All language subtitles for ____, ___!.From.Now.On.Showtime.E06.220508.720p-NEXT
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,487 --> 00:00:10,956
(All characters, locations, groups,
and incidents are fictional.)
2
00:00:10,957 --> 00:00:12,427
(Staff ensured the animals' safety
in the filming of this drama.)
3
00:00:12,889 --> 00:00:14,388
(Episode 6)
4
00:00:14,389 --> 00:00:15,599
Take her.
5
00:00:21,535 --> 00:00:23,675
Are you kidding me?
6
00:00:30,845 --> 00:00:33,716
You're only making us
show our nastier side.
7
00:00:33,955 --> 00:00:35,955
Come quietly while we ask you nicely.
8
00:00:39,896 --> 00:00:41,095
What the...
9
00:00:52,406 --> 00:00:53,675
Let go of her.
10
00:00:54,005 --> 00:00:55,106
Mr. Cha?
11
00:00:58,106 --> 00:00:59,615
Who's this punk?
12
00:00:59,845 --> 00:01:02,944
Don't be an annoying brat and get lost.
13
00:01:02,945 --> 00:01:04,115
What if I can't?
14
00:01:04,445 --> 00:01:07,016
I asked you who you are.
15
00:01:17,565 --> 00:01:18,626
Me?
16
00:01:20,166 --> 00:01:21,436
Her partner.
17
00:01:28,636 --> 00:01:29,906
Come on. Hurry!
18
00:01:44,985 --> 00:01:46,725
I knew you'd end up like this again.
19
00:01:53,165 --> 00:01:54,665
- What?
- The keys!
20
00:01:54,866 --> 00:01:57,104
What? You had the keys until just now!
21
00:01:57,105 --> 00:01:58,705
I have no idea what happened!
22
00:01:58,706 --> 00:02:00,775
Darn you! You're always so useless.
23
00:02:00,776 --> 00:02:02,445
Darn it!
24
00:02:03,605 --> 00:02:04,605
Oh, no.
25
00:02:09,045 --> 00:02:10,444
What are you doing?
26
00:02:10,445 --> 00:02:12,315
I'm just so frustrated.
27
00:02:12,385 --> 00:02:15,854
I can't harm humans, so I'll just do this.
28
00:02:15,855 --> 00:02:17,986
I told you that I got this.
29
00:02:19,225 --> 00:02:20,594
Relax your shoulders!
30
00:02:20,595 --> 00:02:22,426
I'm not doing this because I like you.
31
00:02:22,595 --> 00:02:25,264
You see, your body is mine too.
32
00:02:25,265 --> 00:02:26,265
Darn you...
33
00:02:27,035 --> 00:02:28,065
You little...
34
00:02:41,246 --> 00:02:43,586
So what do you say? If they hit you
with that, you'll drop dead.
35
00:02:45,815 --> 00:02:48,056
- Fine, just this once.
- Okay!
36
00:02:48,415 --> 00:02:50,526
Let's do a little warm up.
It's been too long.
37
00:02:51,855 --> 00:02:55,496
It's showtime!
38
00:03:04,736 --> 00:03:06,035
Stay put!
39
00:03:06,676 --> 00:03:07,806
Dalgu, bite him!
40
00:04:04,965 --> 00:04:05,965
What was that?
41
00:04:12,505 --> 00:04:15,676
Bring it on!
42
00:04:16,546 --> 00:04:20,575
Bring it on!
43
00:04:20,775 --> 00:04:22,645
Stop! What are you doing?
44
00:04:23,515 --> 00:04:24,715
It looks cool.
45
00:04:24,846 --> 00:04:27,916
Go on! Keep going.
46
00:04:42,335 --> 00:04:45,564
What? You fought with my energy.
Why are you exhausted?
47
00:04:45,565 --> 00:04:47,376
It's not because of you.
48
00:04:47,606 --> 00:04:50,145
I sent too much of my energy
to my employees.
49
00:04:52,916 --> 00:04:53,945
Are you all right?
50
00:04:55,176 --> 00:04:56,546
Hey! Get them!
51
00:05:08,325 --> 00:05:09,395
No!
52
00:05:17,106 --> 00:05:19,575
- You're surrounded.
- Drop your weapons!
53
00:05:20,936 --> 00:05:22,106
Get them!
54
00:05:26,746 --> 00:05:28,945
- Let go!
- Shut it!
55
00:05:29,215 --> 00:05:31,144
- Come on!
- Let's go!
56
00:05:31,145 --> 00:05:32,786
- Hey!
- Let's go!
57
00:05:32,885 --> 00:05:34,515
- Move it!
- Hey.
58
00:05:35,186 --> 00:05:37,825
- Get in.
- Go!
59
00:05:38,926 --> 00:05:39,955
Mr. Cha Cha Woong.
60
00:05:44,096 --> 00:05:46,895
We need your statement.
You'll have to come with us.
61
00:05:47,436 --> 00:05:50,606
Hee Soo, he should see a doctor first.
62
00:05:51,106 --> 00:05:54,005
Could you wait until he recovers?
63
00:05:58,806 --> 00:06:01,445
- All right, then.
- Thank you.
64
00:06:01,945 --> 00:06:02,945
Let's go.
65
00:06:12,755 --> 00:06:14,455
Mr. Cha, are you all right?
66
00:06:16,195 --> 00:06:17,866
How did you know? You came to my rescue.
67
00:06:18,626 --> 00:06:21,496
- No, that's not what happened.
- I'm so touched.
68
00:06:22,166 --> 00:06:23,935
You always said this
was strictly business...
69
00:06:23,936 --> 00:06:25,536
and that you didn't want to get involved,
70
00:06:25,705 --> 00:06:28,676
so I didn't know you had such a warm heart.
71
00:06:30,775 --> 00:06:32,205
Does it hurt a lot?
72
00:06:33,575 --> 00:06:34,976
Let me take you to the hospital first.
73
00:06:36,246 --> 00:06:39,046
It's not the injury.
My spiritual energy is depleted,
74
00:06:39,286 --> 00:06:42,014
so I just need to get some rest.
Take me home, please.
75
00:06:42,015 --> 00:06:44,286
Oh, your employees must've helped out too.
76
00:06:44,825 --> 00:06:46,195
I knew it.
77
00:06:46,325 --> 00:06:49,025
Thank you! You guys were so cool.
78
00:06:49,096 --> 00:06:50,925
Can we get going?
79
00:06:50,926 --> 00:06:51,965
Okay.
80
00:06:52,565 --> 00:06:54,096
All right. Let's go.
81
00:06:56,536 --> 00:06:57,565
Here.
82
00:07:06,116 --> 00:07:07,546
Oh, no. I guess you're hurt.
83
00:07:07,616 --> 00:07:09,686
I'll get you some pain relief patches.
I know where they are.
84
00:07:09,815 --> 00:07:11,385
I wanted to help Dalgu reach Nirvana,
85
00:07:11,746 --> 00:07:13,856
so I went there to catch
the jerk who killed Dalgu.
86
00:07:17,455 --> 00:07:20,996
I wasn't there to rescue you,
so don't be overly nice to me.
87
00:07:21,596 --> 00:07:25,025
Whether you came for me or for Dalgu,
88
00:07:25,666 --> 00:07:28,195
you came anyway.
89
00:07:28,996 --> 00:07:32,036
So you deserve to be treated nicely.
90
00:07:33,036 --> 00:07:34,135
One moment.
91
00:07:36,005 --> 00:07:38,005
"Me? Her partner."
92
00:07:38,445 --> 00:07:39,916
"Me? Her partner."
93
00:07:41,246 --> 00:07:44,246
Darn it. Why did I say that?
94
00:07:44,885 --> 00:07:47,416
Partner!
95
00:07:52,155 --> 00:07:53,426
I don't see any pain relief patches.
96
00:07:56,596 --> 00:07:57,666
Are they in that box?
97
00:08:03,306 --> 00:08:04,565
What's all this?
98
00:08:22,726 --> 00:08:24,885
(Kangguk Police Department)
99
00:08:37,435 --> 00:08:38,606
Cha Sa Geum.
100
00:08:41,476 --> 00:08:42,576
Cha Sa Geum.
101
00:08:56,885 --> 00:08:59,255
I found some pain relief patches,
so you can get going.
102
00:09:01,155 --> 00:09:03,066
Oh, okay.
103
00:09:04,726 --> 00:09:06,236
I'll be off, then.
104
00:09:06,765 --> 00:09:07,935
Get some rest.
105
00:09:40,236 --> 00:09:41,236
- Have some.
- Thanks.
106
00:09:47,728 --> 00:09:49,957
Is everything coming along
smoothly for the drug case?
107
00:09:49,958 --> 00:09:50,958
Yes, sir.
108
00:09:51,358 --> 00:09:53,568
They're still keeping their lips sealed,
109
00:09:53,569 --> 00:09:55,967
but skimming through the
evidence we've already seized,
110
00:09:55,968 --> 00:09:57,138
I know we have more than enough.
111
00:09:58,039 --> 00:10:00,538
- Is that so?
- I mean, with Aris alone.
112
00:10:00,539 --> 00:10:01,738
It's huge, you know?
113
00:10:03,439 --> 00:10:07,378
This case will make you famous, sir.
114
00:10:07,508 --> 00:10:09,179
You can put your worries to rest.
115
00:10:12,919 --> 00:10:13,949
All right.
116
00:10:16,088 --> 00:10:19,329
Well, there's something
I need you to take care of.
117
00:10:19,628 --> 00:10:22,228
A press briefing? I already
took care of all the preparations.
118
00:10:22,799 --> 00:10:24,798
Of course, the spotlight
will be on you, sir.
119
00:10:24,799 --> 00:10:26,399
No, it's not about that.
120
00:10:29,638 --> 00:10:31,097
About Assemblyman Jang's son...
121
00:10:31,098 --> 00:10:33,068
Oh, that bald jerk.
122
00:10:33,069 --> 00:10:35,638
- I'm sure that scumbag...
- I need you...
123
00:10:37,478 --> 00:10:40,378
to delete his name before
anyone else sees it.
124
00:10:41,309 --> 00:10:42,778
What do you mean, sir?
125
00:10:42,779 --> 00:10:46,049
Don't ask questions.
Just do as you're told!
126
00:10:48,289 --> 00:10:51,588
Assemblyman Jang is planning
to run for President, you know?
127
00:10:51,888 --> 00:10:55,458
I'll give you all the support
you need to move up the ladder.
128
00:10:56,029 --> 00:10:58,929
Hey, Tae Sik. Keep up the great work.
129
00:10:59,829 --> 00:11:00,829
I've got your back.
