All language subtitles for Who.Rules.the.World.2022.EP22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,659 --> 00:00:26,257 ♪The tempestuous northern wind, the tempestuous martial arts world♪ 2 00:00:26,325 --> 00:00:28,466 ♪Blades and bows drawn♪ 3 00:00:28,597 --> 00:00:31,186 ♪What is youth without bravado?♪ 4 00:00:31,753 --> 00:00:37,511 ♪With a wave of my hands, the world flows through my fingertips♪ 5 00:00:37,946 --> 00:00:39,599 ♪Traveling the world with a damsel♪ 6 00:00:39,683 --> 00:00:41,586 ♪The wind blows, the moon's reflection on the water♪ 7 00:00:41,824 --> 00:00:44,306 ♪The night has been cut short♪ 8 00:00:44,946 --> 00:00:51,306 ♪Who there is hiding in the shadow?♪ 9 00:00:51,730 --> 00:00:57,738 ♪Oh, the long journey. Fate wills if we live or die♪ 10 00:00:58,355 --> 00:01:01,175 ♪But let's give our shot at this world♪ 11 00:01:01,909 --> 00:01:04,186 ♪Fight together as two♪ 12 00:01:05,269 --> 00:01:11,339 ♪Right or wrong, I'll brave the storm, watching as things rise and fall♪ 13 00:01:12,146 --> 00:01:18,349 ♪Black and White, as the drum sounds, it's for passion and justice♪ 14 00:01:18,433 --> 00:01:19,966 ♪The fury, the wavering blades♪ 15 00:01:20,050 --> 00:01:21,706 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 16 00:01:21,786 --> 00:01:24,986 ♪How can we determine if the soul is flawless?♪ 17 00:01:25,269 --> 00:01:33,667 ♪Let's see who can rule the world♪ 18 00:01:33,667 --> 00:01:37,737 =Who Rules The World= 19 00:01:38,314 --> 00:01:42,048 =Episode 22= 20 00:01:42,360 --> 00:01:44,360 There is only one way for you 21 00:01:45,240 --> 00:01:46,160 to become the heir of Lord. 22 00:01:48,560 --> 00:01:52,720 You must make His Lordship become wary of Prince Lanxi. 23 00:01:54,640 --> 00:01:56,761 His Lordship understands the importance of balance above all. 24 00:01:57,201 --> 00:01:58,920 He would never allow his heir 25 00:01:58,920 --> 00:02:00,121 to outshine him. 26 00:02:01,920 --> 00:02:02,481 Your Highness. 27 00:02:03,761 --> 00:02:06,000 I will give Your Highness a sachet 28 00:02:07,201 --> 00:02:09,761 that contains the methods to use against Prince Lanxi. 29 00:02:10,641 --> 00:02:12,321 However, it can only be opened 30 00:02:12,761 --> 00:02:13,641 after he leaves the capital of Yongzhou. 31 00:02:15,840 --> 00:02:16,761 Why? 32 00:02:17,201 --> 00:02:18,801 Your Highness will know when the time comes. 33 00:02:19,601 --> 00:02:20,160 One more thing. 34 00:02:21,521 --> 00:02:24,521 I will need Your Highness to put up a performance with me. 35 00:02:27,081 --> 00:02:27,680 Your Highness, 36 00:02:28,801 --> 00:02:31,400 I have investigated the situation in Liangcheng. 37 00:02:31,960 --> 00:02:33,641 Please take a look. 38 00:02:37,761 --> 00:02:40,321 Liangcheng is located at the borders between Yongzhou and Qingzhou. 39 00:02:40,761 --> 00:02:41,601 It is surrounded by rapid waters too. 40 00:02:42,321 --> 00:02:44,160 It may be a secret military training ground, 41 00:02:44,601 --> 00:02:47,401 but it is occupied by the military commissioner, 42 00:02:47,402 --> 00:02:48,440 Yu Ming, all year round. 43 00:02:48,960 --> 00:02:50,641 Even if a royal decree is issued, 44 00:02:50,960 --> 00:02:52,081 it's hard to say if things will go smoothly. 45 00:02:52,840 --> 00:02:55,440 To control the city, 46 00:02:55,560 --> 00:02:56,720 Yu Ming suggested 47 00:02:57,321 --> 00:03:00,081 that a dam should be built above the rapid rivers. 48 00:03:01,120 --> 00:03:03,481 However, my people have reported 49 00:03:03,761 --> 00:03:05,960 that the progress of the construction had been extremely slow. 50 00:03:06,400 --> 00:03:07,680 It is simply a front. 51 00:03:08,560 --> 00:03:10,801 If Your Highness leaves for Liangcheng, 52 00:03:11,120 --> 00:03:13,440 we'll have to get rid of him first. 53 00:03:15,041 --> 00:03:16,041 Thank you, Mentor. 54 00:03:17,400 --> 00:03:18,680 I made the decision to go to Liangcheng. 55 00:03:18,921 --> 00:03:20,280 No matter how difficult the journey is, 56 00:03:21,321 --> 00:03:22,240 I will have to carry on. 57 00:03:22,801 --> 00:03:24,280 However, the rules 58 00:03:24,720 --> 00:03:25,680 forbid princes 59 00:03:26,361 --> 00:03:28,160 from forming vassal states or leaving the capital. 60 00:03:28,801 --> 00:03:31,120 Have you thought about how you will get there, Your Highness? 61 00:03:31,960 --> 00:03:33,041 The spring tide should be coming soon. 62 00:03:33,680 --> 00:03:36,761 Yu Ming claims he is building the dam. 63 00:03:38,081 --> 00:03:40,481 The spring tide will be our chance. 64 00:03:44,801 --> 00:03:45,201 Your Highness. 65 00:03:46,041 --> 00:03:46,801 Prince Ju went to Yu Wuyuan's residence 66 00:03:46,921 --> 00:03:48,560 right after the court meeting. 67 00:03:49,240 --> 00:03:50,321 However, he didn't stay for long 68 00:03:50,601 --> 00:03:52,120 before he was led out by Yu Wuyuan's servant. 69 00:03:53,120 --> 00:03:54,041 But when he left, 70 00:03:54,321 --> 00:03:55,960 he didn't look happy. 71 00:03:56,560 --> 00:03:58,641 He might have had a fallout with Yu Wuyuan. 72 00:03:59,041 --> 00:04:01,321 Yu Wuyuan left the capital with his servants 73 00:04:01,321 --> 00:04:02,120 right afterward. 74 00:04:02,601 --> 00:04:03,601 He left? 75 00:04:04,881 --> 00:04:05,881 Was he not the mastermind 76 00:04:06,440 --> 00:04:09,000 behind the scheme? 77 00:04:09,361 --> 00:04:12,361 Perhaps he realized he was no match for His Highness 78 00:04:12,680 --> 00:04:13,440 and ran away? 79 00:04:13,680 --> 00:04:15,960 Yu Wuyuan is not someone who admits defeat easily. 80 00:04:16,081 --> 00:04:16,960 There were many loopholes 81 00:04:17,801 --> 00:04:18,720 in the treasury theft case. 82 00:04:18,881 --> 00:04:20,120 It didn't seem like his style. 83 00:04:20,960 --> 00:04:23,400 However, Ju is persistent. 84 00:04:25,240 --> 00:04:27,680 That's why he had no choice but to leave the capital of Yongzhou. 85 00:04:28,240 --> 00:04:29,680 That should be the case. 86 00:04:30,881 --> 00:04:32,280 What will we do about Prince Ju then? 87 00:04:33,160 --> 00:04:34,081 Continue to keep an eye on him. 88 00:04:34,481 --> 00:04:35,720 He won't give up easily. 89 00:04:36,000 --> 00:04:36,960 Yu Wuyuan has left, 90 00:04:37,400 --> 00:04:39,201 but I'm afraid Ju will come up with something else. 91 00:04:40,120 --> 00:04:40,521 Yes, Your Highness. 92 00:04:41,481 --> 00:04:42,000 Sirs. 93 00:04:42,521 --> 00:04:44,120 This is the leader of the Tianshuang Sect, 94 00:04:44,560 --> 00:04:45,801 Bai Jiande. 95 00:04:46,081 --> 00:04:46,801 Like us, 96 00:04:47,321 --> 00:04:48,240 he is a Token Keeper as well. 97 00:04:48,761 --> 00:04:51,321 This is the Head of Escort of the Jiuhai Security Escort of Jizhou, 98 00:04:51,321 --> 00:04:52,081 Zeng Jiuhai. 