All language subtitles for ____, ___!.From.Now.On.Showtime.E06.220508.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,487 --> 00:00:10,956 (All characters, locations, groups, and incidents are fictional.) 2 00:00:10,957 --> 00:00:12,427 (Staff ensured the animals' safety in the filming of this drama.) 3 00:00:12,889 --> 00:00:14,388 (Episode 6) 4 00:00:14,389 --> 00:00:15,599 Take her. 5 00:00:21,535 --> 00:00:23,675 Are you kidding me? 6 00:00:30,845 --> 00:00:33,716 You're only making us show our nastier side. 7 00:00:33,955 --> 00:00:35,955 Come quietly while we ask you nicely. 8 00:00:39,896 --> 00:00:41,095 What the... 9 00:00:52,406 --> 00:00:53,675 Let go of her. 10 00:00:54,005 --> 00:00:55,106 Mr. Cha? 11 00:00:58,106 --> 00:00:59,615 Who's this punk? 12 00:00:59,845 --> 00:01:02,944 Don't be an annoying brat and get lost. 13 00:01:02,945 --> 00:01:04,115 What if I can't? 14 00:01:04,445 --> 00:01:07,016 I asked you who you are. 15 00:01:17,565 --> 00:01:18,626 Me? 16 00:01:20,166 --> 00:01:21,436 Her partner. 17 00:01:28,636 --> 00:01:29,906 Come on. Hurry! 18 00:01:44,985 --> 00:01:46,725 I knew you'd end up like this again. 19 00:01:53,165 --> 00:01:54,665 - What? - The keys! 20 00:01:54,866 --> 00:01:57,104 What? You had the keys until just now! 21 00:01:57,105 --> 00:01:58,705 I have no idea what happened! 22 00:01:58,706 --> 00:02:00,775 Darn you! You're always so useless. 23 00:02:00,776 --> 00:02:02,445 Darn it! 24 00:02:03,605 --> 00:02:04,605 Oh, no. 25 00:02:09,045 --> 00:02:10,444 What are you doing? 26 00:02:10,445 --> 00:02:12,315 I'm just so frustrated. 27 00:02:12,385 --> 00:02:15,854 I can't harm humans, so I'll just do this. 28 00:02:15,855 --> 00:02:17,986 I told you that I got this. 29 00:02:19,225 --> 00:02:20,594 Relax your shoulders! 30 00:02:20,595 --> 00:02:22,426 I'm not doing this because I like you. 31 00:02:22,595 --> 00:02:25,264 You see, your body is mine too. 32 00:02:25,265 --> 00:02:26,265 Darn you... 33 00:02:27,035 --> 00:02:28,065 You little... 34 00:02:41,246 --> 00:02:43,586 So what do you say? If they hit you with that, you'll drop dead. 35 00:02:45,815 --> 00:02:48,056 - Fine, just this once. - Okay! 36 00:02:48,415 --> 00:02:50,526 Let's do a little warm up. It's been too long. 37 00:02:51,855 --> 00:02:55,496 It's showtime! 38 00:03:04,736 --> 00:03:06,035 Stay put! 39 00:03:06,676 --> 00:03:07,806 Dalgu, bite him! 40 00:04:04,965 --> 00:04:05,965 What was that? 41 00:04:12,505 --> 00:04:15,676 Bring it on! 42 00:04:16,546 --> 00:04:20,575 Bring it on! 43 00:04:20,775 --> 00:04:22,645 Stop! What are you doing? 44 00:04:23,515 --> 00:04:24,715 It looks cool. 45 00:04:24,846 --> 00:04:27,916 Go on! Keep going. 46 00:04:42,335 --> 00:04:45,564 What? You fought with my energy. Why are you exhausted? 47 00:04:45,565 --> 00:04:47,376 It's not because of you. 48 00:04:47,606 --> 00:04:50,145 I sent too much of my energy to my employees. 49 00:04:52,916 --> 00:04:53,945 Are you all right? 50 00:04:55,176 --> 00:04:56,546 Hey! Get them! 51 00:05:08,325 --> 00:05:09,395 No! 52 00:05:17,106 --> 00:05:19,575 - You're surrounded. - Drop your weapons! 53 00:05:20,936 --> 00:05:22,106 Get them! 54 00:05:26,746 --> 00:05:28,945 - Let go! - Shut it! 55 00:05:29,215 --> 00:05:31,144 - Come on! - Let's go! 56 00:05:31,145 --> 00:05:32,786 - Hey! - Let's go! 57 00:05:32,885 --> 00:05:34,515 - Move it! - Hey. 58 00:05:35,186 --> 00:05:37,825 - Get in. - Go! 59 00:05:38,926 --> 00:05:39,955 Mr. Cha Cha Woong. 60 00:05:44,096 --> 00:05:46,895 We need your statement. You'll have to come with us. 61 00:05:47,436 --> 00:05:50,606 Hee Soo, he should see a doctor first. 62 00:05:51,106 --> 00:05:54,005 Could you wait until he recovers? 63 00:05:58,806 --> 00:06:01,445 - All right, then. - Thank you. 64 00:06:01,945 --> 00:06:02,945 Let's go. 65 00:06:12,755 --> 00:06:14,455 Mr. Cha, are you all right? 66 00:06:16,195 --> 00:06:17,866 How did you know? You came to my rescue. 67 00:06:18,626 --> 00:06:21,496 - No, that's not what happened. - I'm so touched. 68 00:06:22,166 --> 00:06:23,935 You always said this was strictly business... 69 00:06:23,936 --> 00:06:25,536 and that you didn't want to get involved, 70 00:06:25,705 --> 00:06:28,676 so I didn't know you had such a warm heart. 71 00:06:30,775 --> 00:06:32,205 Does it hurt a lot? 72 00:06:33,575 --> 00:06:34,976 Let me take you to the hospital first. 73 00:06:36,246 --> 00:06:39,046 It's not the injury. My spiritual energy is depleted, 74 00:06:39,286 --> 00:06:42,014 so I just need to get some rest. Take me home, please. 75 00:06:42,015 --> 00:06:44,286 Oh, your employees must've helped out too. 76 00:06:44,825 --> 00:06:46,195 I knew it. 77 00:06:46,325 --> 00:06:49,025 Thank you! You guys were so cool. 78 00:06:49,096 --> 00:06:50,925 Can we get going? 79 00:06:50,926 --> 00:06:51,965 Okay. 80 00:06:52,565 --> 00:06:54,096 All right. Let's go. 81 00:06:56,536 --> 00:06:57,565 Here. 82 00:07:06,116 --> 00:07:07,546 Oh, no. I guess you're hurt. 83 00:07:07,616 --> 00:07:09,686 I'll get you some pain relief patches. I know where they are. 84 00:07:09,815 --> 00:07:11,385 I wanted to help Dalgu reach Nirvana, 85 00:07:11,746 --> 00:07:13,856 so I went there to catch the jerk who killed Dalgu. 86 00:07:17,455 --> 00:07:20,996 I wasn't there to rescue you, so don't be overly nice to me. 87 00:07:21,596 --> 00:07:25,025 Whether you came for me or for Dalgu, 88 00:07:25,666 --> 00:07:28,195 you came anyway. 89 00:07:28,996 --> 00:07:32,036 So you deserve to be treated nicely. 90 00:07:33,036 --> 00:07:34,135 One moment. 91 00:07:36,005 --> 00:07:38,005 "Me? Her partner." 92 00:07:38,445 --> 00:07:39,916 "Me? Her partner." 93 00:07:41,246 --> 00:07:44,246 Darn it. Why did I say that? 94 00:07:44,885 --> 00:07:47,416 Partner! 95 00:07:52,155 --> 00:07:53,426 I don't see any pain relief patches. 96 00:07:56,596 --> 00:07:57,666 Are they in that box? 97 00:08:03,306 --> 00:08:04,565 What's all this? 98 00:08:22,726 --> 00:08:24,885 (Kangguk Police Department) 99 00:08:37,435 --> 00:08:38,606 Cha Sa Geum. 100 00:08:41,476 --> 00:08:42,576 Cha Sa Geum. 101 00:08:56,885 --> 00:08:59,255 I found some pain relief patches, so you can get going. 102 00:09:01,155 --> 00:09:03,066 Oh, okay. 103 00:09:04,726 --> 00:09:06,236 I'll be off, then. 104 00:09:06,765 --> 00:09:07,935 Get some rest. 105 00:09:40,236 --> 00:09:41,236 - Have some. - Thanks. 106 00:09:47,728 --> 00:09:49,957 Is everything coming along smoothly for the drug case? 107 00:09:49,958 --> 00:09:50,958 Yes, sir. 108 00:09:51,358 --> 00:09:53,568 They're still keeping their lips sealed, 109 00:09:53,569 --> 00:09:55,967 but skimming through the evidence we've already seized, 110 00:09:55,968 --> 00:09:57,138 I know we have more than enough. 111 00:09:58,039 --> 00:10:00,538 - Is that so? - I mean, with Aris alone. 112 00:10:00,539 --> 00:10:01,738 It's huge, you know? 113 00:10:03,439 --> 00:10:07,378 This case will make you famous, sir. 114 00:10:07,508 --> 00:10:09,179 You can put your worries to rest. 115 00:10:12,919 --> 00:10:13,949 All right. 116 00:10:16,088 --> 00:10:19,329 Well, there's something I need you to take care of. 117 00:10:19,628 --> 00:10:22,228 A press briefing? I already took care of all the preparations. 118 00:10:22,799 --> 00:10:24,798 Of course, the spotlight will be on you, sir. 119 00:10:24,799 --> 00:10:26,399 No, it's not about that. 120 00:10:29,638 --> 00:10:31,097 About Assemblyman Jang's son... 121 00:10:31,098 --> 00:10:33,068 Oh, that bald jerk. 122 00:10:33,069 --> 00:10:35,638 - I'm sure that scumbag... - I need you... 123 00:10:37,478 --> 00:10:40,378 to delete his name before anyone else sees it. 124 00:10:41,309 --> 00:10:42,778 What do you mean, sir? 125 00:10:42,779 --> 00:10:46,049 Don't ask questions. Just do as you're told! 126 00:10:48,289 --> 00:10:51,588 Assemblyman Jang is planning to run for President, you know? 127 00:10:51,888 --> 00:10:55,458 I'll give you all the support you need to move up the ladder. 128 00:10:56,029 --> 00:10:58,929 Hey, Tae Sik. Keep up the great work. 129 00:10:59,829 --> 00:11:00,829 I've got your back. 130 00:11:07,809 --> 00:11:09,169 This is my dad. 131 00:11:13,179 --> 00:11:15,477 The shaman intervened while they were trying to arrest the perp. 132 00:11:15,478 --> 00:11:17,048 That's why they lost the perp, and my dad... 133 00:11:17,049 --> 00:11:20,088 Right. I do recall reading an article about that. 134 00:11:20,689 --> 00:11:21,718 But wasn't that shaman... 