130
00:11:07,809 --> 00:11:09,169
This is my dad.
131
00:11:13,179 --> 00:11:15,477
The shaman intervened while they
were trying to arrest the perp.
132
00:11:15,478 --> 00:11:17,048
That's why they lost the perp,
and my dad...
133
00:11:17,049 --> 00:11:20,088
Right. I do recall reading
an article about that.
134
00:11:20,689 --> 00:11:21,718
But wasn't that shaman...
135
00:11:23,088 --> 00:11:25,319
eventually released
due to lack of evidence?
136
00:11:26,728 --> 00:11:28,627
There's been an accident
at Kangguk Intersection.
137
00:11:28,628 --> 00:11:31,159
Calling patrol units in
the area to the scene.
138
00:11:31,399 --> 00:11:32,399
Officer Ko.
139
00:11:33,598 --> 00:11:34,628
Officer Ko!
140
00:11:35,329 --> 00:11:36,997
There's been an accident
at Kangguk Intersection.
141
00:11:36,998 --> 00:11:38,768
Calling patrol units in
the area to the scene.
142
00:11:38,769 --> 00:11:39,838
Patrol...
143
00:11:41,539 --> 00:11:43,638
Patrol 12, we're on our way.
144
00:11:45,008 --> 00:11:47,508
What was that?
Did you not check your battery?
145
00:11:48,179 --> 00:11:50,819
You've been doing this for three years.
Must I teach you such basics?
146
00:11:51,378 --> 00:11:52,449
I'm sorry.
147
00:11:52,618 --> 00:11:55,789
Seriously, what's with you today?
You've spaced out all day!
148
00:11:56,189 --> 00:11:57,758
I apologize. This won't happen again.
149
00:12:11,269 --> 00:12:14,468
The soups that I eat at the memorial
ceremonies don't even compare.
150
00:12:16,708 --> 00:12:18,507
Doesn't it just perk you up?
151
00:12:18,508 --> 00:12:21,648
There's nothing like ramyeon
when your spiritual energy is depleted.
152
00:12:21,649 --> 00:12:23,548
It was a good day though.
153
00:12:23,549 --> 00:12:26,689
Officer Ko said I looked so cool.
You heard that, right?
154
00:12:26,848 --> 00:12:28,848
Hey, she wasn't talking about you.
155
00:12:29,049 --> 00:12:30,418
I did such an amazing job today.
156
00:12:30,419 --> 00:12:33,289
I kicked them and poked them
in the eye like this!
157
00:12:34,559 --> 00:12:37,128
Hey, didn't you see Mr. Cha
practically flying around?
158
00:12:37,559 --> 00:12:40,467
I taught him those skills, you know.
159
00:12:40,468 --> 00:12:41,569
That's right.
160
00:12:41,998 --> 00:12:45,069
Mr. Cha can't do anything alone.
He can't even punch.
161
00:12:45,539 --> 00:12:46,769
He's a lousy fighter.
162
00:12:46,968 --> 00:12:49,337
I don't care what you say.
Dalgu was our hero today.
163
00:12:49,338 --> 00:12:51,507
He recognized Hwang and led us there.
164
00:12:51,508 --> 00:12:52,578
That's true.
165
00:12:52,579 --> 00:12:55,608
By the way, I wonder why
he hasn't entered Nirvana yet.
166
00:12:56,248 --> 00:12:58,448
Officer Ko said she'd find and bury him,
167
00:12:58,449 --> 00:12:59,819
so I'm sure he'll ascend soon.
168
00:12:59,988 --> 00:13:02,117
A Reum, you seem to know a lot about dogs.
169
00:13:02,118 --> 00:13:03,558
Did you have a dog in your antemortem life?
170
00:13:03,559 --> 00:13:05,319
My dog was my only friend.
171
00:13:05,659 --> 00:13:08,789
I contracted polio at a young age,
so I never went out.
172
00:13:09,799 --> 00:13:12,659
All I did was study and
spend time with my dog.
173
00:13:12,769 --> 00:13:14,497
I see. No wonder you're so smart.
174
00:13:14,498 --> 00:13:17,769
Of course, that shrewd man wouldn't
have hired you for no reason.
175
00:13:18,799 --> 00:13:21,737
Shouldn't we save some ramyeon for Mr. Cha?
176
00:13:21,738 --> 00:13:24,238
He's probably sick as a dog now.
177
00:13:24,838 --> 00:13:26,149
Just let him get some sleep.
178
00:13:27,809 --> 00:13:31,549
(Okhwa House)
179
00:13:31,848 --> 00:13:34,348
What? He arrested a drug trafficking ring?
180
00:13:34,588 --> 00:13:37,918
Why do I keep seeing a magician
in the local news section?
181
00:13:37,919 --> 00:13:40,128
Why doesn't he just become a cop, then?
182
00:13:45,958 --> 00:13:47,569
This is all that lady cop's fault.
183
00:13:48,069 --> 00:13:50,299
Excuse me. Are you open now?
184
00:13:50,598 --> 00:13:52,238
No, not yet.
185
00:13:53,608 --> 00:13:55,439
Oh, you're that guy from the other day.
186
00:13:56,309 --> 00:13:57,309
You remember me?
187
00:13:57,310 --> 00:13:59,337
- Are you unemployed?
- Sorry?
188
00:13:59,338 --> 00:14:01,178
Today and the last time too.
189
00:14:01,179 --> 00:14:03,678
Most people are at work now,
but you're here.
190
00:14:03,679 --> 00:14:06,388
Right. It's my day off today.
191
00:14:07,649 --> 00:14:10,858
Well, I want to get a reading
for my love life.
192
00:14:11,019 --> 00:14:13,257
Come back later.
My grandma is busy right now.
193
00:14:13,258 --> 00:14:14,929
You can do it.
194
00:14:15,988 --> 00:14:18,429
I can't. I'm still training.
195
00:14:19,899 --> 00:14:21,867
Then I'll help you clean.
196
00:14:21,868 --> 00:14:23,698
- No, it's okay.
- Let me help.
197
00:14:23,699 --> 00:14:25,269
- Why?
- Just let me help you.
198
00:14:35,378 --> 00:14:37,449
(Okhwa House)
199
00:14:38,519 --> 00:14:39,748
You like someone, don't you?
200
00:14:40,789 --> 00:14:43,858
- Sorry?
- You'd better watch out.
201
00:14:47,988 --> 00:14:49,559
You asked for a reading,
202
00:14:49,958 --> 00:14:51,159
so I told you what I saw.
203
00:14:52,799 --> 00:14:56,169
My goodness.
You're already head over heels.
204
00:14:56,539 --> 00:14:58,769
Isn't that a good thing?
205
00:15:00,669 --> 00:15:01,968
I want to fall hard for her.
206
00:15:02,108 --> 00:15:04,238
She's like a swamp. She's too dangerous.
207
00:15:04,679 --> 00:15:07,809
Your life could be turned
upside down like this.
208
00:15:08,579 --> 00:15:10,978
So what? I'll just let it happen.
209
00:15:11,118 --> 00:15:12,118
What?
210
00:15:12,748 --> 00:15:14,689
I'm telling you. She's like a little witch.
211
00:15:15,189 --> 00:15:18,789
She thinks she's pretty and makes
other people do all the work.
212
00:15:19,388 --> 00:15:20,829
And she's very greedy with money.
213
00:15:22,289 --> 00:15:23,358
In any case,
214
00:15:24,399 --> 00:15:25,498
you should be careful.
215
00:15:30,169 --> 00:15:31,738
What an unusual way to introduce yourself.
216
00:15:38,008 --> 00:15:41,248
Take this to Cha Woong.
217
00:15:41,378 --> 00:15:42,679
Woong?
218
00:15:42,919 --> 00:15:46,419
My goodness. Why does he keep
getting involved in stuff like that?
219
00:15:48,949 --> 00:15:51,358
Check in on him and see if he's okay.
220
00:15:53,858 --> 00:15:55,728
Don't say useless things
that could upset him.
221
00:15:56,228 --> 00:15:59,128
Okay, I heard you.
When did I ever say useless stuff?
222
00:15:59,728 --> 00:16:00,928
- The house?
- It's on the market?
223
00:16:00,929 --> 00:16:02,429
You what? Put the house on the market?
224
00:16:02,728 --> 00:16:03,799
Yes.
225
00:16:03,939 --> 00:16:05,837
We'll move to the outskirts of Gyeonggi...
226
00:16:05,838 --> 00:16:06,938
as soon as this house is sold.
227
00:16:06,939 --> 00:16:10,279
What? Who are you to decide that?
228
00:16:10,809 --> 00:16:12,378
This is my house.
229
00:16:12,608 --> 00:16:15,148
Of course, I can make this decision.
Whose permission do I need?
230
00:16:15,149 --> 00:16:16,918
Then what about my plan to enter Nirvana?
231
00:16:16,919 --> 00:16:17,948
And the civil police unit?
232
00:16:17,949 --> 00:16:20,218
Ko Seul Hae isn't the only one
with a strong seven-star channel.
233
00:16:20,449 --> 00:16:21,487
We'll find an alternative.
234
00:16:21,488 --> 00:16:23,819
Okay, but that will take forever.
235
00:16:24,159 --> 00:16:25,487
I'm not moving. I refuse.
236
00:16:25,488 --> 00:16:28,358
I liked this neighbourhood because
my wife and daughter are here.
237
00:16:28,888 --> 00:16:31,757
If we move, I won't be able
to see them often.
238
00:16:31,758 --> 00:16:33,568
You can take the bus and
visit them on weekends.
239
00:16:33,569 --> 00:16:36,439
There's a young female ghost
whom I have fallen for.
240
00:16:36,799 --> 00:16:39,398
That young lady in a white dress...
241
00:16:39,399 --> 00:16:40,669
who's always sitting at the intersection?
242
00:16:40,809 --> 00:16:43,008
- She's been there since last month.
- You saw her too?
243
00:16:43,009 --> 00:16:44,508
I knew she was your type.
244
00:16:44,509 --> 00:16:45,578
You can't even strike up
a conversation anyway.
245
00:16:45,579 --> 00:16:46,648
Just forget her.
246
00:16:47,209 --> 00:16:49,549
I don't care where we live
as long as there's Wi-Fi.
247
00:16:49,979 --> 00:16:52,549
But I quite like Officer Ko.
248
00:17:10,138 --> 00:17:12,837
I was worried about your health,
249
00:17:12,838 --> 00:17:14,608
so I put my skills to use.
250
00:17:15,509 --> 00:17:16,877
You didn't have to do that.