99 00:04:52,680 --> 00:04:55,240 This is the owner of the Xiangyun Wares of Beizhou, 100 00:04:55,321 --> 00:04:56,120 Qian Henian. 101 00:04:58,680 --> 00:04:59,440 Greetings. 102 00:05:01,280 --> 00:05:03,120 These are the two Token Keepers 103 00:05:03,120 --> 00:05:04,680 that I know. 104 00:05:05,361 --> 00:05:06,361 Token Keepers 105 00:05:06,361 --> 00:05:07,680 are not to meet in secret. 106 00:05:08,160 --> 00:05:10,240 For what reason did you have Master Wang 107 00:05:10,361 --> 00:05:11,321 ask us to come to the capital of Yongzhou? 108 00:05:11,921 --> 00:05:13,361 I am aware of that. 109 00:05:14,240 --> 00:05:15,560 However, something bad has happened, 110 00:05:15,921 --> 00:05:18,440 and I am injured. 111 00:05:19,000 --> 00:05:21,761 That is why I had Master Wang ask both of you to come here. 112 00:05:22,240 --> 00:05:22,881 Sirs. 113 00:05:25,201 --> 00:05:25,801 Please look at this. 114 00:05:30,680 --> 00:05:32,680 T... This token is fake. 115 00:05:34,000 --> 00:05:35,361 It does look incredibly similar to the real thing, however. 116 00:05:36,201 --> 00:05:36,761 Master Bai, 117 00:05:37,280 --> 00:05:38,120 where did you get this? 118 00:05:39,761 --> 00:05:41,440 I acquired it by chance. 119 00:05:41,921 --> 00:05:43,560 Miss Fengxi from Master Bai's sect 120 00:05:43,560 --> 00:05:45,120 once acquired a fake token as well. 121 00:05:45,400 --> 00:05:47,440 It was later handed over to the heir of Lord of Jizhou, Huang Chao. 122 00:05:47,641 --> 00:05:48,400 That means 123 00:05:48,801 --> 00:05:49,720 the token that was robbed 124 00:05:49,720 --> 00:05:51,160 when Prince Huang Chao was escorting it to the Imperial City 125 00:05:51,601 --> 00:05:52,400 was fake too. 126 00:05:52,400 --> 00:05:53,400 Precisely. 127 00:05:54,641 --> 00:05:56,840 Someone is using the fake tokens to stir up chaos. 128 00:05:57,521 --> 00:05:58,361 As Token Keepers, 129 00:05:58,361 --> 00:05:59,440 we know 130 00:05:59,881 --> 00:06:01,361 just how important the Empyrean Token is. 131 00:06:01,680 --> 00:06:04,280 That is why I've been secretly investigating the matter. 132 00:06:04,680 --> 00:06:05,321 I asked 133 00:06:05,840 --> 00:06:07,881 Mr. Fengxi of the Fountain Abode for help. 134 00:06:08,160 --> 00:06:09,400 A few days ago, 135 00:06:09,960 --> 00:06:12,481 he informed me that the Gongye Zhi, an ironsmith 136 00:06:13,160 --> 00:06:14,680 who is also a Token Keeper like us, was missing. 137 00:06:19,000 --> 00:06:20,120 I suspect that he was the one 138 00:06:21,201 --> 00:06:22,800 who forged the fake tokens. 139 00:06:24,081 --> 00:06:25,401 And the person who conspired with him 140 00:06:26,600 --> 00:06:27,800 is very likely 141 00:06:30,081 --> 00:06:31,521 a Token Keeper as well. 142 00:06:31,961 --> 00:06:33,480 This is a grave matter. 143 00:06:34,881 --> 00:06:36,360 Did you ask us to come here 144 00:06:36,800 --> 00:06:37,920 because you suspect us? 145 00:06:39,560 --> 00:06:40,321 No. 146 00:06:40,761 --> 00:06:42,920 I seek your help to assist me in finding out 147 00:06:43,240 --> 00:06:45,321 who else is a Token Keeper. 148 00:06:45,800 --> 00:06:47,321 That will allow me 149 00:06:47,600 --> 00:06:48,680 to solve the case sooner as well. 150 00:06:49,401 --> 00:06:50,680 Please be assured, Master Bai. 151 00:06:50,920 --> 00:06:52,800 We will not sit idly by. 152 00:06:54,881 --> 00:06:55,600 Thank you, 153 00:06:56,240 --> 00:06:57,480 everyone. 154 00:07:09,641 --> 00:07:11,120 Your Highness! It's the first snow! 155 00:07:11,721 --> 00:07:12,480 The first snow! 156 00:07:19,641 --> 00:07:20,600 The first snow? 157 00:07:22,560 --> 00:07:23,360 You mean 158 00:07:24,281 --> 00:07:25,560 this is a suitable scenery to do it? 159 00:07:26,321 --> 00:07:26,841 Your Highness. 160 00:07:27,521 --> 00:07:29,521 The first snow to bring spring and scenery of snow-white. 161 00:07:29,680 --> 00:07:31,000 It's the perfect time for you to confess, Your Highness. 162 00:07:53,401 --> 00:07:54,000 Your Highness, 163 00:07:54,841 --> 00:07:56,841 you don't have to be so nervous. 164 00:07:57,440 --> 00:07:58,081 Think about it. 165 00:07:58,401 --> 00:08:00,161 You've known Miss Fengxi for so long, 166 00:08:00,521 --> 00:08:01,841 and both of you have been through life-and-death situations together. 167 00:08:02,881 --> 00:08:06,040 I'm sure Miss Fengxi harbors feelings for you too. 168 00:08:06,761 --> 00:08:07,641 I don't think 169 00:08:08,360 --> 00:08:09,521 it will be as difficult as you imagine. 170 00:08:17,480 --> 00:08:18,360 Do I look nervous? 171 00:08:20,040 --> 00:08:20,881 Tell me 172 00:08:21,521 --> 00:08:22,120 what you think of me. 173 00:08:23,401 --> 00:08:25,841 Well... Of course, you're a man among men, Your Highness. 174 00:08:26,000 --> 00:08:26,521 You are dashing, remarkable, 175 00:08:26,521 --> 00:08:27,281 and dignified. 176 00:08:27,800 --> 00:08:28,721 You would stand out 177 00:08:28,721 --> 00:08:30,120 even among a sea of people. 178 00:08:31,240 --> 00:08:32,281 Nice flattery. 179 00:08:34,040 --> 00:08:34,600 Your Highness. 180 00:08:35,401 --> 00:08:37,000 If we go by the stories, 181 00:08:37,881 --> 00:08:39,521 this is how it would go... 182 00:08:51,841 --> 00:08:54,881 The first snow of the new year drifts profusely and disorderly. 183 00:08:55,721 --> 00:08:56,721 A beautiful sight indeed. 184 00:08:59,641 --> 00:09:00,920 Are you talking about the snow 185 00:09:01,641 --> 00:09:02,641 or me? 186 00:09:06,000 --> 00:09:06,600 Both. 187 00:09:08,321 --> 00:09:09,401 It's a bit dull 188 00:09:09,961 --> 00:09:10,841 just to gaze at the snow. 189 00:09:11,841 --> 00:09:13,281 Why don't we play a game? 190 00:09:14,920 --> 00:09:15,881 Let's see 191 00:09:16,401 --> 00:09:18,761 which of us can find these three things within the capital of Yongzhou. 192 00:09:19,641 --> 00:09:20,401 The first item. 193 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 Something whiter than snow. 194 00:09:26,600 --> 00:09:27,721 The second item. 195 00:09:28,480 --> 00:09:30,081 Something warmer than the furnace in winter. 196 00:09:31,201 --> 00:09:33,281 The third item. 197 00:09:34,040 --> 00:09:36,721 Something colder than the stones buried beneath the snow. 198 00:09:37,721 --> 00:09:38,281 How about it? 199 00:09:40,081 --> 00:09:41,000 Whiter than snow, 200 00:09:41,641 --> 00:09:42,360 warmer than fire, 201 00:09:43,961 --> 00:09:44,680 and colder than stone. 202 00:09:45,641 --> 00:09:46,040 All right. 203 00:09:46,761 --> 00:09:47,521 You're on. 204 00:09:48,081 --> 00:09:49,321 Don't be a sore loser if I win. 205 00:09:50,321 --> 00:09:50,881 Of course. 206 00:10:03,920 --> 00:10:04,401 What? 207 00:10:04,961 --> 00:10:06,201 Are you already trying to cheat? 