All language subtitles for The.Ravine.of.Goodbye.2013.720p.BluRay.x264-WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,146 --> 00:00:53,610 THE RAVINE OF GOODBYE 2 00:01:52,179 --> 00:01:53,511 Let's do it. 3 00:02:09,196 --> 00:02:10,425 Kanako! 4 00:02:12,633 --> 00:02:14,033 Kanako! 5 00:02:35,922 --> 00:02:39,256 Sorry, but could you sign for a package I've got coming? 6 00:02:40,293 --> 00:02:41,955 It's C.O.D. 7 00:02:42,429 --> 00:02:43,624 Sure. 8 00:02:46,933 --> 00:02:48,231 Thanks. 9 00:02:49,336 --> 00:02:50,861 A comment, please! 10 00:02:51,104 --> 00:02:54,131 Just a few words! 11 00:02:57,978 --> 00:03:00,140 She's putting something up! 12 00:03:00,747 --> 00:03:05,276 - Ms. Tachibana! - Give us a comment, please! 13 00:03:09,790 --> 00:03:11,349 What is it? 14 00:03:15,662 --> 00:03:18,359 It's just for a courier. 15 00:03:18,699 --> 00:03:21,863 "Leave the package with Mrs. Ozaki next door." 16 00:03:22,402 --> 00:03:24,962 It's been two weeks now! 17 00:03:25,872 --> 00:03:28,341 Something's coming! 18 00:03:53,734 --> 00:03:55,930 It's crazy out there. 19 00:04:01,141 --> 00:04:02,632 Come here. 20 00:04:06,613 --> 00:04:08,912 Do you miss Megumu? 21 00:04:16,189 --> 00:04:18,283 You were fond of him. 22 00:04:22,028 --> 00:04:25,863 I wasn't all that fond of him. 23 00:04:27,467 --> 00:04:29,129 Yes, you were. 24 00:05:13,313 --> 00:05:15,145 Don't touch me! 25 00:05:15,715 --> 00:05:17,047 Shut up! 26 00:05:20,620 --> 00:05:22,350 Don't touch me! 27 00:05:23,456 --> 00:05:24,515 Shut up! 28 00:05:38,839 --> 00:05:43,243 We're in Mizunosato in suburban Tokyo. 29 00:05:43,910 --> 00:05:48,610 Satomi Tachibana has just been arrested 30 00:05:48,748 --> 00:05:53,049 for the murder of her little son Megumu. 31 00:05:53,386 --> 00:05:58,654 The mother of the victim in the Mizunosato child murder case 32 00:05:58,859 --> 00:06:02,694 has just been arrested at her home 33 00:06:02,896 --> 00:06:06,924 and probably taken to Mizunosato Police Station. 34 00:06:07,200 --> 00:06:13,731 Two weeks after the boy's body was found in Katsuragawa Ravine, 35 00:06:13,907 --> 00:06:16,809 the arrest of his mother 36 00:06:17,177 --> 00:06:21,945 suggests this drama will come to a tragic and horrifying close. 37 00:06:22,249 --> 00:06:24,309 Reporters noted 38 00:06:24,551 --> 00:06:29,080 unusual actions by the suspect the day the body was found, 39 00:06:29,322 --> 00:06:33,191 and several' weird statements she has made, 40 00:06:33,426 --> 00:06:36,954 as this tragedy has run its course. 41 00:06:45,005 --> 00:06:47,736 I told the police everything. 42 00:06:48,041 --> 00:06:51,170 I have nothing to say to you. 43 00:06:51,311 --> 00:06:53,644 Were you really at work? 44 00:06:54,347 --> 00:06:56,578 Stop filming me, I said! 45 00:06:56,816 --> 00:06:59,081 Get out of here! 46 00:07:02,555 --> 00:07:04,786 They're showing her face. 47 00:07:07,994 --> 00:07:10,327 A few days ago, 48 00:07:11,831 --> 00:07:15,233 she was wondering why her face was always pixelated. 49 00:07:17,370 --> 00:07:19,805 She's a bit strange, isn't she? 50 00:07:23,944 --> 00:07:25,606 But now, 51 00:07:26,980 --> 00:07:29,677 they're not doing it any more, 52 00:07:30,350 --> 00:07:32,945 because Satomi-san can't watch. 53 00:08:03,116 --> 00:08:06,814 I'll ask around a bit more before I go back. 54 00:08:09,289 --> 00:08:12,453 What about the article? Do I have to write it again? 55 00:08:12,726 --> 00:08:14,592 Come on, Kobayashi. 56 00:08:14,761 --> 00:08:16,889 It's hot. Leave him to it. 57 00:08:18,298 --> 00:08:22,030 Just what the hell is going on here? 58 00:08:22,068 --> 00:08:23,195 Bye. 59 00:08:36,883 --> 00:08:39,284 Mr. Ozaki, aren't you? 60 00:08:40,220 --> 00:08:41,381 Yes. 61 00:08:42,155 --> 00:08:44,056 It's quietened down. 62 00:09:15,355 --> 00:09:19,292 Don't open the fridge in the dark. It's weird. 63 00:09:25,532 --> 00:09:26,966 You're hungry now? 64 00:09:28,201 --> 00:09:29,635 I'll warm it myself. 65 00:09:29,769 --> 00:09:31,931 And I wash up, right? 66 00:09:38,812 --> 00:09:42,340 I've been out working my ass off in all this heat! 67 00:09:42,582 --> 00:09:45,142 So I should be grateful? 68 00:09:48,488 --> 00:09:50,514 Give me a break! 69 00:10:05,738 --> 00:10:08,833 I told you not to quit. 70 00:10:09,976 --> 00:10:13,845 Even if they sent you to a factory out in the sticks. 71 00:10:15,949 --> 00:10:19,909 You should've known, that once you got hurt, 72 00:10:21,554 --> 00:10:24,217 you're off the company's rugby team. 73 00:10:24,791 --> 00:10:28,455 I'd still be working if I hadn't married you. 74 00:10:28,761 --> 00:10:31,629 Now you're too broke to divorce. 75 00:10:54,888 --> 00:10:56,948 Look over there. 76 00:11:05,265 --> 00:11:07,063 Excuse me. 77 00:11:09,435 --> 00:11:13,429 Sorry to bother you. You're Shunsuke Ozaki, right? 78 00:11:16,309 --> 00:11:17,436 Yes. 79 00:11:17,877 --> 00:11:19,072 Well... 80 00:11:20,113 --> 00:11:21,775 We're police. 81 00:11:31,291 --> 00:11:32,884 'Morning. 82 00:11:34,160 --> 00:11:35,526 Watanabe! 83 00:11:35,995 --> 00:11:39,295 I hope you interviewed the neighbour, did you? 84 00:11:39,632 --> 00:11:40,691 What? 85 00:11:41,134 --> 00:11:44,127 They're questioning him now. 86 00:11:44,337 --> 00:11:45,737 They are? 87 00:11:45,872 --> 00:11:47,704 Would I lie to you? 88 00:11:47,974 --> 00:11:51,968 The police think he was getting it on with Satomi Tachibana. 