135 00:11:23,088 --> 00:11:25,319 eventually released due to lack of evidence? 136 00:11:26,728 --> 00:11:28,627 There's been an accident at Kangguk Intersection. 137 00:11:28,628 --> 00:11:31,159 Calling patrol units in the area to the scene. 138 00:11:31,399 --> 00:11:32,399 Officer Ko. 139 00:11:33,598 --> 00:11:34,628 Officer Ko! 140 00:11:35,329 --> 00:11:36,997 There's been an accident at Kangguk Intersection. 141 00:11:36,998 --> 00:11:38,768 Calling patrol units in the area to the scene. 142 00:11:38,769 --> 00:11:39,838 Patrol... 143 00:11:41,539 --> 00:11:43,638 Patrol 12, we're on our way. 144 00:11:45,008 --> 00:11:47,508 What was that? Did you not check your battery? 145 00:11:48,179 --> 00:11:50,819 You've been doing this for three years. Must I teach you such basics? 146 00:11:51,378 --> 00:11:52,449 I'm sorry. 147 00:11:52,618 --> 00:11:55,789 Seriously, what's with you today? You've spaced out all day! 148 00:11:56,189 --> 00:11:57,758 I apologize. This won't happen again. 149 00:12:11,269 --> 00:12:14,468 The soups that I eat at the memorial ceremonies don't even compare. 150 00:12:16,708 --> 00:12:18,507 Doesn't it just perk you up? 151 00:12:18,508 --> 00:12:21,648 There's nothing like ramyeon when your spiritual energy is depleted. 152 00:12:21,649 --> 00:12:23,548 It was a good day though. 153 00:12:23,549 --> 00:12:26,689 Officer Ko said I looked so cool. You heard that, right? 154 00:12:26,848 --> 00:12:28,848 Hey, she wasn't talking about you. 155 00:12:29,049 --> 00:12:30,418 I did such an amazing job today. 156 00:12:30,419 --> 00:12:33,289 I kicked them and poked them in the eye like this! 157 00:12:34,559 --> 00:12:37,128 Hey, didn't you see Mr. Cha practically flying around? 158 00:12:37,559 --> 00:12:40,467 I taught him those skills, you know. 159 00:12:40,468 --> 00:12:41,569 That's right. 160 00:12:41,998 --> 00:12:45,069 Mr. Cha can't do anything alone. He can't even punch. 161 00:12:45,539 --> 00:12:46,769 He's a lousy fighter. 162 00:12:46,968 --> 00:12:49,337 I don't care what you say. Dalgu was our hero today. 163 00:12:49,338 --> 00:12:51,507 He recognized Hwang and led us there. 164 00:12:51,508 --> 00:12:52,578 That's true. 165 00:12:52,579 --> 00:12:55,608 By the way, I wonder why he hasn't entered Nirvana yet. 166 00:12:56,248 --> 00:12:58,448 Officer Ko said she'd find and bury him, 167 00:12:58,449 --> 00:12:59,819 so I'm sure he'll ascend soon. 168 00:12:59,988 --> 00:13:02,117 A Reum, you seem to know a lot about dogs. 169 00:13:02,118 --> 00:13:03,558 Did you have a dog in your antemortem life? 170 00:13:03,559 --> 00:13:05,319 My dog was my only friend. 171 00:13:05,659 --> 00:13:08,789 I contracted polio at a young age, so I never went out. 172 00:13:09,799 --> 00:13:12,659 All I did was study and spend time with my dog. 173 00:13:12,769 --> 00:13:14,497 I see. No wonder you're so smart. 174 00:13:14,498 --> 00:13:17,769 Of course, that shrewd man wouldn't have hired you for no reason. 175 00:13:18,799 --> 00:13:21,737 Shouldn't we save some ramyeon for Mr. Cha? 176 00:13:21,738 --> 00:13:24,238 He's probably sick as a dog now. 177 00:13:24,838 --> 00:13:26,149 Just let him get some sleep. 178 00:13:27,809 --> 00:13:31,549 (Okhwa House) 179 00:13:31,848 --> 00:13:34,348 What? He arrested a drug trafficking ring? 180 00:13:34,588 --> 00:13:37,918 Why do I keep seeing a magician in the local news section? 181 00:13:37,919 --> 00:13:40,128 Why doesn't he just become a cop, then? 182 00:13:45,958 --> 00:13:47,569 This is all that lady cop's fault. 183 00:13:48,069 --> 00:13:50,299 Excuse me. Are you open now? 184 00:13:50,598 --> 00:13:52,238 No, not yet. 185 00:13:53,608 --> 00:13:55,439 Oh, you're that guy from the other day. 186 00:13:56,309 --> 00:13:57,309 You remember me? 187 00:13:57,310 --> 00:13:59,337 - Are you unemployed? - Sorry? 188 00:13:59,338 --> 00:14:01,178 Today and the last time too. 189 00:14:01,179 --> 00:14:03,678 Most people are at work now, but you're here. 190 00:14:03,679 --> 00:14:06,388 Right. It's my day off today. 191 00:14:07,649 --> 00:14:10,858 Well, I want to get a reading for my love life. 192 00:14:11,019 --> 00:14:13,257 Come back later. My grandma is busy right now. 193 00:14:13,258 --> 00:14:14,929 You can do it. 194 00:14:15,988 --> 00:14:18,429 I can't. I'm still training. 195 00:14:19,899 --> 00:14:21,867 Then I'll help you clean. 196 00:14:21,868 --> 00:14:23,698 - No, it's okay. - Let me help. 197 00:14:23,699 --> 00:14:25,269 - Why? - Just let me help you. 198 00:14:35,378 --> 00:14:37,449 (Okhwa House) 199 00:14:38,519 --> 00:14:39,748 You like someone, don't you? 200 00:14:40,789 --> 00:14:43,858 - Sorry? - You'd better watch out. 201 00:14:47,988 --> 00:14:49,559 You asked for a reading, 202 00:14:49,958 --> 00:14:51,159 so I told you what I saw. 203 00:14:52,799 --> 00:14:56,169 My goodness. You're already head over heels. 204 00:14:56,539 --> 00:14:58,769 Isn't that a good thing? 205 00:15:00,669 --> 00:15:01,968 I want to fall hard for her. 206 00:15:02,108 --> 00:15:04,238 She's like a swamp. She's too dangerous. 207 00:15:04,679 --> 00:15:07,809 Your life could be turned upside down like this. 208 00:15:08,579 --> 00:15:10,978 So what? I'll just let it happen. 209 00:15:11,118 --> 00:15:12,118 What? 210 00:15:12,748 --> 00:15:14,689 I'm telling you. She's like a little witch. 211 00:15:15,189 --> 00:15:18,789 She thinks she's pretty and makes other people do all the work. 212 00:15:19,388 --> 00:15:20,829 And she's very greedy with money. 213 00:15:22,289 --> 00:15:23,358 In any case, 214 00:15:24,399 --> 00:15:25,498 you should be careful. 215 00:15:30,169 --> 00:15:31,738 What an unusual way to introduce yourself. 216 00:15:38,008 --> 00:15:41,248 Take this to Cha Woong. 217 00:15:41,378 --> 00:15:42,679 Woong? 218 00:15:42,919 --> 00:15:46,419 My goodness. Why does he keep getting involved in stuff like that? 219 00:15:48,949 --> 00:15:51,358 Check in on him and see if he's okay. 220 00:15:53,858 --> 00:15:55,728 Don't say useless things that could upset him. 221 00:15:56,228 --> 00:15:59,128 Okay, I heard you. When did I ever say useless stuff? 222 00:15:59,728 --> 00:16:00,928 - The house? - It's on the market? 223 00:16:00,929 --> 00:16:02,429 You what? Put the house on the market? 224 00:16:02,728 --> 00:16:03,799 Yes. 225 00:16:03,939 --> 00:16:05,837 We'll move to the outskirts of Gyeonggi... 226 00:16:05,838 --> 00:16:06,938 as soon as this house is sold. 227 00:16:06,939 --> 00:16:10,279 What? Who are you to decide that? 228 00:16:10,809 --> 00:16:12,378 This is my house. 229 00:16:12,608 --> 00:16:15,148 Of course, I can make this decision. Whose permission do I need? 230 00:16:15,149 --> 00:16:16,918 Then what about my plan to enter Nirvana? 231 00:16:16,919 --> 00:16:17,948 And the civil police unit? 232 00:16:17,949 --> 00:16:20,218 Ko Seul Hae isn't the only one with a strong seven-star channel. 233 00:16:20,449 --> 00:16:21,487 We'll find an alternative. 234 00:16:21,488 --> 00:16:23,819 Okay, but that will take forever. 235 00:16:24,159 --> 00:16:25,487 I'm not moving. I refuse. 236 00:16:25,488 --> 00:16:28,358 I liked this neighbourhood because my wife and daughter are here. 237 00:16:28,888 --> 00:16:31,757 If we move, I won't be able to see them often. 238 00:16:31,758 --> 00:16:33,568 You can take the bus and visit them on weekends. 239 00:16:33,569 --> 00:16:36,439 There's a young female ghost whom I have fallen for. 240 00:16:36,799 --> 00:16:39,398 That young lady in a white dress... 241 00:16:39,399 --> 00:16:40,669 who's always sitting at the intersection? 242 00:16:40,809 --> 00:16:43,008 - She's been there since last month. - You saw her too? 243 00:16:43,009 --> 00:16:44,508 I knew she was your type. 244 00:16:44,509 --> 00:16:45,578 You can't even strike up a conversation anyway. 245 00:16:45,579 --> 00:16:46,648 Just forget her. 246 00:16:47,209 --> 00:16:49,549 I don't care where we live as long as there's Wi-Fi. 247 00:16:49,979 --> 00:16:52,549 But I quite like Officer Ko. 248 00:17:10,138 --> 00:17:12,837 I was worried about your health, 249 00:17:12,838 --> 00:17:14,608 so I put my skills to use. 250 00:17:15,509 --> 00:17:16,877 You didn't have to do that. 251 00:17:16,878 --> 00:17:18,479 Look at you being difficult again. It's cute. 252 00:17:20,148 --> 00:17:21,178 Be honest. 