208 00:10:08,040 --> 00:10:08,920 No. 209 00:10:09,961 --> 00:10:11,240 I have already won. 210 00:10:14,401 --> 00:10:15,201 I know. 211 00:10:15,961 --> 00:10:18,000 You must have already prepared the three items, 212 00:10:18,000 --> 00:10:18,641 right? 213 00:10:19,161 --> 00:10:20,120 Show them to me. 214 00:10:22,161 --> 00:10:23,360 What I am looking for 215 00:10:23,881 --> 00:10:24,761 is right 216 00:10:25,761 --> 00:10:26,680 before me. 217 00:10:27,680 --> 00:10:29,201 I will always be by her side. 218 00:10:33,401 --> 00:10:34,360 It's you. 219 00:10:41,761 --> 00:10:42,920 Well, tell me 220 00:10:43,560 --> 00:10:44,800 how I am whiter than snow. 221 00:10:46,321 --> 00:10:47,281 Even amidst the falling snow, 222 00:10:48,081 --> 00:10:49,240 your plain robes 223 00:10:49,920 --> 00:10:51,081 stand out. 224 00:10:51,961 --> 00:10:54,120 Naturally, you are whiter than the snow. 225 00:10:55,440 --> 00:10:57,120 Why am I warmer than a furnace, then? 226 00:10:57,121 --> 00:10:58,750 ♪I hope to see you when the next spring arrives♪ 227 00:10:59,161 --> 00:11:00,000 It's your gaze. 228 00:11:02,161 --> 00:11:03,161 You try your best 229 00:11:04,201 --> 00:11:05,321 to restrain it, 230 00:11:06,360 --> 00:11:08,360 but I can still sense your feelings. 231 00:11:09,201 --> 00:11:09,841 Your feelings 232 00:11:10,440 --> 00:11:12,000 are warmer than the fire. 233 00:11:13,110 --> 00:11:16,656 ♪The Moon can't find blames in the stars♪ 234 00:11:17,422 --> 00:11:20,070 ♪The fluttering is easily shown♪ 235 00:11:21,830 --> 00:11:24,417 ♪But not as intense as I've known♪ 236 00:11:24,480 --> 00:11:25,401 Why is your face so hot? 237 00:11:29,120 --> 00:11:30,521 Was I wrong? 238 00:11:31,721 --> 00:11:34,000 Since you claim that my gaze is piercingly hot, 239 00:11:35,281 --> 00:11:37,560 how am I colder than stone then? 240 00:11:37,641 --> 00:11:42,061 ♪Yet the beauty of your eyes cannot be matched♪ 241 00:11:42,641 --> 00:11:43,721 The beauty stands 242 00:11:44,480 --> 00:11:45,360 in the snow, 243 00:11:46,281 --> 00:11:47,480 yet her lips are sealed. 244 00:11:47,525 --> 00:11:49,545 ♪The chaos of this land shall not be forgotten♪ 245 00:11:49,600 --> 00:11:51,120 I'm sure her lips must be cold, and that's why she finds it hard 246 00:11:51,281 --> 00:11:52,240 to express her feelings. 247 00:11:52,401 --> 00:11:54,599 ♪The glow in your eyes lights up my day♪ 248 00:11:54,721 --> 00:11:55,680 One cannot expect a lady 249 00:11:58,040 --> 00:11:59,761 to make the first move. 250 00:11:59,841 --> 00:12:02,761 ♪Whether in memories forgotten, or uncertainties of future♪ 251 00:12:03,297 --> 00:12:08,827 ♪With your hand in mine, we shall weather through the changes♪ 252 00:12:09,281 --> 00:12:10,201 So I did. 253 00:12:10,401 --> 00:12:17,041 ♪Even with the love forsaken, the right and wrong obsessions♪ 254 00:12:17,866 --> 00:12:23,440 ♪The glow in your eyes lights up my day♪ 255 00:12:35,480 --> 00:12:36,480 If you do that, 256 00:12:36,961 --> 00:12:38,680 you will surely win her heart. 257 00:12:39,360 --> 00:12:40,240 Why are you still standing here? 258 00:12:41,240 --> 00:12:41,761 Go on. 259 00:12:42,440 --> 00:12:43,120 Invite her over. 260 00:12:43,761 --> 00:12:44,201 Right away. 261 00:13:10,920 --> 00:13:12,800 Qiwu, Qingzhou's hot pot 262 00:13:13,281 --> 00:13:15,081 is the perfect dish to have 263 00:13:15,440 --> 00:13:16,440 on a cold day like this. 264 00:13:17,360 --> 00:13:19,600 I've heard that Qingzhou's hot pot is 265 00:13:19,600 --> 00:13:20,680 particularly spicy. 266 00:13:21,081 --> 00:13:22,641 I'm used to a light diet. 267 00:13:23,040 --> 00:13:24,201 I don't dare to try this. 268 00:13:24,201 --> 00:13:25,360 This boiling pot of red soup 269 00:13:25,841 --> 00:13:26,641 can be intimidating, 270 00:13:26,841 --> 00:13:28,201 but it has a nice name. 271 00:13:28,440 --> 00:13:29,240 "To Dine On Dusk." 272 00:13:29,841 --> 00:13:30,480 Back then, 273 00:13:30,480 --> 00:13:32,281 people loved to gather their friends 274 00:13:32,401 --> 00:13:33,560 to drink wine and share a meal together. 275 00:13:34,040 --> 00:13:36,161 They could choose whatever they liked and enjoy it with wine. 276 00:13:36,521 --> 00:13:37,321 A wonderful time, indeed. 277 00:13:37,560 --> 00:13:38,800 After that, they would recite poetry about the resplendent sight 278 00:13:39,000 --> 00:13:41,480 of the afterglow of the sunset and the river beneath it. 279 00:13:41,480 --> 00:13:42,521 That is how the name came to be. 280 00:13:43,040 --> 00:13:43,641 You 281 00:13:43,641 --> 00:13:45,440 should put words into action 282 00:13:45,881 --> 00:13:47,440 and give it a try yourself. 283 00:13:48,000 --> 00:13:48,480 Come on. 284 00:13:49,401 --> 00:13:49,961 Try it. 285 00:14:01,480 --> 00:14:02,000 What do you think? 286 00:14:02,521 --> 00:14:04,040 Isn't it spicy and satisfying? 287 00:14:06,761 --> 00:14:07,560 Drink some wine. Hurry. 288 00:14:11,480 --> 00:14:12,240 What do you think about the aftertaste? 289 00:14:15,000 --> 00:14:15,680 When it first enters my mouth, 290 00:14:16,401 --> 00:14:17,521 I taste how spicy it is. 291 00:14:18,281 --> 00:14:20,440 I can't feel anything else but the spice. 292 00:14:21,560 --> 00:14:24,040 However, there's a lingering fragrance. 293 00:14:25,281 --> 00:14:26,560 It is a unique taste. 294 00:14:26,721 --> 00:14:27,800 This hot pot broth is made 295 00:14:27,800 --> 00:14:29,401 from a stir-fried mix of chili peppers, 296 00:14:29,401 --> 00:14:30,881 peppercorn, and beef. 297 00:14:31,120 --> 00:14:32,040 That is what it tastes like. 298 00:14:33,600 --> 00:14:34,120 Miss Feng. 299 00:14:34,641 --> 00:14:36,440 You know so much about Qingzhou's hot pot. 300 00:14:36,961 --> 00:14:37,881 Are you from Qingzhou? 301 00:14:38,680 --> 00:14:39,201 Of course. 302 00:14:39,721 --> 00:14:41,281 Feng is the national surname of Qingzhou. 303 00:14:42,240 --> 00:14:43,600 Qingzhou must be a place 304 00:14:43,600 --> 00:14:45,321 where heroines are born indeed. 305 00:14:45,961 --> 00:14:46,920 First, there was Lord Feng, the founder, 306 00:14:47,360 --> 00:14:48,401 then came Princess Xiyun, 307 00:14:48,761 --> 00:14:50,201 and now we have you, Miss Feng. 308 00:14:50,201 --> 00:14:51,281 How enviable. 309 00:14:51,560 --> 00:14:52,840 What's there to envy? 310 00:14:53,200 --> 00:14:54,000 All three 311 00:14:54,240 --> 00:14:55,240 of us 312 00:14:55,600 --> 00:14:56,320 were only doing 313 00:14:56,801 --> 00:14:58,561 what we wanted to do. 314 00:14:59,080 --> 00:14:59,801 I believe everyone 315 00:15:00,200 --> 00:15:01,720 should be equal in this world. 316 00:15:01,960 --> 00:15:02,921 Especially men and women. 