251
00:17:16,878 --> 00:17:18,479
Look at you being
difficult again. It's cute.
252
00:17:20,148 --> 00:17:21,178
Be honest.
253
00:17:22,009 --> 00:17:23,118
I know you missed me.
254
00:17:24,549 --> 00:17:26,049
You were waiting for me, weren't you?
255
00:17:26,549 --> 00:17:28,418
My goodness.
256
00:17:28,819 --> 00:17:30,688
I took some time out of
my busy schedule to come here,
257
00:17:31,088 --> 00:17:32,459
so let's go. It's a date!
258
00:17:33,858 --> 00:17:34,888
Go alone.
259
00:17:36,088 --> 00:17:37,329
I'm expecting a guest.
260
00:17:37,898 --> 00:17:38,928
Who?
261
00:17:39,259 --> 00:17:40,269
That...
262
00:17:41,168 --> 00:17:42,898
lady cop with a puppy face?
263
00:17:43,868 --> 00:17:46,038
- No, my realtor.
- Realtor? Why?
264
00:17:46,039 --> 00:17:48,509
- Because I'm selling the house.
- What?
265
00:17:49,569 --> 00:17:52,337
Woong! I moved here because of you.
266
00:17:52,338 --> 00:17:54,478
You can't move!
267
00:17:54,479 --> 00:17:56,877
What am I going to do? No, don't move.
268
00:17:56,878 --> 00:17:57,918
Let go of me.
269
00:17:58,918 --> 00:18:00,789
Go tell your grandma...
270
00:18:01,448 --> 00:18:03,789
that I'll accept it this time,
but not again.
271
00:18:04,388 --> 00:18:05,459
This is such a nuisance.
272
00:18:16,769 --> 00:18:17,898
It's this house.
273
00:18:18,239 --> 00:18:19,907
You don't even need to see
the inside. It's perfect.
274
00:18:19,908 --> 00:18:22,138
My gosh. Why would you want
to buy a haunted house?
275
00:18:22,739 --> 00:18:25,478
Excuse me. What did you say just now?
276
00:18:25,479 --> 00:18:28,378
Oh, no. You heard that?
I was just talking to myself.
277
00:18:29,209 --> 00:18:30,279
Please don't mind me.
278
00:18:30,648 --> 00:18:35,118
But there must be a reason
the owner wants to sell it fast.
279
00:18:38,388 --> 00:18:41,427
No, don't listen to her.
It's not true, ma'am.
280
00:18:41,428 --> 00:18:42,888
Let's go inside and take a look first.
281
00:18:43,358 --> 00:18:44,559
Hello.
282
00:18:45,198 --> 00:18:46,258
Hello.
283
00:18:46,259 --> 00:18:48,729
Oh, my. Everything looks flawless.
284
00:18:48,829 --> 00:18:50,437
You took such good care of the house.
285
00:18:50,438 --> 00:18:51,538
Have a look around.
286
00:18:51,539 --> 00:18:53,739
Okay, thank you. This way.
287
00:18:54,709 --> 00:18:56,108
This is the master bedroom.
288
00:18:56,408 --> 00:18:58,437
As you can see, it gets a lot of sun.
289
00:18:58,438 --> 00:18:59,947
You can keep this space separate...
290
00:18:59,948 --> 00:19:02,377
or combine it with the living room
if you want to keep it more open.
291
00:19:02,378 --> 00:19:06,218
As you can see, the layout
maximizes space in every room.
292
00:19:06,219 --> 00:19:08,617
It was designed by a
world-renowned interior designer.
293
00:19:08,618 --> 00:19:10,518
The top-of-the-line Italian brand...
294
00:19:10,519 --> 00:19:12,959
Oh, what was it called? Bol...
295
00:19:14,658 --> 00:19:15,687
Bultani.
296
00:19:15,688 --> 00:19:18,098
Yes! Bultani. You know Bultani, right?
297
00:19:18,329 --> 00:19:19,927
It's from that brand.
298
00:19:19,928 --> 00:19:21,798
Look at this.
299
00:19:21,799 --> 00:19:24,198
I'll show you.
300
00:19:24,838 --> 00:19:27,368
Let's see. It's different from
the machines in my neighbourhood.
301
00:19:27,969 --> 00:19:29,038
What do I do?
302
00:19:29,039 --> 00:19:30,079
(Start)
303
00:19:30,378 --> 00:19:31,838
This is very nice.
304
00:19:32,338 --> 00:19:34,308
My gosh, what's wrong with this?
305
00:19:34,309 --> 00:19:36,107
Goodness. Oh, no!
306
00:19:36,108 --> 00:19:38,518
- Oh, no.
- My gosh. Mr. Cha!
307
00:19:38,519 --> 00:19:40,989
- Careful.
- Mr. Cha! Hey!
308
00:19:41,618 --> 00:19:44,858
Mr. Cha, your house is so luxurious
and modern, just like you.
309
00:19:45,759 --> 00:19:47,128
Are you ready to sign the contract?
310
00:19:47,928 --> 00:19:50,299
Here. You brought your seal, right?
311
00:19:50,799 --> 00:19:53,329
Here and... My gosh, what's happening?
312
00:19:54,628 --> 00:19:56,029
What is happening?
313
00:19:56,469 --> 00:19:57,637
My gosh!
314
00:19:57,638 --> 00:20:00,069
Look, that thing... What's wrong with it?
315
00:20:00,209 --> 00:20:01,837
Goodness.
316
00:20:01,838 --> 00:20:03,479
- My gosh.
- What is going on?
317
00:20:04,438 --> 00:20:06,709
- Gosh!
- My goodness! What is happening?
318
00:20:07,479 --> 00:20:10,049
- Oh, no.
- What is going on?
319
00:20:11,279 --> 00:20:13,918
Well, it's just a magic trick.
320
00:20:14,448 --> 00:20:15,448
Surprise!
321
00:20:16,188 --> 00:20:17,519
You scared me for a second.
322
00:20:20,688 --> 00:20:22,187
Stop!
323
00:20:22,188 --> 00:20:23,259
(Kang A Reum, Nam Sang Gun, Ma Dong Chul)
324
00:20:24,459 --> 00:20:25,928
You're so mischievous.
325
00:20:26,398 --> 00:20:28,529
He's a magician, you know.
326
00:20:28,928 --> 00:20:31,239
- Have a seat.
- Yes.
327
00:20:32,569 --> 00:20:34,868
Stamp your seal right here.
328
00:20:35,368 --> 00:20:36,709
Here, yes.
329
00:20:38,009 --> 00:20:39,538
- My gosh!
- Goodness.
330
00:20:39,539 --> 00:20:40,549
What is happening?
331
00:20:40,848 --> 00:20:43,279
- What is this?
- Gosh! This can't be a magic trick.
332
00:20:44,719 --> 00:20:47,348
- Let's go.
- Hurry!
333
00:20:47,648 --> 00:20:49,289
These are just plush toys!
334
00:20:56,388 --> 00:20:57,999
Quit your antics.
335
00:21:02,569 --> 00:21:04,838
What kind of joke is this?
Are you out of your mind?
336
00:21:05,039 --> 00:21:07,167
This is highly inappropriate.
337
00:21:07,168 --> 00:21:09,239
I just followed Adviser Choi's orders.
338
00:21:09,338 --> 00:21:10,877
Is he your boss?
339
00:21:10,878 --> 00:21:12,837
Who do you think is the
owner of this company?
340
00:21:12,838 --> 00:21:14,708
Did I ever ask you to do this?
341
00:21:14,709 --> 00:21:17,348
I told you we're not moving.
342
00:21:17,549 --> 00:21:21,049
You shouldn't have gone
against the Worshipping Spirit.
343
00:21:21,648 --> 00:21:23,858
Here.
344
00:21:24,188 --> 00:21:25,358
Seriously?
345
00:21:26,088 --> 00:21:28,829
(Kangguk Police Department)
346
00:21:28,928 --> 00:21:29,959
Seul Hae.
347
00:21:30,999 --> 00:21:32,029
Hee Soo!
348
00:21:36,398 --> 00:21:37,938
What brings you here?
349
00:21:39,039 --> 00:21:42,438
I stopped by on my way
from lunch to see you.
350
00:21:45,539 --> 00:21:46,907
You don't look too good.
351
00:21:46,908 --> 00:21:50,219
I couldn't get much sleep last night.
352
00:21:50,549 --> 00:21:51,778
Why? Is something troubling you?
353
00:21:51,779 --> 00:21:53,688
No, nothing like that.
354
00:21:54,888 --> 00:21:57,319
Aren't you here to tell me something?
355
00:21:58,489 --> 00:22:00,989
I thought long and hard if I should or not.
356
00:22:01,959 --> 00:22:03,459
But it's best if you know.
357
00:22:04,759 --> 00:22:06,928
While looking into the Full Moon Murder,
358
00:22:07,698 --> 00:22:10,338
I came across shaman
Cha Sa Geum's family status.
359
00:22:11,769 --> 00:22:13,069
He only had one family member.
360
00:22:15,168 --> 00:22:16,838
And who is that?
361
00:22:17,408 --> 00:22:18,638
Someone you know.
362
00:22:20,509 --> 00:22:23,178
Cha Cha Woong. He's Cha Sa Geum's grandson.
363
00:22:27,918 --> 00:22:29,248
I thought it was a coincidence...
364
00:22:29,249 --> 00:22:31,019
and Cha Cha Woong had no idea about it.
365
00:22:31,918 --> 00:22:33,258
Officer Ko.
366
00:22:33,259 --> 00:22:35,958
Her father died
because of your grandfather.
367
00:22:35,959 --> 00:22:37,098
I thought you should know that.
368
00:22:38,198 --> 00:22:40,097
Stop taking advantage of Seul Hae...
369
00:22:40,098 --> 00:22:42,068
and stay out of her life.
370
00:22:42,069 --> 00:22:44,569
Whether I take advantage of her
or vanish from her life...
371
00:22:44,739 --> 00:22:46,269
is up to me to decide.
372
00:22:48,769 --> 00:22:51,138
Did Mr. Cha really say that?
373
00:22:51,479 --> 00:22:54,309
Something felt off about him
from the beginning.
374
00:22:55,648 --> 00:22:57,447
Cha Cha Woong doesn't care about...
375
00:22:57,448 --> 00:22:59,648
other people's pain.
376
00:23:00,019 --> 00:23:01,549
Knowing that,
377
00:23:01,648 --> 00:23:03,858
I thought you shouldn't keep
crossing paths with him.
378
00:23:07,358 --> 00:23:10,198
Were you really close to him?