253 00:17:22,009 --> 00:17:23,118 I know you missed me. 254 00:17:24,549 --> 00:17:26,049 You were waiting for me, weren't you? 255 00:17:26,549 --> 00:17:28,418 My goodness. 256 00:17:28,819 --> 00:17:30,688 I took some time out of my busy schedule to come here, 257 00:17:31,088 --> 00:17:32,459 so let's go. It's a date! 258 00:17:33,858 --> 00:17:34,888 Go alone. 259 00:17:36,088 --> 00:17:37,329 I'm expecting a guest. 260 00:17:37,898 --> 00:17:38,928 Who? 261 00:17:39,259 --> 00:17:40,269 That... 262 00:17:41,168 --> 00:17:42,898 lady cop with a puppy face? 263 00:17:43,868 --> 00:17:46,038 - No, my realtor. - Realtor? Why? 264 00:17:46,039 --> 00:17:48,509 - Because I'm selling the house. - What? 265 00:17:49,569 --> 00:17:52,337 Woong! I moved here because of you. 266 00:17:52,338 --> 00:17:54,478 You can't move! 267 00:17:54,479 --> 00:17:56,877 What am I going to do? No, don't move. 268 00:17:56,878 --> 00:17:57,918 Let go of me. 269 00:17:58,918 --> 00:18:00,789 Go tell your grandma... 270 00:18:01,448 --> 00:18:03,789 that I'll accept it this time, but not again. 271 00:18:04,388 --> 00:18:05,459 This is such a nuisance. 272 00:18:16,769 --> 00:18:17,898 It's this house. 273 00:18:18,239 --> 00:18:19,907 You don't even need to see the inside. It's perfect. 274 00:18:19,908 --> 00:18:22,138 My gosh. Why would you want to buy a haunted house? 275 00:18:22,739 --> 00:18:25,478 Excuse me. What did you say just now? 276 00:18:25,479 --> 00:18:28,378 Oh, no. You heard that? I was just talking to myself. 277 00:18:29,209 --> 00:18:30,279 Please don't mind me. 278 00:18:30,648 --> 00:18:35,118 But there must be a reason the owner wants to sell it fast. 279 00:18:38,388 --> 00:18:41,427 No, don't listen to her. It's not true, ma'am. 280 00:18:41,428 --> 00:18:42,888 Let's go inside and take a look first. 281 00:18:43,358 --> 00:18:44,559 Hello. 282 00:18:45,198 --> 00:18:46,258 Hello. 283 00:18:46,259 --> 00:18:48,729 Oh, my. Everything looks flawless. 284 00:18:48,829 --> 00:18:50,437 You took such good care of the house. 285 00:18:50,438 --> 00:18:51,538 Have a look around. 286 00:18:51,539 --> 00:18:53,739 Okay, thank you. This way. 287 00:18:54,709 --> 00:18:56,108 This is the master bedroom. 288 00:18:56,408 --> 00:18:58,437 As you can see, it gets a lot of sun. 289 00:18:58,438 --> 00:18:59,947 You can keep this space separate... 290 00:18:59,948 --> 00:19:02,377 or combine it with the living room if you want to keep it more open. 291 00:19:02,378 --> 00:19:06,218 As you can see, the layout maximizes space in every room. 292 00:19:06,219 --> 00:19:08,617 It was designed by a world-renowned interior designer. 293 00:19:08,618 --> 00:19:10,518 The top-of-the-line Italian brand... 294 00:19:10,519 --> 00:19:12,959 Oh, what was it called? Bol... 295 00:19:14,658 --> 00:19:15,687 Bultani. 296 00:19:15,688 --> 00:19:18,098 Yes! Bultani. You know Bultani, right? 297 00:19:18,329 --> 00:19:19,927 It's from that brand. 298 00:19:19,928 --> 00:19:21,798 Look at this. 299 00:19:21,799 --> 00:19:24,198 I'll show you. 300 00:19:24,838 --> 00:19:27,368 Let's see. It's different from the machines in my neighbourhood. 301 00:19:27,969 --> 00:19:29,038 What do I do? 302 00:19:29,039 --> 00:19:30,079 (Start) 303 00:19:30,378 --> 00:19:31,838 This is very nice. 304 00:19:32,338 --> 00:19:34,308 My gosh, what's wrong with this? 305 00:19:34,309 --> 00:19:36,107 Goodness. Oh, no! 306 00:19:36,108 --> 00:19:38,518 - Oh, no. - My gosh. Mr. Cha! 307 00:19:38,519 --> 00:19:40,989 - Careful. - Mr. Cha! Hey! 308 00:19:41,618 --> 00:19:44,858 Mr. Cha, your house is so luxurious and modern, just like you. 309 00:19:45,759 --> 00:19:47,128 Are you ready to sign the contract? 310 00:19:47,928 --> 00:19:50,299 Here. You brought your seal, right? 311 00:19:50,799 --> 00:19:53,329 Here and... My gosh, what's happening? 312 00:19:54,628 --> 00:19:56,029 What is happening? 313 00:19:56,469 --> 00:19:57,637 My gosh! 314 00:19:57,638 --> 00:20:00,069 Look, that thing... What's wrong with it? 315 00:20:00,209 --> 00:20:01,837 Goodness. 316 00:20:01,838 --> 00:20:03,479 - My gosh. - What is going on? 317 00:20:04,438 --> 00:20:06,709 - Gosh! - My goodness! What is happening? 318 00:20:07,479 --> 00:20:10,049 - Oh, no. - What is going on? 319 00:20:11,279 --> 00:20:13,918 Well, it's just a magic trick. 320 00:20:14,448 --> 00:20:15,448 Surprise! 321 00:20:16,188 --> 00:20:17,519 You scared me for a second. 322 00:20:20,688 --> 00:20:22,187 Stop! 323 00:20:22,188 --> 00:20:23,259 (Kang A Reum, Nam Sang Gun, Ma Dong Chul) 324 00:20:24,459 --> 00:20:25,928 You're so mischievous. 325 00:20:26,398 --> 00:20:28,529 He's a magician, you know. 326 00:20:28,928 --> 00:20:31,239 - Have a seat. - Yes. 327 00:20:32,569 --> 00:20:34,868 Stamp your seal right here. 328 00:20:35,368 --> 00:20:36,709 Here, yes. 329 00:20:38,009 --> 00:20:39,538 - My gosh! - Goodness. 330 00:20:39,539 --> 00:20:40,549 What is happening? 331 00:20:40,848 --> 00:20:43,279 - What is this? - Gosh! This can't be a magic trick. 332 00:20:44,719 --> 00:20:47,348 - Let's go. - Hurry! 333 00:20:47,648 --> 00:20:49,289 These are just plush toys! 334 00:20:56,388 --> 00:20:57,999 Quit your antics. 335 00:21:02,569 --> 00:21:04,838 What kind of joke is this? Are you out of your mind? 336 00:21:05,039 --> 00:21:07,167 This is highly inappropriate. 337 00:21:07,168 --> 00:21:09,239 I just followed Adviser Choi's orders. 338 00:21:09,338 --> 00:21:10,877 Is he your boss? 339 00:21:10,878 --> 00:21:12,837 Who do you think is the owner of this company? 340 00:21:12,838 --> 00:21:14,708 Did I ever ask you to do this? 341 00:21:14,709 --> 00:21:17,348 I told you we're not moving. 342 00:21:17,549 --> 00:21:21,049 You shouldn't have gone against the Worshipping Spirit. 343 00:21:21,648 --> 00:21:23,858 Here. 344 00:21:24,188 --> 00:21:25,358 Seriously? 345 00:21:26,088 --> 00:21:28,829 (Kangguk Police Department) 346 00:21:28,928 --> 00:21:29,959 Seul Hae. 347 00:21:30,999 --> 00:21:32,029 Hee Soo! 348 00:21:36,398 --> 00:21:37,938 What brings you here? 349 00:21:39,039 --> 00:21:42,438 I stopped by on my way from lunch to see you. 350 00:21:45,539 --> 00:21:46,907 You don't look too good. 351 00:21:46,908 --> 00:21:50,219 I couldn't get much sleep last night. 352 00:21:50,549 --> 00:21:51,778 Why? Is something troubling you? 353 00:21:51,779 --> 00:21:53,688 No, nothing like that. 354 00:21:54,888 --> 00:21:57,319 Aren't you here to tell me something? 355 00:21:58,489 --> 00:22:00,989 I thought long and hard if I should or not. 356 00:22:01,959 --> 00:22:03,459 But it's best if you know. 357 00:22:04,759 --> 00:22:06,928 While looking into the Full Moon Murder, 358 00:22:07,698 --> 00:22:10,338 I came across shaman Cha Sa Geum's family status. 359 00:22:11,769 --> 00:22:13,069 He only had one family member. 360 00:22:15,168 --> 00:22:16,838 And who is that? 361 00:22:17,408 --> 00:22:18,638 Someone you know. 362 00:22:20,509 --> 00:22:23,178 Cha Cha Woong. He's Cha Sa Geum's grandson. 363 00:22:27,918 --> 00:22:29,248 I thought it was a coincidence... 364 00:22:29,249 --> 00:22:31,019 and Cha Cha Woong had no idea about it. 365 00:22:31,918 --> 00:22:33,258 Officer Ko. 366 00:22:33,259 --> 00:22:35,958 Her father died because of your grandfather. 367 00:22:35,959 --> 00:22:37,098 I thought you should know that. 368 00:22:38,198 --> 00:22:40,097 Stop taking advantage of Seul Hae... 369 00:22:40,098 --> 00:22:42,068 and stay out of her life. 370 00:22:42,069 --> 00:22:44,569 Whether I take advantage of her or vanish from her life... 371 00:22:44,739 --> 00:22:46,269 is up to me to decide. 372 00:22:48,769 --> 00:22:51,138 Did Mr. Cha really say that? 373 00:22:51,479 --> 00:22:54,309 Something felt off about him from the beginning. 374 00:22:55,648 --> 00:22:57,447 Cha Cha Woong doesn't care about... 375 00:22:57,448 --> 00:22:59,648 other people's pain. 376 00:23:00,019 --> 00:23:01,549 Knowing that, 377 00:23:01,648 --> 00:23:03,858 I thought you shouldn't keep crossing paths with him. 378 00:23:07,358 --> 00:23:10,198 Were you really close to him? 379 00:23:10,628 --> 00:23:12,559 Other than working together in the civil police unit, 380 00:23:13,898 --> 00:23:15,299 was there anything else? 381 00:23:16,098 --> 00:23:17,668 No. 382 00:23:18,438 --> 00:23:20,838 If you feel uncomfortable, how about quitting being in charge? 