760 --> 00:24:00,920 Because life is an adventure, of course. 366 00:24:00,920 --> 00:24:03,120 I would say it's more of an endurance race 367 00:24:03,120 --> 00:24:05,200 or an obstacle course. 368 00:24:05,200 --> 00:24:08,000 All right, dear. Not that bad, surely. 369 00:24:08,000 --> 00:24:09,680 That's Augustus. 370 00:24:09,680 --> 00:24:11,520 I based him on you. 371 00:24:11,520 --> 00:24:13,040 Me?! 372 00:24:16,600 --> 00:24:18,520 I have a publisher. 373 00:24:19,520 --> 00:24:21,520 I have money, Hugh. 374 00:24:21,520 --> 00:24:24,320 You don't need to worry about me any more. 375 00:24:27,360 --> 00:24:29,040 DOOR SLAMS 376 00:24:30,040 --> 00:24:32,280 HUGH AND SYLVIE ARGUE 377 00:24:38,040 --> 00:24:40,280 Do you want to go for a walk? 378 00:24:40,280 --> 00:24:42,680 It's a bore with my crutches. 379 00:25:06,040 --> 00:25:09,040 I'm looking for the ball. It was your kid brother's. 380 00:25:09,040 --> 00:25:12,040 I think we lost it in the... Shrubbery. 381 00:25:18,360 --> 00:25:20,320 How old are you? 382 00:25:22,520 --> 00:25:24,040 16. 383 00:25:27,040 --> 00:25:28,520 It's my birthday. 384 00:25:30,840 --> 00:25:32,720 You ate cake. 385 00:25:33,760 --> 00:25:35,200 You're shivering. 386 00:25:36,200 --> 00:25:38,760 It's freezing out here. I can warm you up. 387 00:25:42,520 --> 00:25:46,760 "Kiss" seemed too courtly a word for what Howie was doing. 388 00:25:46,760 --> 00:25:50,520 He prodded his enormous tongue like an ox's 389 00:25:50,520 --> 00:25:53,680 and she was amazed to realise that he was expecting her 390 00:25:53,680 --> 00:25:56,520 to open her mouth and let the tongue in. 391 00:25:56,520 --> 00:25:58,760 Howie! 392 00:25:56,520 --> 00:25:58,760 URSULA GASPS 393 00:25:58,760 --> 00:26:00,360 Howie! 394 00:26:00,360 --> 00:26:02,040 Coming! 395 00:26:07,040 --> 00:26:09,520 But she decided it didn't matter. 396 00:26:10,520 --> 00:26:13,040 To be kissed on her 16th birthday, 397 00:26:13,040 --> 00:26:15,360 and in such an overlooked way, 398 00:26:15,360 --> 00:26:18,840 was still a considerable accomplishment. 399 00:26:21,520 --> 00:26:23,960 Ursula thought of Howie quite often. 400 00:26:23,960 --> 00:26:27,280 It was not so much the physical Howie 401 00:26:27,280 --> 00:26:30,280 but the fact that he had been thoughtful enough 402 00:26:30,280 --> 00:26:32,560 to try and find Teddy's ball. 403 00:26:34,760 --> 00:26:36,120 Hey, kid! 404 00:26:42,520 --> 00:26:45,840 What are they doing here? I don't know. 405 00:26:47,440 --> 00:26:49,840 We're going to London to help with the strike. 406 00:26:49,840 --> 00:26:53,160 I didn't realise your politics put you on the side of the workers. 407 00:26:53,160 --> 00:26:55,480 What? No, no, no, no, no. 408 00:26:55,480 --> 00:26:57,880 We're going to drive buses and trains 409 00:26:57,880 --> 00:27:00,680 and whatever else it takes to keep the country running. 410 00:27:00,680 --> 00:27:03,520 I didn't know you could drive a train, Maurice. 411 00:27:03,520 --> 00:27:06,840 I'll be a stoker, then - put the coal in. It can't be that difficult. 412 00:27:06,840 --> 00:27:09,440 They're not called stokers, they're called firemen, 413 00:27:09,440 --> 00:27:11,120 and it's a very skilled job. 414 00:27:12,120 --> 00:27:15,120 I hear you didn't get into Cambridge. Probably best. 415 00:27:15,120 --> 00:27:18,920 We don't have enough scones. For God's sake! 416 00:27:18,920 --> 00:27:21,040 We need warning, Maurice. 