317 00:15:03,641 --> 00:15:04,281 Everyone should be able 318 00:15:04,281 --> 00:15:05,641 to do what they want to do. 319 00:15:06,561 --> 00:15:07,401 That goes for you too, Qiwu. 320 00:15:08,840 --> 00:15:11,600 What you just said 321 00:15:11,881 --> 00:15:12,761 calls for a toast. 322 00:15:13,521 --> 00:15:14,000 Here. 323 00:15:23,761 --> 00:15:24,600 Oh, right. Qiwu, 324 00:15:25,240 --> 00:15:26,641 let's dress up as men 325 00:15:27,080 --> 00:15:28,120 and go horse riding in the wild 326 00:15:28,281 --> 00:15:29,161 and patronize the courtesan houses someday. 327 00:15:29,521 --> 00:15:30,881 Let's not let ourselves be bound by the constraints they place on women. 328 00:15:31,161 --> 00:15:32,161 All right! 329 00:16:13,240 --> 00:16:13,681 Your Highness. 330 00:16:15,521 --> 00:16:16,480 Miss Fengxi wasn't at the residence. 331 00:16:19,441 --> 00:16:20,320 Where did she go? 332 00:16:21,041 --> 00:16:23,161 Miss Fengxi spent the entire day with Minister Feng. 333 00:16:24,240 --> 00:16:25,041 The whole day? 334 00:16:26,960 --> 00:16:28,561 The servants of Minister Feng's residence said 335 00:16:29,200 --> 00:16:30,360 they left early in the morning. 336 00:16:30,761 --> 00:16:32,441 They browsed the streets, 337 00:16:32,801 --> 00:16:34,200 had Qingzhou-style hot pot, 338 00:16:35,080 --> 00:16:36,441 and went to watch an opera performance in the afternoon. 339 00:16:37,080 --> 00:16:37,960 She only returned after dinner. 340 00:16:40,161 --> 00:16:41,720 Well, she sure had an exciting day. 341 00:16:44,641 --> 00:16:45,641 Don't be troubled, Your Highness. 342 00:16:46,600 --> 00:16:48,281 Even if today didn't work out, 343 00:16:48,881 --> 00:16:49,921 there are still other chances. 344 00:16:51,921 --> 00:16:54,281 If necessary, we still have the Lantern Festival, 345 00:16:54,960 --> 00:16:56,080 Double Seventh Festival, and the Mid-autumn Festival. 346 00:16:57,401 --> 00:16:58,041 I mean, 347 00:16:58,401 --> 00:16:59,801 apart from these festivities, 348 00:17:00,441 --> 00:17:02,401 we can also create the atmosphere ourselves. 349 00:17:04,960 --> 00:17:06,161 You're right. How could I forget? 350 00:17:08,401 --> 00:17:09,720 Do we still have fireworks? 351 00:17:10,120 --> 00:17:10,761 Fireworks? 352 00:17:10,960 --> 00:17:11,521 Yes. 353 00:17:12,441 --> 00:17:14,681 A firework setting is a tactic in novels too. 354 00:17:16,480 --> 00:17:16,881 Tomorrow, 355 00:17:17,761 --> 00:17:18,681 invite her over again. 356 00:17:24,360 --> 00:17:24,960 Miss Feng. 357 00:17:25,281 --> 00:17:26,120 Zhong Li. 358 00:17:26,200 --> 00:17:26,881 Miss Feng, 359 00:17:27,360 --> 00:17:28,521 His Highness invites you to have dinner tonight 360 00:17:28,521 --> 00:17:29,761 at the House of Jade. 361 00:17:30,960 --> 00:17:31,881 Did he need to see me about something? 362 00:17:32,281 --> 00:17:33,161 I have plans today. 363 00:17:33,600 --> 00:17:34,681 If it's just a meal, 364 00:17:34,681 --> 00:17:35,441 could we do it on another day? 365 00:17:36,921 --> 00:17:38,281 You'll know when you get there. 366 00:17:38,641 --> 00:17:39,960 His Highness appeared anxious. 367 00:17:41,441 --> 00:17:42,441 All right. Got it. 368 00:17:43,360 --> 00:17:44,441 Do remember. A quarter after seven in the evening. 369 00:17:45,761 --> 00:17:46,521 I will. 370 00:17:49,681 --> 00:17:50,360 Miss, 371 00:17:50,641 --> 00:17:52,080 you've been smiling 372 00:17:52,080 --> 00:17:53,200 more often. 373 00:17:54,960 --> 00:17:55,441 Really? 374 00:17:55,881 --> 00:17:56,401 Yes. 375 00:17:56,801 --> 00:17:58,600 You've changed quite a bit 376 00:17:58,960 --> 00:18:00,281 ever since you met Miss Fengxi. 377 00:18:01,200 --> 00:18:01,960 Now, 378 00:18:02,600 --> 00:18:03,441 I can understand 379 00:18:03,681 --> 00:18:05,521 what His Highness sees in her. 380 00:18:06,161 --> 00:18:08,360 It's a pity Miss Fengxi is a member of the martial arts world. 381 00:18:08,921 --> 00:18:10,401 If His Highness were to marry her, 382 00:18:11,041 --> 00:18:11,960 I fear... 383 00:18:13,120 --> 00:18:13,960 It might be a problem 384 00:18:14,441 --> 00:18:15,441 if it was someone else. 385 00:18:16,161 --> 00:18:17,041 But if it's her, 386 00:18:17,681 --> 00:18:18,401 I'm certain 387 00:18:18,881 --> 00:18:19,681 neither His Highness 388 00:18:20,120 --> 00:18:20,921 nor Miss Feng 389 00:18:21,960 --> 00:18:23,360 will be stopped. 390 00:18:23,960 --> 00:18:24,840 What about you, miss? 391 00:18:26,840 --> 00:18:27,641 I can only serve 392 00:18:28,041 --> 00:18:29,761 His Highness as a subject in this life. 393 00:18:30,441 --> 00:18:31,600 To compare myself to her 394 00:18:32,761 --> 00:18:34,041 would be to give myself unnecessary trouble. 395 00:18:34,881 --> 00:18:37,000 What is troubling you, Qiwu? 396 00:18:38,080 --> 00:18:38,521 You're here, 397 00:18:38,600 --> 00:18:39,200 Fengxi. 398 00:18:39,600 --> 00:18:41,561 You didn't forget about the promise 399 00:18:41,561 --> 00:18:42,600 we made yesterday, did you? 400 00:18:42,801 --> 00:18:44,161 Let's go out. 401 00:18:44,681 --> 00:18:45,200 I remember our promise. 402 00:18:46,120 --> 00:18:46,480 Xiao. 403 00:18:46,921 --> 00:18:47,960 Prepare three sets of men's attire. 404 00:18:48,120 --> 00:18:48,600 Yes, miss. 405 00:18:49,200 --> 00:18:50,761 Once I get changed and dress up like a man, 406 00:18:51,080 --> 00:18:52,600 I will look as if I am the handsome Pan An. 407 00:18:52,881 --> 00:18:54,320 I hope you won't fall for me 408 00:18:54,320 --> 00:18:55,281 when you see how good I look. 409 00:18:56,681 --> 00:18:57,360 All right. 410 00:18:57,561 --> 00:19:00,360 I will be sure to enjoy and appreciate your looks. 411 00:19:01,080 --> 00:19:01,681 Hurry. 412 00:19:01,801 --> 00:19:02,401 Put it there. 413 00:19:02,521 --> 00:19:02,960 - All right. - Yes. 414 00:19:04,320 --> 00:19:04,801 And you! 415 00:19:04,960 --> 00:19:05,360 Hurry! 416 00:19:05,360 --> 00:19:05,960 Put it over there. 417 00:19:06,080 --> 00:19:07,041 Yes. There's still space there. 418 00:19:07,041 --> 00:19:07,320 Yes, sir. 419 00:19:07,320 --> 00:19:07,801 Quickly! 420 00:19:12,080 --> 00:19:12,561 Your Highness. 421 00:19:13,761 --> 00:19:14,761 Everything is ready. 422 00:19:15,161 --> 00:19:16,080 We're just waiting for Miss Fengxi. 423 00:19:19,401 --> 00:19:20,281 Have you prepared the fireworks? 424 00:19:20,881 --> 00:19:21,681 Of course. 425 00:19:22,161 --> 00:19:22,801 Later, 426 00:19:22,801 --> 00:19:24,881 you need only hold her hand, 427 00:19:25,401 --> 00:19:26,320 and I will set off the fireworks 428 00:19:26,641 --> 00:19:27,360 as planned. 429 00:19:29,881 --> 00:19:30,521 May Your Highness' wishes 430 00:19:30,521 --> 00:19:31,641 come true. 431 00:19:35,281 --> 00:19:36,120 Go and find out 432 00:19:36,960 --> 00:19:37,921 where she is right now. 433 00:19:39,641 --> 00:19:40,120 Understood. 