Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,146 --> 00:00:53,610
THE RAVINE OF GOODBYE
2
00:01:52,179 --> 00:01:53,511
Let's do it.
3
00:02:09,196 --> 00:02:10,425
Kanako!
4
00:02:12,633 --> 00:02:14,033
Kanako!
5
00:02:35,922 --> 00:02:39,256
Sorry, but could you sign for
a package I've got coming?
6
00:02:40,293 --> 00:02:41,955
It's C.O.D.
7
00:02:42,429 --> 00:02:43,624
Sure.
8
00:02:46,933 --> 00:02:48,231
Thanks.
9
00:02:49,336 --> 00:02:50,861
A comment, please!
10
00:02:51,104 --> 00:02:54,131
Just a few words!
11
00:02:57,978 --> 00:03:00,140
She's putting something up!
12
00:03:00,747 --> 00:03:05,276
- Ms. Tachibana!
- Give us a comment, please!
13
00:03:09,790 --> 00:03:11,349
What is it?
14
00:03:15,662 --> 00:03:18,359
It's just for a courier.
15
00:03:18,699 --> 00:03:21,863
"Leave the package with
Mrs. Ozaki next door."
16
00:03:22,402 --> 00:03:24,962
It's been two weeks now!
17
00:03:25,872 --> 00:03:28,341
Something's coming!
18
00:03:53,734 --> 00:03:55,930
It's crazy out there.
19
00:04:01,141 --> 00:04:02,632
Come here.
20
00:04:06,613 --> 00:04:08,912
Do you miss Megumu?
21
00:04:16,189 --> 00:04:18,283
You were fond of him.
22
00:04:22,028 --> 00:04:25,863
I wasn't all that fond of him.
23
00:04:27,467 --> 00:04:29,129
Yes, you were.
24
00:05:13,313 --> 00:05:15,145
Don't touch me!
25
00:05:15,715 --> 00:05:17,047
Shut up!
26
00:05:20,620 --> 00:05:22,350
Don't touch me!
27
00:05:23,456 --> 00:05:24,515
Shut up!
28
00:05:38,839 --> 00:05:43,243
We're in Mizunosato
in suburban Tokyo.
29
00:05:43,910 --> 00:05:48,610
Satomi Tachibana
has just been arrested
30
00:05:48,748 --> 00:05:53,049
for the murder of her
little son Megumu.
31
00:05:53,386 --> 00:05:58,654
The mother of the victim in the
Mizunosato child murder case
32
00:05:58,859 --> 00:06:02,694
has just been arrested
at her home
33
00:06:02,896 --> 00:06:06,924
and probably taken
to Mizunosato Police Station.
34
00:06:07,200 --> 00:06:13,731
Two weeks after the boy's body
was found in Katsuragawa Ravine,
35
00:06:13,907 --> 00:06:16,809
the arrest of his mother
36
00:06:17,177 --> 00:06:21,945
suggests this drama will come
to a tragic and horrifying close.
37
00:06:22,249 --> 00:06:24,309
Reporters noted
38
00:06:24,551 --> 00:06:29,080
unusual actions by the suspect
the day the body was found,
39
00:06:29,322 --> 00:06:33,191
and several' weird statements
she has made,
40
00:06:33,426 --> 00:06:36,954
as this tragedy has run its course.
41
00:06:45,005 --> 00:06:47,736
I told the police everything.
42
00:06:48,041 --> 00:06:51,170
I have nothing to say to you.
43
00:06:51,311 --> 00:06:53,644
Were you really at work?
44
00:06:54,347 --> 00:06:56,578
Stop filming me, I said!
45
00:06:56,816 --> 00:06:59,081
Get out of here!
46
00:07:02,555 --> 00:07:04,786
They're showing her face.
47
00:07:07,994 --> 00:07:10,327
A few days ago,
48
00:07:11,831 --> 00:07:15,233
she was wondering why her face
was always pixelated.
49
00:07:17,370 --> 00:07:19,805
She's a bit strange, isn't she?
50
00:07:23,944 --> 00:07:25,606
But now,
51
00:07:26,980 --> 00:07:29,677
they're not doing it any more,
52
00:07:30,350 --> 00:07:32,945
because Satomi-san can't watch.
53
00:08:03,116 --> 00:08:06,814
I'll ask around a bit more
before I go back.
54
00:08:09,289 --> 00:08:12,453
What about the article?
Do I have to write it again?
55
00:08:12,726 --> 00:08:14,592
Come on, Kobayashi.
56
00:08:14,761 --> 00:08:16,889
It's hot. Leave him to it.
57
00:08:18,298 --> 00:08:22,030
Just what the hell
is going on here?
58
00:08:22,068 --> 00:08:23,195
Bye.
59
00:08:36,883 --> 00:08:39,284
Mr. Ozaki, aren't you?
60
00:08:40,220 --> 00:08:41,381
Yes.
61
00:08:42,155 --> 00:08:44,056
It's quietened down.
62
00:09:15,355 --> 00:09:19,292
Don't open the fridge in the dark.
It's weird.
63
00:09:25,532 --> 00:09:26,966
You're hungry now?
64
00:09:28,201 --> 00:09:29,635
I'll warm it myself.
65
00:09:29,769 --> 00:09:31,931
And I wash up, right?
66
00:09:38,812 --> 00:09:42,340
I've been out working
my ass off in all this heat!
67
00:09:42,582 --> 00:09:45,142
So I should be grateful?
68
00:09:48,488 --> 00:09:50,514
Give me a break!
69
00:10:05,738 --> 00:10:08,833
I told you not to quit.
70
00:10:09,976 --> 00:10:13,845
Even if they sent you to a factory
out in the sticks.
71
00:10:15,949 --> 00:10:19,909
You should've known,
that once you got hurt,
72
00:10:21,554 --> 00:10:24,217
you're off the company's
rugby team.
73
00:10:24,791 --> 00:10:28,455
I'd still be working
if I hadn't married you.
74
00:10:28,761 --> 00:10:31,629
Now you're too broke to divorce.
75
00:10:54,888 --> 00:10:56,948
Look over there.
76
00:11:05,265 --> 00:11:07,063
Excuse me.
77
00:11:09,435 --> 00:11:13,429
Sorry to bother you.
You're Shunsuke Ozaki, right?
78
00:11:16,309 --> 00:11:17,436
Yes.
79
00:11:17,877 --> 00:11:19,072
Well...
80
00:11:20,113 --> 00:11:21,775
We're police.
81
00:11:31,291 --> 00:11:32,884
'Morning.
82
00:11:34,160 --> 00:11:35,526
Watanabe!
83
00:11:35,995 --> 00:11:39,295
I hope you interviewed
the neighbour, did you?
84
00:11:39,632 --> 00:11:40,691
What?
85
00:11:41,134 --> 00:11:44,127
They're questioning him now.
86
00:11:44,337 --> 00:11:45,737
They are?
87
00:11:45,872 --> 00:11:47,704
Would I lie to you?