383 00:23:21,668 --> 00:23:23,938 I'll even try to get you transferred to a different station if you want. 384 00:23:29,479 --> 00:23:32,918 Do you understand why we must move now? 385 00:23:34,749 --> 00:23:36,049 So Officer Ko... 386 00:23:37,418 --> 00:23:39,519 is Detective Ko Young Sik's daughter? 387 00:23:41,729 --> 00:23:42,989 Who would've known? 388 00:23:43,928 --> 00:23:45,898 That's why we can't live here any longer. 389 00:23:46,128 --> 00:23:48,469 Crossing paths and getting on each other's nerves... 390 00:23:49,698 --> 00:23:51,168 bring us enough pain as is. 391 00:23:52,198 --> 00:23:53,368 I understand. 392 00:23:54,108 --> 00:23:56,638 With that said, please start packing. 393 00:23:58,979 --> 00:24:01,908 I never knew he had such a painful past. 394 00:24:02,178 --> 00:24:03,248 Me neither. 395 00:24:03,249 --> 00:24:05,948 I always thought he was a haughty self-centered jerk. 396 00:24:06,749 --> 00:24:08,917 Aren't moves usually full-service these days? 397 00:24:08,918 --> 00:24:11,259 Of course. There's no way we can move all of these. 398 00:24:16,358 --> 00:24:17,799 Fate... 399 00:24:18,959 --> 00:24:21,098 is truly frightening. 400 00:24:22,329 --> 00:24:24,368 You're right. 401 00:24:25,898 --> 00:24:28,509 Just when things are getting peaceful, 402 00:24:28,608 --> 00:24:31,279 the above throws hot water at me. 403 00:24:31,809 --> 00:24:33,608 Because I'm a sinner, 404 00:24:33,948 --> 00:24:35,848 they're playing the fool with me. 405 00:24:36,178 --> 00:24:39,479 You became a spirit to expiate karma, right? 406 00:24:41,489 --> 00:24:45,459 Did something happen in your past life? 407 00:24:46,118 --> 00:24:49,029 Every life has a story. 408 00:24:51,059 --> 00:24:53,628 And I do too. 409 00:24:53,769 --> 00:24:55,628 Then General, 410 00:24:56,329 --> 00:24:58,539 make a clean slate once and for all. 411 00:24:59,638 --> 00:25:01,709 As you know, 412 00:25:02,069 --> 00:25:04,608 karma continues from this world... 413 00:25:04,838 --> 00:25:07,749 to the afterlife and the afterlife... 414 00:25:08,108 --> 00:25:09,579 to the next life. 415 00:25:12,848 --> 00:25:16,188 Yes, you're on point. 416 00:25:17,059 --> 00:25:19,288 I've suffered enough for the past 2,000 years. 417 00:25:19,289 --> 00:25:21,789 It'd be a waste if I failed now. 418 00:25:26,928 --> 00:25:29,999 How must I get on about it? 419 00:25:30,999 --> 00:25:32,799 (Full Moon Murderer's 5th victim rescued, but Detective passes away) 420 00:25:43,279 --> 00:25:44,448 Who is it? 421 00:25:51,959 --> 00:25:52,989 Who is... 422 00:25:59,729 --> 00:26:01,098 Really? Playing pranks? 423 00:26:10,479 --> 00:26:11,509 Right. 424 00:26:12,878 --> 00:26:16,178 Could you be from Magic Factory? 425 00:26:20,749 --> 00:26:22,888 Why are you here? 426 00:26:26,588 --> 00:26:28,829 Come in. 427 00:26:47,648 --> 00:26:51,548 Would you like something to drink? 428 00:26:51,549 --> 00:26:54,088 Coffee or green tea? 429 00:27:00,019 --> 00:27:02,288 You just want me to sit? 430 00:27:02,289 --> 00:27:03,388 Yes. 431 00:27:03,858 --> 00:27:06,499 Did Mr. Cha send you here? 432 00:27:06,999 --> 00:27:09,898 If so, I have nothing to say. 433 00:27:11,739 --> 00:27:13,867 He really let me down. 434 00:27:13,868 --> 00:27:16,469 That is the very reason I came. 435 00:27:17,039 --> 00:27:19,239 I'm going to tell you... 436 00:27:19,908 --> 00:27:23,448 what really happened that day ten years ago. 437 00:27:25,118 --> 00:27:26,148 Okay? 438 00:27:27,789 --> 00:27:28,789 Hello? 439 00:27:40,198 --> 00:27:42,398 Are they gone? 440 00:27:43,229 --> 00:27:44,269 No. 441 00:27:47,039 --> 00:27:49,269 If only I could hear something. 442 00:27:49,408 --> 00:27:50,678 I forgot. 443 00:27:51,979 --> 00:27:55,079 She can't hear me, can she? 444 00:27:56,479 --> 00:27:57,678 Darn it. 445 00:27:59,479 --> 00:28:02,188 Yes! The laptop! 446 00:28:09,789 --> 00:28:13,428 Let's start with a greeting. 447 00:28:13,829 --> 00:28:15,367 (H) 448 00:28:15,368 --> 00:28:16,398 He... 449 00:28:16,729 --> 00:28:18,799 Gosh, where is it? 450 00:28:19,598 --> 00:28:21,038 (He) 451 00:28:21,039 --> 00:28:23,107 - Hel... - He... 452 00:28:23,108 --> 00:28:24,638 (Hel) 453 00:28:24,739 --> 00:28:26,808 Hel with a lot of L. 454 00:28:26,809 --> 00:28:29,279 Yes. Then O. 455 00:28:29,549 --> 00:28:30,818 (Hello) 456 00:28:30,819 --> 00:28:33,548 - Hello with four O? - No, that's not it. 457 00:28:33,549 --> 00:28:34,847 What's this code? 458 00:28:34,848 --> 00:28:36,147 Goodness. 459 00:28:36,148 --> 00:28:38,917 Typing isn't easy at all. 460 00:28:38,918 --> 00:28:41,459 - Is that it? - No, wait a second. 461 00:28:43,259 --> 00:28:45,058 - Again. - Why delete everything? 462 00:28:45,059 --> 00:28:46,427 Next. Hold on. 463 00:28:46,428 --> 00:28:48,329 (Ne) 464 00:28:49,829 --> 00:28:52,038 (Next) 465 00:28:52,039 --> 00:28:54,108 T for time. 466 00:28:54,509 --> 00:28:56,308 Does that mean they'll come again next time? 467 00:28:56,309 --> 00:28:58,539 Yes, that's it. 468 00:28:59,178 --> 00:29:00,877 - My gosh. - It is? 469 00:29:00,878 --> 00:29:03,309 Yes, it is. 470 00:29:04,219 --> 00:29:07,049 - It is? Nodding, all right. - Yes. 471 00:29:10,118 --> 00:29:11,588 Right, then I'll see you off. 472 00:29:13,618 --> 00:29:16,289 Please come again. 473 00:29:18,128 --> 00:29:19,158 Gosh. 474 00:29:23,529 --> 00:29:24,838 That day, 475 00:29:25,668 --> 00:29:30,269 a black rainstorm came rushing from the other side. 476 00:29:32,338 --> 00:29:33,908 Scratch that. 477 00:29:34,049 --> 00:29:37,118 It was just wind, not a rainstorm. 478 00:29:38,348 --> 00:29:40,049 (That day, a black wind...) 479 00:29:40,319 --> 00:29:44,418 The branches swayed in all directions. 480 00:29:45,059 --> 00:29:47,789 Crows cried at that moment. 481 00:29:48,858 --> 00:29:52,829 Caw. 482 00:29:54,128 --> 00:29:55,229 And... 483 00:29:56,198 --> 00:29:59,969 his robe fluttering in the air, a mysterious man appears. 484 00:30:00,069 --> 00:30:03,108 The name is Choi Geom! 485 00:30:03,438 --> 00:30:06,437 Seriously, Adviser! Are you writing an autobiography? 486 00:30:06,438 --> 00:30:08,208 We've been at it for three hours! 487 00:30:08,209 --> 00:30:11,219 Isn't this a letter? Make it crisp to the point. 488 00:30:12,749 --> 00:30:15,888 But I should explain every detail of that day. 489 00:30:16,448 --> 00:30:19,459 And it's going down on paper, so I can't be sloppy. 490 00:30:19,759 --> 00:30:22,587 I should liven it up to make it feel more realistic. 491 00:30:22,588 --> 00:30:26,299 That's what people who don't read books do. 492 00:30:27,329 --> 00:30:29,568 Why don't you just talk to her? 493 00:30:29,569 --> 00:30:31,068 I'd love to. 494 00:30:31,069 --> 00:30:34,108 But I can't converse with a human being, can I? 495 00:30:35,368 --> 00:30:37,637 Maybe. 496 00:30:37,638 --> 00:30:38,709 What? 497 00:30:40,108 --> 00:30:41,148 I can? 498 00:30:42,009 --> 00:30:44,117 In a paper on the poltergeist phenomenon, 499 00:30:44,118 --> 00:30:47,448 it said a spirit's voice reacts at 19 Hertz. 500 00:30:49,148 --> 00:30:50,288 Can you do it? 501 00:30:50,289 --> 00:30:52,688 I'm not sure. 502 00:30:54,329 --> 00:30:56,489 But it should be better than writing your autobiography. 503 00:30:57,759 --> 00:30:59,029 I'll try it. 504 00:31:09,938 --> 00:31:12,538 Oh, my. If it isn't Cha Woong's girlfriend. 505 00:31:12,539 --> 00:31:15,847 Oh, my. If it isn't Cha Cha Woong's fiancée. 506 00:31:15,848 --> 00:31:17,948 Yes, that's me. Cheon Ye Ji. 507 00:31:18,448 --> 00:31:20,019 So you remember. 508 00:31:21,249 --> 00:31:23,249 By the way, I'm not his girlfriend. 509 00:31:24,618 --> 00:31:28,088 My gosh, Seul Hae! Really? Did you two break up? 510 00:31:28,188 --> 00:31:30,729 What great news! 511 00:31:31,729 --> 00:31:35,168 Did you dump him or did he dump you? 512 00:31:35,499 --> 00:31:38,469 Forget it. That's not important now. 513 00:31:39,098 --> 00:31:40,739 Anyway, 514 00:31:41,009 --> 00:31:42,269 thank you so much. 515 00:31:43,338 --> 00:31:45,709 So that's why he's moving. 516 00:31:47,509 --> 00:31:48,509 Moving? 517 00:31:49,148 --> 00:31:51,779 You must have fought big for him to do that. 518 00:31:53,819 --> 00:31:55,049 Will a bottle be enough? 