434 00:20:01,641 --> 00:20:02,801 How could you bring my lady to a place like this, 435 00:20:02,801 --> 00:20:03,441 Miss Fengxi? 436 00:20:03,441 --> 00:20:04,921 Don't worry, Miss Xiao. 437 00:20:05,200 --> 00:20:05,921 Nothing will happen 438 00:20:05,921 --> 00:20:06,881 with me here. 439 00:20:08,641 --> 00:20:10,200 Come in, sirs. 440 00:20:10,801 --> 00:20:11,281 Lead the way. 441 00:20:11,801 --> 00:20:12,200 Let's go. 442 00:20:14,761 --> 00:20:15,561 Please have a seat. 443 00:20:16,681 --> 00:20:17,600 Yesterday, the first snow graced the capital... 444 00:20:17,600 --> 00:20:18,441 What's going on here? 445 00:20:18,641 --> 00:20:19,840 Miss Shao Yin has decided on the theme... 446 00:20:19,840 --> 00:20:20,521 They are here 447 00:20:20,521 --> 00:20:22,521 to attend the recital held by Miss Shao Yin. 448 00:20:23,120 --> 00:20:24,120 The winner 449 00:20:24,281 --> 00:20:26,921 will earn the right to spend the night with her. 450 00:20:27,960 --> 00:20:29,080 Please enjoy. 451 00:20:29,441 --> 00:20:30,000 Thank you. 452 00:20:31,641 --> 00:20:33,681 The black tiles stand out 453 00:20:33,960 --> 00:20:35,561 against the white-covered ground. 454 00:20:35,881 --> 00:20:37,681 The cold breeze sends chills. 455 00:20:38,080 --> 00:20:41,200 A partner to share warmth would be a delight. 456 00:20:41,881 --> 00:20:42,960 Miss Shao Yin says 457 00:20:43,161 --> 00:20:44,120 this poem 458 00:20:44,200 --> 00:20:45,360 is a bit too plain and simple. 459 00:20:45,840 --> 00:20:46,320 Fengxi, 460 00:20:46,881 --> 00:20:48,360 what do you think about this poem? 461 00:20:49,120 --> 00:20:50,521 It's as if he is speaking in colloquial language. 462 00:20:50,521 --> 00:20:51,041 It's just like 463 00:20:52,441 --> 00:20:53,521 saying 464 00:20:53,641 --> 00:20:54,401 this pastry is dry. 465 00:20:55,360 --> 00:20:57,960 Feathers of white descend from the skies, 466 00:20:58,521 --> 00:21:01,281 gently landing upon the branches blooming with plum blossoms. 467 00:21:01,401 --> 00:21:03,801 I wish to collect them for you, 468 00:21:04,360 --> 00:21:06,761 but I cannot leave the furnace unattended. 469 00:21:07,600 --> 00:21:08,641 Miss Shao Yin says 470 00:21:08,641 --> 00:21:09,960 that this poem 471 00:21:10,600 --> 00:21:11,441 is average. 472 00:21:11,761 --> 00:21:13,441 It is much better than the previous one, though. 473 00:21:13,840 --> 00:21:15,761 However, while your diction is flowery, 474 00:21:16,320 --> 00:21:17,840 most of them come from late poets. 475 00:21:18,200 --> 00:21:20,281 One mustn't pass off other's work as their own. 476 00:21:20,881 --> 00:21:21,921 In that case, 477 00:21:22,240 --> 00:21:24,320 please recite your poem, sir. 478 00:21:26,401 --> 00:21:27,120 All right. 479 00:21:35,120 --> 00:21:37,441 When I open the windows, I am greeted by a flurry of white. 480 00:21:38,320 --> 00:21:40,000 I ponder if spring has come early. 481 00:21:40,360 --> 00:21:42,080 The streets are filled with laughter 482 00:21:42,720 --> 00:21:45,441 as the young and old make merry in the snow. 483 00:21:47,200 --> 00:21:49,801 - Marvelous. - A wonderful poem. 484 00:21:52,120 --> 00:21:53,881 The streets are filled with laughter 485 00:21:54,240 --> 00:21:56,120 as the young and old make merry in the snow. 486 00:21:57,281 --> 00:21:57,720 Feng... 487 00:21:58,921 --> 00:22:00,000 Mr. Feng. 488 00:22:00,240 --> 00:22:02,000 You've given life to a snowy night. 489 00:22:03,720 --> 00:22:04,521 Sir, 490 00:22:05,041 --> 00:22:07,441 Miss Shao Yin invites you to her chambers. 491 00:22:08,681 --> 00:22:09,600 Just like that? 492 00:22:10,120 --> 00:22:11,720 There are many other gentlemen who haven't recited their poems. 493 00:22:12,401 --> 00:22:13,000 Sir. 494 00:22:13,681 --> 00:22:14,561 Your poem 495 00:22:15,041 --> 00:22:17,200 has convinced me. 496 00:22:18,120 --> 00:22:18,840 Go on, 497 00:22:18,840 --> 00:22:19,480 Sir. 498 00:22:19,761 --> 00:22:21,200 Every moment of pleasure is priceless. 499 00:22:21,320 --> 00:22:22,881 It is almost seven. 500 00:22:22,881 --> 00:22:23,761 Seven? 501 00:22:24,080 --> 00:22:25,200 Do remember. A quarter after seven in the evening. 502 00:22:25,600 --> 00:22:26,801 (His Highness appeared anxious.) 503 00:22:27,480 --> 00:22:28,000 Oh, no. 504 00:22:28,881 --> 00:22:29,761 Qiwu, we have to go. 505 00:22:30,041 --> 00:22:30,561 Hurry. 506 00:22:31,521 --> 00:22:32,120 Wait. 507 00:22:33,441 --> 00:22:35,521 Is my beauty not up to your standards, Sir? 508 00:22:35,881 --> 00:22:37,041 Is that why you are so eager to leave? 509 00:22:41,840 --> 00:22:42,401 Your Highness! 510 00:22:43,320 --> 00:22:43,881 Your Highness. 511 00:22:44,320 --> 00:22:45,441 How is it? Is she here? 512 00:22:46,681 --> 00:22:47,600 Not yet. 513 00:22:49,641 --> 00:22:50,480 Did something happen? 514 00:22:51,881 --> 00:22:53,041 I searched around 515 00:22:53,641 --> 00:22:55,720 and found out that Miss Fengxi and Minister Feng 516 00:22:55,840 --> 00:22:56,801 had dressed up as men 517 00:22:57,080 --> 00:22:57,960 and entered the Xiangle Parlor. 518 00:22:58,600 --> 00:22:59,480 They haven't come out since. 519 00:23:01,000 --> 00:23:02,161 Xiangle Parlor? 520 00:23:06,681 --> 00:23:07,161 Wait here. 521 00:23:07,641 --> 00:23:08,240 I'll go and find her. 522 00:23:09,600 --> 00:23:09,960 Your Highness! 523 00:23:11,281 --> 00:23:12,240 You can think little of us, 524 00:23:12,480 --> 00:23:13,801 but you can't slight Miss Shao Yin. 525 00:23:15,921 --> 00:23:17,320 I am not. 526 00:23:17,561 --> 00:23:18,641 However, I do have urgent matters to attend to. 527 00:23:19,161 --> 00:23:20,200 Please understand, Miss. 528 00:23:20,840 --> 00:23:21,960 If that's the case, 529 00:23:22,521 --> 00:23:24,080 why did you come to the recital? 530 00:23:24,441 --> 00:23:25,881 Did you not come for me? 531 00:23:26,401 --> 00:23:27,641 I did not. 532 00:23:28,320 --> 00:23:30,281 However, you valued talents 533 00:23:30,801 --> 00:23:31,761 over materials. 534 00:23:32,080 --> 00:23:33,761 I admire your character, 535 00:23:33,960 --> 00:23:35,281 and that is why I joined the recital. 536 00:23:35,761 --> 00:23:37,041 I had no other reason. 537 00:23:37,881 --> 00:23:39,161 If I had, 538 00:23:39,441 --> 00:23:40,761 I would've prioritized the wrong things 539 00:23:41,041 --> 00:23:42,240 and let your intentions go to waste. 540 00:23:42,641 --> 00:23:43,681 I was able to please you 541 00:23:43,681 --> 00:23:44,720 with my poem 542 00:23:45,120 --> 00:23:46,681 and added an extra flair to tonight's recital. 543 00:23:47,120 --> 00:23:47,881 That is enough for me. 544 00:23:49,921 --> 00:23:52,281 It is enough to find a kindred spirit through an exchange of poetry. 