88
00:11:47,974 --> 00:11:51,968
The police think he was getting
it on with Satomi Tachibana.
89
00:11:52,545 --> 00:11:56,539
You were watching them.
Did you realise anything?
90
00:11:57,817 --> 00:11:59,547
Did you ask around?
91
00:12:00,286 --> 00:12:02,517
There was nothing between them.
92
00:12:02,589 --> 00:12:06,356
Like hell there wasn't.
Do your damn job!
93
00:12:24,177 --> 00:12:25,338
Mr. Watanabe.
94
00:12:26,546 --> 00:12:28,981
Is the neighbour that guy Ozaki?
95
00:12:29,082 --> 00:12:31,847
Find out more about him, please.
96
00:12:31,918 --> 00:12:34,149
You got this resume already?
97
00:12:34,320 --> 00:12:39,156
I made friends with a lady in the factory
office where both of them work.
98
00:12:39,292 --> 00:12:41,386
I thought I give it a try.
99
00:12:41,628 --> 00:12:43,358
You're sure lucky.
100
00:12:43,529 --> 00:12:46,522
I spend my time on these things.
101
00:12:46,866 --> 00:12:47,925
Mr. Kato!
102
00:12:48,067 --> 00:12:50,400
About Tachibana's part-time job...
103
00:12:50,470 --> 00:12:53,201
OZAKI, SHUNSUKE
104
00:12:53,239 --> 00:12:58,041
1997, WITHDREW FROM WATO UNIVERSITY
105
00:13:15,261 --> 00:13:18,925
SHUNSUKE OZAKI + WATO UNIVERSITY
106
00:13:46,993 --> 00:13:52,660
SHUNSUKE OZAKI: OUTSTANDING PLAYER
107
00:13:59,906 --> 00:14:04,742
To put it bluntly, did you have
a sexual relationship?
108
00:14:06,746 --> 00:14:08,237
Why would we?
109
00:14:08,448 --> 00:14:10,713
Answer the question.
110
00:14:11,951 --> 00:14:14,045
Who said that?
111
00:14:15,321 --> 00:14:19,986
You and Tachibana had
a sexual relationship, right?
112
00:14:20,360 --> 00:14:21,555
No.
113
00:14:22,729 --> 00:14:24,960
Of course not.
114
00:14:51,457 --> 00:14:53,426
You're a reporter?
115
00:14:53,626 --> 00:14:56,118
Sorry to bother you.
116
00:14:56,329 --> 00:14:59,561
Watanabe, Weekly Press.
117
00:15:00,633 --> 00:15:02,568
What can I do for you?
118
00:15:03,403 --> 00:15:09,206
Do you remember a player named
Ozaki Shunsuke from 16 years ago?
119
00:15:10,710 --> 00:15:15,080
No, I'm afraid I don't.
120
00:15:16,649 --> 00:15:19,312
I'm told he was
a pretty good pitcher.
121
00:15:19,485 --> 00:15:25,288
All I ever really think about
is the actual team.
122
00:15:25,391 --> 00:15:28,486
I forget all the old stuff.
123
00:15:30,730 --> 00:15:32,494
I see.
124
00:15:35,368 --> 00:15:37,462
All right. Thanks.
125
00:15:40,606 --> 00:15:44,202
Could I perhaps use your washroom?
126
00:15:55,321 --> 00:15:57,688
Ah, excuse me, uh...
127
00:15:57,890 --> 00:16:01,452
...would Shunsuke Ozaki
be at work today?
128
00:16:03,863 --> 00:16:05,957
I'm his wife.
129
00:16:10,870 --> 00:16:11,963
What?
130
00:16:13,339 --> 00:16:15,001
The police?
131
00:16:17,176 --> 00:16:19,441
I see, all right.
132
00:16:19,679 --> 00:16:21,739
Thank you very much.
133
00:16:55,581 --> 00:16:59,416
AIM TO BE NATIONAL CHAMPIONS
134
00:17:29,282 --> 00:17:32,582
60 YEARS OF WATO BASEBALL
135
00:17:49,969 --> 00:17:55,237
PITCHING ACE OZAKI
FOR OUTSTANDING PLAYER
136
00:18:12,391 --> 00:18:15,623
WATO BASEBALL: GRADUATES
137
00:18:25,972 --> 00:18:28,874
OZAKI SHUNSUKE
138
00:18:29,508 --> 00:18:32,740
RESIGNED
139
00:18:34,513 --> 00:18:37,415
SAKURAGAWA SECURITIES
140
00:18:53,132 --> 00:18:55,761
SAKURAGAWA SECURITIES
141
00:19:05,277 --> 00:19:07,837
I'm busy, so make it quick.
142
00:19:09,682 --> 00:19:12,584
You played baseball
with Shunsuke Ozaki?
143
00:19:13,152 --> 00:19:16,953
Then I got him a job here.
It's who you know, right?
144
00:19:17,123 --> 00:19:19,058
Then he quit.
145
00:19:19,358 --> 00:19:24,922
A while later he called me,
but all he said was "I'm sorry."
146
00:19:25,531 --> 00:19:28,899
He had great potential
as a pitcher, didn't he?
147
00:19:29,168 --> 00:19:30,568
Well, maybe.
148
00:19:31,037 --> 00:19:34,405
But he dropped out of university
six months before graduation.
149
00:19:34,540 --> 00:19:36,065
Why?
150
00:19:39,211 --> 00:19:43,080
Three junior-year players
quit the team, too.
151
00:19:44,784 --> 00:19:46,719
Akasaka, Fujimoto, Suda.
152
00:19:47,053 --> 00:19:51,218
Why did Ozaki and three players
of the first-team quit together?
153
00:20:04,603 --> 00:20:08,040
Did something happen
that forced them to quit?
154
00:20:10,176 --> 00:20:12,338
Was it an assault?
155
00:20:16,549 --> 00:20:19,951
I was an athlete, too.
I played rugby.
156
00:20:24,156 --> 00:20:26,182
Were women involved?
157
00:20:30,596 --> 00:20:34,055
Why do you have to
dig this up now?
158
00:20:34,934 --> 00:20:37,995
Your name won't come
into it, Mr. Osugi.
159
00:20:47,346 --> 00:20:48,370
You know,
160
00:20:50,282 --> 00:20:53,150
guys like you make me sick.
161
00:20:56,088 --> 00:20:58,387
What you did.
162
00:21:00,993 --> 00:21:03,428
Gang-raping a girl.
163
00:21:32,291 --> 00:21:33,589
Huh?
164
00:21:35,694 --> 00:21:37,560
Back already?
165
00:21:38,697 --> 00:21:41,257
I heard the police took you in.
166
00:21:41,467 --> 00:21:43,265
Who told you?
167
00:21:43,402 --> 00:21:46,429
I saw your abandoned bike
by the road.
168
00:22:00,619 --> 00:22:04,147
Don't tell me you were
worried about me.
169
00:22:07,059 --> 00:22:08,925
Wouldn't I be?