519 00:32:04,128 --> 00:32:05,459 These are on me. 520 00:32:22,348 --> 00:32:24,518 That quack shaman brought it on himself. 521 00:32:24,519 --> 00:32:26,377 He tried to extort money from me. 522 00:32:26,378 --> 00:32:28,647 That fraud. Take this! 523 00:32:28,648 --> 00:32:31,917 We should just burn this cult fanatic's house down. 524 00:32:31,918 --> 00:32:33,758 He's an embarrassment to the whole town. 525 00:32:33,759 --> 00:32:35,127 No, Cha Woong! 526 00:32:35,128 --> 00:32:37,298 You must protect the shrine. 527 00:32:37,299 --> 00:32:38,759 I won't live like you, Grandfather. 528 00:32:39,928 --> 00:32:41,928 No matter how much you help others, 529 00:32:42,229 --> 00:32:44,898 nobody helps when you need it... 530 00:32:45,239 --> 00:32:47,068 or believes in you. So why should I? 531 00:32:47,069 --> 00:32:48,309 Are you a fool? 532 00:32:49,408 --> 00:32:50,539 Are you crazy? 533 00:32:50,709 --> 00:32:53,239 (Crook) 534 00:33:46,059 --> 00:33:49,169 Aris intentionally approached celebrities and wealthy people, 535 00:33:49,829 --> 00:33:52,237 addicted them to drugs, continued to supply them, 536 00:33:52,238 --> 00:33:54,908 and secured a solid client base. 537 00:33:55,809 --> 00:33:56,908 Didn't you know that? 538 00:33:57,068 --> 00:33:59,109 How could I? She's a total stranger. 539 00:33:59,439 --> 00:34:01,809 How about any words or moves that seemed suspicious? 540 00:34:02,448 --> 00:34:05,078 Like a special offer. 541 00:34:05,079 --> 00:34:07,348 I've already told you about the coffee stick. 542 00:34:08,189 --> 00:34:09,218 Nothing other than that. 543 00:34:09,649 --> 00:34:11,859 And she put it in my bag without my permission. 544 00:34:12,089 --> 00:34:14,959 I had zero knowledge that it was drugs. 545 00:34:15,229 --> 00:34:16,229 Then... 546 00:34:16,729 --> 00:34:19,257 how did you know Officer Ko was held in that building? 547 00:34:19,258 --> 00:34:20,498 I live in that neighbourhood. 548 00:34:20,499 --> 00:34:22,169 I was passing by and just happened to see her. 549 00:34:22,468 --> 00:34:23,528 Does that bother you too? 550 00:34:23,798 --> 00:34:25,438 Should I have turned a blind eye? 551 00:34:25,439 --> 00:34:28,769 I wonder how you were passing by such a remote area... 552 00:34:29,669 --> 00:34:32,309 so early in the morning and happened to see her. 553 00:34:35,408 --> 00:34:38,419 "Aren't you also a druggie?" 554 00:34:39,419 --> 00:34:40,718 Just ask me straight. 555 00:34:41,589 --> 00:34:43,419 And stop wasting my energy. 556 00:34:50,629 --> 00:34:53,329 Look through my call records and text messages. 557 00:34:53,829 --> 00:34:55,028 Let's do a drug test too. 558 00:34:55,769 --> 00:34:56,968 That should be easier. 559 00:34:59,839 --> 00:35:00,839 Fine. 560 00:35:00,840 --> 00:35:03,609 Then I'll take that you agree to a urine and hair sample. 561 00:35:03,868 --> 00:35:05,609 We'll run the drug test with it. 562 00:35:13,678 --> 00:35:14,688 Seul Hae? 563 00:35:14,689 --> 00:35:18,189 I'm here to fix the date on a document. 564 00:35:25,859 --> 00:35:28,468 - I see. Go once you've done that. - Okay. 565 00:35:35,738 --> 00:35:36,769 Mr. Cha! 566 00:35:42,548 --> 00:35:43,579 A word, please. 567 00:35:45,948 --> 00:35:47,218 I heard you're moving. 568 00:35:47,818 --> 00:35:48,888 Why? 569 00:35:50,589 --> 00:35:51,789 Are you running away? 570 00:35:52,189 --> 00:35:53,189 Running away? 571 00:35:54,789 --> 00:35:55,789 Why would I? 572 00:35:55,790 --> 00:35:58,559 Cha Sa Geum, your grandfather. 573 00:35:59,028 --> 00:36:01,328 Why didn't you tell me? The least you could do was apologize. 574 00:36:01,329 --> 00:36:02,698 I did nothing wrong. 575 00:36:03,368 --> 00:36:04,738 My dad died. 576 00:36:06,439 --> 00:36:07,907 But you don't feel one bit guilty? 577 00:36:07,908 --> 00:36:10,109 It isn't my grandfather's fault. 578 00:36:11,379 --> 00:36:12,678 On the contrary, Detective Ko... 579 00:36:13,479 --> 00:36:15,278 ruined both my life and my grandfather's. 580 00:36:15,579 --> 00:36:16,879 You mean my dad? 581 00:36:17,448 --> 00:36:18,479 Yes. 582 00:36:19,979 --> 00:36:22,689 The one who asked for help in catching the culprit... 583 00:36:23,348 --> 00:36:24,519 was Detective Ko Young Sik. 584 00:36:24,689 --> 00:36:25,758 Nonsense. 585 00:36:26,118 --> 00:36:29,128 The chief told me a quack shaman messed everything up... 586 00:36:29,129 --> 00:36:30,158 The chief? 587 00:36:32,829 --> 00:36:35,097 You already believe that's the truth, 588 00:36:35,098 --> 00:36:36,528 so what use is this conversation? 589 00:36:37,868 --> 00:36:39,268 You're not going to listen anyway. 590 00:36:39,269 --> 00:36:41,709 The chief was at the scene that day. 591 00:36:42,709 --> 00:36:44,708 If anything, his testimony is more truthful than... 592 00:36:44,709 --> 00:36:45,939 Here's the truth I know. 593 00:36:48,809 --> 00:36:50,209 If it weren't for Detective Ko Young Sik, 594 00:36:51,149 --> 00:36:53,149 my grandfather wouldn't have been considered a fraud... 595 00:36:54,649 --> 00:36:56,947 and I would have been able to live with my family. 596 00:36:56,948 --> 00:36:59,359 Don't shoot your mouth off! Why my dad? 597 00:37:00,359 --> 00:37:01,388 Why? 598 00:37:04,129 --> 00:37:05,658 You asked for the same thing from me. 599 00:37:07,129 --> 00:37:08,229 Help. 600 00:37:11,698 --> 00:37:13,698 As much as you despised my grandfather, 601 00:37:14,609 --> 00:37:16,809 I resented your father. 602 00:37:19,039 --> 00:37:20,178 Quack shaman? 603 00:37:23,249 --> 00:37:24,919 I'd watch my words if I were you. 604 00:37:42,823 --> 00:37:44,734 Is this the real estate? It's Cha Cha Woong. 605 00:37:45,334 --> 00:37:48,664 Cut my house price in half, and sell it as soon as possible. 606 00:37:56,204 --> 00:38:00,274 Goodness, that punk. He didn't have to throw these away. 607 00:38:15,224 --> 00:38:16,423 You scared me! 608 00:38:17,224 --> 00:38:18,692 What happened to you? 609 00:38:18,693 --> 00:38:20,164 You look like the dead. 610 00:38:25,573 --> 00:38:26,633 What's this? 611 00:38:26,774 --> 00:38:30,443 Ghost intelligence. In other words, a GI speaker. 612 00:38:30,544 --> 00:38:31,573 What? 613 00:38:32,843 --> 00:38:35,414 I've heard of AI speakers before. 614 00:38:35,613 --> 00:38:37,853 Don't compare this to that. 615 00:38:37,854 --> 00:38:39,612 I pushed the ghost's boundaries with this. 616 00:38:39,613 --> 00:38:40,684 Really? 617 00:38:41,084 --> 00:38:43,623 What does it do? 618 00:38:43,624 --> 00:38:44,693 Do you want to try it? 619 00:38:46,923 --> 00:38:48,962 This here is an ordinary voice recorder. 620 00:38:48,963 --> 00:38:49,992 Say something. 621 00:38:49,993 --> 00:38:53,033 What? Like what? 622 00:38:53,794 --> 00:38:56,233 Okay. Then how about I sing a... 623 00:38:56,234 --> 00:38:57,303 That should do. 624 00:38:57,673 --> 00:38:58,703 Already? 625 00:38:58,704 --> 00:39:01,842 As you can see, it works at a different frequency, 626 00:39:01,843 --> 00:39:03,274 so it can't record our voices. 627 00:39:03,673 --> 00:39:07,742 But this GI speaker I invented can. 628 00:39:07,743 --> 00:39:09,343 For real? 629 00:39:09,814 --> 00:39:12,454 So we can do something with this? 630 00:39:20,854 --> 00:39:23,263 What? Like what? 631 00:39:23,463 --> 00:39:25,893 - Okay. Then how about I sing a... - It... 632 00:39:25,894 --> 00:39:27,093 - That should do. - It really works. 633 00:39:27,533 --> 00:39:29,262 What do you think? Satisfied? 634 00:39:29,263 --> 00:39:31,204 You're amazing. 635 00:39:32,274 --> 00:39:34,543 My gosh. 636 00:39:34,544 --> 00:39:37,743 The poor world lost such a talented person so early. 637 00:39:38,544 --> 00:39:39,613 Actually, no. 638 00:39:40,314 --> 00:39:43,883 You're nothing short of a blessing to me. 639 00:39:44,084 --> 00:39:45,814 Yes, a blessing. 640 00:39:46,854 --> 00:39:48,283 How did she do this? 641 00:39:49,224 --> 00:39:51,524 (Discounts, Free gifts) 642 00:39:55,164 --> 00:39:58,394 We can't tell if this student stole the phone from just this alone. 643 00:39:58,664 --> 00:40:01,803 The camera couldn't catch him because this is a blind stop. 644 00:40:02,004 --> 00:40:03,902 He took advantage of it. 645 00:40:03,903 --> 00:40:06,703 I didn't steal it. I swear. 646 00:40:06,704 --> 00:40:09,044 But how was this in your pocket? 647 00:40:09,303 --> 00:40:10,303 Well... 648 00:40:11,073 --> 00:40:12,943 I'm not too sure either. 