89 00:11:52,545 --> 00:11:56,539 You were watching them. Did you realise anything? 90 00:11:57,817 --> 00:11:59,547 Did you ask around? 91 00:12:00,286 --> 00:12:02,517 There was nothing between them. 92 00:12:02,589 --> 00:12:06,356 Like hell there wasn't. Do your damn job! 93 00:12:24,177 --> 00:12:25,338 Mr. Watanabe. 94 00:12:26,546 --> 00:12:28,981 Is the neighbour that guy Ozaki? 95 00:12:29,082 --> 00:12:31,847 Find out more about him, please. 96 00:12:31,918 --> 00:12:34,149 You got this resume already? 97 00:12:34,320 --> 00:12:39,156 I made friends with a lady in the factory office where both of them work. 98 00:12:39,292 --> 00:12:41,386 I thought I give it a try. 99 00:12:41,628 --> 00:12:43,358 You're sure lucky. 100 00:12:43,529 --> 00:12:46,522 I spend my time on these things. 101 00:12:46,866 --> 00:12:47,925 Mr. Kato! 102 00:12:48,067 --> 00:12:50,400 About Tachibana's part-time job... 103 00:12:50,470 --> 00:12:53,201 OZAKI, SHUNSUKE 104 00:12:53,239 --> 00:12:58,041 1997, WITHDREW FROM WATO UNIVERSITY 105 00:13:15,261 --> 00:13:18,925 SHUNSUKE OZAKI + WATO UNIVERSITY 106 00:13:46,993 --> 00:13:52,660 SHUNSUKE OZAKI: OUTSTANDING PLAYER 107 00:13:59,906 --> 00:14:04,742 To put it bluntly, did you have a sexual relationship? 108 00:14:06,746 --> 00:14:08,237 Why would we? 109 00:14:08,448 --> 00:14:10,713 Answer the question. 110 00:14:11,951 --> 00:14:14,045 Who said that? 111 00:14:15,321 --> 00:14:19,986 You and Tachibana had a sexual relationship, right? 112 00:14:20,360 --> 00:14:21,555 No. 113 00:14:22,729 --> 00:14:24,960 Of course not. 114 00:14:51,457 --> 00:14:53,426 You're a reporter? 115 00:14:53,626 --> 00:14:56,118 Sorry to bother you. 116 00:14:56,329 --> 00:14:59,561 Watanabe, Weekly Press. 117 00:15:00,633 --> 00:15:02,568 What can I do for you? 118 00:15:03,403 --> 00:15:09,206 Do you remember a player named Ozaki Shunsuke from 16 years ago? 119 00:15:10,710 --> 00:15:15,080 No, I'm afraid I don't. 120 00:15:16,649 --> 00:15:19,312 I'm told he was a pretty good pitcher. 121 00:15:19,485 --> 00:15:25,288 All I ever really think about is the actual team. 122 00:15:25,391 --> 00:15:28,486 I forget all the old stuff. 123 00:15:30,730 --> 00:15:32,494 I see. 124 00:15:35,368 --> 00:15:37,462 All right. Thanks. 125 00:15:40,606 --> 00:15:44,202 Could I perhaps use your washroom? 126 00:15:55,321 --> 00:15:57,688 Ah, excuse me, uh... 127 00:15:57,890 --> 00:16:01,452 ...would Shunsuke Ozaki be at work today? 128 00:16:03,863 --> 00:16:05,957 I'm his wife. 129 00:16:10,870 --> 00:16:11,963 What? 130 00:16:13,339 --> 00:16:15,001 The police? 131 00:16:17,176 --> 00:16:19,441 I see, all right. 132 00:16:19,679 --> 00:16:21,739 Thank you very much. 133 00:16:55,581 --> 00:16:59,416 AIM TO BE NATIONAL CHAMPIONS 134 00:17:29,282 --> 00:17:32,582 60 YEARS OF WATO BASEBALL 135 00:17:49,969 --> 00:17:55,237 PITCHING ACE OZAKI FOR OUTSTANDING PLAYER 136 00:18:12,391 --> 00:18:15,623 WATO BASEBALL: GRADUATES 137 00:18:25,972 --> 00:18:28,874 OZAKI SHUNSUKE 138 00:18:29,508 --> 00:18:32,740 RESIGNED 139 00:18:34,513 --> 00:18:37,415 SAKURAGAWA SECURITIES 140 00:18:53,132 --> 00:18:55,761 SAKURAGAWA SECURITIES 141 00:19:05,277 --> 00:19:07,837 I'm busy, so make it quick. 142 00:19:09,682 --> 00:19:12,584 You played baseball with Shunsuke Ozaki? 143 00:19:13,152 --> 00:19:16,953 Then I got him a job here. It's who you know, right? 144 00:19:17,123 --> 00:19:19,058 Then he quit. 145 00:19:19,358 --> 00:19:24,922 A while later he called me, but all he said was "I'm sorry." 146 00:19:25,531 --> 00:19:28,899 He had great potential as a pitcher, didn't he? 147 00:19:29,168 --> 00:19:30,568 Well, maybe. 148 00:19:31,037 --> 00:19:34,405 But he dropped out of university six months before graduation. 149 00:19:34,540 --> 00:19:36,065 Why? 150 00:19:39,211 --> 00:19:43,080 Three junior-year players quit the team, too. 151 00:19:44,784 --> 00:19:46,719 Akasaka, Fujimoto, Suda. 152 00:19:47,053 --> 00:19:51,218 Why did Ozaki and three players of the first-team quit together? 153 00:20:04,603 --> 00:20:08,040 Did something happen that forced them to quit? 154 00:20:10,176 --> 00:20:12,338 Was it an assault? 155 00:20:16,549 --> 00:20:19,951 I was an athlete, too. I played rugby. 156 00:20:24,156 --> 00:20:26,182 Were women involved? 157 00:20:30,596 --> 00:20:34,055 Why do you have to dig this up now? 158 00:20:34,934 --> 00:20:37,995 Your name won't come into it, Mr. Osugi. 159 00:20:47,346 --> 00:20:48,370 You know, 160 00:20:50,282 --> 00:20:53,150 guys like you make me sick. 161 00:20:56,088 --> 00:20:58,387 What you did. 162 00:21:00,993 --> 00:21:03,428 Gang-raping a girl. 163 00:21:32,291 --> 00:21:33,589 Huh? 164 00:21:35,694 --> 00:21:37,560 Back already? 165 00:21:38,697 --> 00:21:41,257 I heard the police took you in. 166 00:21:41,467 --> 00:21:43,265 Who told you? 167 00:21:43,402 --> 00:21:46,429 I saw your abandoned bike by the road. 168 00:22:00,619 --> 00:22:04,147 Don't tell me you were worried about me. 169 00:22:07,059 --> 00:22:08,925 Wouldn't I be? 170 00:22:12,331 --> 00:22:14,391 It's nothing. 