170
00:22:12,331 --> 00:22:14,391
It's nothing.
171
00:22:17,069 --> 00:22:20,437
That woman's been saying
crazy things again.
172
00:22:21,507 --> 00:22:23,408
Like what?
173
00:22:24,243 --> 00:22:26,075
I don't know.
174
00:22:36,088 --> 00:22:37,920
Read this, will you?
175
00:22:38,123 --> 00:22:40,558
I'm not working late tonight.
176
00:22:40,826 --> 00:22:46,026
I finally got a reservation
at a Chinese health food restaurant.
177
00:22:51,103 --> 00:22:54,801
A child murderer and a rapist.
What a couple!
178
00:22:57,142 --> 00:22:59,202
But why is it?
179
00:22:59,445 --> 00:23:04,440
It's always either stories about
model-athletes or about gang-rapists.
180
00:23:04,650 --> 00:23:06,619
It's always either/or.
181
00:23:08,120 --> 00:23:13,184
Hey, Mr. Watanabe,
didn't you play rugby in school?
182
00:23:13,492 --> 00:23:14,721
Uh-oh!
183
00:23:15,027 --> 00:23:17,053
I'm not like him.
184
00:23:18,464 --> 00:23:20,456
He has a wife, doesn't he?
185
00:23:20,599 --> 00:23:22,158
I think so.
186
00:23:22,368 --> 00:23:25,964
Do you think she knows her
husband raped someone?
187
00:23:28,507 --> 00:23:31,534
They wouldn't be together
if she did.
188
00:23:33,078 --> 00:23:35,274
Have a nice evening.
189
00:24:30,035 --> 00:24:32,436
You're off work today?
190
00:24:44,316 --> 00:24:49,016
I learned that the police questioned you
about Satomi Tachibana.
191
00:24:50,255 --> 00:24:53,225
I had nothing to do
with that woman.
192
00:25:05,804 --> 00:25:09,434
You played baseball, didn't you.
At Wato University.
193
00:25:11,443 --> 00:25:13,469
I was a rugby player.
194
00:25:15,014 --> 00:25:18,041
I made it to a corporate team.
195
00:25:18,384 --> 00:25:20,615
Then I got hurt.
196
00:25:26,358 --> 00:25:30,386
When you live for a sport
and then you have to quit,
197
00:25:30,562 --> 00:25:32,929
it's like your life empties out.
198
00:25:45,778 --> 00:25:47,246
Mr. Ozaki,
199
00:25:49,114 --> 00:25:52,107
I know what you did
in university.
200
00:26:08,767 --> 00:26:10,599
Excuse me!
201
00:26:11,270 --> 00:26:14,172
Throw the ball, please!
202
00:26:36,562 --> 00:26:39,657
- I can't go any further.
- We're almost there.
203
00:26:39,832 --> 00:26:42,563
It's too heavy! Please take it.
204
00:26:47,439 --> 00:26:48,737
Excuse me!
205
00:26:49,775 --> 00:26:53,610
What was your relationship with
Satomi Tachibana, Mr. Ozaki?
206
00:26:55,214 --> 00:27:00,152
- Were you really involved with her?
- Please comment. - A word, please.
207
00:27:13,031 --> 00:27:14,499
Pests.
208
00:27:15,234 --> 00:27:18,295
Do they really think that's true?
209
00:27:19,071 --> 00:27:21,233
They've got to look busy.
210
00:27:23,075 --> 00:27:25,044
I'm exhausted.
211
00:27:49,568 --> 00:27:52,197
I could make some soup.
212
00:27:52,337 --> 00:27:53,396
No.
213
00:27:53,872 --> 00:27:55,500
I'll do it.
214
00:28:06,385 --> 00:28:07,546
Oh...
215
00:28:08,587 --> 00:28:11,887
Do you think we should get
a new rice cooker?
216
00:28:14,393 --> 00:28:15,417
No.
217
00:28:26,438 --> 00:28:27,633
Thanks.
218
00:28:56,935 --> 00:28:58,699
What is it?
219
00:29:00,105 --> 00:29:01,903
No! Stop it!
220
00:29:03,075 --> 00:29:04,373
Don't!
221
00:29:04,876 --> 00:29:05,900
No!
222
00:29:06,878 --> 00:29:07,971
No!
223
00:29:09,147 --> 00:29:10,206
No!
224
00:29:13,385 --> 00:29:15,547
You're my wife!
225
00:29:18,657 --> 00:29:20,558
Get out of here!
226
00:29:21,893 --> 00:29:23,657
Get out!
227
00:29:48,487 --> 00:29:50,479
Welcome!
228
00:29:51,657 --> 00:29:53,853
It's been a long day.
229
00:30:00,599 --> 00:30:04,502
You've really gone to town.
You sure can eat.
230
00:30:04,903 --> 00:30:06,132
Sorry.
231
00:30:06,471 --> 00:30:08,770
- Have a drink.
- A draft, please.
232
00:30:10,075 --> 00:30:12,943
Ozaki was just a kid, you know.
233
00:30:14,613 --> 00:30:17,208
So that sanctifies it?
234
00:30:18,317 --> 00:30:22,084
The girl went with them
of her own free will.
235
00:30:24,056 --> 00:30:25,046
Well...
236
00:30:25,857 --> 00:30:29,988
I've let myself get picked up
just once.
237
00:30:30,562 --> 00:30:32,793
So you say,
238
00:30:33,131 --> 00:30:36,101
I should have expected
to get raped?
239
00:30:38,003 --> 00:30:40,996
I'm talking about
the Ozaki case.
240
00:30:41,740 --> 00:30:43,299
So am I.
241
00:30:44,109 --> 00:30:48,877
When you look at Ozaki,
all you see is a rapist.
242
00:30:49,781 --> 00:30:55,015
And a victim, a poor girl
we need to sympathise with.
243
00:30:56,888 --> 00:30:59,756
I don't find it hard
to sympathise with her.
244
00:31:01,927 --> 00:31:04,226
It's not that black and white.
245
00:31:04,529 --> 00:31:09,433
It's not a simple perpetrator
and a simple victim.
246
00:31:10,335 --> 00:31:12,031
They're human beings.
247
00:31:12,371 --> 00:31:16,035
Both, Shunsuke Ozaki and
Natsumi Mizutani.
248
00:31:21,146 --> 00:31:23,980
Human beings, that's right.
249
00:31:26,184 --> 00:31:28,153
Okay then.
250
00:31:28,620 --> 00:31:32,113
This human being, Natsumi Mizutani,
251
00:31:33,392 --> 00:31:35,918
what do you know about her?
252
00:31:36,995 --> 00:31:39,294
What do you mean?
253
00:31:40,732 --> 00:31:43,668
For instance, she changed schools,
254
00:31:43,935 --> 00:31:47,838
but the rumours followed her
everywhere.
255
00:31:48,340 --> 00:31:50,434
Her parents divorced.
256
00:31:54,613 --> 00:31:59,381
She started to work in a job
and found a boyfriend there.