649 00:40:13,544 --> 00:40:15,044 Just apologize to him. 650 00:40:15,814 --> 00:40:17,212 There's evidence right here. 651 00:40:17,213 --> 00:40:20,914 Officer, it's not me. I didn't steal it. 652 00:40:21,524 --> 00:40:23,484 Please believe me. 653 00:40:25,823 --> 00:40:27,254 And your parents' number? 654 00:40:30,463 --> 00:40:31,893 Even if it's a minor theft, 655 00:40:31,894 --> 00:40:33,262 you can end up in jail for up to six years... 656 00:40:33,263 --> 00:40:35,262 or be charged with up to 10 million won... 657 00:40:35,263 --> 00:40:37,064 depending on the seriousness. 658 00:40:37,974 --> 00:40:39,374 Then you can't dodge the criminal punishment. 659 00:40:40,073 --> 00:40:43,443 So I need your parents' numbers to settle. 660 00:40:44,044 --> 00:40:46,013 Then you could be released with just a warning. 661 00:40:46,544 --> 00:40:50,113 He doesn't have parents. 662 00:40:50,943 --> 00:40:52,454 How about any other guardians? 663 00:40:52,613 --> 00:40:54,923 He lives with his grandmother. 664 00:40:55,323 --> 00:40:59,624 But she's in no condition to move, so she can't come here. 665 00:40:59,794 --> 00:41:01,263 Then your teacher's number will do. 666 00:41:02,263 --> 00:41:05,193 Officer, I didn't do it. Trust me. 667 00:41:06,533 --> 00:41:10,303 I really have no clue why that phone was in my pocket. 668 00:41:10,834 --> 00:41:13,734 Tell them. You must have seen the whole thing next to me. 669 00:41:14,004 --> 00:41:15,143 Did I steal it? 670 00:41:15,144 --> 00:41:18,673 Hey, just tell her the truth. 671 00:41:18,874 --> 00:41:20,543 - What? - Think about it. 672 00:41:20,544 --> 00:41:22,513 The police are busy as is. 673 00:41:23,013 --> 00:41:24,882 You'll get busted soon, so... 674 00:41:24,883 --> 00:41:25,883 What was that, jerk? 675 00:41:26,513 --> 00:41:29,723 Did you see me steal it? Did you? 676 00:41:29,724 --> 00:41:31,223 And what are you so... 677 00:41:31,224 --> 00:41:32,822 - happy about? - Stop it. 678 00:41:32,823 --> 00:41:34,254 - Let go. - Stop. 679 00:41:37,593 --> 00:41:40,093 (Police) 680 00:41:41,533 --> 00:41:42,803 I'm telling you. 681 00:41:44,104 --> 00:41:46,704 Yes. He's being questioned at the police station right now. 682 00:41:47,573 --> 00:41:49,004 That blockhead. 683 00:41:49,774 --> 00:41:52,173 He didn't even realize I put the phone in his pocket. 684 00:41:53,113 --> 00:41:54,144 That jerk... 685 00:41:56,843 --> 00:41:58,814 Darn it. 686 00:42:04,184 --> 00:42:05,794 It's a relief the misunderstanding was cleared... 687 00:42:07,823 --> 00:42:10,963 You wouldn't have believed me if it weren't for his phone call. 688 00:42:11,493 --> 00:42:13,733 I'm sorry. But the evidence and testimony... 689 00:42:13,734 --> 00:42:15,004 You're the police. 690 00:42:15,263 --> 00:42:17,604 Shouldn't the police listen to both sides? 691 00:42:17,934 --> 00:42:19,603 But you only listened to the owner... 692 00:42:19,604 --> 00:42:21,374 and weren't willing to listen to me. 693 00:42:23,144 --> 00:42:25,443 You almost ruined my life. 694 00:42:26,573 --> 00:42:27,713 Do you know that? 695 00:42:35,553 --> 00:42:39,053 The chief? You already believe that's the truth, 696 00:42:39,423 --> 00:42:40,923 so what use is this conversation? 697 00:42:42,124 --> 00:42:43,693 You're not going to listen anyway. 698 00:42:53,704 --> 00:42:56,104 It being at half price was definitely appealing. 699 00:42:56,843 --> 00:42:59,843 He offered to purchase it without even taking a look. 700 00:43:00,644 --> 00:43:02,713 You can sign right here. 701 00:43:05,254 --> 00:43:06,882 It's true I don't know him, 702 00:43:06,883 --> 00:43:08,854 but I know his words are sincere. 703 00:43:09,153 --> 00:43:10,724 And I can't turn a blind eye to it... 704 00:43:11,894 --> 00:43:13,854 so that I can make it out alone. 705 00:43:19,763 --> 00:43:20,793 You can call it what you want, 706 00:43:20,794 --> 00:43:23,204 but how many perps have we caught together so far? 707 00:43:23,664 --> 00:43:26,773 The one with spiritual power teams up with a pretty cop... 708 00:43:26,774 --> 00:43:28,544 to catch bad guys. 709 00:43:30,173 --> 00:43:32,374 We're like Superman and Lois Lane. 710 00:43:36,044 --> 00:43:37,113 Mr. Cha. 711 00:43:38,414 --> 00:43:41,254 What's wrong? Are you suddenly having second thoughts? 712 00:43:43,883 --> 00:43:46,024 No, it's not that. 713 00:43:47,754 --> 00:43:49,894 Of course not. I'll stamp my seal. 714 00:43:53,863 --> 00:43:57,263 (Cha Cha Woong) 715 00:43:58,303 --> 00:44:00,373 Maybe we should ask Mr. Cha... 716 00:44:00,374 --> 00:44:02,373 to reserve a spot next to our ancestral tablets. 717 00:44:02,374 --> 00:44:04,612 Dalgu slept on the floor all night. 718 00:44:04,613 --> 00:44:05,713 Poor thing. 719 00:44:05,743 --> 00:44:08,283 As if he'd ever do that. 720 00:44:08,513 --> 00:44:10,382 He badly wants the dog gone. 721 00:44:10,383 --> 00:44:12,953 Why won't this guy enter Nirvana though? 722 00:44:12,954 --> 00:44:14,483 I thought he was found and buried. 723 00:44:14,484 --> 00:44:16,223 What unresolved business does he have? 724 00:44:16,224 --> 00:44:20,093 Dalgu, do you have more affairs to sort out? 725 00:44:20,224 --> 00:44:21,863 What is it that you wish to do? 726 00:44:22,164 --> 00:44:24,763 Is it because you died as a bachelor too? 727 00:44:24,993 --> 00:44:27,333 Why don't we find him a nice dog to mate with? 728 00:44:27,334 --> 00:44:29,503 You and your ideas. 729 00:44:29,504 --> 00:44:32,572 That's because I know how lonely it can get. 730 00:44:32,573 --> 00:44:36,803 Mr. Nam, I bet his heart is as black as coal. 731 00:44:38,713 --> 00:44:40,274 Dalgu, where are you going? 732 00:44:40,414 --> 00:44:41,443 - Dalgu! - What on earth... 733 00:44:44,314 --> 00:44:46,454 Dalgu, what's wrong? 734 00:44:46,783 --> 00:44:47,854 Is something here? 735 00:44:52,823 --> 00:44:53,853 (My little brother Dalgu) 736 00:44:53,854 --> 00:44:55,263 Dalgu, is this it? 737 00:44:56,263 --> 00:44:57,962 That darn pig. 738 00:44:57,963 --> 00:45:00,834 The collar has Dalgu's name and the owner's phone number, 739 00:45:01,164 --> 00:45:03,203 so he threw it away to keep Dalgu from being found. 740 00:45:03,204 --> 00:45:06,003 No wonder Dalgu wasn't able to leave the living. 741 00:45:06,004 --> 00:45:07,903 This must be of importance to him. 742 00:45:08,173 --> 00:45:11,443 We should give this to Mr. Cha and have it buried too. 743 00:45:11,613 --> 00:45:13,914 Then Dalgu will enter Nirvana. 744 00:45:14,984 --> 00:45:17,883 Dalgu, is this what you've been looking for? 745 00:45:18,414 --> 00:45:20,013 Will you finally be able to move on? 746 00:45:23,754 --> 00:45:25,894 This is your little brother, Dalgu. 747 00:45:28,323 --> 00:45:30,263 (My little brother Dalgu) 748 00:45:39,173 --> 00:45:40,173 Here. 749 00:45:42,374 --> 00:45:43,443 Drink. 750 00:45:48,414 --> 00:45:51,184 You want details? Regarding what exactly? 751 00:45:51,414 --> 00:45:53,213 On the day my dad died, 752 00:45:53,484 --> 00:45:55,553 you said the shaman named Cha Sa Geum... 753 00:45:55,584 --> 00:45:57,724 interfered with the arrest. 754 00:45:58,524 --> 00:46:01,023 I was hoping to hear what actually happened. 755 00:46:01,024 --> 00:46:04,734 Goodness. But it happened over ten years ago. 756 00:46:05,394 --> 00:46:07,193 Didn't the news article cover everything? 757 00:46:08,334 --> 00:46:11,104 Why has it suddenly intrigued you? 758 00:46:11,263 --> 00:46:13,703 I was wondering if my dad and the shaman... 759 00:46:13,704 --> 00:46:15,802 knew each other before that day. 760 00:46:15,803 --> 00:46:17,673 Who speaks such nonsense? 761 00:46:20,414 --> 00:46:22,243 Let me be clear. 762 00:46:22,383 --> 00:46:24,442 That day, right before your dad and I... 763 00:46:24,443 --> 00:46:26,313 were about to move in on the perpetrator, 764 00:46:26,314 --> 00:46:27,854 that shaman cut in. 765 00:46:28,024 --> 00:46:30,753 Not only did he invade our scene, but he recited some chants... 766 00:46:30,754 --> 00:46:32,754 causing quite a scene. 767 00:46:33,053 --> 00:46:35,664 The shaman's life was at risk... 768 00:46:35,794 --> 00:46:37,724 which is why we had to intervene. 769 00:46:38,064 --> 00:46:41,092 What happened to your father... 770 00:46:41,093 --> 00:46:42,303 was the result of him saving the shaman. 771 00:46:43,234 --> 00:46:45,203 How did the shaman... 772 00:46:45,204 --> 00:46:47,504 know that the Full Moon Murderer was there? 