379
00:23:10,628 --> 00:23:12,559
Other than working together
in the civil police unit,
380
00:23:13,898 --> 00:23:15,299
was there anything else?
381
00:23:16,098 --> 00:23:17,668
No.
382
00:23:18,438 --> 00:23:20,838
If you feel uncomfortable,
how about quitting being in charge?
383
00:23:21,668 --> 00:23:23,938
I'll even try to get you transferred
to a different station if you want.
384
00:23:29,479 --> 00:23:32,918
Do you understand why we must move now?
385
00:23:34,749 --> 00:23:36,049
So Officer Ko...
386
00:23:37,418 --> 00:23:39,519
is Detective Ko Young Sik's daughter?
387
00:23:41,729 --> 00:23:42,989
Who would've known?
388
00:23:43,928 --> 00:23:45,898
That's why we can't live here any longer.
389
00:23:46,128 --> 00:23:48,469
Crossing paths and getting
on each other's nerves...
390
00:23:49,698 --> 00:23:51,168
bring us enough pain as is.
391
00:23:52,198 --> 00:23:53,368
I understand.
392
00:23:54,108 --> 00:23:56,638
With that said, please start packing.
393
00:23:58,979 --> 00:24:01,908
I never knew he had such a painful past.
394
00:24:02,178 --> 00:24:03,248
Me neither.
395
00:24:03,249 --> 00:24:05,948
I always thought he was
a haughty self-centered jerk.
396
00:24:06,749 --> 00:24:08,917
Aren't moves usually
full-service these days?
397
00:24:08,918 --> 00:24:11,259
Of course. There's no way
we can move all of these.
398
00:24:16,358 --> 00:24:17,799
Fate...
399
00:24:18,959 --> 00:24:21,098
is truly frightening.
400
00:24:22,329 --> 00:24:24,368
You're right.
401
00:24:25,898 --> 00:24:28,509
Just when things are getting peaceful,
402
00:24:28,608 --> 00:24:31,279
the above throws hot water at me.
403
00:24:31,809 --> 00:24:33,608
Because I'm a sinner,
404
00:24:33,948 --> 00:24:35,848
they're playing the fool with me.
405
00:24:36,178 --> 00:24:39,479
You became a spirit
to expiate karma, right?
406
00:24:41,489 --> 00:24:45,459
Did something happen in your past life?
407
00:24:46,118 --> 00:24:49,029
Every life has a story.
408
00:24:51,059 --> 00:24:53,628
And I do too.
409
00:24:53,769 --> 00:24:55,628
Then General,
410
00:24:56,329 --> 00:24:58,539
make a clean slate once and for all.
411
00:24:59,638 --> 00:25:01,709
As you know,
412
00:25:02,069 --> 00:25:04,608
karma continues from this world...
413
00:25:04,838 --> 00:25:07,749
to the afterlife and the afterlife...
414
00:25:08,108 --> 00:25:09,579
to the next life.
415
00:25:12,848 --> 00:25:16,188
Yes, you're on point.
416
00:25:17,059 --> 00:25:19,288
I've suffered enough
for the past 2,000 years.
417
00:25:19,289 --> 00:25:21,789
It'd be a waste if I failed now.
418
00:25:26,928 --> 00:25:29,999
How must I get on about it?
419
00:25:30,999 --> 00:25:32,799
(Full Moon Murderer's 5th victim rescued,
but Detective passes away)
420
00:25:43,279 --> 00:25:44,448
Who is it?
421
00:25:51,959 --> 00:25:52,989
Who is...
422
00:25:59,729 --> 00:26:01,098
Really? Playing pranks?
423
00:26:10,479 --> 00:26:11,509
Right.
424
00:26:12,878 --> 00:26:16,178
Could you be from Magic Factory?
425
00:26:20,749 --> 00:26:22,888
Why are you here?
426
00:26:26,588 --> 00:26:28,829
Come in.
427
00:26:47,648 --> 00:26:51,548
Would you like something to drink?
428
00:26:51,549 --> 00:26:54,088
Coffee or green tea?
429
00:27:00,019 --> 00:27:02,288
You just want me to sit?
430
00:27:02,289 --> 00:27:03,388
Yes.
431
00:27:03,858 --> 00:27:06,499
Did Mr. Cha send you here?
432
00:27:06,999 --> 00:27:09,898
If so, I have nothing to say.
433
00:27:11,739 --> 00:27:13,867
He really let me down.
434
00:27:13,868 --> 00:27:16,469
That is the very reason I came.
435
00:27:17,039 --> 00:27:19,239
I'm going to tell you...
436
00:27:19,908 --> 00:27:23,448
what really happened
that day ten years ago.
437
00:27:25,118 --> 00:27:26,148
Okay?
438
00:27:27,789 --> 00:27:28,789
Hello?
439
00:27:40,198 --> 00:27:42,398
Are they gone?
440
00:27:43,229 --> 00:27:44,269
No.
441
00:27:47,039 --> 00:27:49,269
If only I could hear something.
442
00:27:49,408 --> 00:27:50,678
I forgot.
443
00:27:51,979 --> 00:27:55,079
She can't hear me, can she?
444
00:27:56,479 --> 00:27:57,678
Darn it.
445
00:27:59,479 --> 00:28:02,188
Yes! The laptop!
446
00:28:09,789 --> 00:28:13,428
Let's start with a greeting.
447
00:28:13,829 --> 00:28:15,367
(H)
448
00:28:15,368 --> 00:28:16,398
He...
449
00:28:16,729 --> 00:28:18,799
Gosh, where is it?
450
00:28:19,598 --> 00:28:21,038
(He)
451
00:28:21,039 --> 00:28:23,107
- Hel...
- He...
452
00:28:23,108 --> 00:28:24,638
(Hel)
453
00:28:24,739 --> 00:28:26,808
Hel with a lot of L.
454
00:28:26,809 --> 00:28:29,279
Yes. Then O.
455
00:28:29,549 --> 00:28:30,818
(Hello)
456
00:28:30,819 --> 00:28:33,548
- Hello with four O?
- No, that's not it.
457
00:28:33,549 --> 00:28:34,847
What's this code?
458
00:28:34,848 --> 00:28:36,147
Goodness.
459
00:28:36,148 --> 00:28:38,917
Typing isn't easy at all.
460
00:28:38,918 --> 00:28:41,459
- Is that it?
- No, wait a second.
461
00:28:43,259 --> 00:28:45,058
- Again.
- Why delete everything?
462
00:28:45,059 --> 00:28:46,427
Next. Hold on.
463
00:28:46,428 --> 00:28:48,329
(Ne)
464
00:28:49,829 --> 00:28:52,038
(Next)
465
00:28:52,039 --> 00:28:54,108
T for time.
466
00:28:54,509 --> 00:28:56,308
Does that mean they'll
come again next time?
467
00:28:56,309 --> 00:28:58,539
Yes, that's it.
468
00:28:59,178 --> 00:29:00,877
- My gosh.
- It is?
469
00:29:00,878 --> 00:29:03,309
Yes, it is.
470
00:29:04,219 --> 00:29:07,049
- It is? Nodding, all right.
- Yes.
471
00:29:10,118 --> 00:29:11,588
Right, then I'll see you off.
472
00:29:13,618 --> 00:29:16,289
Please come again.
473
00:29:18,128 --> 00:29:19,158
Gosh.
474
00:29:23,529 --> 00:29:24,838
That day,
475
00:29:25,668 --> 00:29:30,269
a black rainstorm came
rushing from the other side.
476
00:29:32,338 --> 00:29:33,908
Scratch that.
477
00:29:34,049 --> 00:29:37,118
It was just wind, not a rainstorm.
478
00:29:38,348 --> 00:29:40,049
(That day, a black wind...)
479
00:29:40,319 --> 00:29:44,418
The branches swayed in all directions.
480
00:29:45,059 --> 00:29:47,789
Crows cried at that moment.
481
00:29:48,858 --> 00:29:52,829
Caw.
482
00:29:54,128 --> 00:29:55,229
And...
483
00:29:56,198 --> 00:29:59,969
his robe fluttering in the air,
a mysterious man appears.
484
00:30:00,069 --> 00:30:03,108
The name is Choi Geom!
485
00:30:03,438 --> 00:30:06,437
Seriously, Adviser!
Are you writing an autobiography?
486
00:30:06,438 --> 00:30:08,208
We've been at it for three hours!
487
00:30:08,209 --> 00:30:11,219
Isn't this a letter?
Make it crisp to the point.
488
00:30:12,749 --> 00:30:15,888
But I should explain
every detail of that day.
489
00:30:16,448 --> 00:30:19,459
And it's going down on paper,
so I can't be sloppy.
490
00:30:19,759 --> 00:30:22,587
I should liven it up to
make it feel more realistic.
491
00:30:22,588 --> 00:30:26,299
That's what people who don't read books do.
492
00:30:27,329 --> 00:30:29,568
Why don't you just talk to her?
493
00:30:29,569 --> 00:30:31,068
I'd love to.
494
00:30:31,069 --> 00:30:34,108
But I can't converse
with a human being, can I?
495
00:30:35,368 --> 00:30:37,637
Maybe.
496
00:30:37,638 --> 00:30:38,709
What?
497
00:30:40,108 --> 00:30:41,148
I can?
498
00:30:42,009 --> 00:30:44,117
In a paper on the poltergeist phenomenon,
499
00:30:44,118 --> 00:30:47,448
it said a spirit's voice
reacts at 19 Hertz.
500
00:30:49,148 --> 00:30:50,288
Can you do it?
501
00:30:50,289 --> 00:30:52,688
I'm not sure.
502
00:30:54,329 --> 00:30:56,489
But it should be better than
writing your autobiography.
503
00:30:57,759 --> 00:30:59,029
I'll try it.
504
00:31:09,938 --> 00:31:12,538
Oh, my. If it isn't Cha Woong's girlfriend.
505
00:31:12,539 --> 00:31:15,847
Oh, my. If it isn't
Cha Cha Woong's fiancée.
506
00:31:15,848 --> 00:31:17,948
Yes, that's me. Cheon Ye Ji.
507
00:31:18,448 --> 00:31:20,019
So you remember.
508
00:31:21,249 --> 00:31:23,249
By the way, I'm not his girlfriend.
509
00:31:24,618 --> 00:31:28,088
My gosh, Seul Hae!
Really? Did you two break up?
510
00:31:28,188 --> 00:31:30,729
What great news!
511
00:31:31,729 --> 00:31:35,168
Did you dump him or did he dump you?
512
00:31:35,499 --> 00:31:38,469
Forget it. That's not important now.