417 00:27:21,040 --> 00:27:23,040 I'm not hungry. 418 00:27:31,520 --> 00:27:33,320 I was looking for a bathroom. 419 00:27:33,320 --> 00:27:36,160 Well, we only have one. It's not up these stairs... 420 00:27:44,520 --> 00:27:46,040 Pretty girl. 421 00:28:08,640 --> 00:28:10,520 No... Sh. 422 00:28:11,520 --> 00:28:13,040 It's OK. 423 00:28:46,280 --> 00:28:48,040 HOWIE GASPS 424 00:29:11,280 --> 00:29:14,760 English girls, you really are something. 425 00:29:25,280 --> 00:29:26,800 Goodbye! 426 00:29:29,120 --> 00:29:30,760 CAR HORN 427 00:29:33,040 --> 00:29:34,680 Imbeciles. 428 00:29:34,680 --> 00:29:37,640 What happened to the good-looking one? Gilbert. 429 00:29:37,640 --> 00:29:41,480 Sent down, apparently, for an indiscretion. What indiscretion? 430 00:29:41,480 --> 00:29:44,040 Well, the definition of an indiscretion 431 00:29:44,040 --> 00:29:46,040 is you don't talk of it afterwards. 432 00:29:47,760 --> 00:29:49,760 Feel like going for a walk? 433 00:29:49,760 --> 00:29:51,520 No. Thank you. 434 00:29:54,520 --> 00:29:56,520 Are you all right? Mm-hm. 435 00:30:05,280 --> 00:30:07,040 Weeks passed. 436 00:30:08,040 --> 00:30:10,280 She took care to mask her misery. 437 00:30:11,280 --> 00:30:13,760 Questions would have been intolerable. 438 00:30:28,520 --> 00:30:31,440 I need to talk to you about something uncomfortable. 439 00:30:38,040 --> 00:30:40,760 I know you've been out of sorts all summer 440 00:30:40,760 --> 00:30:43,920 and I expect you're probably nervous with Pamela going away. 441 00:30:43,920 --> 00:30:46,040 Things will be different. 442 00:30:46,040 --> 00:30:47,600 However... 443 00:30:48,840 --> 00:30:50,920 ..we mustn't eat our worries. 444 00:30:53,640 --> 00:30:56,160 It's just puppy fat. Even I had it. 445 00:30:56,160 --> 00:30:59,520 But it won't go away by itself. It has to be addressed. 446 00:31:28,360 --> 00:31:30,880 SHE SOBS 447 00:32:28,280 --> 00:32:30,440 I thought this was the express. 448 00:32:30,440 --> 00:32:32,360 This is the London train. 449 00:32:54,920 --> 00:32:57,360 I know it's odd, but... 450 00:32:57,360 --> 00:33:00,280 ..she just turned up on the doorstep, the lamb. 451 00:33:01,280 --> 00:33:03,720 I think she wanted to see me. 452 00:33:03,720 --> 00:33:05,280 Pay a visit. 453 00:33:06,520 --> 00:33:09,760 I'll take her to see some museums and so on, and the theatre. 454 00:33:09,760 --> 00:33:11,240 Nothing risque. 455 00:33:12,240 --> 00:33:15,520 Now, don't be such a mean old woman, Hugh. 456 00:33:19,200 --> 00:33:20,920 Brandy and butter toast. 457 00:33:20,920 --> 00:33:23,760 All I could rustle up at such short notice, I'm afraid. 458 00:33:23,760 --> 00:33:25,520 # ..what she's at 459 00:33:26,520 --> 00:33:29,040 # She give a dance 460 00:33:29,040 --> 00:33:31,640 # Every Friday... # 461 00:33:31,640 --> 00:33:33,520 You're such a fool. 462 00:33:35,280 --> 00:33:37,520 There are ways, you know? 463 00:33:39,280 --> 00:33:40,760 Things one can do. 464 00:33:41,760 --> 00:33:44,120 Prevention better than cure and all that. 465 00:33:46,040 --> 00:33:51,400 # The fun had just begun 466 00:33:51,400 --> 00:33:53,280 # But she walks... # 467 00:34:15,760 --> 00:34:19,280 No-one told Ursula what would happen next. 468 00:34:26,280 --> 00:34:29,040 Remove your shoes and undergarments. 