171 00:22:17,069 --> 00:22:20,437 That woman's been saying crazy things again. 172 00:22:21,507 --> 00:22:23,408 Like what? 173 00:22:24,243 --> 00:22:26,075 I don't know. 174 00:22:36,088 --> 00:22:37,920 Read this, will you? 175 00:22:38,123 --> 00:22:40,558 I'm not working late tonight. 176 00:22:40,826 --> 00:22:46,026 I finally got a reservation at a Chinese health food restaurant. 177 00:22:51,103 --> 00:22:54,801 A child murderer and a rapist. What a couple! 178 00:22:57,142 --> 00:22:59,202 But why is it? 179 00:22:59,445 --> 00:23:04,440 It's always either stories about model-athletes or about gang-rapists. 180 00:23:04,650 --> 00:23:06,619 It's always either/or. 181 00:23:08,120 --> 00:23:13,184 Hey, Mr. Watanabe, didn't you play rugby in school? 182 00:23:13,492 --> 00:23:14,721 Uh-oh! 183 00:23:15,027 --> 00:23:17,053 I'm not like him. 184 00:23:18,464 --> 00:23:20,456 He has a wife, doesn't he? 185 00:23:20,599 --> 00:23:22,158 I think so. 186 00:23:22,368 --> 00:23:25,964 Do you think she knows her husband raped someone? 187 00:23:28,507 --> 00:23:31,534 They wouldn't be together if she did. 188 00:23:33,078 --> 00:23:35,274 Have a nice evening. 189 00:24:30,035 --> 00:24:32,436 You're off work today? 190 00:24:44,316 --> 00:24:49,016 I learned that the police questioned you about Satomi Tachibana. 191 00:24:50,255 --> 00:24:53,225 I had nothing to do with that woman. 192 00:25:05,804 --> 00:25:09,434 You played baseball, didn't you. At Wato University. 193 00:25:11,443 --> 00:25:13,469 I was a rugby player. 194 00:25:15,014 --> 00:25:18,041 I made it to a corporate team. 195 00:25:18,384 --> 00:25:20,615 Then I got hurt. 196 00:25:26,358 --> 00:25:30,386 When you live for a sport and then you have to quit, 197 00:25:30,562 --> 00:25:32,929 it's like your life empties out. 198 00:25:45,778 --> 00:25:47,246 Mr. Ozaki, 199 00:25:49,114 --> 00:25:52,107 I know what you did in university. 200 00:26:08,767 --> 00:26:10,599 Excuse me! 201 00:26:11,270 --> 00:26:14,172 Throw the ball, please! 202 00:26:36,562 --> 00:26:39,657 - I can't go any further. - We're almost there. 203 00:26:39,832 --> 00:26:42,563 It's too heavy! Please take it. 204 00:26:47,439 --> 00:26:48,737 Excuse me! 205 00:26:49,775 --> 00:26:53,610 What was your relationship with Satomi Tachibana, Mr. Ozaki? 206 00:26:55,214 --> 00:27:00,152 - Were you really involved with her? - Please comment. - A word, please. 207 00:27:13,031 --> 00:27:14,499 Pests. 208 00:27:15,234 --> 00:27:18,295 Do they really think that's true? 209 00:27:19,071 --> 00:27:21,233 They've got to look busy. 210 00:27:23,075 --> 00:27:25,044 I'm exhausted. 211 00:27:49,568 --> 00:27:52,197 I could make some soup. 212 00:27:52,337 --> 00:27:53,396 No. 213 00:27:53,872 --> 00:27:55,500 I'll do it. 214 00:28:06,385 --> 00:28:07,546 Oh... 215 00:28:08,587 --> 00:28:11,887 Do you think we should get a new rice cooker? 216 00:28:14,393 --> 00:28:15,417 No. 217 00:28:26,438 --> 00:28:27,633 Thanks. 218 00:28:56,935 --> 00:28:58,699 What is it? 219 00:29:00,105 --> 00:29:01,903 No! Stop it! 220 00:29:03,075 --> 00:29:04,373 Don't! 221 00:29:04,876 --> 00:29:05,900 No! 222 00:29:06,878 --> 00:29:07,971 No! 223 00:29:09,147 --> 00:29:10,206 No! 224 00:29:13,385 --> 00:29:15,547 You're my wife! 225 00:29:18,657 --> 00:29:20,558 Get out of here! 226 00:29:21,893 --> 00:29:23,657 Get out! 227 00:29:48,487 --> 00:29:50,479 Welcome! 228 00:29:51,657 --> 00:29:53,853 It's been a long day. 229 00:30:00,599 --> 00:30:04,502 You've really gone to town. You sure can eat. 230 00:30:04,903 --> 00:30:06,132 Sorry. 231 00:30:06,471 --> 00:30:08,770 - Have a drink. - A draft, please. 232 00:30:10,075 --> 00:30:12,943 Ozaki was just a kid, you know. 233 00:30:14,613 --> 00:30:17,208 So that sanctifies it? 234 00:30:18,317 --> 00:30:22,084 The girl went with them of her own free will. 235 00:30:24,056 --> 00:30:25,046 Well... 236 00:30:25,857 --> 00:30:29,988 I've let myself get picked up just once. 237 00:30:30,562 --> 00:30:32,793 So you say, 238 00:30:33,131 --> 00:30:36,101 I should have expected to get raped? 239 00:30:38,003 --> 00:30:40,996 I'm talking about the Ozaki case. 240 00:30:41,740 --> 00:30:43,299 So am I. 241 00:30:44,109 --> 00:30:48,877 When you look at Ozaki, all you see is a rapist. 242 00:30:49,781 --> 00:30:55,015 And a victim, a poor girl we need to sympathise with. 243 00:30:56,888 --> 00:30:59,756 I don't find it hard to sympathise with her. 244 00:31:01,927 --> 00:31:04,226 It's not that black and white. 245 00:31:04,529 --> 00:31:09,433 It's not a simple perpetrator and a simple victim. 246 00:31:10,335 --> 00:31:12,031 They're human beings. 247 00:31:12,371 --> 00:31:16,035 Both, Shunsuke Ozaki and Natsumi Mizutani. 248 00:31:21,146 --> 00:31:23,980 Human beings, that's right. 249 00:31:26,184 --> 00:31:28,153 Okay then. 250 00:31:28,620 --> 00:31:32,113 This human being, Natsumi Mizutani, 251 00:31:33,392 --> 00:31:35,918 what do you know about her? 252 00:31:36,995 --> 00:31:39,294 What do you mean? 253 00:31:40,732 --> 00:31:43,668 For instance, she changed schools, 254 00:31:43,935 --> 00:31:47,838 but the rumours followed her everywhere. 255 00:31:48,340 --> 00:31:50,434 Her parents divorced. 