545 00:23:53,401 --> 00:23:55,600 You are truly a distinguished character, Sir. 546 00:23:56,320 --> 00:23:57,401 I've learned something new from you. 547 00:24:06,720 --> 00:24:07,480 Sir, 548 00:24:07,881 --> 00:24:08,960 the recital is over. 549 00:24:09,080 --> 00:24:10,480 Please come again tomorrow. 550 00:24:11,720 --> 00:24:12,281 Hold on. 551 00:24:13,080 --> 00:24:14,521 What is the meaning of this? 552 00:24:14,720 --> 00:24:15,441 You ought to give Miss Shao Yin 553 00:24:15,441 --> 00:24:16,480 an explanation at least. 554 00:24:16,881 --> 00:24:18,041 - Indeed. - That's right. 555 00:24:18,120 --> 00:24:18,801 Give her an explanation. 556 00:24:20,720 --> 00:24:21,360 Move. 557 00:24:27,921 --> 00:24:29,161 So many strange things happened today. 558 00:24:29,881 --> 00:24:31,881 First, he won the recital, but he won't share the night with Miss Shao Yin. 559 00:24:32,521 --> 00:24:34,521 And now, this? 560 00:24:34,840 --> 00:24:36,881 I often see wives coming here to fetch their husbands, 561 00:24:37,240 --> 00:24:39,360 but it's my first time seeing a man come 562 00:24:39,720 --> 00:24:40,801 to get another man. 563 00:24:41,041 --> 00:24:41,881 Don't tell me... 564 00:24:42,161 --> 00:24:43,641 Since he has left, 565 00:24:44,641 --> 00:24:45,641 let's call it a night. 566 00:24:47,480 --> 00:24:48,080 Miss Shao Yin. 567 00:24:48,281 --> 00:24:48,801 Miss Shao Yin. 568 00:24:51,041 --> 00:24:51,641 Let's leave. 569 00:24:52,521 --> 00:24:52,881 Your Highness! 570 00:24:52,881 --> 00:24:53,281 Black Foxy. 571 00:24:53,881 --> 00:24:54,360 Your Highness! 572 00:24:54,600 --> 00:24:55,761 Black Foxy, listen to me! 573 00:24:55,761 --> 00:24:56,320 Your Highness! 574 00:24:56,681 --> 00:24:57,281 Qiwu! 575 00:24:57,720 --> 00:24:58,681 Your Highness, if you have to punish someone, 576 00:24:58,681 --> 00:24:59,441 punish me! 577 00:24:59,441 --> 00:25:00,801 Miss! 578 00:25:01,240 --> 00:25:02,320 You're too concerned. 579 00:25:02,561 --> 00:25:04,240 His Highness would not make things difficult for Miss Fengxi. 580 00:25:04,240 --> 00:25:05,161 Let us return to our residence. 581 00:25:06,041 --> 00:25:07,320 Black Foxy, hear me out. 582 00:25:07,720 --> 00:25:09,240 You have to let me explain! 583 00:25:10,561 --> 00:25:11,480 I know I was at fault. 584 00:25:12,200 --> 00:25:13,561 I shouldn't have dressed up as a man 585 00:25:13,561 --> 00:25:14,480 and gone out. 586 00:25:15,080 --> 00:25:15,881 It's not about that. 587 00:25:16,281 --> 00:25:16,921 I know. 588 00:25:17,281 --> 00:25:18,441 I shouldn't have brought Qiwu along. 589 00:25:21,881 --> 00:25:22,761 That's not it either. 590 00:25:24,681 --> 00:25:25,401 I got it. 591 00:25:26,401 --> 00:25:28,240 It's because I didn't show up on time, right? 592 00:25:28,801 --> 00:25:29,960 That is my mistake, 593 00:25:29,960 --> 00:25:30,480 but... 594 00:25:31,281 --> 00:25:33,441 (I am angry because you did not take my words to heart.) 595 00:25:42,161 --> 00:25:42,921 Don't stay mad. 596 00:25:43,921 --> 00:25:44,801 Let's have a drink. 597 00:25:53,960 --> 00:25:56,120 What has gotten into you, Black Foxy? 598 00:25:59,881 --> 00:26:01,041 I've already waited for so long. 599 00:26:02,600 --> 00:26:04,240 Why would I mind waiting longer? 600 00:26:06,521 --> 00:26:07,200 What was that? 601 00:26:07,840 --> 00:26:08,441 Speak louder. 602 00:26:10,720 --> 00:26:12,080 I waited a long time in the mountains 603 00:26:12,521 --> 00:26:13,480 to hunt a grizzly bear. 604 00:26:15,200 --> 00:26:16,360 Oh, I wondered what was bothering you. 605 00:26:17,120 --> 00:26:19,200 You need techniques when it comes to hunting bears. 606 00:26:19,761 --> 00:26:20,561 For instance, 607 00:26:20,561 --> 00:26:22,240 a bear runs by in a swish before you. 608 00:26:22,480 --> 00:26:23,200 - I'm talking about you! - You need to pull... 609 00:26:23,200 --> 00:26:24,281 Not about a bear! 610 00:26:24,840 --> 00:26:25,761 You're the one who brought up the bear. 611 00:26:25,761 --> 00:26:27,200 I'm giving you ideas here. 612 00:26:28,561 --> 00:26:29,600 Didn't I tell you 613 00:26:30,200 --> 00:26:31,240 the mastermind 614 00:26:31,240 --> 00:26:32,480 might be targeting the Sacred Jade Moon? 615 00:26:32,801 --> 00:26:34,200 They might be lurking in the dark, waiting to ambush us. 616 00:26:34,761 --> 00:26:35,881 But you still went out without a second thought. 617 00:26:36,281 --> 00:26:37,000 What if something happens to you? 618 00:26:37,600 --> 00:26:38,960 The brothel is messy and filled with all sorts of characters. 619 00:26:39,600 --> 00:26:40,921 Aren't you afraid of running into danger? 620 00:26:41,240 --> 00:26:42,041 Do you pay attention 621 00:26:42,681 --> 00:26:43,480 to the things I say? 622 00:26:56,720 --> 00:26:57,681 You yelled at me. 623 00:26:59,080 --> 00:27:00,480 - I... - Did you just yell at me? 624 00:27:01,801 --> 00:27:02,840 Even if I did something wrong, 625 00:27:02,840 --> 00:27:04,161 how could you raise your voice to me? 626 00:27:05,320 --> 00:27:05,521 I... 627 00:27:05,521 --> 00:27:07,161 Have you ever considered my pride? 628 00:27:07,921 --> 00:27:08,441 You didn't. 629 00:27:09,320 --> 00:27:10,801 I did feel a little guilty. 630 00:27:10,881 --> 00:27:11,881 But I've lost all sense of guilt 631 00:27:12,401 --> 00:27:13,521 after what you did! 632 00:27:14,480 --> 00:27:15,921 Reflect on yourself properly. 633 00:27:17,761 --> 00:27:18,200 No... 634 00:27:19,881 --> 00:27:20,641 Now, do you know what you did wrong? 635 00:27:21,960 --> 00:27:22,881 They held hands! Hurry! 636 00:27:22,960 --> 00:27:23,761 Launch the fireworks! 637 00:27:25,641 --> 00:27:26,480 You're sly. 638 00:27:27,041 --> 00:27:28,681 I almost fell for it. 639 00:27:29,360 --> 00:27:29,801 - I... - You... 640 00:27:33,521 --> 00:27:38,701 ♪If you're devoted to love♪ 641 00:27:40,646 --> 00:27:43,572 ♪Moonlight greets you as you lift your head♪ 642 00:27:43,932 --> 00:27:47,052 ♪Memory floods you as you lower your head♪ 643 00:27:47,568 --> 00:27:52,772 ♪If you're devoted to a life of wandering♪ 644 00:27:53,068 --> 00:27:56,029 ♪Clouds and mist, you will cast away♪ 645 00:27:56,537 --> 00:27:59,652 ♪With a tearful eye, you gaze upon the stars♪ 646 00:27:59,998 --> 00:28:02,412 ♪Unforgettable freedom♪ 647 00:28:04,401 --> 00:28:06,480 This isn't some gentleman's attempt 648 00:28:06,641 --> 00:28:07,801 to confess, right? 649 00:28:08,801 --> 00:28:10,561 This trope you see in novels 650 00:28:10,561 --> 00:28:11,801 is overused. 651 00:28:13,200 --> 00:28:13,761 It won't work. 652 00:28:14,641 --> 00:28:15,561 Not a chance. 653 00:28:16,000 --> 00:28:16,641 So cliched. 654 00:28:19,761 --> 00:28:20,360 Leave! 655 00:28:21,041 --> 00:28:21,720 Don't bother me! 656 00:28:52,921 --> 00:28:53,441 Your Highness. 