257
00:32:01,186 --> 00:32:04,623
They were going to get married,
258
00:32:06,992 --> 00:32:11,555
but his parents did a
background check on her.
259
00:32:12,697 --> 00:32:13,995
They did?
260
00:32:22,808 --> 00:32:26,677
The rape incident came out,
the marriage was cancelled.
261
00:32:27,779 --> 00:32:32,183
That guy told his co-workers
he hadn't known,
262
00:32:32,684 --> 00:32:34,846
and that she'd deceived him.
263
00:32:35,086 --> 00:32:37,681
She ended up leaving that job.
264
00:32:38,190 --> 00:32:43,720
Then she went to work at a leasing
company, met a guy there,
265
00:32:45,030 --> 00:32:47,158
and married him.
266
00:32:48,433 --> 00:32:49,492
But,
267
00:32:51,903 --> 00:32:54,771
the next year she had
a miscarriage.
268
00:32:58,977 --> 00:33:02,744
Do you want to hear more
about your "simple victim?"
269
00:33:05,317 --> 00:33:06,785
Lay it on me.
270
00:33:09,287 --> 00:33:15,227
After the miscarriage, her husband
started to beat her up.
271
00:33:17,429 --> 00:33:21,332
She was in and out of hospital,
then moved back with her mother.
272
00:33:22,534 --> 00:33:26,369
Once while she was moving,
and once after that,
273
00:33:28,373 --> 00:33:30,672
an ambulance was called.
274
00:33:34,212 --> 00:33:36,238
Two suicide attempts.
275
00:33:51,963 --> 00:33:58,369
Mr. Watanabe, that's why I don't understand,
how you can take the rapist's side.
276
00:33:59,004 --> 00:34:02,441
He did what he did,
but now he's happily married,
277
00:34:02,807 --> 00:34:06,369
and maybe even having an affair
with the neighbour, too.
278
00:34:07,312 --> 00:34:09,372
I'd like to kill him.
279
00:34:22,360 --> 00:34:26,855
Eventually Natsumi Mizutani
disappeared.
280
00:34:31,336 --> 00:34:33,862
After two suicide attempts,
281
00:34:36,908 --> 00:34:38,809
she's probably dead.
282
00:35:00,966 --> 00:35:02,025
Hey...
283
00:35:10,442 --> 00:35:11,740
Let's do it.
284
00:38:59,737 --> 00:39:00,966
Hello?
285
00:39:02,173 --> 00:39:06,008
I have something to tell you
about Satomi Tachibana.
286
00:39:10,682 --> 00:39:14,710
Natsumi Mizutani doesn't seem
to have had a very good life.
287
00:39:18,156 --> 00:39:20,785
Do you know what became of her?
288
00:39:20,992 --> 00:39:22,722
She had trouble.
289
00:39:22,994 --> 00:39:27,193
She went out with one jerk,
and married another one.
290
00:39:37,208 --> 00:39:42,374
Neither of them could handle
what you guys did to her.
291
00:39:58,529 --> 00:40:00,020
You think,
292
00:40:00,398 --> 00:40:04,529
that if it was a woman you loved,
you'd feel protective.
293
00:40:06,404 --> 00:40:07,497
But maybe,
294
00:40:08,139 --> 00:40:10,404
that's all just talk.
295
00:40:12,844 --> 00:40:14,710
I'm not sure myself,
296
00:40:15,880 --> 00:40:19,783
if I could ever think of a woman
who was a victim of rape,
297
00:40:21,152 --> 00:40:23,621
in the same way again.
298
00:40:33,831 --> 00:40:37,097
Your wife doesn't know about it?
299
00:40:42,740 --> 00:40:46,802
Well, it's not the sort of thing
you'd want her to know, is it?
300
00:40:52,817 --> 00:40:56,720
Natsumi Mizutani might be
dead, you know.
301
00:41:01,125 --> 00:41:05,187
Apparently she's been missing
for more than six months now.
302
00:41:40,398 --> 00:41:42,731
Your wife spoke with us.
303
00:41:43,234 --> 00:41:45,567
We shouldn't really talk here.
304
00:41:45,937 --> 00:41:47,337
Come on, get in.
305
00:41:50,074 --> 00:41:51,633
Mr Ozaki!
306
00:41:54,645 --> 00:41:55,669
Watch your head.
307
00:42:06,357 --> 00:42:11,227
Mrs. Kanako Ozaki?
I'm Watanabe, from Weekly Press.
308
00:42:16,968 --> 00:42:19,369
Well, is it really true?
309
00:42:21,005 --> 00:42:23,099
That your husband,
310
00:42:24,742 --> 00:42:27,143
and Satomi Tachibana
311
00:42:28,846 --> 00:42:32,214
had an affair?
312
00:42:33,718 --> 00:42:36,552
Is that what you told the police?
313
00:42:36,687 --> 00:42:41,216
I find it hard to imagine it,
let alone believe.
314
00:42:44,228 --> 00:42:46,094
It's true!
315
00:42:46,998 --> 00:42:50,662
Why... why would I
lie about it?
316
00:42:52,537 --> 00:42:55,905
It's just... I found it a little
hard to believe.
317
00:42:56,140 --> 00:42:58,200
Why's it hard to believe?
318
00:42:58,709 --> 00:43:03,841
I've known all along. I just
couldn't bring myself to say it.
319
00:43:06,184 --> 00:43:08,585
Things weren't going well?
320
00:43:19,530 --> 00:43:22,591
You know nothing about us.
321
00:43:26,204 --> 00:43:30,574
That's true... it's just that to me,
322
00:43:31,242 --> 00:43:34,269
you seemed to be
getting along well.
323
00:43:35,046 --> 00:43:37,038
Are you married?
324
00:43:37,615 --> 00:43:40,449
How's it going with your wife?
325
00:43:41,285 --> 00:43:44,551
You asked me these questions.
Now answer mine.
326
00:44:00,872 --> 00:44:06,072
Are you sure you didn't tell Tachibana
you'd run away with her?
327
00:44:06,511 --> 00:44:09,037
Then got her all worked up,
328
00:44:09,147 --> 00:44:12,345
telling her the kid would be
in the way?
329
00:44:12,783 --> 00:44:17,244
Then she got on brooding on that
and ended up killing her son?
330
00:44:17,588 --> 00:44:20,217
You'd be as guilty as her.
331
00:44:32,937 --> 00:44:34,303
Is that...
332
00:44:45,116 --> 00:44:47,585
...what Kanako told you?
- Yes.
333
00:44:48,920 --> 00:44:51,549
Your own wife said it.
334
00:44:51,956 --> 00:44:55,393
"He's capable of that,"
she said.
335
00:44:55,693 --> 00:44:58,720
Whatever she once felt
for you is gone.
336
00:45:50,715 --> 00:45:53,014
Make it quick.
337
00:46:21,545 --> 00:46:23,036
You're finished work?
338
00:46:27,151 --> 00:46:29,120
I left early.