256 00:31:54,613 --> 00:31:59,381 She started to work in a job and found a boyfriend there. 257 00:32:01,186 --> 00:32:04,623 They were going to get married, 258 00:32:06,992 --> 00:32:11,555 but his parents did a background check on her. 259 00:32:12,697 --> 00:32:13,995 They did? 260 00:32:22,808 --> 00:32:26,677 The rape incident came out, the marriage was cancelled. 261 00:32:27,779 --> 00:32:32,183 That guy told his co-workers he hadn't known, 262 00:32:32,684 --> 00:32:34,846 and that she'd deceived him. 263 00:32:35,086 --> 00:32:37,681 She ended up leaving that job. 264 00:32:38,190 --> 00:32:43,720 Then she went to work at a leasing company, met a guy there, 265 00:32:45,030 --> 00:32:47,158 and married him. 266 00:32:48,433 --> 00:32:49,492 But, 267 00:32:51,903 --> 00:32:54,771 the next year she had a miscarriage. 268 00:32:58,977 --> 00:33:02,744 Do you want to hear more about your "simple victim?" 269 00:33:05,317 --> 00:33:06,785 Lay it on me. 270 00:33:09,287 --> 00:33:15,227 After the miscarriage, her husband started to beat her up. 271 00:33:17,429 --> 00:33:21,332 She was in and out of hospital, then moved back with her mother. 272 00:33:22,534 --> 00:33:26,369 Once while she was moving, and once after that, 273 00:33:28,373 --> 00:33:30,672 an ambulance was called. 274 00:33:34,212 --> 00:33:36,238 Two suicide attempts. 275 00:33:51,963 --> 00:33:58,369 Mr. Watanabe, that's why I don't understand, how you can take the rapist's side. 276 00:33:59,004 --> 00:34:02,441 He did what he did, but now he's happily married, 277 00:34:02,807 --> 00:34:06,369 and maybe even having an affair with the neighbour, too. 278 00:34:07,312 --> 00:34:09,372 I'd like to kill him. 279 00:34:22,360 --> 00:34:26,855 Eventually Natsumi Mizutani disappeared. 280 00:34:31,336 --> 00:34:33,862 After two suicide attempts, 281 00:34:36,908 --> 00:34:38,809 she's probably dead. 282 00:35:00,966 --> 00:35:02,025 Hey... 283 00:35:10,442 --> 00:35:11,740 Let's do it. 284 00:38:59,737 --> 00:39:00,966 Hello? 285 00:39:02,173 --> 00:39:06,008 I have something to tell you about Satomi Tachibana. 286 00:39:10,682 --> 00:39:14,710 Natsumi Mizutani doesn't seem to have had a very good life. 287 00:39:18,156 --> 00:39:20,785 Do you know what became of her? 288 00:39:20,992 --> 00:39:22,722 She had trouble. 289 00:39:22,994 --> 00:39:27,193 She went out with one jerk, and married another one. 290 00:39:37,208 --> 00:39:42,374 Neither of them could handle what you guys did to her. 291 00:39:58,529 --> 00:40:00,020 You think, 292 00:40:00,398 --> 00:40:04,529 that if it was a woman you loved, you'd feel protective. 293 00:40:06,404 --> 00:40:07,497 But maybe, 294 00:40:08,139 --> 00:40:10,404 that's all just talk. 295 00:40:12,844 --> 00:40:14,710 I'm not sure myself, 296 00:40:15,880 --> 00:40:19,783 if I could ever think of a woman who was a victim of rape, 297 00:40:21,152 --> 00:40:23,621 in the same way again. 298 00:40:33,831 --> 00:40:37,097 Your wife doesn't know about it? 299 00:40:42,740 --> 00:40:46,802 Well, it's not the sort of thing you'd want her to know, is it? 300 00:40:52,817 --> 00:40:56,720 Natsumi Mizutani might be dead, you know. 301 00:41:01,125 --> 00:41:05,187 Apparently she's been missing for more than six months now. 302 00:41:40,398 --> 00:41:42,731 Your wife spoke with us. 303 00:41:43,234 --> 00:41:45,567 We shouldn't really talk here. 304 00:41:45,937 --> 00:41:47,337 Come on, get in. 305 00:41:50,074 --> 00:41:51,633 Mr Ozaki! 306 00:41:54,645 --> 00:41:55,669 Watch your head. 307 00:42:06,357 --> 00:42:11,227 Mrs. Kanako Ozaki? I'm Watanabe, from Weekly Press. 308 00:42:16,968 --> 00:42:19,369 Well, is it really true? 309 00:42:21,005 --> 00:42:23,099 That your husband, 310 00:42:24,742 --> 00:42:27,143 and Satomi Tachibana 311 00:42:28,846 --> 00:42:32,214 had an affair? 312 00:42:33,718 --> 00:42:36,552 Is that what you told the police? 313 00:42:36,687 --> 00:42:41,216 I find it hard to imagine it, let alone believe. 314 00:42:44,228 --> 00:42:46,094 It's true! 315 00:42:46,998 --> 00:42:50,662 Why... why would I lie about it? 316 00:42:52,537 --> 00:42:55,905 It's just... I found it a little hard to believe. 317 00:42:56,140 --> 00:42:58,200 Why's it hard to believe? 318 00:42:58,709 --> 00:43:03,841 I've known all along. I just couldn't bring myself to say it. 319 00:43:06,184 --> 00:43:08,585 Things weren't going well? 320 00:43:19,530 --> 00:43:22,591 You know nothing about us. 321 00:43:26,204 --> 00:43:30,574 That's true... it's just that to me, 322 00:43:31,242 --> 00:43:34,269 you seemed to be getting along well. 323 00:43:35,046 --> 00:43:37,038 Are you married? 324 00:43:37,615 --> 00:43:40,449 How's it going with your wife? 325 00:43:41,285 --> 00:43:44,551 You asked me these questions. Now answer mine. 326 00:44:00,872 --> 00:44:06,072 Are you sure you didn't tell Tachibana you'd run away with her? 327 00:44:06,511 --> 00:44:09,037 Then got her all worked up, 328 00:44:09,147 --> 00:44:12,345 telling her the kid would be in the way? 329 00:44:12,783 --> 00:44:17,244 Then she got on brooding on that and ended up killing her son? 330 00:44:17,588 --> 00:44:20,217 You'd be as guilty as her. 331 00:44:32,937 --> 00:44:34,303 Is that... 332 00:44:45,116 --> 00:44:47,585 ...what Kanako told you? - Yes. 333 00:44:48,920 --> 00:44:51,549 Your own wife said it. 334 00:44:51,956 --> 00:44:55,393 "He's capable of that," she said. 335 00:44:55,693 --> 00:44:58,720 Whatever she once felt for you is gone. 336 00:45:50,715 --> 00:45:53,014 Make it quick. 