513
00:31:39,098 --> 00:31:40,739
Anyway,
514
00:31:41,009 --> 00:31:42,269
thank you so much.
515
00:31:43,338 --> 00:31:45,709
So that's why he's moving.
516
00:31:47,509 --> 00:31:48,509
Moving?
517
00:31:49,148 --> 00:31:51,779
You must have fought big
for him to do that.
518
00:31:53,819 --> 00:31:55,049
Will a bottle be enough?
519
00:32:04,128 --> 00:32:05,459
These are on me.
520
00:32:22,348 --> 00:32:24,518
That quack shaman brought it on himself.
521
00:32:24,519 --> 00:32:26,377
He tried to extort money from me.
522
00:32:26,378 --> 00:32:28,647
That fraud. Take this!
523
00:32:28,648 --> 00:32:31,917
We should just burn this
cult fanatic's house down.
524
00:32:31,918 --> 00:32:33,758
He's an embarrassment to the whole town.
525
00:32:33,759 --> 00:32:35,127
No, Cha Woong!
526
00:32:35,128 --> 00:32:37,298
You must protect the shrine.
527
00:32:37,299 --> 00:32:38,759
I won't live like you, Grandfather.
528
00:32:39,928 --> 00:32:41,928
No matter how much you help others,
529
00:32:42,229 --> 00:32:44,898
nobody helps when you need it...
530
00:32:45,239 --> 00:32:47,068
or believes in you. So why should I?
531
00:32:47,069 --> 00:32:48,309
Are you a fool?
532
00:32:49,408 --> 00:32:50,539
Are you crazy?
533
00:32:50,709 --> 00:32:53,239
(Crook)
534
00:33:46,059 --> 00:33:49,169
Aris intentionally approached
celebrities and wealthy people,
535
00:33:49,829 --> 00:33:52,237
addicted them to drugs,
continued to supply them,
536
00:33:52,238 --> 00:33:54,908
and secured a solid client base.
537
00:33:55,809 --> 00:33:56,908
Didn't you know that?
538
00:33:57,068 --> 00:33:59,109
How could I? She's a total stranger.
539
00:33:59,439 --> 00:34:01,809
How about any words or moves
that seemed suspicious?
540
00:34:02,448 --> 00:34:05,078
Like a special offer.
541
00:34:05,079 --> 00:34:07,348
I've already told you
about the coffee stick.
542
00:34:08,189 --> 00:34:09,218
Nothing other than that.
543
00:34:09,649 --> 00:34:11,859
And she put it in my bag
without my permission.
544
00:34:12,089 --> 00:34:14,959
I had zero knowledge that it was drugs.
545
00:34:15,229 --> 00:34:16,229
Then...
546
00:34:16,729 --> 00:34:19,257
how did you know Officer Ko
was held in that building?
547
00:34:19,258 --> 00:34:20,498
I live in that neighbourhood.
548
00:34:20,499 --> 00:34:22,169
I was passing by and
just happened to see her.
549
00:34:22,468 --> 00:34:23,528
Does that bother you too?
550
00:34:23,798 --> 00:34:25,438
Should I have turned a blind eye?
551
00:34:25,439 --> 00:34:28,769
I wonder how you were
passing by such a remote area...
552
00:34:29,669 --> 00:34:32,309
so early in the morning
and happened to see her.
553
00:34:35,408 --> 00:34:38,419
"Aren't you also a druggie?"
554
00:34:39,419 --> 00:34:40,718
Just ask me straight.
555
00:34:41,589 --> 00:34:43,419
And stop wasting my energy.
556
00:34:50,629 --> 00:34:53,329
Look through my
call records and text messages.
557
00:34:53,829 --> 00:34:55,028
Let's do a drug test too.
558
00:34:55,769 --> 00:34:56,968
That should be easier.
559
00:34:59,839 --> 00:35:00,839
Fine.
560
00:35:00,840 --> 00:35:03,609
Then I'll take that you agree
to a urine and hair sample.
561
00:35:03,868 --> 00:35:05,609
We'll run the drug test with it.
562
00:35:13,678 --> 00:35:14,688
Seul Hae?
563
00:35:14,689 --> 00:35:18,189
I'm here to fix the date on a document.
564
00:35:25,859 --> 00:35:28,468
- I see. Go once you've done that.
- Okay.
565
00:35:35,738 --> 00:35:36,769
Mr. Cha!
566
00:35:42,548 --> 00:35:43,579
A word, please.
567
00:35:45,948 --> 00:35:47,218
I heard you're moving.
568
00:35:47,818 --> 00:35:48,888
Why?
569
00:35:50,589 --> 00:35:51,789
Are you running away?
570
00:35:52,189 --> 00:35:53,189
Running away?
571
00:35:54,789 --> 00:35:55,789
Why would I?
572
00:35:55,790 --> 00:35:58,559
Cha Sa Geum, your grandfather.
573
00:35:59,028 --> 00:36:01,328
Why didn't you tell me?
The least you could do was apologize.
574
00:36:01,329 --> 00:36:02,698
I did nothing wrong.
575
00:36:03,368 --> 00:36:04,738
My dad died.
576
00:36:06,439 --> 00:36:07,907
But you don't feel one bit guilty?
577
00:36:07,908 --> 00:36:10,109
It isn't my grandfather's fault.
578
00:36:11,379 --> 00:36:12,678
On the contrary, Detective Ko...
579
00:36:13,479 --> 00:36:15,278
ruined both my life and my grandfather's.
580
00:36:15,579 --> 00:36:16,879
You mean my dad?
581
00:36:17,448 --> 00:36:18,479
Yes.
582
00:36:19,979 --> 00:36:22,689
The one who asked for help
in catching the culprit...
583
00:36:23,348 --> 00:36:24,519
was Detective Ko Young Sik.
584
00:36:24,689 --> 00:36:25,758
Nonsense.
585
00:36:26,118 --> 00:36:29,128
The chief told me a quack shaman
messed everything up...
586
00:36:29,129 --> 00:36:30,158
The chief?
587
00:36:32,829 --> 00:36:35,097
You already believe that's the truth,
588
00:36:35,098 --> 00:36:36,528
so what use is this conversation?
589
00:36:37,868 --> 00:36:39,268
You're not going to listen anyway.
590
00:36:39,269 --> 00:36:41,709
The chief was at the scene that day.
591
00:36:42,709 --> 00:36:44,708
If anything, his testimony
is more truthful than...
592
00:36:44,709 --> 00:36:45,939
Here's the truth I know.
593
00:36:48,809 --> 00:36:50,209
If it weren't for Detective Ko Young Sik,
594
00:36:51,149 --> 00:36:53,149
my grandfather wouldn't have
been considered a fraud...
595
00:36:54,649 --> 00:36:56,947
and I would have been able
to live with my family.
596
00:36:56,948 --> 00:36:59,359
Don't shoot your mouth off! Why my dad?
597
00:37:00,359 --> 00:37:01,388
Why?
598
00:37:04,129 --> 00:37:05,658
You asked for the same thing from me.
599
00:37:07,129 --> 00:37:08,229
Help.
600
00:37:11,698 --> 00:37:13,698
As much as you despised my grandfather,
601
00:37:14,609 --> 00:37:16,809
I resented your father.
602
00:37:19,039 --> 00:37:20,178
Quack shaman?
603
00:37:23,249 --> 00:37:24,919
I'd watch my words if I were you.
604
00:37:42,823 --> 00:37:44,734
Is this the real estate?
It's Cha Cha Woong.
605
00:37:45,334 --> 00:37:48,664
Cut my house price in half,
and sell it as soon as possible.
606
00:37:56,204 --> 00:38:00,274
Goodness, that punk.
He didn't have to throw these away.
607
00:38:15,224 --> 00:38:16,423
You scared me!
608
00:38:17,224 --> 00:38:18,692
What happened to you?
609
00:38:18,693 --> 00:38:20,164
You look like the dead.
610
00:38:25,573 --> 00:38:26,633
What's this?
611
00:38:26,774 --> 00:38:30,443
Ghost intelligence.
In other words, a GI speaker.
612
00:38:30,544 --> 00:38:31,573
What?
613
00:38:32,843 --> 00:38:35,414
I've heard of AI speakers before.
614
00:38:35,613 --> 00:38:37,853
Don't compare this to that.
615
00:38:37,854 --> 00:38:39,612
I pushed the ghost's boundaries with this.
616
00:38:39,613 --> 00:38:40,684
Really?
617
00:38:41,084 --> 00:38:43,623
What does it do?
618
00:38:43,624 --> 00:38:44,693
Do you want to try it?
619
00:38:46,923 --> 00:38:48,962
This here is an ordinary voice recorder.
620
00:38:48,963 --> 00:38:49,992
Say something.
621
00:38:49,993 --> 00:38:53,033
What? Like what?
622
00:38:53,794 --> 00:38:56,233
Okay. Then how about I sing a...
623
00:38:56,234 --> 00:38:57,303
That should do.
624
00:38:57,673 --> 00:38:58,703
Already?
625
00:38:58,704 --> 00:39:01,842
As you can see,
it works at a different frequency,
626
00:39:01,843 --> 00:39:03,274
so it can't record our voices.
627
00:39:03,673 --> 00:39:07,742
But this GI speaker I invented can.
628
00:39:07,743 --> 00:39:09,343
For real?
629
00:39:09,814 --> 00:39:12,454
So we can do something with this?
630
00:39:20,854 --> 00:39:23,263
What? Like what?
631
00:39:23,463 --> 00:39:25,893
- Okay. Then how about I sing a...
- It...
632
00:39:25,894 --> 00:39:27,093
- That should do.
- It really works.
633
00:39:27,533 --> 00:39:29,262
What do you think? Satisfied?
634
00:39:29,263 --> 00:39:31,204
You're amazing.
635
00:39:32,274 --> 00:39:34,543
My gosh.
636
00:39:34,544 --> 00:39:37,743
The poor world lost such a
talented person so early.
637
00:39:38,544 --> 00:39:39,613
Actually, no.
638
00:39:40,314 --> 00:39:43,883
You're nothing short of a blessing to me.
639
00:39:44,084 --> 00:39:45,814
Yes, a blessing.
640
00:39:46,854 --> 00:39:48,283
How did she do this?
641
00:39:49,224 --> 00:39:51,524
(Discounts, Free gifts)
642
00:39:55,164 --> 00:39:58,394
We can't tell if this student stole
the phone from just this alone.
643
00:39:58,664 --> 00:40:01,803
The camera couldn't catch him
because this is a blind stop.
644
00:40:02,004 --> 00:40:03,902
He took advantage of it.
645
00:40:03,903 --> 00:40:06,703
I didn't steal it. I swear.