657 00:28:54,881 --> 00:28:55,360 These 658 00:28:55,921 --> 00:28:57,720 are all the novels I've accumulated over the years. 659 00:28:58,480 --> 00:28:59,801 Please handle them with care. 660 00:28:59,801 --> 00:29:00,480 Got it. 661 00:29:03,200 --> 00:29:04,521 I see you read all kinds of stories. 662 00:29:08,681 --> 00:29:09,881 (The Golden Lotus) This Golden Lotus... 663 00:29:11,080 --> 00:29:12,761 That isn't appropriate, Your Highness. 664 00:29:12,761 --> 00:29:13,720 It's not suitable. 665 00:29:15,320 --> 00:29:17,600 Why do you need these books? 666 00:29:19,360 --> 00:29:21,041 She thought the fireworks were cliche. 667 00:29:22,240 --> 00:29:23,441 I'm trying to find inspiration 668 00:29:23,881 --> 00:29:25,641 from these stories. 669 00:29:26,521 --> 00:29:27,240 Haven't they always said 670 00:29:27,681 --> 00:29:30,281 that one would come to grasp the meaning the more they read? 671 00:29:30,960 --> 00:29:34,240 I thought Your Highness gave up. 672 00:29:34,801 --> 00:29:36,200 Is that the type of man I am? 673 00:29:37,120 --> 00:29:38,720 Your Highness, you're sincere in your pursuit. 674 00:29:39,080 --> 00:29:39,881 I'm sure your confession 675 00:29:40,281 --> 00:29:41,161 will succeed this time. 676 00:29:54,000 --> 00:29:55,161 Miss Fengxi, 677 00:29:55,960 --> 00:29:58,041 I've just about taken all your pieces. 678 00:29:59,200 --> 00:29:59,960 Are you sure you want to carry on? 679 00:30:05,401 --> 00:30:06,120 Why not just tell me 680 00:30:06,641 --> 00:30:07,360 what's on your mind? 681 00:30:09,480 --> 00:30:10,200 Qiwu. 682 00:30:12,921 --> 00:30:13,840 I went back and thought about 683 00:30:13,840 --> 00:30:15,441 what happened that night. 684 00:30:16,681 --> 00:30:18,441 Did Black Foxy prepare those fireworks? 685 00:30:20,200 --> 00:30:21,761 You finally realized. 686 00:30:24,761 --> 00:30:25,681 So... 687 00:30:27,600 --> 00:30:29,000 He wanted to... 688 00:30:30,120 --> 00:30:30,960 If my guess is right, 689 00:30:31,521 --> 00:30:32,240 His Highness 690 00:30:33,000 --> 00:30:36,080 intended to express his feelings for you that day. 691 00:30:38,120 --> 00:30:40,000 This trope you see in novels 692 00:30:40,000 --> 00:30:41,161 is overused. 693 00:30:41,600 --> 00:30:42,240 It won't work. 694 00:30:43,000 --> 00:30:44,240 Not a chance. 695 00:30:44,521 --> 00:30:45,320 So cliched. 696 00:30:50,561 --> 00:30:51,441 But... 697 00:30:53,320 --> 00:30:53,960 But? 698 00:30:55,080 --> 00:30:55,840 Do you not like him? 699 00:30:56,161 --> 00:30:57,120 I didn't say that. 700 00:30:58,041 --> 00:30:59,200 But he has 701 00:31:00,480 --> 00:31:01,480 a lot of flaws. 702 00:31:02,200 --> 00:31:02,720 For example, 703 00:31:03,360 --> 00:31:03,801 he... 704 00:31:04,161 --> 00:31:04,881 is calculative. 705 00:31:05,240 --> 00:31:07,000 He needs to ponder over everything before he does something. 706 00:31:07,641 --> 00:31:08,441 Also, 707 00:31:10,000 --> 00:31:10,960 he is overbearing. 708 00:31:11,600 --> 00:31:13,561 He needs to be in control of everything at all times. 709 00:31:14,360 --> 00:31:16,480 He is cold and distant as well. 710 00:31:17,360 --> 00:31:18,960 He behaves as if everyone owes him. 711 00:31:19,281 --> 00:31:20,801 In short, he is... 712 00:31:22,161 --> 00:31:23,080 one of a kind 713 00:31:24,401 --> 00:31:25,200 in this world. 714 00:31:31,320 --> 00:31:32,240 Why do you chuckle? 715 00:31:32,600 --> 00:31:33,561 Am I wrong? 716 00:31:34,960 --> 00:31:35,761 Do you know 717 00:31:36,281 --> 00:31:37,681 your eyes were filled with glee 718 00:31:38,120 --> 00:31:40,480 when you spoke of his flaws? 719 00:31:49,080 --> 00:31:50,480 People like to gaze at the stars 720 00:31:50,480 --> 00:31:51,600 when the night is dark. 721 00:31:53,320 --> 00:31:54,360 You look at the stars 722 00:31:55,161 --> 00:31:56,360 not only because they glow, 723 00:31:57,481 --> 00:31:58,441 but also because 724 00:31:59,641 --> 00:32:00,560 you can never see them clearly. 725 00:32:18,320 --> 00:32:19,161 I know. 726 00:32:20,360 --> 00:32:21,040 I understand. 727 00:32:21,721 --> 00:32:23,520 I am aware of my own feelings. 728 00:32:25,120 --> 00:32:26,560 But these things 729 00:32:26,881 --> 00:32:28,560 are all about timing. 730 00:32:29,241 --> 00:32:31,080 Besides, last night, he didn't... 731 00:32:33,881 --> 00:32:35,201 Your heart has been swayed. 732 00:32:37,201 --> 00:32:37,881 Do you remember 733 00:32:38,241 --> 00:32:38,961 how we went out together 734 00:32:38,961 --> 00:32:39,961 on the day of the first snow, 735 00:32:40,401 --> 00:32:42,441 and His Highness looked for you all day? 736 00:32:43,040 --> 00:32:43,721 He only found out 737 00:32:44,080 --> 00:32:45,280 you had gone out with me later on. 738 00:32:47,241 --> 00:32:48,520 I've already waited for so long. 739 00:32:48,840 --> 00:32:50,481 Why would I mind waiting longer? 740 00:32:55,800 --> 00:32:57,201 I waited a long time in the mountains 741 00:32:57,560 --> 00:32:58,520 to hunt a grizzly bear. 742 00:33:00,201 --> 00:33:01,560 You're the bear. 743 00:33:02,600 --> 00:33:03,280 What did you say? 744 00:33:04,961 --> 00:33:05,800 Nothing. 745 00:33:08,241 --> 00:33:11,040 Well, I can't exactly bring it up first, right? 746 00:33:13,600 --> 00:33:14,241 Let me ask you this then. 747 00:33:14,600 --> 00:33:15,481 What if His Highness 748 00:33:16,120 --> 00:33:17,641 expresses his feelings again? 749 00:33:50,520 --> 00:33:50,921 Zhong Li, 750 00:33:51,401 --> 00:33:52,280 go and tell Bai Fengxi 751 00:33:52,681 --> 00:33:53,481 that I would like to ask her to go out 752 00:33:54,201 --> 00:33:55,201 for the Lantern Festival with me. 753 00:33:56,441 --> 00:33:57,280 Yes, Your Highness. 754 00:34:05,441 --> 00:34:08,825 (Chancellor Ren's Residence, Yongzhou) 755 00:34:11,241 --> 00:34:13,001 Sir, Miss Huan is asking to see you. 756 00:34:13,241 --> 00:34:13,881 Huan? 757 00:34:15,401 --> 00:34:15,881 Let her in. 758 00:34:16,360 --> 00:34:16,840 Yes, Sir. 759 00:34:24,721 --> 00:34:25,441 Official Ren. 760 00:34:25,921 --> 00:34:27,280 I have something to ask of you. 761 00:34:28,921 --> 00:34:29,441 Huan, 762 00:34:29,921 --> 00:34:31,040 what are you doing? 763 00:34:32,001 --> 00:34:32,681 Get up. 764 00:34:34,040 --> 00:34:35,881 Did something happen to His Highness? 765 00:34:41,040 --> 00:34:42,641 Recently, I learned that Miss Fengxi 766 00:34:43,401 --> 00:34:45,001 was a skilled martial artist, 767 00:34:45,360 --> 00:34:47,241 and His Highness has known her for many years now. 768 00:34:48,040 --> 00:34:49,040 She will probably join 769 00:34:49,040 --> 00:34:50,520 His Highness' household soon. 770 00:34:50,921 --> 00:34:52,520 I know His Highness has fallen for her, 771 00:34:52,840 --> 00:34:54,161 but she has already distracted His Highness 772 00:34:54,401 --> 00:34:55,881 and caused him to lose his focus before she married him. 773 00:34:56,201 --> 00:34:58,401 His Highness has lost all calmness and composure. 