337 00:46:21,545 --> 00:46:23,036 You're finished work? 338 00:46:27,151 --> 00:46:29,120 I left early. 339 00:46:31,989 --> 00:46:33,048 I see. 340 00:46:51,275 --> 00:46:52,743 By the way... 341 00:46:55,546 --> 00:46:58,914 That tofu in the fridge, expires today. 342 00:47:02,820 --> 00:47:04,721 It's still there? 343 00:47:07,391 --> 00:47:09,451 I think so. 344 00:47:14,665 --> 00:47:17,396 I'll have it when I get home. 345 00:47:25,876 --> 00:47:28,869 How about you? Are you eating? 346 00:47:32,283 --> 00:47:33,717 I'm fine. 347 00:47:36,754 --> 00:47:38,723 I'm eating. 348 00:47:40,758 --> 00:47:42,124 I see. 349 00:47:43,327 --> 00:47:44,761 I'm glad. 350 00:48:13,758 --> 00:48:16,489 Hurry it up! 351 00:48:31,409 --> 00:48:33,571 Your underwear's showing! 352 00:48:33,844 --> 00:48:35,642 - It is? - Don't look! 353 00:48:39,483 --> 00:48:41,213 I'm not looking! 354 00:48:41,352 --> 00:48:43,014 Me, neither. 355 00:48:43,154 --> 00:48:45,919 I saw nothing! 356 00:50:36,200 --> 00:50:37,395 Feel that. 357 00:50:47,845 --> 00:50:49,177 Toilet. 358 00:50:49,346 --> 00:50:51,281 I'm going to the toilet. 359 00:50:53,517 --> 00:50:55,247 It's that way. 360 00:50:55,819 --> 00:50:57,014 Hurry. 361 00:50:59,056 --> 00:51:02,390 My lifeline's not broken! Show me yours. 362 00:51:03,027 --> 00:51:04,928 Yours is broken. 363 00:51:05,563 --> 00:51:06,690 It's not! 364 00:51:06,830 --> 00:51:08,594 Mr. Ozaki! 365 00:51:14,271 --> 00:51:16,137 What's up? 366 00:51:16,307 --> 00:51:17,400 Yeah, what? 367 00:51:17,508 --> 00:51:19,602 You're over here all alone! 368 00:51:20,010 --> 00:51:23,242 You're all drinking over there. 369 00:51:27,885 --> 00:51:29,581 Cut it out. 370 00:51:37,928 --> 00:51:39,328 That hurt! 371 00:51:39,463 --> 00:51:41,364 Right in the shoulder! 372 00:51:41,465 --> 00:51:44,094 Don't hit him there! 373 00:51:45,302 --> 00:51:48,033 Scared you, huh? 374 00:51:52,643 --> 00:51:55,203 Admit it! You were scared. 375 00:51:57,615 --> 00:51:59,083 Hold her down! 376 00:51:59,249 --> 00:52:01,013 Stop it! 377 00:52:01,151 --> 00:52:03,950 No! Don't! Stop it! 378 00:52:20,104 --> 00:52:22,130 Hurry it up! 379 00:52:26,644 --> 00:52:30,411 I'm sorry to bother you. I'm Watanabe, from Weekly Press. 380 00:52:33,283 --> 00:52:35,582 Is this a son-takes-over-story? 381 00:52:37,287 --> 00:52:40,348 Mr. Fujimoto, you played baseball for Wato University? 382 00:52:41,191 --> 00:52:42,284 Yes. 383 00:52:42,893 --> 00:52:45,829 Do you remember why you quit playing? 384 00:52:49,233 --> 00:52:51,168 That's why you're here? 385 00:52:51,568 --> 00:52:55,198 Yes. I'm gathering information on Shunsuke Ozaki. 386 00:52:55,839 --> 00:52:57,967 About the incident? 387 00:52:58,242 --> 00:53:01,235 I wish you'd told me. 388 00:53:02,880 --> 00:53:04,940 You were involved? 389 00:53:05,049 --> 00:53:06,881 I sure was. 390 00:53:09,620 --> 00:53:13,682 I used to see Ozaki a lot. He sold securities. 391 00:53:14,625 --> 00:53:18,494 I'd buy stocks from him, and we'd go out drinking. 392 00:53:21,198 --> 00:53:23,997 In university he raped a girl. 393 00:53:24,168 --> 00:53:25,431 Me, too, 394 00:53:25,569 --> 00:53:27,595 I was involved in it. 395 00:53:27,771 --> 00:53:29,706 What a shame! 396 00:53:29,940 --> 00:53:31,033 Smile! 397 00:53:31,442 --> 00:53:34,071 He bought 10 million worth in stock! 398 00:53:34,344 --> 00:53:36,370 Want to try? 399 00:53:38,215 --> 00:53:40,411 You know what? 400 00:53:40,617 --> 00:53:44,281 I saw Natsumi Mizutani a little while ago, 401 00:53:44,655 --> 00:53:47,921 at the hospital my mother was in. 402 00:53:48,525 --> 00:53:51,154 - That girl who got raped? - Yes. 403 00:53:51,962 --> 00:53:54,261 She didn't look too good. 404 00:53:54,431 --> 00:53:57,094 The poor girl! 405 00:53:58,235 --> 00:54:00,864 But at least we're all happy now, aren't we? 406 00:54:01,038 --> 00:54:03,769 Yeah! That's right! 407 00:54:23,660 --> 00:54:25,253 Come on, Ozaki. 408 00:54:26,663 --> 00:54:30,532 Make it easy on your wife and confess. 409 00:54:35,839 --> 00:54:37,865 You're still young. 410 00:54:38,041 --> 00:54:41,273 You can pay for your crime, and start over. 411 00:54:45,215 --> 00:54:48,982 Your wife at least stuck it out with you. 412 00:54:49,653 --> 00:54:51,781 Be grateful. 413 00:54:55,893 --> 00:54:59,830 Admit your crime... and atone for it. 414 00:55:05,669 --> 00:55:07,968 Give me a break! 415 00:55:08,839 --> 00:55:11,240 You were fucking her. 416 00:55:15,879 --> 00:55:18,940 You were fucking the woman next door! 417 00:55:25,022 --> 00:55:27,651 When's he going to talk? 418 00:55:48,212 --> 00:55:49,373 Yes. 419 00:55:50,147 --> 00:55:52,343 What did you say? 420 00:55:54,084 --> 00:55:57,543 You've got to say it out loud and clear. 421 00:55:57,988 --> 00:56:00,617 And in your own words. 422 00:56:04,127 --> 00:56:06,596 It's like Kanako said. 423 00:56:06,797 --> 00:56:08,527 That's it! 424 00:56:09,700 --> 00:56:13,967 And then the child was in the way, right? 