646
00:40:06,704 --> 00:40:09,044
But how was this in your pocket?
647
00:40:09,303 --> 00:40:10,303
Well...
648
00:40:11,073 --> 00:40:12,943
I'm not too sure either.
649
00:40:13,544 --> 00:40:15,044
Just apologize to him.
650
00:40:15,814 --> 00:40:17,212
There's evidence right here.
651
00:40:17,213 --> 00:40:20,914
Officer, it's not me. I didn't steal it.
652
00:40:21,524 --> 00:40:23,484
Please believe me.
653
00:40:25,823 --> 00:40:27,254
And your parents' number?
654
00:40:30,463 --> 00:40:31,893
Even if it's a minor theft,
655
00:40:31,894 --> 00:40:33,262
you can end up in jail
for up to six years...
656
00:40:33,263 --> 00:40:35,262
or be charged with up to 10 million won...
657
00:40:35,263 --> 00:40:37,064
depending on the seriousness.
658
00:40:37,974 --> 00:40:39,374
Then you can't dodge
the criminal punishment.
659
00:40:40,073 --> 00:40:43,443
So I need your parents' numbers to settle.
660
00:40:44,044 --> 00:40:46,013
Then you could be released
with just a warning.
661
00:40:46,544 --> 00:40:50,113
He doesn't have parents.
662
00:40:50,943 --> 00:40:52,454
How about any other guardians?
663
00:40:52,613 --> 00:40:54,923
He lives with his grandmother.
664
00:40:55,323 --> 00:40:59,624
But she's in no condition to move,
so she can't come here.
665
00:40:59,794 --> 00:41:01,263
Then your teacher's number will do.
666
00:41:02,263 --> 00:41:05,193
Officer, I didn't do it. Trust me.
667
00:41:06,533 --> 00:41:10,303
I really have no clue why
that phone was in my pocket.
668
00:41:10,834 --> 00:41:13,734
Tell them. You must have seen
the whole thing next to me.
669
00:41:14,004 --> 00:41:15,143
Did I steal it?
670
00:41:15,144 --> 00:41:18,673
Hey, just tell her the truth.
671
00:41:18,874 --> 00:41:20,543
- What?
- Think about it.
672
00:41:20,544 --> 00:41:22,513
The police are busy as is.
673
00:41:23,013 --> 00:41:24,882
You'll get busted soon, so...
674
00:41:24,883 --> 00:41:25,883
What was that, jerk?
675
00:41:26,513 --> 00:41:29,723
Did you see me steal it? Did you?
676
00:41:29,724 --> 00:41:31,223
And what are you so...
677
00:41:31,224 --> 00:41:32,822
- happy about?
- Stop it.
678
00:41:32,823 --> 00:41:34,254
- Let go.
- Stop.
679
00:41:37,593 --> 00:41:40,093
(Police)
680
00:41:41,533 --> 00:41:42,803
I'm telling you.
681
00:41:44,104 --> 00:41:46,704
Yes. He's being questioned at
the police station right now.
682
00:41:47,573 --> 00:41:49,004
That blockhead.
683
00:41:49,774 --> 00:41:52,173
He didn't even realize
I put the phone in his pocket.
684
00:41:53,113 --> 00:41:54,144
That jerk...
685
00:41:56,843 --> 00:41:58,814
Darn it.
686
00:42:04,184 --> 00:42:05,794
It's a relief the
misunderstanding was cleared...
687
00:42:07,823 --> 00:42:10,963
You wouldn't have believed me
if it weren't for his phone call.
688
00:42:11,493 --> 00:42:13,733
I'm sorry.
But the evidence and testimony...
689
00:42:13,734 --> 00:42:15,004
You're the police.
690
00:42:15,263 --> 00:42:17,604
Shouldn't the police listen to both sides?
691
00:42:17,934 --> 00:42:19,603
But you only listened to the owner...
692
00:42:19,604 --> 00:42:21,374
and weren't willing to listen to me.
693
00:42:23,144 --> 00:42:25,443
You almost ruined my life.
694
00:42:26,573 --> 00:42:27,713
Do you know that?
695
00:42:35,553 --> 00:42:39,053
The chief? You already
believe that's the truth,
696
00:42:39,423 --> 00:42:40,923
so what use is this conversation?
697
00:42:42,124 --> 00:42:43,693
You're not going to listen anyway.
698
00:42:53,704 --> 00:42:56,104
It being at half price
was definitely appealing.
699
00:42:56,843 --> 00:42:59,843
He offered to purchase it
without even taking a look.
700
00:43:00,644 --> 00:43:02,713
You can sign right here.
701
00:43:05,254 --> 00:43:06,882
It's true I don't know him,
702
00:43:06,883 --> 00:43:08,854
but I know his words are sincere.
703
00:43:09,153 --> 00:43:10,724
And I can't turn a blind eye to it...
704
00:43:11,894 --> 00:43:13,854
so that I can make it out alone.
705
00:43:19,763 --> 00:43:20,793
You can call it what you want,
706
00:43:20,794 --> 00:43:23,204
but how many perps have
we caught together so far?
707
00:43:23,664 --> 00:43:26,773
The one with spiritual power
teams up with a pretty cop...
708
00:43:26,774 --> 00:43:28,544
to catch bad guys.
709
00:43:30,173 --> 00:43:32,374
We're like Superman and Lois Lane.
710
00:43:36,044 --> 00:43:37,113
Mr. Cha.
711
00:43:38,414 --> 00:43:41,254
What's wrong? Are you suddenly
having second thoughts?
712
00:43:43,883 --> 00:43:46,024
No, it's not that.
713
00:43:47,754 --> 00:43:49,894
Of course not. I'll stamp my seal.
714
00:43:53,863 --> 00:43:57,263
(Cha Cha Woong)
715
00:43:58,303 --> 00:44:00,373
Maybe we should ask Mr. Cha...
716
00:44:00,374 --> 00:44:02,373
to reserve a spot next to
our ancestral tablets.
717
00:44:02,374 --> 00:44:04,612
Dalgu slept on the floor all night.
718
00:44:04,613 --> 00:44:05,713
Poor thing.
719
00:44:05,743 --> 00:44:08,283
As if he'd ever do that.
720
00:44:08,513 --> 00:44:10,382
He badly wants the dog gone.
721
00:44:10,383 --> 00:44:12,953
Why won't this guy enter Nirvana though?
722
00:44:12,954 --> 00:44:14,483
I thought he was found and buried.
723
00:44:14,484 --> 00:44:16,223
What unresolved business does he have?
724
00:44:16,224 --> 00:44:20,093
Dalgu, do you have
more affairs to sort out?
725
00:44:20,224 --> 00:44:21,863
What is it that you wish to do?
726
00:44:22,164 --> 00:44:24,763
Is it because you died as a bachelor too?
727
00:44:24,993 --> 00:44:27,333
Why don't we find him
a nice dog to mate with?
728
00:44:27,334 --> 00:44:29,503
You and your ideas.
729
00:44:29,504 --> 00:44:32,572
That's because I know
how lonely it can get.
730
00:44:32,573 --> 00:44:36,803
Mr. Nam, I bet his heart
is as black as coal.
731
00:44:38,713 --> 00:44:40,274
Dalgu, where are you going?
732
00:44:40,414 --> 00:44:41,443
- Dalgu!
- What on earth...
733
00:44:44,314 --> 00:44:46,454
Dalgu, what's wrong?
734
00:44:46,783 --> 00:44:47,854
Is something here?
735
00:44:52,823 --> 00:44:53,853
(My little brother Dalgu)
736
00:44:53,854 --> 00:44:55,263
Dalgu, is this it?
737
00:44:56,263 --> 00:44:57,962
That darn pig.
738
00:44:57,963 --> 00:45:00,834
The collar has Dalgu's name
and the owner's phone number,
739
00:45:01,164 --> 00:45:03,203
so he threw it away to keep
Dalgu from being found.
740
00:45:03,204 --> 00:45:06,003
No wonder Dalgu wasn't
able to leave the living.
741
00:45:06,004 --> 00:45:07,903
This must be of importance to him.
742
00:45:08,173 --> 00:45:11,443
We should give this to Mr. Cha
and have it buried too.
743
00:45:11,613 --> 00:45:13,914
Then Dalgu will enter Nirvana.
744
00:45:14,984 --> 00:45:17,883
Dalgu, is this what
you've been looking for?
745
00:45:18,414 --> 00:45:20,013
Will you finally be able to move on?
746
00:45:23,754 --> 00:45:25,894
This is your little brother, Dalgu.
747
00:45:28,323 --> 00:45:30,263
(My little brother Dalgu)
748
00:45:39,173 --> 00:45:40,173
Here.
749
00:45:42,374 --> 00:45:43,443
Drink.
750
00:45:48,414 --> 00:45:51,184
You want details? Regarding what exactly?
751
00:45:51,414 --> 00:45:53,213
On the day my dad died,
752
00:45:53,484 --> 00:45:55,553
you said the shaman named Cha Sa Geum...
753
00:45:55,584 --> 00:45:57,724
interfered with the arrest.
754
00:45:58,524 --> 00:46:01,023
I was hoping to hear
what actually happened.
755
00:46:01,024 --> 00:46:04,734
Goodness.
But it happened over ten years ago.
756
00:46:05,394 --> 00:46:07,193
Didn't the news article cover everything?
757
00:46:08,334 --> 00:46:11,104
Why has it suddenly intrigued you?
758
00:46:11,263 --> 00:46:13,703
I was wondering if my dad and the shaman...
759
00:46:13,704 --> 00:46:15,802
knew each other before that day.
760
00:46:15,803 --> 00:46:17,673
Who speaks such nonsense?
761
00:46:20,414 --> 00:46:22,243
Let me be clear.
762
00:46:22,383 --> 00:46:24,442
That day, right before your dad and I...
763
00:46:24,443 --> 00:46:26,313
were about to move in on the perpetrator,
764
00:46:26,314 --> 00:46:27,854
that shaman cut in.
765
00:46:28,024 --> 00:46:30,753
Not only did he invade our scene,
but he recited some chants...
766
00:46:30,754 --> 00:46:32,754
causing quite a scene.
767
00:46:33,053 --> 00:46:35,664
The shaman's life was at risk...
768
00:46:35,794 --> 00:46:37,724
which is why we had to intervene.
769
00:46:38,064 --> 00:46:41,092
What happened to your father...
770
00:46:41,093 --> 00:46:42,303
was the result of him saving the shaman.
771
00:46:43,234 --> 00:46:45,203
How did the shaman...