469 00:34:31,760 --> 00:34:34,280 Ursula supposed the baby would come out 470 00:34:34,280 --> 00:34:36,520 with a certain amount of difficulty. 471 00:34:39,040 --> 00:34:43,280 She presumed it would be wrapped in a shawl and placed in a cradle 472 00:34:43,280 --> 00:34:47,520 before being given to a nice couple who longed to have a baby 473 00:34:47,520 --> 00:34:51,040 as much as Ursula longed not to have one. 474 00:35:01,120 --> 00:35:04,760 There was no sign of a cradle waiting anywhere. 475 00:35:05,760 --> 00:35:08,840 Up on the operating table with your feet in the stirrups. 476 00:35:10,280 --> 00:35:13,080 Stirrups? Up you get. 477 00:35:16,040 --> 00:35:17,760 I'm having an operation? 478 00:35:18,760 --> 00:35:20,440 But I'm not ill. 479 00:35:47,520 --> 00:35:50,280 Count down from ten to one. Why? 480 00:35:53,520 --> 00:35:56,520 Ten, nine... 481 00:35:56,520 --> 00:35:59,440 ..eight, seven... 482 00:35:59,440 --> 00:36:01,240 ..six... 483 00:36:02,520 --> 00:36:04,040 Five. 484 00:36:05,040 --> 00:36:06,520 Four. 485 00:36:28,760 --> 00:36:30,360 Ooh! 486 00:36:30,360 --> 00:36:32,040 IZZIE LAUGHS 487 00:36:33,040 --> 00:36:34,680 There we are. 488 00:36:43,040 --> 00:36:44,520 Shoes off. 489 00:37:14,080 --> 00:37:15,760 KNOCK ON DOOR 490 00:37:16,760 --> 00:37:18,280 Oxtail soup. 491 00:37:18,280 --> 00:37:20,280 I got it from a tin! Ha! 492 00:37:21,760 --> 00:37:23,040 Right... 493 00:37:24,040 --> 00:37:25,440 ..there we are. 494 00:37:31,520 --> 00:37:33,040 Oh, God. 495 00:37:34,040 --> 00:37:37,120 You're not cut out for this sort of thing. It's all right. 496 00:37:37,120 --> 00:37:39,160 URSULA RETCHES 497 00:37:51,040 --> 00:37:53,080 SHE BREATHES HEAVILY 498 00:38:16,040 --> 00:38:17,760 SHE GROANS 499 00:38:21,400 --> 00:38:23,280 BANGING ON DOOR 500 00:38:27,280 --> 00:38:28,920 Where is she? 501 00:38:28,920 --> 00:38:31,520 In the bedroom. She's sleeping. Hugh... 502 00:38:37,040 --> 00:38:38,960 Hello, little bear. 503 00:38:42,760 --> 00:38:46,040 You've got a bit of an infection. We'll get you to a hospital. 504 00:38:46,040 --> 00:38:47,720 Not the hospital. 505 00:38:47,720 --> 00:38:49,960 I'll be prosecuted. Good! 506 00:38:49,960 --> 00:38:52,480 I hope they jail you and throw away the key! 507 00:38:55,040 --> 00:38:56,680 You're all right. 508 00:39:36,040 --> 00:39:37,520 Ursula. 509 00:39:40,520 --> 00:39:42,280 How could you? 510 00:40:44,080 --> 00:40:46,120 ETHEREAL MUSIC 511 00:41:26,040 --> 00:41:28,040 URSULA GASPS 512 00:41:58,760 --> 00:42:01,520 We'll say no more about this, little bear. 513 00:42:03,760 --> 00:42:06,040 We will tell people blood poisoning. 514 00:42:28,600 --> 00:42:30,520 Devilled kidneys for strength? 515 00:42:31,760 --> 00:42:33,920 You get into bed and I'll bring them up. 516 00:42:33,920 --> 00:42:36,040 Yes, go to your room, Ursula. 517 00:42:43,520 --> 00:42:45,360 What's wrong with Mummy? 518 00:42:54,080 --> 00:42:56,680 And you remember the night she was born 519 00:42:56,680 --> 00:42:59,760 and the cord wrapped around her neck, and what did I say then? 520 00:42:59,760 --> 00:43:01,920 I said God surely wants that baby back 521 00:43:01,920 --> 00:43:04,040 and now He's poisoned her blood. 