425 00:56:16,540 --> 00:56:19,100 Great! Now you'll feel better. 426 00:56:38,428 --> 00:56:41,694 Mrs. Ozaki! Any words for your husband? 427 00:56:41,832 --> 00:56:43,994 A comment, please! 428 00:56:50,307 --> 00:56:51,969 Mr. Watanabe! 429 00:56:54,912 --> 00:56:56,642 Did Ozaki really confess? 430 00:56:56,813 --> 00:57:00,750 Yes, he admitted a relationship with Tachibana. 431 00:57:02,352 --> 00:57:06,084 The police want to charge him with incitement. 432 00:57:06,823 --> 00:57:08,587 That's crazy! 433 00:57:11,361 --> 00:57:16,197 I talked to the ex-husband of Natsumi Mizutani, the rape victim. 434 00:57:17,868 --> 00:57:20,030 The guy who put her in hospital? 435 00:57:22,005 --> 00:57:25,407 He sure didn't talk about that. 436 00:57:26,877 --> 00:57:30,780 But, he did tell me something that was a relief. 437 00:57:31,648 --> 00:57:32,775 What? 438 00:57:33,884 --> 00:57:36,513 Natsumi Mizutani is alive. 439 00:57:37,421 --> 00:57:40,050 I thought she disappeared. 440 00:57:40,290 --> 00:57:41,485 Yes. 441 00:57:41,825 --> 00:57:46,388 But Aoyagi, the ex-husband, says he saw her a few months ago. 442 00:57:47,597 --> 00:57:48,690 Where? 443 00:57:48,832 --> 00:57:51,301 In a department store in Tachikawa. 444 00:57:51,501 --> 00:57:54,198 He was sure it was her. 445 00:57:55,639 --> 00:58:00,441 And it looked to him, like she was having a good time, 446 00:58:02,079 --> 00:58:06,073 with a man, a boyfriend or husband. 447 00:58:10,053 --> 00:58:12,522 She wasn't all that well-dressed. 448 00:58:15,959 --> 00:58:21,364 They were watching a baseball game on a TV in the Electronics department. 449 00:58:29,539 --> 00:58:31,405 That's good, isn't it? 450 00:58:32,642 --> 00:58:34,110 She's alive. 451 00:58:36,580 --> 00:58:40,608 Ms. Kobayashi, did you ever see a photograph of her? 452 00:58:41,518 --> 00:58:44,420 Yes, but only one from middle school. 453 00:58:44,688 --> 00:58:47,624 Then, have you met Ozaki's wife? 454 00:58:49,259 --> 00:58:50,420 No. 455 00:58:51,428 --> 00:58:53,727 But I've seen her picture. 456 00:58:55,699 --> 00:58:57,691 Did they look alike? 457 00:59:00,137 --> 00:59:01,230 Well... 458 00:59:02,806 --> 00:59:06,573 Natsumi's was taken at a sports day, and she was tanned... 459 00:59:09,679 --> 00:59:12,547 I've got a picture of the wife. 460 00:59:20,857 --> 00:59:22,155 It can't be... 461 00:59:22,459 --> 00:59:27,159 I sincerely regret, but she's not ready to have visitors yet. 462 00:59:30,067 --> 00:59:31,194 I see. 463 00:59:33,670 --> 00:59:35,434 Then... 464 00:59:39,443 --> 00:59:41,776 Could you give her this? 465 00:59:43,113 --> 00:59:46,140 I can't take the responsibility for... 466 00:59:46,283 --> 00:59:47,376 Please. 467 00:59:49,186 --> 00:59:51,212 - But... - Please! 468 01:00:36,366 --> 01:00:38,232 Are you all right? 469 01:01:04,794 --> 01:01:06,888 Am I all right? 470 01:01:14,538 --> 01:01:15,870 I mean... 471 01:01:46,236 --> 01:01:47,397 Well... 472 01:02:43,627 --> 01:02:45,289 You know... 473 01:02:47,330 --> 01:02:51,825 She's living with someone, who abused her. 474 01:02:53,737 --> 01:02:56,434 I don't understand that. 475 01:03:02,212 --> 01:03:03,680 Perhaps... 476 01:03:04,948 --> 01:03:08,976 it's because with Ozaki she doesn't need to worry. 477 01:03:11,121 --> 01:03:15,388 She wouldn't always have to hide it. 478 01:03:17,093 --> 01:03:20,325 But she'd be living with it all the time. 479 01:03:41,885 --> 01:03:43,080 Tonight... 480 01:03:46,189 --> 01:03:48,590 Can I stay with you? 481 01:03:54,564 --> 01:03:55,725 Um... 482 01:04:10,547 --> 01:04:12,482 When I... 483 01:04:21,291 --> 01:04:23,487 ...was in high school... 484 01:04:36,506 --> 01:04:38,099 ...there were... 485 01:04:52,522 --> 01:04:54,491 ...these boys... 486 01:05:01,664 --> 01:05:03,826 ...who forced me... 487 01:05:08,071 --> 01:05:09,596 I... 488 01:05:18,081 --> 01:05:20,141 It's okay. 489 01:05:20,283 --> 01:05:21,751 It's all right. 490 01:05:37,000 --> 01:05:38,491 Mrs. Ozaki? 491 01:05:41,404 --> 01:05:42,337 Mrs. Ozaki? 492 01:05:49,145 --> 01:05:53,412 Your real name is Natsumi Mizutani, isn't it? 493 01:05:58,188 --> 01:06:00,384 Open the door, please. 494 01:06:01,858 --> 01:06:04,794 Ms. Natsumi Mizutani, please open the door. 495 01:06:19,409 --> 01:06:21,674 What are you doing? 496 01:06:23,613 --> 01:06:26,139 What's this receipt for two? 497 01:06:29,819 --> 01:06:31,412 A friend. 498 01:06:33,490 --> 01:06:36,392 - Which friend? - Hitomi, a school friend. 499 01:06:36,526 --> 01:06:38,552 I bet it was a man. 500 01:06:40,797 --> 01:06:42,231 Stop lying. 501 01:06:47,337 --> 01:06:48,930 It's true. 502 01:07:07,223 --> 01:07:08,486 Look... 503 01:07:13,530 --> 01:07:16,022 You think I'm a pansy. 504 01:07:25,975 --> 01:07:27,739 Where are you going? 505 01:07:28,244 --> 01:07:29,473 Come here! 506 01:07:40,723 --> 01:07:42,589 Come here, I said! 507 01:07:56,606 --> 01:07:58,802 You only listen to force, right? 508 01:07:58,975 --> 01:08:01,103 Stop it! Stop it! 509 01:08:02,412 --> 01:08:03,505 Right? 510 01:08:03,980 --> 01:08:05,107 Don't! 511 01:08:26,769 --> 01:08:28,897 Don't look so out of it! 512 01:08:39,616 --> 01:08:43,053 You like it better when there's a whole bunch of guys? 513 01:08:47,490 --> 01:08:49,152 You do, right? 