772
00:46:45,204 --> 00:46:47,504
know that the Full Moon Murderer was there?
773
00:46:47,974 --> 00:46:51,043
That's exactly why we
suspected that the two...
774
00:46:51,044 --> 00:46:52,974
were in cahoots.
775
00:46:53,314 --> 00:46:56,843
A partnership gone wrong
is what we thought.
776
00:46:57,644 --> 00:47:00,153
I guess that's a reasonable deduction,
777
00:47:01,184 --> 00:47:03,183
but he was released
based on a lack of evidence...
778
00:47:03,184 --> 00:47:06,093
Seul Hae, that's enough.
779
00:47:06,854 --> 00:47:09,623
Young Sik wouldn't want his daughter
to be hung up on him...
780
00:47:09,624 --> 00:47:12,334
when she has a bright future ahead of her.
781
00:47:12,734 --> 00:47:15,434
Isn't it about time you quit the force...
782
00:47:15,664 --> 00:47:18,633
and found a nice man to marry?
783
00:47:18,974 --> 00:47:22,604
You can count on me to
walk you down the aisle instead.
784
00:47:23,403 --> 00:47:26,843
Better yet, why don't I
set you up with someone?
785
00:47:28,613 --> 00:47:30,443
Go ahead. Have your tea.
786
00:47:52,434 --> 00:47:53,573
Na Eun, is that you?
787
00:48:07,914 --> 00:48:09,684
But I didn't buy anything online.
788
00:48:18,263 --> 00:48:19,294
Officer Ko!
789
00:48:20,193 --> 00:48:21,704
She must be able to hear us.
790
00:48:21,803 --> 00:48:23,333
Did this startle you?
791
00:48:23,334 --> 00:48:25,903
A Reum, you can't surprise her like that.
792
00:48:28,274 --> 00:48:29,974
Are you Mr. Cha's employees?
793
00:48:30,504 --> 00:48:32,544
Yes, Officer Ko. It's us.
794
00:48:33,013 --> 00:48:34,213
Gosh, hello.
795
00:48:34,883 --> 00:48:36,883
I see you're here together this time.
796
00:48:37,213 --> 00:48:38,254
That's right.
797
00:48:38,814 --> 00:48:41,724
We're in front of you right now.
798
00:48:48,164 --> 00:48:50,394
Mr. Cha has had it rough these days,
799
00:48:51,093 --> 00:48:53,734
but it must've been the same for you too.
800
00:48:54,133 --> 00:48:55,433
It's why we...
801
00:48:55,434 --> 00:48:58,903
I mean, that's why A Reum made this device.
802
00:48:59,474 --> 00:49:02,273
The one who was there ten years ago...
803
00:49:02,274 --> 00:49:04,443
wanted to clear up all misunderstandings.
804
00:49:06,474 --> 00:49:07,613
Who may that be?
805
00:49:09,184 --> 00:49:10,314
It's me.
806
00:49:11,513 --> 00:49:13,414
As Cha Sa Geum's Worshipping Spirit,
807
00:49:14,053 --> 00:49:16,484
I was present at the scene
along with Detective Ko.
808
00:49:17,423 --> 00:49:20,524
It is true that my dad
went to see the shaman?
809
00:49:22,564 --> 00:49:24,624
I mean, Mr. Cha's grandfather?
810
00:49:24,863 --> 00:49:26,434
Before I tell you anything,
811
00:49:27,993 --> 00:49:29,663
I request that you believe my words...
812
00:49:29,664 --> 00:49:31,363
just like you believe in our existence.
813
00:49:33,334 --> 00:49:35,874
I'm a spirit of 2,000 years
who will soon enter Nirvana.
814
00:49:36,243 --> 00:49:38,173
What would I gain from lying?
815
00:49:39,843 --> 00:49:43,414
For the past 2,000 years,
I have stayed in the Cha Family...
816
00:49:44,484 --> 00:49:46,954
making sure that evil spirits were sealed.
817
00:49:47,584 --> 00:49:50,523
But one day, an evil spirit escaped...
818
00:49:50,524 --> 00:49:52,553
and possessed a random human.
819
00:49:55,323 --> 00:49:57,164
A human possessed by the evil spirit.
820
00:49:57,894 --> 00:49:59,093
It was none other...
821
00:49:59,734 --> 00:50:03,334
than the Full Moon Murderer.
822
00:50:05,334 --> 00:50:06,504
An evil spirit?
823
00:50:07,874 --> 00:50:10,204
Detective Ko was after the serial killer...
824
00:50:10,903 --> 00:50:12,974
while Cha Sa Geum was
after the evil spirit...
825
00:50:13,814 --> 00:50:16,783
both hoping to prevent
more of its evil deeds.
826
00:50:18,113 --> 00:50:20,183
The two joined forces.
827
00:50:20,184 --> 00:50:21,653
Ten years ago, on that day,
828
00:50:22,653 --> 00:50:24,553
they almost found success.
829
00:50:25,524 --> 00:50:27,354
He must be around here.
830
00:50:28,124 --> 00:50:29,564
I can sense his energy.
831
00:50:32,234 --> 00:50:33,363
We should hurry.
832
00:50:34,064 --> 00:50:35,863
The full moon will soon be shining.
833
00:50:36,704 --> 00:50:39,734
I will set up a force field
so that it can't escape.
834
00:50:40,874 --> 00:50:42,303
That's your window of opportunity.
835
00:50:42,343 --> 00:50:43,504
Yes, Mr. Cha.
836
00:50:48,584 --> 00:50:49,644
Gosh.
837
00:50:53,883 --> 00:50:57,323
You want the promotion
all to yourself, is that it?
838
00:50:58,084 --> 00:50:59,923
As if I'd ever let that happen.
839
00:51:31,354 --> 00:51:32,624
Pass it on to me.
840
00:51:34,024 --> 00:51:35,323
Your energy.
841
00:52:26,843 --> 00:52:27,943
Chang Ho?
842
00:52:57,443 --> 00:52:59,374
Worthless humans.
843
00:53:01,374 --> 00:53:02,383
Don't move.
844
00:53:38,383 --> 00:53:42,153
You... It's you that death will find today.
845
00:55:26,153 --> 00:55:27,593
Release me.
846
00:55:29,323 --> 00:55:31,863
I order you as your master.
847
00:55:32,434 --> 00:55:34,133
Release me.
848
00:55:43,374 --> 00:55:44,443
Hurry.
849
00:55:45,673 --> 00:55:48,314
Please place it on the urn.
850
00:55:50,144 --> 00:55:52,653
Only that way will the
evil spirit remain sealed.
851
00:55:58,053 --> 00:55:59,124
Hurry.
852
00:56:50,803 --> 00:56:51,874
No.
853
00:57:38,254 --> 00:57:39,423
Young Sik.
854
00:57:42,093 --> 00:57:44,064
Young Sik...
855
00:57:57,743 --> 00:57:59,173
I...
856
00:58:40,184 --> 00:58:41,283
That...
857
00:58:42,684 --> 00:58:44,153
is what happened.
858
00:58:51,724 --> 00:58:52,763
Dad...
859
00:58:55,763 --> 00:58:56,903
Dad...
860
00:58:59,133 --> 00:59:00,234
I didn't know.
861
00:59:02,504 --> 00:59:03,604
I had no idea.
862
00:59:07,044 --> 00:59:08,644
I only believed Chief Seo's story.
863
00:59:09,684 --> 00:59:10,743
Of course.
864
00:59:11,814 --> 00:59:15,013
In the eyes of a mortal who
has no knowledge of our world,
865
00:59:15,584 --> 00:59:18,454
it would've seemed as though
Sa Geum was pulling tricks.
866
00:59:18,894 --> 00:59:21,653
Detective Ko and Sa Geum's teaming up...
867
00:59:22,564 --> 00:59:24,323
was hidden from his coworkers.
868
00:59:25,394 --> 00:59:26,633
I'm sure you understand...
869
00:59:28,363 --> 00:59:29,934
why it had to be a secret.
870
01:00:14,644 --> 01:00:18,513
(To my good partner, from Young Sik)
871
01:00:38,533 --> 01:00:40,903
Not aware of the situation,
I told Mr. Cha...
872
01:00:41,874 --> 01:00:42,943
I'm sorry.
873
01:00:44,343 --> 01:00:45,544
This all happened...
874
01:00:47,443 --> 01:00:49,584
because I let the spirit escape
and failed to capture it on time.
875
01:00:51,783 --> 01:00:52,914
It's my fault.
876
01:00:54,954 --> 01:00:55,984
What?
877
01:00:56,124 --> 01:00:58,224
The evil spirit broke free from our family?
878
01:01:00,954 --> 01:01:01,954
Yes.
879
01:01:02,963 --> 01:01:04,893
And you're just telling me now...
880
01:01:04,894 --> 01:01:06,334
after a whole ten years?
881
01:01:07,693 --> 01:01:09,533
You were never home.
882
01:01:10,633 --> 01:01:12,734
I couldn't speak to someone
who wasn't present.
883
01:01:13,004 --> 01:01:14,803
Unbelievable.
884
01:01:15,504 --> 01:01:18,503
I said too many things that
I shouldn't have to Ko Seul Hae.
885
01:01:18,504 --> 01:01:21,743
Oh, that. I managed
to solve that issue too.
886
01:01:22,584 --> 01:01:26,083
A Reum helped me tell her the truth,
887
01:01:26,084 --> 01:01:28,053
so mend the bridge when you can.
888
01:01:29,084 --> 01:01:30,383
You told her everything?
889
01:01:31,584 --> 01:01:32,623
How?
890
01:01:32,624 --> 01:01:36,164
A Reum made this device
that looks like a radio.
891
01:01:36,763 --> 01:01:40,862
She called it a G... What was it again?
892
01:01:40,863 --> 01:01:43,033
Well, ask her when you can.
893
01:01:44,664 --> 01:01:45,704
Anyway,
894
01:01:46,774 --> 01:01:48,974
aren't you grateful that I saved the day?
895
01:01:50,443 --> 01:01:52,443
You really are a piece of work.
896
01:01:55,984 --> 01:01:57,044
Why you little...
897
01:02:00,184 --> 01:02:01,213
So...
898
01:02:02,653 --> 01:02:03,954
How is Ms. Ko doing?
899
01:02:06,524 --> 01:02:07,524
Who knows?
900
01:02:07,693 --> 01:02:10,193
Check on her if you're that curious.
901
01:02:14,593 --> 01:02:17,504
That little brat.
902
01:02:35,584 --> 01:02:39,253
(Ko Seu Re)
903
01:02:39,254 --> 01:02:43,193
Darn it. If only he had told me sooner.