522 00:43:04,040 --> 00:43:06,760 He'll take her, you mark my words. 523 00:43:15,760 --> 00:43:19,040 I'll be off if there's nothing more I can do for you. 524 00:43:19,040 --> 00:43:21,040 That's fine, Mrs Glover. 525 00:43:26,040 --> 00:43:28,360 Good that she's home safe and sound. 526 00:43:43,280 --> 00:43:47,520 Now, you'd think with an illness like that and death at hand, 527 00:43:47,520 --> 00:43:50,280 that it would make mother and daughter closer, 528 00:43:50,280 --> 00:43:52,520 but it's had the opposite effect. 529 00:43:52,520 --> 00:43:54,560 And why would that be... 530 00:43:55,560 --> 00:43:57,160 ..George? 531 00:44:02,280 --> 00:44:03,920 A mystery. 532 00:44:17,280 --> 00:44:19,040 Blood poisoning? 533 00:44:19,040 --> 00:44:21,040 How did you get blood poisoning? 534 00:44:22,040 --> 00:44:23,600 I don't know. 535 00:44:24,760 --> 00:44:26,760 Why did you just disappear like that 536 00:44:26,760 --> 00:44:29,280 and then manifest at Izzie's of all places? 537 00:44:30,280 --> 00:44:31,920 I'm tired. 538 00:44:31,920 --> 00:44:33,840 Can you turn off the light? 539 00:44:48,280 --> 00:44:50,520 I'm off to university soon... 540 00:44:51,520 --> 00:44:54,040 ..then you won't have anyone to talk to. 541 00:45:02,520 --> 00:45:04,760 I was going to have a baby. 542 00:45:10,520 --> 00:45:12,040 Howie. 543 00:45:16,280 --> 00:45:17,680 Where? 544 00:45:19,280 --> 00:45:21,000 In our room? 545 00:45:22,280 --> 00:45:24,000 On the stairs. 546 00:45:28,280 --> 00:45:30,040 It was strange. 547 00:45:31,760 --> 00:45:33,520 Strange how? 548 00:45:36,760 --> 00:45:40,040 There's really no use in talking about this, so... 549 00:45:42,760 --> 00:45:44,760 Izzie helped me with the baby. 550 00:45:46,040 --> 00:45:48,760 An abortion? An illegal abortion? 551 00:45:51,520 --> 00:45:53,680 Gosh, no wonder Mummy's angry. 552 00:45:57,520 --> 00:45:59,280 Strange, how? 553 00:46:04,040 --> 00:46:05,920 It was very... 554 00:46:05,920 --> 00:46:07,520 ..quick. 555 00:46:11,040 --> 00:46:13,160 Did he force you? 556 00:46:17,520 --> 00:46:19,280 You should tell. 557 00:46:24,040 --> 00:46:25,760 What does it matter? 558 00:46:26,760 --> 00:46:28,760 He's gone back to America. 559 00:46:32,040 --> 00:46:35,040 I don't want to think or talk about it any more. 560 00:46:37,040 --> 00:46:38,520 Please. 561 00:47:37,760 --> 00:47:40,760 I may as well see what the chickens have left us. 562 00:47:40,760 --> 00:47:42,520 I'll go with you. 563 00:47:48,280 --> 00:47:50,440 I'm not going back to school. 564 00:47:51,760 --> 00:47:53,440 I just can't. 565 00:47:57,520 --> 00:47:59,680 I'll take a secretarial course. 566 00:48:00,680 --> 00:48:02,920 I found one that's very reasonable. 567 00:48:03,920 --> 00:48:05,920 I think that's very wise. 568 00:48:14,040 --> 00:48:17,040 Also, I think I'd like to see Dr Kellet again. 569 00:48:18,040 --> 00:48:20,040 He's retired, I believe. 570 00:48:52,040 --> 00:48:54,360 Did he leave a forwarding address? 571 00:48:54,360 --> 00:48:55,840 I'm sorry. 572 00:49:03,240 --> 00:49:06,040 Iterate. 573 00:49:03,240 --> 00:49:06,040 TYPEWRITERS CLACK 574 00:49:06,040 --> 00:49:08,920 Iterating. 575 00:49:06,040 --> 00:49:08,920 TYPEWRITERS CLACK 576 00:49:08,920 --> 00:49:12,400 Reiteration. 