773 00:46:47,974 --> 00:46:51,043 That's exactly why we suspected that the two... 774 00:46:51,044 --> 00:46:52,974 were in cahoots. 775 00:46:53,314 --> 00:46:56,843 A partnership gone wrong is what we thought. 776 00:46:57,644 --> 00:47:00,153 I guess that's a reasonable deduction, 777 00:47:01,184 --> 00:47:03,183 but he was released based on a lack of evidence... 778 00:47:03,184 --> 00:47:06,093 Seul Hae, that's enough. 779 00:47:06,854 --> 00:47:09,623 Young Sik wouldn't want his daughter to be hung up on him... 780 00:47:09,624 --> 00:47:12,334 when she has a bright future ahead of her. 781 00:47:12,734 --> 00:47:15,434 Isn't it about time you quit the force... 782 00:47:15,664 --> 00:47:18,633 and found a nice man to marry? 783 00:47:18,974 --> 00:47:22,604 You can count on me to walk you down the aisle instead. 784 00:47:23,403 --> 00:47:26,843 Better yet, why don't I set you up with someone? 785 00:47:28,613 --> 00:47:30,443 Go ahead. Have your tea. 786 00:47:52,434 --> 00:47:53,573 Na Eun, is that you? 787 00:48:07,914 --> 00:48:09,684 But I didn't buy anything online. 788 00:48:18,263 --> 00:48:19,294 Officer Ko! 789 00:48:20,193 --> 00:48:21,704 She must be able to hear us. 790 00:48:21,803 --> 00:48:23,333 Did this startle you? 791 00:48:23,334 --> 00:48:25,903 A Reum, you can't surprise her like that. 792 00:48:28,274 --> 00:48:29,974 Are you Mr. Cha's employees? 793 00:48:30,504 --> 00:48:32,544 Yes, Officer Ko. It's us. 794 00:48:33,013 --> 00:48:34,213 Gosh, hello. 795 00:48:34,883 --> 00:48:36,883 I see you're here together this time. 796 00:48:37,213 --> 00:48:38,254 That's right. 797 00:48:38,814 --> 00:48:41,724 We're in front of you right now. 798 00:48:48,164 --> 00:48:50,394 Mr. Cha has had it rough these days, 799 00:48:51,093 --> 00:48:53,734 but it must've been the same for you too. 800 00:48:54,133 --> 00:48:55,433 It's why we... 801 00:48:55,434 --> 00:48:58,903 I mean, that's why A Reum made this device. 802 00:48:59,474 --> 00:49:02,273 The one who was there ten years ago... 803 00:49:02,274 --> 00:49:04,443 wanted to clear up all misunderstandings. 804 00:49:06,474 --> 00:49:07,613 Who may that be? 805 00:49:09,184 --> 00:49:10,314 It's me. 806 00:49:11,513 --> 00:49:13,414 As Cha Sa Geum's Worshipping Spirit, 807 00:49:14,053 --> 00:49:16,484 I was present at the scene along with Detective Ko. 808 00:49:17,423 --> 00:49:20,524 It is true that my dad went to see the shaman? 809 00:49:22,564 --> 00:49:24,624 I mean, Mr. Cha's grandfather? 810 00:49:24,863 --> 00:49:26,434 Before I tell you anything, 811 00:49:27,993 --> 00:49:29,663 I request that you believe my words... 812 00:49:29,664 --> 00:49:31,363 just like you believe in our existence. 813 00:49:33,334 --> 00:49:35,874 I'm a spirit of 2,000 years who will soon enter Nirvana. 814 00:49:36,243 --> 00:49:38,173 What would I gain from lying? 815 00:49:39,843 --> 00:49:43,414 For the past 2,000 years, I have stayed in the Cha Family... 816 00:49:44,484 --> 00:49:46,954 making sure that evil spirits were sealed. 817 00:49:47,584 --> 00:49:50,523 But one day, an evil spirit escaped... 818 00:49:50,524 --> 00:49:52,553 and possessed a random human. 819 00:49:55,323 --> 00:49:57,164 A human possessed by the evil spirit. 820 00:49:57,894 --> 00:49:59,093 It was none other... 821 00:49:59,734 --> 00:50:03,334 than the Full Moon Murderer. 822 00:50:05,334 --> 00:50:06,504 An evil spirit? 823 00:50:07,874 --> 00:50:10,204 Detective Ko was after the serial killer... 824 00:50:10,903 --> 00:50:12,974 while Cha Sa Geum was after the evil spirit... 825 00:50:13,814 --> 00:50:16,783 both hoping to prevent more of its evil deeds. 826 00:50:18,113 --> 00:50:20,183 The two joined forces. 827 00:50:20,184 --> 00:50:21,653 Ten years ago, on that day, 828 00:50:22,653 --> 00:50:24,553 they almost found success. 829 00:50:25,524 --> 00:50:27,354 He must be around here. 830 00:50:28,124 --> 00:50:29,564 I can sense his energy. 831 00:50:32,234 --> 00:50:33,363 We should hurry. 832 00:50:34,064 --> 00:50:35,863 The full moon will soon be shining. 833 00:50:36,704 --> 00:50:39,734 I will set up a force field so that it can't escape. 834 00:50:40,874 --> 00:50:42,303 That's your window of opportunity. 835 00:50:42,343 --> 00:50:43,504 Yes, Mr. Cha. 836 00:50:48,584 --> 00:50:49,644 Gosh. 837 00:50:53,883 --> 00:50:57,323 You want the promotion all to yourself, is that it? 838 00:50:58,084 --> 00:50:59,923 As if I'd ever let that happen. 839 00:51:31,354 --> 00:51:32,624 Pass it on to me. 840 00:51:34,024 --> 00:51:35,323 Your energy. 841 00:52:26,843 --> 00:52:27,943 Chang Ho? 842 00:52:57,443 --> 00:52:59,374 Worthless humans. 843 00:53:01,374 --> 00:53:02,383 Don't move. 844 00:53:38,383 --> 00:53:42,153 You... It's you that death will find today. 845 00:55:26,153 --> 00:55:27,593 Release me. 846 00:55:29,323 --> 00:55:31,863 I order you as your master. 847 00:55:32,434 --> 00:55:34,133 Release me. 848 00:55:43,374 --> 00:55:44,443 Hurry. 849 00:55:45,673 --> 00:55:48,314 Please place it on the urn. 850 00:55:50,144 --> 00:55:52,653 Only that way will the evil spirit remain sealed. 851 00:55:58,053 --> 00:55:59,124 Hurry. 852 00:56:50,803 --> 00:56:51,874 No. 853 00:57:38,254 --> 00:57:39,423 Young Sik. 854 00:57:42,093 --> 00:57:44,064 Young Sik... 855 00:57:57,743 --> 00:57:59,173 I... 856 00:58:40,184 --> 00:58:41,283 That... 857 00:58:42,684 --> 00:58:44,153 is what happened. 858 00:58:51,724 --> 00:58:52,763 Dad... 859 00:58:55,763 --> 00:58:56,903 Dad... 860 00:58:59,133 --> 00:59:00,234 I didn't know. 861 00:59:02,504 --> 00:59:03,604 I had no idea. 862 00:59:07,044 --> 00:59:08,644 I only believed Chief Seo's story. 863 00:59:09,684 --> 00:59:10,743 Of course. 864 00:59:11,814 --> 00:59:15,013 In the eyes of a mortal who has no knowledge of our world, 865 00:59:15,584 --> 00:59:18,454 it would've seemed as though Sa Geum was pulling tricks. 866 00:59:18,894 --> 00:59:21,653 Detective Ko and Sa Geum's teaming up... 867 00:59:22,564 --> 00:59:24,323 was hidden from his coworkers. 868 00:59:25,394 --> 00:59:26,633 I'm sure you understand... 869 00:59:28,363 --> 00:59:29,934 why it had to be a secret. 870 01:00:14,644 --> 01:00:18,513 (To my good partner, from Young Sik) 871 01:00:38,533 --> 01:00:40,903 Not aware of the situation, I told Mr. Cha... 872 01:00:41,874 --> 01:00:42,943 I'm sorry. 873 01:00:44,343 --> 01:00:45,544 This all happened... 874 01:00:47,443 --> 01:00:49,584 because I let the spirit escape and failed to capture it on time. 875 01:00:51,783 --> 01:00:52,914 It's my fault. 876 01:00:54,954 --> 01:00:55,984 What? 877 01:00:56,124 --> 01:00:58,224 The evil spirit broke free from our family? 878 01:01:00,954 --> 01:01:01,954 Yes. 879 01:01:02,963 --> 01:01:04,893 And you're just telling me now... 880 01:01:04,894 --> 01:01:06,334 after a whole ten years? 881 01:01:07,693 --> 01:01:09,533 You were never home. 882 01:01:10,633 --> 01:01:12,734 I couldn't speak to someone who wasn't present. 883 01:01:13,004 --> 01:01:14,803 Unbelievable. 884 01:01:15,504 --> 01:01:18,503 I said too many things that I shouldn't have to Ko Seul Hae. 885 01:01:18,504 --> 01:01:21,743 Oh, that. I managed to solve that issue too. 886 01:01:22,584 --> 01:01:26,083 A Reum helped me tell her the truth, 887 01:01:26,084 --> 01:01:28,053 so mend the bridge when you can. 888 01:01:29,084 --> 01:01:30,383 You told her everything? 889 01:01:31,584 --> 01:01:32,623 How? 890 01:01:32,624 --> 01:01:36,164 A Reum made this device that looks like a radio. 891 01:01:36,763 --> 01:01:40,862 She called it a G... What was it again? 892 01:01:40,863 --> 01:01:43,033 Well, ask her when you can. 893 01:01:44,664 --> 01:01:45,704 Anyway, 894 01:01:46,774 --> 01:01:48,974 aren't you grateful that I saved the day? 895 01:01:50,443 --> 01:01:52,443 You really are a piece of work. 896 01:01:55,984 --> 01:01:57,044 Why you little... 897 01:02:00,184 --> 01:02:01,213 So... 898 01:02:02,653 --> 01:02:03,954 How is Ms. Ko doing? 899 01:02:06,524 --> 01:02:07,524 Who knows? 900 01:02:07,693 --> 01:02:10,193 Check on her if you're that curious. 901 01:02:14,593 --> 01:02:17,504 That little brat. 902 01:02:35,584 --> 01:02:39,253 (Ko Seu Re) 903 01:02:39,254 --> 01:02:43,193 Darn it. If only he had told me sooner. 904 01:02:43,463 --> 01:02:46,133 What do I do? 905 01:02:47,294 --> 01:02:49,934 Mr. Cha, I have a favour to ask. 906 01:02:50,564 --> 01:02:51,902 Could you have this delivered? 