904
01:02:43,463 --> 01:02:46,133
What do I do?
905
01:02:47,294 --> 01:02:49,934
Mr. Cha, I have a favour to ask.
906
01:02:50,564 --> 01:02:51,902
Could you have this delivered?
907
01:02:51,903 --> 01:02:53,974
I'm in no state to do people favours!
908
01:02:55,204 --> 01:02:56,742
Then I'll revisit this.
909
01:02:56,743 --> 01:02:58,104
Hold on!
910
01:02:58,474 --> 01:02:59,874
Give me that.
911
01:03:08,775 --> 01:03:09,984
(Dalgu's)
912
01:03:09,985 --> 01:03:12,985
(Dalgu, my dear brother, goodbye.)
913
01:03:17,452 --> 01:03:19,021
Mr. Magician!
914
01:03:22,862 --> 01:03:24,592
As asked,
915
01:03:25,461 --> 01:03:27,100
I brought Officer Ko with me.
916
01:03:27,101 --> 01:03:29,202
Kid, when did I tell you to bring her?
917
01:03:31,402 --> 01:03:34,001
I told you to say that...
918
01:03:34,541 --> 01:03:37,612
she should come if she had the time.
919
01:03:37,912 --> 01:03:40,512
I can't believe you had a kid
run errands for you.
920
01:03:43,412 --> 01:03:45,211
You could've come to me
if you had something to say.
921
01:03:47,222 --> 01:03:49,382
This from a guy who
always ignores my calls.
922
01:03:52,891 --> 01:03:54,362
What did you want to say?
923
01:03:54,862 --> 01:03:55,961
Well...
924
01:03:57,061 --> 01:03:58,331
It's nothing much.
925
01:04:02,432 --> 01:04:04,271
I found this, you see.
926
01:04:06,601 --> 01:04:07,601
Wait.
927
01:04:08,641 --> 01:04:10,972
(My little brother Dalgu)
928
01:04:13,912 --> 01:04:15,342
It's Dalgu's collar.
929
01:04:18,552 --> 01:04:21,452
(Dalgu, my dear brother, goodbye.)
930
01:04:26,191 --> 01:04:27,762
(My little brother Dalgu)
931
01:04:31,632 --> 01:04:33,632
I'm sure Dalgu went to a good place.
932
01:04:34,432 --> 01:04:35,762
Let's wish him that.
933
01:04:47,512 --> 01:04:48,541
Hey, kid.
934
01:04:50,981 --> 01:04:53,052
Being a gifted magician...
935
01:04:53,251 --> 01:04:55,182
lets me talk to Dalgu's spirit.
936
01:04:55,521 --> 01:04:57,121
Really?
937
01:04:57,851 --> 01:04:59,222
Dalgu says...
938
01:05:00,862 --> 01:05:04,230
he was happiest...
939
01:05:04,231 --> 01:05:05,731
when he was with you.
940
01:05:10,972 --> 01:05:13,871
(Dalgu, my dear brother, goodbye.)
941
01:05:14,802 --> 01:05:17,342
He enjoyed playing Frisbee...
942
01:05:18,072 --> 01:05:20,112
and walking around the
neighbourhood with you.
943
01:05:21,481 --> 01:05:24,952
He's grateful for all the times
you nursed him back to health.
944
01:05:26,351 --> 01:05:28,652
He woke up excited...
945
01:05:29,481 --> 01:05:31,891
thinking about what games to play.
946
01:05:45,902 --> 01:05:47,101
Mr. Magician,
947
01:05:48,072 --> 01:05:49,742
please tell Dalgu...
948
01:05:50,572 --> 01:05:53,012
that even though we can't see each other...
949
01:05:54,041 --> 01:05:56,782
I'll always be his brother.
950
01:05:57,711 --> 01:06:00,481
That I'll wish for him
never to get lonely...
951
01:06:01,652 --> 01:06:02,921
and...
952
01:06:03,691 --> 01:06:07,822
that I miss him so much.
953
01:06:10,532 --> 01:06:13,601
Of course, but I'm sure
he has already heard it all.
954
01:06:51,572 --> 01:06:53,501
Did Dalgu really say all those things?
955
01:06:55,472 --> 01:06:57,171
You didn't make that up, did you?
956
01:06:58,041 --> 01:07:00,481
I added some details,
957
01:07:00,682 --> 01:07:03,112
but Dalgu confirmed the rest.
958
01:07:03,882 --> 01:07:06,251
Even if you don't believe me,
there's nothing I can do about it.
959
01:07:07,882 --> 01:07:10,351
Well, I believe you.
960
01:07:13,391 --> 01:07:16,492
Adviser Choi told me about
what happened ten years ago.
961
01:07:23,472 --> 01:07:25,331
I'm sorry.
962
01:07:25,472 --> 01:07:27,742
Why? I'm the one who should apologize.
963
01:07:28,871 --> 01:07:30,972
I resented you based on false facts.
964
01:07:31,141 --> 01:07:34,242
Still, I didn't have to
be that confrontational.
965
01:07:34,382 --> 01:07:35,412
I guess.
966
01:07:36,282 --> 01:07:38,481
I was deeply wounded that day, you know.
967
01:07:40,052 --> 01:07:42,782
Your words have a way
of making people bleed.
968
01:07:43,592 --> 01:07:45,492
In a way, I guess that's a gift too.
969
01:07:46,391 --> 01:07:48,662
Well, that...
970
01:07:55,832 --> 01:07:59,231
Come to think of it though,
you were right to be offended.
971
01:08:01,141 --> 01:08:04,042
People condemned your grandfather
calling him a liar.
972
01:08:05,471 --> 01:08:07,042
You must've felt wronged.
973
01:08:08,242 --> 01:08:11,112
For ten years, it must've
only made you angrier.
974
01:08:14,422 --> 01:08:16,451
You must've hated people...
975
01:08:16,452 --> 01:08:18,691
as much as I missed my dad.
976
01:08:23,061 --> 01:08:25,862
But I know that ghosts exist,
977
01:08:26,462 --> 01:08:28,032
so don't be intimidated by me.
978
01:08:29,261 --> 01:08:31,832
Me? Intimidated by you?
979
01:08:33,032 --> 01:08:34,101
That's right.
980
01:08:34,742 --> 01:08:38,341
Don't be confrontational
as a defence mechanism.
981
01:08:40,282 --> 01:08:42,582
Even though everyone else calls you a liar,
982
01:08:43,752 --> 01:08:45,511
I'll believe what you say.
983
01:08:53,422 --> 01:08:57,462
Just like my dad believed
your grandfather's words.
984
01:09:01,862 --> 01:09:03,702
That's how partnerships work.
985
01:09:04,271 --> 01:09:05,332
Okay?
986
01:09:24,922 --> 01:09:26,521
"Okay" it is, then.
987
01:10:07,301 --> 01:10:09,431
Darn it.
988
01:10:19,412 --> 01:10:22,411
The five fishermen who went
missing in Gangneung...
989
01:10:22,412 --> 01:10:23,952
are still lost at sea.
990
01:10:24,152 --> 01:10:26,380
Since they were reported missing,
the maritime police...
991
01:10:26,381 --> 01:10:28,651
have been searching the waters
via cutters and aircraft,
992
01:10:28,652 --> 01:10:31,191
but to no avail.
993
01:10:31,322 --> 01:10:33,961
Around the time the fishing boat was found,
994
01:10:33,962 --> 01:10:36,862
no surging waves or
high winds were reported.
995
01:10:36,931 --> 01:10:39,690
But still, all five fishermen
were nowhere to be seen...
996
01:10:39,691 --> 01:10:41,201
when the boat was found...
997
01:10:41,202 --> 01:10:43,971
which only makes us question
how they went missing.
998
01:10:44,072 --> 01:10:46,372
The authorities are looking into...
999
01:11:32,551 --> 01:11:35,652
Mr. Cha, does this mean you're
back in the civil police unit?
1000
01:11:36,282 --> 01:11:39,652
Of course. There's no better way
to improve my public image.
1001
01:11:40,922 --> 01:11:42,492
Then, are you free tomorrow?
1002
01:11:42,862 --> 01:11:43,931
At what time?
1003
01:11:46,731 --> 01:11:47,801
Just a second.
1004
01:11:50,872 --> 01:11:53,270
- Hello?
- This is your real estate agent.
1005
01:11:53,271 --> 01:11:55,672
Double the cancellation fee
was successfully wired.
1006
01:11:55,941 --> 01:11:57,941
The sales contract on your house
has been breached,
1007
01:11:58,172 --> 01:12:00,611
but may I ask why you changed your mind?
1008
01:12:00,612 --> 01:12:04,212
Of course. I got the message. Thank you.
1009
01:12:09,082 --> 01:12:10,350
What was that about?
1010
01:12:10,351 --> 01:12:12,891
That? Well...
1011
01:12:13,962 --> 01:12:16,931
The potential buyer changed his mind
about purchasing the house.
1012
01:12:17,332 --> 01:12:18,391
Really?
1013
01:12:19,032 --> 01:12:21,301
Does this mean you're staying?
You are, right?
1014
01:12:22,332 --> 01:12:25,301
Yes. That's how it is, I guess.
1015
01:12:28,542 --> 01:12:29,672
I'm glad.
1016
01:13:40,681 --> 01:13:43,242
(From Now On, Showtime!)
1017
01:13:43,652 --> 01:13:45,711
Is it because of Officer Ko?
1018
01:13:45,712 --> 01:13:46,980
You must see her in a romantic way.
1019
01:13:46,981 --> 01:13:48,720
I'm not that desperate, you know.
1020
01:13:48,721 --> 01:13:50,251
Why are you flirting instead of working?
1021
01:13:50,252 --> 01:13:51,252
We're not!
1022
01:13:51,253 --> 01:13:53,491
Does it seem like we're
dating or something?
1023
01:13:53,492 --> 01:13:56,930
Even though you like someone,
you don't want to acknowledge it.
1024
01:13:56,931 --> 01:13:58,190
I love it.
1025
01:13:58,191 --> 01:14:00,430
You don't remember anything?
1026
01:14:00,431 --> 01:14:03,832
I'm saying that we should
play matchmaker for them.
1027
01:14:04,072 --> 01:14:07,971
Mr. Cha may not be the best at giving love,
1028
01:14:08,502 --> 01:14:11,441
but he seems to have
a kind and gentle soul.
1029
01:14:13,141 --> 01:14:14,242
Love?
1030
01:14:15,282 --> 01:14:16,641
I'm capable of it too.
1031
01:14:17,267 --> 01:14:20,416
Ripped and resynced by YoungJedi
72471