339
00:46:31,989 --> 00:46:33,048
I see.
340
00:46:51,275 --> 00:46:52,743
By the way...
341
00:46:55,546 --> 00:46:58,914
That tofu in the fridge,
expires today.
342
00:47:02,820 --> 00:47:04,721
It's still there?
343
00:47:07,391 --> 00:47:09,451
I think so.
344
00:47:14,665 --> 00:47:17,396
I'll have it when I get home.
345
00:47:25,876 --> 00:47:28,869
How about you?
Are you eating?
346
00:47:32,283 --> 00:47:33,717
I'm fine.
347
00:47:36,754 --> 00:47:38,723
I'm eating.
348
00:47:40,758 --> 00:47:42,124
I see.
349
00:47:43,327 --> 00:47:44,761
I'm glad.
350
00:48:13,758 --> 00:48:16,489
Hurry it up!
351
00:48:31,409 --> 00:48:33,571
Your underwear's showing!
352
00:48:33,844 --> 00:48:35,642
- It is?
- Don't look!
353
00:48:39,483 --> 00:48:41,213
I'm not looking!
354
00:48:41,352 --> 00:48:43,014
Me, neither.
355
00:48:43,154 --> 00:48:45,919
I saw nothing!
356
00:50:36,200 --> 00:50:37,395
Feel that.
357
00:50:47,845 --> 00:50:49,177
Toilet.
358
00:50:49,346 --> 00:50:51,281
I'm going to the toilet.
359
00:50:53,517 --> 00:50:55,247
It's that way.
360
00:50:55,819 --> 00:50:57,014
Hurry.
361
00:50:59,056 --> 00:51:02,390
My lifeline's not broken!
Show me yours.
362
00:51:03,027 --> 00:51:04,928
Yours is broken.
363
00:51:05,563 --> 00:51:06,690
It's not!
364
00:51:06,830 --> 00:51:08,594
Mr. Ozaki!
365
00:51:14,271 --> 00:51:16,137
What's up?
366
00:51:16,307 --> 00:51:17,400
Yeah, what?
367
00:51:17,508 --> 00:51:19,602
You're over here all alone!
368
00:51:20,010 --> 00:51:23,242
You're all drinking over there.
369
00:51:27,885 --> 00:51:29,581
Cut it out.
370
00:51:37,928 --> 00:51:39,328
That hurt!
371
00:51:39,463 --> 00:51:41,364
Right in the shoulder!
372
00:51:41,465 --> 00:51:44,094
Don't hit him there!
373
00:51:45,302 --> 00:51:48,033
Scared you, huh?
374
00:51:52,643 --> 00:51:55,203
Admit it!
You were scared.
375
00:51:57,615 --> 00:51:59,083
Hold her down!
376
00:51:59,249 --> 00:52:01,013
Stop it!
377
00:52:01,151 --> 00:52:03,950
No! Don't! Stop it!
378
00:52:20,104 --> 00:52:22,130
Hurry it up!
379
00:52:26,644 --> 00:52:30,411
I'm sorry to bother you.
I'm Watanabe, from Weekly Press.
380
00:52:33,283 --> 00:52:35,582
Is this a son-takes-over-story?
381
00:52:37,287 --> 00:52:40,348
Mr. Fujimoto, you played baseball
for Wato University?
382
00:52:41,191 --> 00:52:42,284
Yes.
383
00:52:42,893 --> 00:52:45,829
Do you remember why you
quit playing?
384
00:52:49,233 --> 00:52:51,168
That's why you're here?
385
00:52:51,568 --> 00:52:55,198
Yes. I'm gathering information
on Shunsuke Ozaki.
386
00:52:55,839 --> 00:52:57,967
About the incident?
387
00:52:58,242 --> 00:53:01,235
I wish you'd told me.
388
00:53:02,880 --> 00:53:04,940
You were involved?
389
00:53:05,049 --> 00:53:06,881
I sure was.
390
00:53:09,620 --> 00:53:13,682
I used to see Ozaki a lot.
He sold securities.
391
00:53:14,625 --> 00:53:18,494
I'd buy stocks from him,
and we'd go out drinking.
392
00:53:21,198 --> 00:53:23,997
In university he raped a girl.
393
00:53:24,168 --> 00:53:25,431
Me, too,
394
00:53:25,569 --> 00:53:27,595
I was involved in it.
395
00:53:27,771 --> 00:53:29,706
What a shame!
396
00:53:29,940 --> 00:53:31,033
Smile!
397
00:53:31,442 --> 00:53:34,071
He bought 10 million worth
in stock!
398
00:53:34,344 --> 00:53:36,370
Want to try?
399
00:53:38,215 --> 00:53:40,411
You know what?
400
00:53:40,617 --> 00:53:44,281
I saw Natsumi Mizutani
a little while ago,
401
00:53:44,655 --> 00:53:47,921
at the hospital
my mother was in.
402
00:53:48,525 --> 00:53:51,154
- That girl who got raped?
- Yes.
403
00:53:51,962 --> 00:53:54,261
She didn't look too good.
404
00:53:54,431 --> 00:53:57,094
The poor girl!
405
00:53:58,235 --> 00:54:00,864
But at least we're all
happy now, aren't we?
406
00:54:01,038 --> 00:54:03,769
Yeah! That's right!
407
00:54:23,660 --> 00:54:25,253
Come on, Ozaki.
408
00:54:26,663 --> 00:54:30,532
Make it easy on your wife
and confess.
409
00:54:35,839 --> 00:54:37,865
You're still young.
410
00:54:38,041 --> 00:54:41,273
You can pay for your crime,
and start over.
411
00:54:45,215 --> 00:54:48,982
Your wife at least
stuck it out with you.
412
00:54:49,653 --> 00:54:51,781
Be grateful.
413
00:54:55,893 --> 00:54:59,830
Admit your crime...
and atone for it.
414
00:55:05,669 --> 00:55:07,968
Give me a break!
415
00:55:08,839 --> 00:55:11,240
You were fucking her.
416
00:55:15,879 --> 00:55:18,940
You were fucking
the woman next door!
417
00:55:25,022 --> 00:55:27,651
When's he going to talk?
418
00:55:48,212 --> 00:55:49,373
Yes.
419
00:55:50,147 --> 00:55:52,343
What did you say?
420
00:55:54,084 --> 00:55:57,543
You've got to say it out
loud and clear.
421
00:55:57,988 --> 00:56:00,617
And in your own words.
422
00:56:04,127 --> 00:56:06,596
It's like Kanako said.
423
00:56:06,797 --> 00:56:08,527
That's it!
424
00:56:09,700 --> 00:56:13,967
And then the child was
in the way, right?
425
00:56:16,540 --> 00:56:19,100
Great! Now you'll feel better.
426
00:56:38,428 --> 00:56:41,694
Mrs. Ozaki!
Any words for your husband?
427
00:56:41,832 --> 00:56:43,994
A comment, please!
428
00:56:50,307 --> 00:56:51,969
Mr. Watanabe!