514 01:08:50,526 --> 01:08:52,290 You do. 515 01:08:53,029 --> 01:08:55,191 You do, don't you. 516 01:08:59,736 --> 01:09:02,433 You want a whole gang! 517 01:09:18,955 --> 01:09:22,892 That was the first time Aoyagi hit me. 518 01:09:26,562 --> 01:09:29,225 I started going into hospital. 519 01:09:32,001 --> 01:09:34,232 Ozaki kept coming... 520 01:09:35,204 --> 01:09:37,799 ...leaving letters for me. 521 01:10:02,832 --> 01:10:04,698 Go away. 522 01:10:07,537 --> 01:10:09,529 Look, I'm really, really sorry about this. 523 01:10:09,672 --> 01:10:11,538 I'm sorry! 524 01:10:14,777 --> 01:10:17,611 This isn't much, but... 525 01:10:17,980 --> 01:10:19,414 Take it away! 526 01:10:19,682 --> 01:10:20,877 I'm really sorry! 527 01:10:21,150 --> 01:10:25,019 And I really want you to go away! 528 01:10:25,455 --> 01:10:28,550 I feel terrible about this. 529 01:10:29,592 --> 01:10:32,084 Natsumi! Natsumi! 530 01:10:32,228 --> 01:10:34,390 I'll call the police! 531 01:10:47,143 --> 01:10:48,338 Hey! 532 01:10:49,579 --> 01:10:51,912 What are you doing? 533 01:10:53,116 --> 01:10:54,414 Hey! 534 01:10:54,984 --> 01:10:56,816 A sofa there... 535 01:10:57,220 --> 01:10:59,052 - Sounds good. - Yep. 536 01:11:02,658 --> 01:11:05,127 Let's see the balcony. 537 01:11:09,732 --> 01:11:12,201 Please, excuse me. 538 01:11:13,469 --> 01:11:14,402 Do you like it? 539 01:11:14,504 --> 01:11:17,372 - Is that the hospital? - Yes. 540 01:11:17,573 --> 01:11:18,871 Hello? 541 01:11:30,486 --> 01:11:31,818 Hello? 542 01:11:33,589 --> 01:11:35,023 Hello... 543 01:11:39,862 --> 01:11:41,797 Ms. Mizutani? 544 01:11:47,103 --> 01:11:48,332 Hello? 545 01:11:49,438 --> 01:11:50,565 Hello? 546 01:11:53,876 --> 01:11:56,107 Lend me some money. 547 01:11:56,813 --> 01:11:58,475 Where are you? 548 01:11:59,315 --> 01:12:01,580 Where are you now? 549 01:12:29,111 --> 01:12:30,875 Ms. Mizutani! 550 01:12:39,889 --> 01:12:41,983 I can't kill myself. 551 01:12:58,808 --> 01:13:00,868 Don't touch me! 552 01:13:03,679 --> 01:13:06,148 You'll do anything for me? 553 01:13:07,817 --> 01:13:09,945 That's what you wrote. 554 01:13:25,167 --> 01:13:27,227 You will, won't you? 555 01:13:35,478 --> 01:13:36,673 Well? 556 01:13:38,447 --> 01:13:40,313 Answer me. 557 01:13:58,234 --> 01:14:01,466 Then be more miserable than me. 558 01:14:05,708 --> 01:14:09,509 I want to see you suffer with my own eyes! 559 01:15:05,868 --> 01:15:07,666 Your tickets, please. 560 01:15:12,441 --> 01:15:14,672 We're going on further. 561 01:15:15,077 --> 01:15:16,909 Where to? 562 01:15:23,786 --> 01:15:25,778 To the last stop. 563 01:16:24,280 --> 01:16:25,441 Don't. 564 01:16:26,982 --> 01:16:29,042 You're shivering. 565 01:16:32,888 --> 01:16:34,413 Stop it! 566 01:16:41,363 --> 01:16:43,855 I'll never forgive you. 567 01:16:51,607 --> 01:16:58,571 If you'd be happier with me dead, then I never want to die! 568 01:16:59,081 --> 01:17:03,109 If you'd be better off dead, I won't let you die! 569 01:17:05,821 --> 01:17:08,222 It's never going to be over. 570 01:18:08,150 --> 01:18:09,812 Coming. 571 01:18:10,419 --> 01:18:12,251 A room? 572 01:18:17,159 --> 01:18:19,560 Sign the register, please. 573 01:18:44,887 --> 01:18:46,788 The lady, too. 574 01:19:15,251 --> 01:19:21,157 SHUNSUKE OZAKI KANAKO 575 01:19:39,608 --> 01:19:43,602 The girl who left that night. 576 01:19:47,583 --> 01:19:51,577 The girl who left. Her name was Kanako. 577 01:19:59,995 --> 01:20:02,396 I wasn't there that night, because... 578 01:20:03,832 --> 01:20:06,563 ...Kanako had gone home. 579 01:20:34,930 --> 01:20:37,161 You're following me. 580 01:20:39,702 --> 01:20:41,295 Stop it. 581 01:20:45,007 --> 01:20:46,600 But... 582 01:21:00,889 --> 01:21:02,118 Why? 583 01:21:05,127 --> 01:21:08,655 You don't have any money, do you. 584 01:23:32,040 --> 01:23:34,100 I'm hungry. 585 01:24:02,571 --> 01:24:04,039 Eat. 586 01:24:23,058 --> 01:24:24,492 Not so fast. 587 01:24:47,549 --> 01:24:48,847 Stop it. 588 01:25:23,485 --> 01:25:25,283 What'll we eat? 589 01:25:25,487 --> 01:25:27,854 - Sushi. - You want sushi? 590 01:25:36,498 --> 01:25:37,898 That night... 591 01:25:40,068 --> 01:25:42,162 ...if not for you... 592 01:26:03,325 --> 01:26:05,385 Stop following me! 593 01:29:51,019 --> 01:29:55,650 For a second there... I thought you might jump. 594 01:30:01,196 --> 01:30:03,427 You wanted me dead? 595 01:30:12,474 --> 01:30:14,306 I'm sorry. 596 01:30:24,486 --> 01:30:27,217 I thought then I'd feel better. 597 01:30:36,298 --> 01:30:39,598 I thought you'd taken off on me. 598 01:30:46,041 --> 01:30:47,031 But... 599 01:30:53,682 --> 01:30:55,913 I hoped you'd come back. 600 01:33:14,989 --> 01:33:16,355 Shall I drive? 601 01:33:16,658 --> 01:33:18,149 I'm fine. 602 01:33:35,076 --> 01:33:37,307 What will you write? 603 01:33:40,949 --> 01:33:45,751 That the suspect Ozaki Shunsuke is a former baseball prospect, 604 01:33:47,388 --> 01:33:50,187 who quit because of a rape case. 605 01:33:50,425 --> 01:33:52,155 That's enough. 606 01:33:53,261 --> 01:33:54,490 Yes. 607 01:34:42,977 --> 01:34:44,104 Hello? 608 01:34:46,247 --> 01:34:47,374 What? 609 01:34:50,084 --> 01:34:51,143 Yes... 610 01:34:54,455 --> 01:34:55,616 All right. 