907 01:02:51,903 --> 01:02:53,974 I'm in no state to do people favours! 908 01:02:55,204 --> 01:02:56,742 Then I'll revisit this. 909 01:02:56,743 --> 01:02:58,104 Hold on! 910 01:02:58,474 --> 01:02:59,874 Give me that. 911 01:03:08,775 --> 01:03:09,984 (Dalgu's) 912 01:03:09,985 --> 01:03:12,985 (Dalgu, my dear brother, goodbye.) 913 01:03:17,452 --> 01:03:19,021 Mr. Magician! 914 01:03:22,862 --> 01:03:24,592 As asked, 915 01:03:25,461 --> 01:03:27,100 I brought Officer Ko with me. 916 01:03:27,101 --> 01:03:29,202 Kid, when did I tell you to bring her? 917 01:03:31,402 --> 01:03:34,001 I told you to say that... 918 01:03:34,541 --> 01:03:37,612 she should come if she had the time. 919 01:03:37,912 --> 01:03:40,512 I can't believe you had a kid run errands for you. 920 01:03:43,412 --> 01:03:45,211 You could've come to me if you had something to say. 921 01:03:47,222 --> 01:03:49,382 This from a guy who always ignores my calls. 922 01:03:52,891 --> 01:03:54,362 What did you want to say? 923 01:03:54,862 --> 01:03:55,961 Well... 924 01:03:57,061 --> 01:03:58,331 It's nothing much. 925 01:04:02,432 --> 01:04:04,271 I found this, you see. 926 01:04:06,601 --> 01:04:07,601 Wait. 927 01:04:08,641 --> 01:04:10,972 (My little brother Dalgu) 928 01:04:13,912 --> 01:04:15,342 It's Dalgu's collar. 929 01:04:18,552 --> 01:04:21,452 (Dalgu, my dear brother, goodbye.) 930 01:04:26,191 --> 01:04:27,762 (My little brother Dalgu) 931 01:04:31,632 --> 01:04:33,632 I'm sure Dalgu went to a good place. 932 01:04:34,432 --> 01:04:35,762 Let's wish him that. 933 01:04:47,512 --> 01:04:48,541 Hey, kid. 934 01:04:50,981 --> 01:04:53,052 Being a gifted magician... 935 01:04:53,251 --> 01:04:55,182 lets me talk to Dalgu's spirit. 936 01:04:55,521 --> 01:04:57,121 Really? 937 01:04:57,851 --> 01:04:59,222 Dalgu says... 938 01:05:00,862 --> 01:05:04,230 he was happiest... 939 01:05:04,231 --> 01:05:05,731 when he was with you. 940 01:05:10,972 --> 01:05:13,871 (Dalgu, my dear brother, goodbye.) 941 01:05:14,802 --> 01:05:17,342 He enjoyed playing Frisbee... 942 01:05:18,072 --> 01:05:20,112 and walking around the neighbourhood with you. 943 01:05:21,481 --> 01:05:24,952 He's grateful for all the times you nursed him back to health. 944 01:05:26,351 --> 01:05:28,652 He woke up excited... 945 01:05:29,481 --> 01:05:31,891 thinking about what games to play. 946 01:05:45,902 --> 01:05:47,101 Mr. Magician, 947 01:05:48,072 --> 01:05:49,742 please tell Dalgu... 948 01:05:50,572 --> 01:05:53,012 that even though we can't see each other... 949 01:05:54,041 --> 01:05:56,782 I'll always be his brother. 950 01:05:57,711 --> 01:06:00,481 That I'll wish for him never to get lonely... 951 01:06:01,652 --> 01:06:02,921 and... 952 01:06:03,691 --> 01:06:07,822 that I miss him so much. 953 01:06:10,532 --> 01:06:13,601 Of course, but I'm sure he has already heard it all. 954 01:06:51,572 --> 01:06:53,501 Did Dalgu really say all those things? 955 01:06:55,472 --> 01:06:57,171 You didn't make that up, did you? 956 01:06:58,041 --> 01:07:00,481 I added some details, 957 01:07:00,682 --> 01:07:03,112 but Dalgu confirmed the rest. 958 01:07:03,882 --> 01:07:06,251 Even if you don't believe me, there's nothing I can do about it. 959 01:07:07,882 --> 01:07:10,351 Well, I believe you. 960 01:07:13,391 --> 01:07:16,492 Adviser Choi told me about what happened ten years ago. 961 01:07:23,472 --> 01:07:25,331 I'm sorry. 962 01:07:25,472 --> 01:07:27,742 Why? I'm the one who should apologize. 963 01:07:28,871 --> 01:07:30,972 I resented you based on false facts. 964 01:07:31,141 --> 01:07:34,242 Still, I didn't have to be that confrontational. 965 01:07:34,382 --> 01:07:35,412 I guess. 966 01:07:36,282 --> 01:07:38,481 I was deeply wounded that day, you know. 967 01:07:40,052 --> 01:07:42,782 Your words have a way of making people bleed. 968 01:07:43,592 --> 01:07:45,492 In a way, I guess that's a gift too. 969 01:07:46,391 --> 01:07:48,662 Well, that... 970 01:07:55,832 --> 01:07:59,231 Come to think of it though, you were right to be offended. 971 01:08:01,141 --> 01:08:04,042 People condemned your grandfather calling him a liar. 972 01:08:05,471 --> 01:08:07,042 You must've felt wronged. 973 01:08:08,242 --> 01:08:11,112 For ten years, it must've only made you angrier. 974 01:08:14,422 --> 01:08:16,451 You must've hated people... 975 01:08:16,452 --> 01:08:18,691 as much as I missed my dad. 976 01:08:23,061 --> 01:08:25,862 But I know that ghosts exist, 977 01:08:26,462 --> 01:08:28,032 so don't be intimidated by me. 978 01:08:29,261 --> 01:08:31,832 Me? Intimidated by you? 979 01:08:33,032 --> 01:08:34,101 That's right. 980 01:08:34,742 --> 01:08:38,341 Don't be confrontational as a defence mechanism. 981 01:08:40,282 --> 01:08:42,582 Even though everyone else calls you a liar, 982 01:08:43,752 --> 01:08:45,511 I'll believe what you say. 983 01:08:53,422 --> 01:08:57,462 Just like my dad believed your grandfather's words. 984 01:09:01,862 --> 01:09:03,702 That's how partnerships work. 985 01:09:04,271 --> 01:09:05,332 Okay? 986 01:09:24,922 --> 01:09:26,521 "Okay" it is, then. 987 01:10:07,301 --> 01:10:09,431 Darn it. 988 01:10:19,412 --> 01:10:22,411 The five fishermen who went missing in Gangneung... 989 01:10:22,412 --> 01:10:23,952 are still lost at sea. 990 01:10:24,152 --> 01:10:26,380 Since they were reported missing, the maritime police... 991 01:10:26,381 --> 01:10:28,651 have been searching the waters via cutters and aircraft, 992 01:10:28,652 --> 01:10:31,191 but to no avail. 993 01:10:31,322 --> 01:10:33,961 Around the time the fishing boat was found, 994 01:10:33,962 --> 01:10:36,862 no surging waves or high winds were reported. 995 01:10:36,931 --> 01:10:39,690 But still, all five fishermen were nowhere to be seen... 996 01:10:39,691 --> 01:10:41,201 when the boat was found... 997 01:10:41,202 --> 01:10:43,971 which only makes us question how they went missing. 998 01:10:44,072 --> 01:10:46,372 The authorities are looking into... 999 01:11:32,551 --> 01:11:35,652 Mr. Cha, does this mean you're back in the civil police unit? 1000 01:11:36,282 --> 01:11:39,652 Of course. There's no better way to improve my public image. 1001 01:11:40,922 --> 01:11:42,492 Then, are you free tomorrow? 1002 01:11:42,862 --> 01:11:43,931 At what time? 1003 01:11:46,731 --> 01:11:47,801 Just a second. 1004 01:11:50,872 --> 01:11:53,270 - Hello? - This is your real estate agent. 1005 01:11:53,271 --> 01:11:55,672 Double the cancellation fee was successfully wired. 1006 01:11:55,941 --> 01:11:57,941 The sales contract on your house has been breached, 1007 01:11:58,172 --> 01:12:00,611 but may I ask why you changed your mind? 1008 01:12:00,612 --> 01:12:04,212 Of course. I got the message. Thank you. 1009 01:12:09,082 --> 01:12:10,350 What was that about? 1010 01:12:10,351 --> 01:12:12,891 That? Well... 1011 01:12:13,962 --> 01:12:16,931 The potential buyer changed his mind about purchasing the house. 1012 01:12:17,332 --> 01:12:18,391 Really? 1013 01:12:19,032 --> 01:12:21,301 Does this mean you're staying? You are, right? 1014 01:12:22,332 --> 01:12:25,301 Yes. That's how it is, I guess. 1015 01:12:28,542 --> 01:12:29,672 I'm glad. 1016 01:13:40,681 --> 01:13:43,242 (From Now On, Showtime!) 1017 01:13:43,652 --> 01:13:45,711 Is it because of Officer Ko? 1018 01:13:45,712 --> 01:13:46,980 You must see her in a romantic way. 1019 01:13:46,981 --> 01:13:48,720 I'm not that desperate, you know. 1020 01:13:48,721 --> 01:13:50,251 Why are you flirting instead of working? 1021 01:13:50,252 --> 01:13:51,252 We're not! 1022 01:13:51,253 --> 01:13:53,491 Does it seem like we're dating or something? 1023 01:13:53,492 --> 01:13:56,930 Even though you like someone, you don't want to acknowledge it. 1024 01:13:56,931 --> 01:13:58,190 I love it. 1025 01:13:58,191 --> 01:14:00,430 You don't remember anything? 1026 01:14:00,431 --> 01:14:03,832 I'm saying that we should play matchmaker for them. 1027 01:14:04,072 --> 01:14:07,971 Mr. Cha may not be the best at giving love, 1028 01:14:08,502 --> 01:14:11,441 but he seems to have a kind and gentle soul. 1029 01:14:13,141 --> 01:14:14,242 Love? 1030 01:14:15,282 --> 01:14:16,641 I'm capable of it too. 1031 01:14:17,267 --> 01:14:20,416 Ripped and resynced by YoungJedi 72471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.