429
00:56:54,912 --> 00:56:56,642
Did Ozaki really confess?
430
00:56:56,813 --> 00:57:00,750
Yes, he admitted a relationship
with Tachibana.
431
00:57:02,352 --> 00:57:06,084
The police want to charge him
with incitement.
432
00:57:06,823 --> 00:57:08,587
That's crazy!
433
00:57:11,361 --> 00:57:16,197
I talked to the ex-husband of
Natsumi Mizutani, the rape victim.
434
00:57:17,868 --> 00:57:20,030
The guy who put her in hospital?
435
00:57:22,005 --> 00:57:25,407
He sure didn't talk about that.
436
00:57:26,877 --> 00:57:30,780
But, he did tell me something
that was a relief.
437
00:57:31,648 --> 00:57:32,775
What?
438
00:57:33,884 --> 00:57:36,513
Natsumi Mizutani is alive.
439
00:57:37,421 --> 00:57:40,050
I thought she disappeared.
440
00:57:40,290 --> 00:57:41,485
Yes.
441
00:57:41,825 --> 00:57:46,388
But Aoyagi, the ex-husband, says
he saw her a few months ago.
442
00:57:47,597 --> 00:57:48,690
Where?
443
00:57:48,832 --> 00:57:51,301
In a department store
in Tachikawa.
444
00:57:51,501 --> 00:57:54,198
He was sure it was her.
445
00:57:55,639 --> 00:58:00,441
And it looked to him,
like she was having a good time,
446
00:58:02,079 --> 00:58:06,073
with a man,
a boyfriend or husband.
447
00:58:10,053 --> 00:58:12,522
She wasn't all that well-dressed.
448
00:58:15,959 --> 00:58:21,364
They were watching a baseball game
on a TV in the Electronics department.
449
00:58:29,539 --> 00:58:31,405
That's good, isn't it?
450
00:58:32,642 --> 00:58:34,110
She's alive.
451
00:58:36,580 --> 00:58:40,608
Ms. Kobayashi, did you ever see
a photograph of her?
452
00:58:41,518 --> 00:58:44,420
Yes, but only one
from middle school.
453
00:58:44,688 --> 00:58:47,624
Then, have you met Ozaki's wife?
454
00:58:49,259 --> 00:58:50,420
No.
455
00:58:51,428 --> 00:58:53,727
But I've seen her picture.
456
00:58:55,699 --> 00:58:57,691
Did they look alike?
457
00:59:00,137 --> 00:59:01,230
Well...
458
00:59:02,806 --> 00:59:06,573
Natsumi's was taken at a sports day,
and she was tanned...
459
00:59:09,679 --> 00:59:12,547
I've got a picture of the wife.
460
00:59:20,857 --> 00:59:22,155
It can't be...
461
00:59:22,459 --> 00:59:27,159
I sincerely regret, but she's not
ready to have visitors yet.
462
00:59:30,067 --> 00:59:31,194
I see.
463
00:59:33,670 --> 00:59:35,434
Then...
464
00:59:39,443 --> 00:59:41,776
Could you give her this?
465
00:59:43,113 --> 00:59:46,140
I can't take the responsibility for...
466
00:59:46,283 --> 00:59:47,376
Please.
467
00:59:49,186 --> 00:59:51,212
- But...
- Please!
468
01:00:36,366 --> 01:00:38,232
Are you all right?
469
01:01:04,794 --> 01:01:06,888
Am I all right?
470
01:01:14,538 --> 01:01:15,870
I mean...
471
01:01:46,236 --> 01:01:47,397
Well...
472
01:02:43,627 --> 01:02:45,289
You know...
473
01:02:47,330 --> 01:02:51,825
She's living with someone,
who abused her.
474
01:02:53,737 --> 01:02:56,434
I don't understand that.
475
01:03:02,212 --> 01:03:03,680
Perhaps...
476
01:03:04,948 --> 01:03:08,976
it's because with Ozaki
she doesn't need to worry.
477
01:03:11,121 --> 01:03:15,388
She wouldn't always
have to hide it.
478
01:03:17,093 --> 01:03:20,325
But she'd be living with it
all the time.
479
01:03:41,885 --> 01:03:43,080
Tonight...
480
01:03:46,189 --> 01:03:48,590
Can I stay with you?
481
01:03:54,564 --> 01:03:55,725
Um...
482
01:04:10,547 --> 01:04:12,482
When I...
483
01:04:21,291 --> 01:04:23,487
...was in high school...
484
01:04:36,506 --> 01:04:38,099
...there were...
485
01:04:52,522 --> 01:04:54,491
...these boys...
486
01:05:01,664 --> 01:05:03,826
...who forced me...
487
01:05:08,071 --> 01:05:09,596
I...
488
01:05:18,081 --> 01:05:20,141
It's okay.
489
01:05:20,283 --> 01:05:21,751
It's all right.
490
01:05:37,000 --> 01:05:38,491
Mrs. Ozaki?
491
01:05:41,404 --> 01:05:42,337
Mrs. Ozaki?
492
01:05:49,145 --> 01:05:53,412
Your real name is
Natsumi Mizutani, isn't it?
493
01:05:58,188 --> 01:06:00,384
Open the door, please.
494
01:06:01,858 --> 01:06:04,794
Ms. Natsumi Mizutani,
please open the door.
495
01:06:19,409 --> 01:06:21,674
What are you doing?
496
01:06:23,613 --> 01:06:26,139
What's this receipt for two?
497
01:06:29,819 --> 01:06:31,412
A friend.
498
01:06:33,490 --> 01:06:36,392
- Which friend?
- Hitomi, a school friend.
499
01:06:36,526 --> 01:06:38,552
I bet it was a man.
500
01:06:40,797 --> 01:06:42,231
Stop lying.
501
01:06:47,337 --> 01:06:48,930
It's true.
502
01:07:07,223 --> 01:07:08,486
Look...
503
01:07:13,530 --> 01:07:16,022
You think I'm a pansy.
504
01:07:25,975 --> 01:07:27,739
Where are you going?
505
01:07:28,244 --> 01:07:29,473
Come here!
506
01:07:40,723 --> 01:07:42,589
Come here, I said!
507
01:07:56,606 --> 01:07:58,802
You only listen to force, right?
508
01:07:58,975 --> 01:08:01,103
Stop it! Stop it!
509
01:08:02,412 --> 01:08:03,505
Right?
510
01:08:03,980 --> 01:08:05,107
Don't!
511
01:08:26,769 --> 01:08:28,897
Don't look so out of it!
512
01:08:39,616 --> 01:08:43,053
You like it better when there's
a whole bunch of guys?
513
01:08:47,490 --> 01:08:49,152
You do, right?
514
01:08:50,526 --> 01:08:52,290
You do.
515
01:08:53,029 --> 01:08:55,191
You do, don't you.
516
01:08:59,736 --> 01:09:02,433
You want a whole gang!
517
01:09:18,955 --> 01:09:22,892
That was the first time
Aoyagi hit me.