611 01:34:57,192 --> 01:34:58,717 Mr. Watanabe! 612 01:34:59,127 --> 01:35:00,322 Mr. Watanabe! 613 01:35:00,662 --> 01:35:03,996 Mr. Watanabe! Wake up! 614 01:35:05,400 --> 01:35:07,392 Ozaki has been released! 615 01:35:07,702 --> 01:35:08,499 What? 616 01:35:08,636 --> 01:35:11,196 Natsumi has contradicted her statement.. 617 01:35:11,339 --> 01:35:13,399 - Then they released him? - No. 618 01:35:13,541 --> 01:35:17,205 Only after Satomi Tachibana denied they were involved. 619 01:35:40,535 --> 01:35:42,697 This is the last. 620 01:35:45,106 --> 01:35:47,337 Now you decide. 621 01:36:21,175 --> 01:36:24,543 APARTMENT TO LET 622 01:36:25,980 --> 01:36:29,678 I'll leave the rental contract here. Excuse me. 623 01:36:33,054 --> 01:36:36,081 We'll need a kitchen cupboard. 624 01:36:43,231 --> 01:36:45,325 No, we won't. 625 01:36:49,871 --> 01:36:52,067 We won't be here for long. 626 01:37:58,539 --> 01:38:00,474 Say "kill yourself." 627 01:38:02,810 --> 01:38:04,301 I will. 628 01:39:19,720 --> 01:39:21,086 I'm home. 629 01:39:25,226 --> 01:39:26,785 Welcome back. 630 01:39:33,534 --> 01:39:35,366 Are you hungry? 631 01:39:52,286 --> 01:39:54,949 I can make some fried rice. 632 01:39:59,727 --> 01:40:01,559 I'd like that. 633 01:41:20,508 --> 01:41:22,807 - Been waiting long? - No. 634 01:41:40,561 --> 01:41:41,893 Thank you. 635 01:42:06,320 --> 01:42:09,313 Just before Megumu died... 636 01:42:11,926 --> 01:42:13,827 ...you were... 637 01:42:15,162 --> 01:42:18,462 ...throwing a ball way up in the air for him. 638 01:42:22,503 --> 01:42:25,200 He never managed to catch it. 639 01:42:39,854 --> 01:42:41,550 I wonder... 640 01:42:43,591 --> 01:42:46,857 ...if I could have done anything for him. 641 01:44:24,825 --> 01:44:27,351 You haven't said anything. 642 01:44:31,599 --> 01:44:34,660 It's my fault they took you in. 643 01:44:37,238 --> 01:44:39,469 You're not angry? 644 01:44:53,254 --> 01:44:55,849 While you were in jail, 645 01:44:57,324 --> 01:45:00,886 I told that reporter Watanabe everything. 646 01:45:02,563 --> 01:45:08,002 He kept asking if I was happy with how things turned out. 647 01:45:15,342 --> 01:45:17,436 So I answered... 648 01:45:22,183 --> 01:45:24,175 ...that happiness... 649 01:45:27,922 --> 01:45:31,017 ...wasn't the reason we were together. 650 01:46:02,790 --> 01:46:05,282 I need to decide, right? 651 01:46:36,423 --> 01:46:37,618 Hey... 652 01:46:42,162 --> 01:46:43,892 I'm not leaving you. 653 01:46:50,437 --> 01:46:52,997 So if you've got time off, clean up the place. 654 01:46:57,278 --> 01:46:59,873 Shiori, come over here. 655 01:47:02,416 --> 01:47:03,975 I have to go. 656 01:47:04,451 --> 01:47:06,147 Just come here. 657 01:47:07,955 --> 01:47:09,719 What is it? 658 01:47:30,711 --> 01:47:32,407 I'll see you. 659 01:48:47,254 --> 01:48:48,381 Please stop! 660 01:49:09,443 --> 01:49:11,469 It's been a while. 661 01:49:22,056 --> 01:49:26,790 I come here a lot lately to cool off. 662 01:49:38,005 --> 01:49:40,065 It's a nice spot. 663 01:49:46,780 --> 01:49:49,614 I wish I'd found it sooner. 664 01:49:57,391 --> 01:49:59,519 Is Kanako well? 665 01:50:01,061 --> 01:50:03,530 A lot's happened. 666 01:50:06,867 --> 01:50:09,132 Still on the story? 667 01:50:09,470 --> 01:50:11,496 I didn't mean it that way. 668 01:50:17,211 --> 01:50:19,237 Kanako's gone. 669 01:50:20,047 --> 01:50:21,140 What? 670 01:50:26,620 --> 01:50:29,055 All she left was a note. 671 01:50:31,892 --> 01:50:33,952 It just said... 672 01:50:35,295 --> 01:50:36,729 ..."Goodbye." 673 01:50:42,069 --> 01:50:43,503 I see. 674 01:51:04,625 --> 01:51:07,720 We were getting to be too happy together. 675 01:51:19,373 --> 01:51:21,933 That's why she left. 676 01:51:25,078 --> 01:51:27,309 Why can't you be happy together? 677 01:51:29,249 --> 01:51:31,150 We just can't. 678 01:51:34,855 --> 01:51:37,586 We promised each other... 679 01:51:40,360 --> 01:51:42,556 ...that we'd never be. 680 01:51:45,666 --> 01:51:47,965 And you don't mind that? 681 01:51:53,907 --> 01:51:56,570 I bought a new table. 682 01:51:59,012 --> 01:52:01,174 At a home centre. 683 01:52:04,551 --> 01:52:06,645 They're cheap there. 684 01:52:10,057 --> 01:52:12,151 And a cupboard. 685 01:52:34,481 --> 01:52:36,882 I'm going to find her. 686 01:52:42,422 --> 01:52:44,823 I'll do whatever it takes... 687 01:52:47,227 --> 01:52:49,594 ...to find Kanako. 688 01:52:55,435 --> 01:52:56,801 Well... 689 01:53:01,541 --> 01:53:04,602 ...may I ask you one more question? 690 01:53:07,147 --> 01:53:09,548 If you could choose between a life... 691 01:53:12,853 --> 01:53:15,914 ...where the incident didn't happen... 692 01:53:17,758 --> 01:53:20,990 ...and a life where you met Kanako... 693 01:53:22,029 --> 01:53:24,464 ...which one would you choose? 694 01:53:49,623 --> 01:53:54,561 THE RAVINE OF GOODBYE 695 01:53:58,565 --> 01:54:02,400 Natsumi/Kanako - Yoko MAKI 696 01:54:03,170 --> 01:54:06,732 Ozaki - Shima ONISHI 697 01:54:07,574 --> 01:54:11,033 Fujimoto - Hirofumi ARAI Kobayashi - Anne SUZUKI 698 01:55:16,977 --> 01:55:20,345 Shiori Mayu - TSURUTA 699 01:55:21,314 --> 01:55:25,012 Watanabe - Nao OMORI 700 01:57:24,271 --> 01:57:29,574 Directed by Tatsushi OMORI 46126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.