774 00:34:58,681 --> 00:34:59,161 If she does marry... 775 00:34:59,161 --> 00:34:59,520 Enough. 776 00:35:00,040 --> 00:35:01,040 His Highness' affairs 777 00:35:01,360 --> 00:35:02,721 are not something a court lady like you 778 00:35:02,721 --> 00:35:03,520 can speculate about. 779 00:35:05,241 --> 00:35:06,641 The late Queen told me to take good care 780 00:35:06,840 --> 00:35:08,721 of His Highness before she passed away. 781 00:35:09,241 --> 00:35:10,320 I dare not go against her wishes. 782 00:35:12,441 --> 00:35:13,401 You think too much. 783 00:35:14,241 --> 00:35:15,280 A royal decree is needed 784 00:35:16,320 --> 00:35:18,201 for His Highness to take her as his wife. 785 00:35:18,681 --> 00:35:20,961 It's not something His Highness can decide on his own either. 786 00:35:20,961 --> 00:35:22,040 But the entire residence now knows 787 00:35:22,721 --> 00:35:24,641 that His Highness wishes to marry a woman of the martial arts world. 788 00:35:25,161 --> 00:35:26,721 I've been serving His Highness since he was young. 789 00:35:26,721 --> 00:35:27,961 I know him the best. 790 00:35:28,641 --> 00:35:30,280 If His Highness decides that she is the one for him, 791 00:35:30,441 --> 00:35:31,760 he will marry her 792 00:35:32,040 --> 00:35:33,241 no matter what stands in his way. 793 00:35:38,441 --> 00:35:39,040 That is why 794 00:35:39,320 --> 00:35:40,681 I ask that you go to her residence 795 00:35:41,320 --> 00:35:43,320 and meet with her master in private. 796 00:35:43,520 --> 00:35:44,641 Dissuade her from doing so. 797 00:35:45,800 --> 00:35:46,961 If we take drastic measures to deal with this problem, 798 00:35:47,520 --> 00:35:48,840 the fire in His Highness 799 00:35:49,360 --> 00:35:50,401 will be extinguished someday. 800 00:35:50,961 --> 00:35:51,441 No. 801 00:35:52,001 --> 00:35:54,040 I can't do such a thing behind His Highness' back. 802 00:35:56,360 --> 00:35:57,201 Just earlier, 803 00:35:57,481 --> 00:35:58,520 I've already sent a formal request for a visit 804 00:35:58,840 --> 00:36:00,520 to Bai Jiande under your name. 805 00:36:01,520 --> 00:36:02,241 He is probably 806 00:36:02,241 --> 00:36:04,520 waiting for you at the Pagoda Tree Estate now. 807 00:36:04,800 --> 00:36:05,401 How dare you! 808 00:36:05,641 --> 00:36:07,161 You are reckless and insolent! 809 00:36:09,520 --> 00:36:10,441 I am at fault. 810 00:36:11,721 --> 00:36:12,360 However, 811 00:36:13,040 --> 00:36:14,441 you were there 812 00:36:14,681 --> 00:36:15,481 when the late Queen said her dying wishes. 813 00:36:16,320 --> 00:36:17,040 I would do anything 814 00:36:17,201 --> 00:36:18,721 for His Highness. 815 00:36:19,320 --> 00:36:21,241 But what about you? Would you do the same? 816 00:36:22,080 --> 00:36:22,881 A loyal subject 817 00:36:23,161 --> 00:36:25,040 is one who dares to criticize and advise their masters 818 00:36:25,441 --> 00:36:26,681 even if it upsets them, right? 819 00:36:44,481 --> 00:36:45,760 Greetings, Chancellor Ren. 820 00:36:46,481 --> 00:36:47,921 Greetings, Master Bai. 821 00:36:49,161 --> 00:36:50,001 I'm sorry I didn't welcome you earlier. 822 00:36:50,481 --> 00:36:52,721 Please excuse me, Chancellor Ren. 823 00:36:53,040 --> 00:36:54,760 I've heard that the Tianshuang Sect 824 00:36:54,760 --> 00:36:56,721 is the leader of the righteous sects. 825 00:36:56,760 --> 00:36:57,721 You've given His Highness 826 00:36:57,961 --> 00:36:59,840 a lot of help as well. 827 00:36:59,840 --> 00:37:01,360 Yet, I only came to see you today. 828 00:37:01,641 --> 00:37:04,641 I should be the one asking for forgiveness, Master Bai. 829 00:37:04,840 --> 00:37:06,040 You're too polite, Chancellor Ren. 830 00:37:06,360 --> 00:37:06,840 Please have a seat. 831 00:37:13,441 --> 00:37:15,681 What brings you here today, 832 00:37:16,280 --> 00:37:17,040 Chancellor Ren? 833 00:37:17,760 --> 00:37:18,681 To tell you honestly, 834 00:37:19,961 --> 00:37:21,001 I came 835 00:37:21,280 --> 00:37:22,921 to discuss the matter of Miss Fengxi. 836 00:37:25,280 --> 00:37:26,040 Xi? 837 00:37:27,441 --> 00:37:29,760 I've heard of the matter 838 00:37:30,481 --> 00:37:32,280 between His Highness and Miss Fengxi. 839 00:37:32,961 --> 00:37:35,040 The Tianshuang Sect may be renowned, 840 00:37:35,320 --> 00:37:37,001 but it is still a sect of the martial arts world. 841 00:37:38,040 --> 00:37:40,280 It would be difficult for Miss Fengxi 842 00:37:41,040 --> 00:37:42,040 to marry His Highness. 843 00:37:42,441 --> 00:37:43,161 Moreover, 844 00:37:43,520 --> 00:37:45,360 I heard she is used 845 00:37:46,040 --> 00:37:47,441 to a carefree life. 846 00:37:47,800 --> 00:37:48,681 I believe 847 00:37:49,040 --> 00:37:50,520 she wouldn't take well to the lifestyle of the royal family. 848 00:37:52,241 --> 00:37:54,280 So you want me 849 00:37:54,520 --> 00:37:56,401 to help separate them. 850 00:38:16,360 --> 00:38:23,640 ♪Like the dissipating fog, you become clearer♪ 851 00:38:24,446 --> 00:38:31,520 ♪Like the hawk that soars freely, you reject the shackles♪ 852 00:38:32,414 --> 00:38:39,840 ♪Your white silk is as light as a feather and yet it moves my heart♪ 853 00:38:40,177 --> 00:38:48,160 ♪Ripples come at me but I don't want to dodge♪ 854 00:38:48,500 --> 00:38:52,013 ♪Wind is just the outline of the cloud♪ 855 00:38:52,430 --> 00:38:55,613 ♪Black is the lock of the White♪ 856 00:38:56,446 --> 00:39:00,053 ♪Night is when the Day sleeps♪ 857 00:39:00,154 --> 00:39:03,899 ♪You are a part of me♪ 858 00:39:04,414 --> 00:39:07,438 ♪Right or wrong, don't worry about the why♪ 859 00:39:07,766 --> 00:39:11,377 ♪Pain or joy, they are from our obsession♪ 860 00:39:12,097 --> 00:39:16,084 ♪If some things cannot be taken apart♪ 861 00:39:16,177 --> 00:39:20,217 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 862 00:39:20,454 --> 00:39:24,177 ♪Let tears run dry♪ 863 00:39:24,446 --> 00:39:27,857 ♪Let's stop in another place♪ 864 00:39:28,735 --> 00:39:32,133 ♪Let love sever all happiness and sadness♪ 865 00:39:32,217 --> 00:39:36,094 ♪And pierce through the vicissitude of life♪ 866 00:39:36,177 --> 00:39:39,653 ♪With a merry start, don't worry about a sorrowful end♪ 867 00:39:39,737 --> 00:39:43,377 ♪A full moon will be more intertwined♪ 868 00:39:44,102 --> 00:39:48,177 ♪If some things cannot be taken apart♪ 869 00:39:48,257 --> 00:39:52,760 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 870 00:39:56,438 --> 00:40:04,600 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 54976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.