518
01:09:26,562 --> 01:09:29,225
I started going into hospital.
519
01:09:32,001 --> 01:09:34,232
Ozaki kept coming...
520
01:09:35,204 --> 01:09:37,799
...leaving letters for me.
521
01:10:02,832 --> 01:10:04,698
Go away.
522
01:10:07,537 --> 01:10:09,529
Look, I'm really, really
sorry about this.
523
01:10:09,672 --> 01:10:11,538
I'm sorry!
524
01:10:14,777 --> 01:10:17,611
This isn't much, but...
525
01:10:17,980 --> 01:10:19,414
Take it away!
526
01:10:19,682 --> 01:10:20,877
I'm really sorry!
527
01:10:21,150 --> 01:10:25,019
And I really want you
to go away!
528
01:10:25,455 --> 01:10:28,550
I feel terrible about this.
529
01:10:29,592 --> 01:10:32,084
Natsumi! Natsumi!
530
01:10:32,228 --> 01:10:34,390
I'll call the police!
531
01:10:47,143 --> 01:10:48,338
Hey!
532
01:10:49,579 --> 01:10:51,912
What are you doing?
533
01:10:53,116 --> 01:10:54,414
Hey!
534
01:10:54,984 --> 01:10:56,816
A sofa there...
535
01:10:57,220 --> 01:10:59,052
- Sounds good.
- Yep.
536
01:11:02,658 --> 01:11:05,127
Let's see the balcony.
537
01:11:09,732 --> 01:11:12,201
Please, excuse me.
538
01:11:13,469 --> 01:11:14,402
Do you like it?
539
01:11:14,504 --> 01:11:17,372
- Is that the hospital?
- Yes.
540
01:11:17,573 --> 01:11:18,871
Hello?
541
01:11:30,486 --> 01:11:31,818
Hello?
542
01:11:33,589 --> 01:11:35,023
Hello...
543
01:11:39,862 --> 01:11:41,797
Ms. Mizutani?
544
01:11:47,103 --> 01:11:48,332
Hello?
545
01:11:49,438 --> 01:11:50,565
Hello?
546
01:11:53,876 --> 01:11:56,107
Lend me some money.
547
01:11:56,813 --> 01:11:58,475
Where are you?
548
01:11:59,315 --> 01:12:01,580
Where are you now?
549
01:12:29,111 --> 01:12:30,875
Ms. Mizutani!
550
01:12:39,889 --> 01:12:41,983
I can't kill myself.
551
01:12:58,808 --> 01:13:00,868
Don't touch me!
552
01:13:03,679 --> 01:13:06,148
You'll do anything for me?
553
01:13:07,817 --> 01:13:09,945
That's what you wrote.
554
01:13:25,167 --> 01:13:27,227
You will, won't you?
555
01:13:35,478 --> 01:13:36,673
Well?
556
01:13:38,447 --> 01:13:40,313
Answer me.
557
01:13:58,234 --> 01:14:01,466
Then be more miserable than me.
558
01:14:05,708 --> 01:14:09,509
I want to see you suffer
with my own eyes!
559
01:15:05,868 --> 01:15:07,666
Your tickets, please.
560
01:15:12,441 --> 01:15:14,672
We're going on further.
561
01:15:15,077 --> 01:15:16,909
Where to?
562
01:15:23,786 --> 01:15:25,778
To the last stop.
563
01:16:24,280 --> 01:16:25,441
Don't.
564
01:16:26,982 --> 01:16:29,042
You're shivering.
565
01:16:32,888 --> 01:16:34,413
Stop it!
566
01:16:41,363 --> 01:16:43,855
I'll never forgive you.
567
01:16:51,607 --> 01:16:58,571
If you'd be happier with me dead,
then I never want to die!
568
01:16:59,081 --> 01:17:03,109
If you'd be better off dead,
I won't let you die!
569
01:17:05,821 --> 01:17:08,222
It's never going to be over.
570
01:18:08,150 --> 01:18:09,812
Coming.
571
01:18:10,419 --> 01:18:12,251
A room?
572
01:18:17,159 --> 01:18:19,560
Sign the register, please.
573
01:18:44,887 --> 01:18:46,788
The lady, too.
574
01:19:15,251 --> 01:19:21,157
SHUNSUKE OZAKI
KANAKO
575
01:19:39,608 --> 01:19:43,602
The girl who left that night.
576
01:19:47,583 --> 01:19:51,577
The girl who left.
Her name was Kanako.
577
01:19:59,995 --> 01:20:02,396
I wasn't there that night,
because...
578
01:20:03,832 --> 01:20:06,563
...Kanako had gone home.
579
01:20:34,930 --> 01:20:37,161
You're following me.
580
01:20:39,702 --> 01:20:41,295
Stop it.
581
01:20:45,007 --> 01:20:46,600
But...
582
01:21:00,889 --> 01:21:02,118
Why?
583
01:21:05,127 --> 01:21:08,655
You don't have any
money, do you.
584
01:23:32,040 --> 01:23:34,100
I'm hungry.
585
01:24:02,571 --> 01:24:04,039
Eat.
586
01:24:23,058 --> 01:24:24,492
Not so fast.
587
01:24:47,549 --> 01:24:48,847
Stop it.
588
01:25:23,485 --> 01:25:25,283
What'll we eat?
589
01:25:25,487 --> 01:25:27,854
- Sushi.
- You want sushi?
590
01:25:36,498 --> 01:25:37,898
That night...
591
01:25:40,068 --> 01:25:42,162
...if not for you...
592
01:26:03,325 --> 01:26:05,385
Stop following me!
593
01:29:51,019 --> 01:29:55,650
For a second there...
I thought you might jump.
594
01:30:01,196 --> 01:30:03,427
You wanted me dead?
595
01:30:12,474 --> 01:30:14,306
I'm sorry.
596
01:30:24,486 --> 01:30:27,217
I thought then I'd feel better.
597
01:30:36,298 --> 01:30:39,598
I thought you'd taken off on me.
598
01:30:46,041 --> 01:30:47,031
But...
599
01:30:53,682 --> 01:30:55,913
I hoped you'd come back.
600
01:33:14,989 --> 01:33:16,355
Shall I drive?
601
01:33:16,658 --> 01:33:18,149
I'm fine.
602
01:33:35,076 --> 01:33:37,307
What will you write?
603
01:33:40,949 --> 01:33:45,751
That the suspect Ozaki Shunsuke
is a former baseball prospect,
604
01:33:47,388 --> 01:33:50,187
who quit because of a rape case.
605
01:33:50,425 --> 01:33:52,155
That's enough.
606
01:33:53,261 --> 01:33:54,490
Yes.
607
01:34:42,977 --> 01:34:44,104
Hello?
608
01:34:46,247 --> 01:34:47,374
What?
609
01:34:50,084 --> 01:34:51,143
Yes...
610
01:34:54,455 --> 01:34:55,616
All right.
611
01:34:57,192 --> 01:34:58,717
Mr. Watanabe!