577 00:49:08,920 --> 00:49:12,400 TYPEWRITERS CLACK 578 00:49:12,400 --> 00:49:15,520 Reiterated. 579 00:49:12,400 --> 00:49:15,520 TYPEWRITERS CLACK 580 00:49:15,520 --> 00:49:18,280 Reiterating. 581 00:49:15,520 --> 00:49:18,280 TYPEWRITERS CLACK 582 00:49:19,760 --> 00:49:21,520 No peeking. 583 00:49:22,520 --> 00:49:26,360 The only way to stop looking at the keys 584 00:49:26,360 --> 00:49:29,760 and slowing down your speeds 585 00:49:29,760 --> 00:49:33,760 is to type blindfolded. 586 00:49:36,040 --> 00:49:39,480 Dear sir. 587 00:49:36,040 --> 00:49:39,480 TYPEWRITERS CLACK 588 00:49:39,480 --> 00:49:43,520 I brought your letter before the board of directors 589 00:49:43,520 --> 00:49:47,040 at their meeting yesterday. 590 00:49:49,760 --> 00:49:53,040 But after some discussion... 591 00:49:54,280 --> 00:49:59,520 ..they were obliged to postpone further... 592 00:50:00,520 --> 00:50:03,040 ..consideration of the matter... 593 00:50:04,040 --> 00:50:08,280 ..until the next directors' meeting... 594 00:50:09,280 --> 00:50:11,240 ..which will be held... 595 00:50:22,000 --> 00:50:25,520 She got a job as a secretary in a big importing company. 596 00:50:28,280 --> 00:50:30,040 She made no friends. 597 00:50:56,760 --> 00:51:00,280 Her first glass of wine was an experiment. 598 00:51:19,520 --> 00:51:21,760 It was a private act. 599 00:51:21,760 --> 00:51:26,520 Intimate, solitary and enormously comforting. 600 00:51:29,040 --> 00:51:32,200 She was a secret drunk in a matter of weeks. 601 00:51:32,200 --> 00:51:35,240 MUSIC: Black Bottom Stomp by Jelly Roll Morton 602 00:52:07,760 --> 00:52:11,520 Oh, my. How awful for you. Let me help you. 603 00:52:11,520 --> 00:52:15,760 The day Ursula met Derek Oliphant, she was stone-cold sober. 604 00:52:16,760 --> 00:52:19,760 She simply hadn't seen the pavement slab. 605 00:52:19,760 --> 00:52:22,520 Her hands were full of grocery shopping, 606 00:52:22,520 --> 00:52:24,760 acquired hastily in a lunch hour, 607 00:52:24,760 --> 00:52:29,280 and her instinct was to save the groceries rather than herself. 608 00:52:29,280 --> 00:52:31,680 You have blood all over your nice peach scarf. 609 00:52:32,680 --> 00:52:34,360 Is that the colour? 610 00:52:34,360 --> 00:52:36,040 Or is it salmon? 611 00:52:49,040 --> 00:52:52,520 Three months later, Ursula and Derek were married. 612 00:52:55,520 --> 00:53:00,760 "She's mistaken gratitude for love," Sylvie thought as she watched them. 613 00:53:01,760 --> 00:53:04,520 Sylvie had married Hugh when she was 18, 614 00:53:04,520 --> 00:53:07,880 not long after her family descended into poverty. 615 00:53:09,280 --> 00:53:12,080 She had met him at the post office counter - 616 00:53:12,080 --> 00:53:15,520 a rising star in the prosperous world of banking. 617 00:53:16,520 --> 00:53:20,040 The epitome of bourgeois respectability. 618 00:53:21,040 --> 00:53:24,040 She was beautiful but penniless. 619 00:53:24,040 --> 00:53:27,040 Hugh had offered her a life. 620 00:53:27,040 --> 00:53:30,520 In sickness and in health. URSULA: In sickness and in health. 621 00:53:32,040 --> 00:53:35,120 To love, cherish and obey. 622 00:53:35,120 --> 00:53:38,600 To love, cherish and obey. 623 00:53:38,600 --> 00:53:41,480 Till death do us part. 624 00:53:41,480 --> 00:53:43,520 Till death do us part. 41637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.