612
01:34:59,127 --> 01:35:00,322
Mr. Watanabe!
613
01:35:00,662 --> 01:35:03,996
Mr. Watanabe! Wake up!
614
01:35:05,400 --> 01:35:07,392
Ozaki has been released!
615
01:35:07,702 --> 01:35:08,499
What?
616
01:35:08,636 --> 01:35:11,196
Natsumi has contradicted
her statement..
617
01:35:11,339 --> 01:35:13,399
- Then they released him?
- No.
618
01:35:13,541 --> 01:35:17,205
Only after Satomi Tachibana
denied they were involved.
619
01:35:40,535 --> 01:35:42,697
This is the last.
620
01:35:45,106 --> 01:35:47,337
Now you decide.
621
01:36:21,175 --> 01:36:24,543
APARTMENT TO LET
622
01:36:25,980 --> 01:36:29,678
I'll leave the rental contract here.
Excuse me.
623
01:36:33,054 --> 01:36:36,081
We'll need a kitchen cupboard.
624
01:36:43,231 --> 01:36:45,325
No, we won't.
625
01:36:49,871 --> 01:36:52,067
We won't be here for long.
626
01:37:58,539 --> 01:38:00,474
Say "kill yourself."
627
01:38:02,810 --> 01:38:04,301
I will.
628
01:39:19,720 --> 01:39:21,086
I'm home.
629
01:39:25,226 --> 01:39:26,785
Welcome back.
630
01:39:33,534 --> 01:39:35,366
Are you hungry?
631
01:39:52,286 --> 01:39:54,949
I can make some fried rice.
632
01:39:59,727 --> 01:40:01,559
I'd like that.
633
01:41:20,508 --> 01:41:22,807
- Been waiting long?
- No.
634
01:41:40,561 --> 01:41:41,893
Thank you.
635
01:42:06,320 --> 01:42:09,313
Just before Megumu died...
636
01:42:11,926 --> 01:42:13,827
...you were...
637
01:42:15,162 --> 01:42:18,462
...throwing a ball
way up in the air for him.
638
01:42:22,503 --> 01:42:25,200
He never managed to catch it.
639
01:42:39,854 --> 01:42:41,550
I wonder...
640
01:42:43,591 --> 01:42:46,857
...if I could have done
anything for him.
641
01:44:24,825 --> 01:44:27,351
You haven't said anything.
642
01:44:31,599 --> 01:44:34,660
It's my fault they took you in.
643
01:44:37,238 --> 01:44:39,469
You're not angry?
644
01:44:53,254 --> 01:44:55,849
While you were in jail,
645
01:44:57,324 --> 01:45:00,886
I told that reporter
Watanabe everything.
646
01:45:02,563 --> 01:45:08,002
He kept asking if I was happy
with how things turned out.
647
01:45:15,342 --> 01:45:17,436
So I answered...
648
01:45:22,183 --> 01:45:24,175
...that happiness...
649
01:45:27,922 --> 01:45:31,017
...wasn't the reason
we were together.
650
01:46:02,790 --> 01:46:05,282
I need to decide, right?
651
01:46:36,423 --> 01:46:37,618
Hey...
652
01:46:42,162 --> 01:46:43,892
I'm not leaving you.
653
01:46:50,437 --> 01:46:52,997
So if you've got time off,
clean up the place.
654
01:46:57,278 --> 01:46:59,873
Shiori, come over here.
655
01:47:02,416 --> 01:47:03,975
I have to go.
656
01:47:04,451 --> 01:47:06,147
Just come here.
657
01:47:07,955 --> 01:47:09,719
What is it?
658
01:47:30,711 --> 01:47:32,407
I'll see you.
659
01:48:47,254 --> 01:48:48,381
Please stop!
660
01:49:09,443 --> 01:49:11,469
It's been a while.
661
01:49:22,056 --> 01:49:26,790
I come here a lot
lately to cool off.
662
01:49:38,005 --> 01:49:40,065
It's a nice spot.
663
01:49:46,780 --> 01:49:49,614
I wish I'd found it sooner.
664
01:49:57,391 --> 01:49:59,519
Is Kanako well?
665
01:50:01,061 --> 01:50:03,530
A lot's happened.
666
01:50:06,867 --> 01:50:09,132
Still on the story?
667
01:50:09,470 --> 01:50:11,496
I didn't mean it that way.
668
01:50:17,211 --> 01:50:19,237
Kanako's gone.
669
01:50:20,047 --> 01:50:21,140
What?
670
01:50:26,620 --> 01:50:29,055
All she left was a note.
671
01:50:31,892 --> 01:50:33,952
It just said...
672
01:50:35,295 --> 01:50:36,729
..."Goodbye."
673
01:50:42,069 --> 01:50:43,503
I see.
674
01:51:04,625 --> 01:51:07,720
We were getting to be
too happy together.
675
01:51:19,373 --> 01:51:21,933
That's why she left.
676
01:51:25,078 --> 01:51:27,309
Why can't you be happy together?
677
01:51:29,249 --> 01:51:31,150
We just can't.
678
01:51:34,855 --> 01:51:37,586
We promised each other...
679
01:51:40,360 --> 01:51:42,556
...that we'd never be.
680
01:51:45,666 --> 01:51:47,965
And you don't mind that?
681
01:51:53,907 --> 01:51:56,570
I bought a new table.
682
01:51:59,012 --> 01:52:01,174
At a home centre.
683
01:52:04,551 --> 01:52:06,645
They're cheap there.
684
01:52:10,057 --> 01:52:12,151
And a cupboard.
685
01:52:34,481 --> 01:52:36,882
I'm going to find her.
686
01:52:42,422 --> 01:52:44,823
I'll do whatever it takes...
687
01:52:47,227 --> 01:52:49,594
...to find Kanako.
688
01:52:55,435 --> 01:52:56,801
Well...
689
01:53:01,541 --> 01:53:04,602
...may I ask you
one more question?
690
01:53:07,147 --> 01:53:09,548
If you could choose
between a life...
691
01:53:12,853 --> 01:53:15,914
...where the incident
didn't happen...
692
01:53:17,758 --> 01:53:20,990
...and a life where you
met Kanako...
693
01:53:22,029 --> 01:53:24,464
...which one would you choose?
694
01:53:49,623 --> 01:53:54,561
THE RAVINE OF GOODBYE
695
01:53:58,565 --> 01:54:02,400
Natsumi/Kanako - Yoko MAKI
696
01:54:03,170 --> 01:54:06,732
Ozaki - Shima ONISHI
697
01:54:07,574 --> 01:54:11,033
Fujimoto - Hirofumi ARAI
Kobayashi - Anne SUZUKI
698
01:55:16,977 --> 01:55:20,345
Shiori Mayu - TSURUTA
699
01:55:21,314 --> 01:55:25,012
Watanabe - Nao OMORI
700
01:57:24,271 --> 01:57:29,574
Directed by Tatsushi OMORI
46126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.