All language subtitles for The.Jack.In.The.Box.Awakening.2022.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,417 --> 00:00:27,208 Jag litar på att pengarna är på väg. 2 00:00:43,125 --> 00:00:44,792 Här är den. 3 00:00:45,958 --> 00:00:50,625 Den äldsta Jack in the box... som någonsin har hittats. 4 00:00:53,250 --> 00:00:56,375 Den ursprungliga Jack in the box. 5 00:01:00,625 --> 00:01:03,250 Jag tror att det är den här du letat efter. 6 00:01:04,875 --> 00:01:06,292 Ja. 7 00:01:08,458 --> 00:01:10,125 Det är den äkta. 8 00:01:15,792 --> 00:01:18,750 Det var inte lätt att hitta den. 9 00:01:19,917 --> 00:01:23,292 Lådan var knuten till ett mordfall för några år sen. 10 00:01:24,292 --> 00:01:28,250 En knäppskalle i Hawthorne drev upp värdet ända upp i taket på svarta marknaden 11 00:01:28,333 --> 00:01:30,958 med sina... spökhistorier. 12 00:01:32,833 --> 00:01:39,000 Några sjuka samlare gjorde allt för att lägga händerna på den. 13 00:01:40,833 --> 00:01:45,167 Lycklogtvis hade ingen av dem så djupa fickor som du. 14 00:01:52,667 --> 00:01:55,875 Det här blir en underbar tillgång till vår leksakskollektion. 15 00:01:58,000 --> 00:01:59,792 Den får hedersplatsen. 16 00:02:07,583 --> 00:02:12,458 Mr Huxley, får jag be dig att inte röka härinne? 17 00:02:12,542 --> 00:02:17,083 Fråga hur mycket du vill, men jag tar inga order från tjänstefolket. 18 00:02:18,375 --> 00:02:24,625 Gör som han säger. Annars blir den där portföljen mycket lättare. 19 00:02:37,250 --> 00:02:38,917 Jag är ingen tjänare. 20 00:02:41,667 --> 00:02:43,500 Mig lurade d u verkligen. 21 00:02:54,208 --> 00:02:56,000 Han får vad han förtjänar. 22 00:03:04,167 --> 00:03:07,792 - Jag ställer den bland samlingen. - Låt den stå. 23 00:03:09,500 --> 00:03:11,208 Jag önskar vara ensam nu. 24 00:03:14,667 --> 00:03:17,208 Okej. Jag tar den i morgon bitti. 25 00:03:18,917 --> 00:03:20,583 Saknar du något? 26 00:03:21,417 --> 00:03:24,875 - Godnatt. - Godnatt. 27 00:03:29,208 --> 00:03:30,833 Sov gott, mamma. 28 00:04:26,333 --> 00:04:27,500 Nycklarna. 29 00:04:28,625 --> 00:04:29,750 Nycklarna. 30 00:07:54,625 --> 00:08:00,292 - Vilken syn, inte sant? - Det är det verkligen. 31 00:08:16,542 --> 00:08:20,292 Det tager alltid en evinnerlig tid att öppna de gamla grindarna. 32 00:08:20,375 --> 00:08:22,708 Vi skulle kunna bryta oss in snabbare på Fort Knox. 33 00:08:42,625 --> 00:08:43,917 Nu kör vi. 34 00:09:27,667 --> 00:09:29,167 Välkommen, Amy. 35 00:09:30,750 --> 00:09:32,750 Tack ska du ha. 36 00:09:32,833 --> 00:09:35,875 Du måste vara Edgar. Det är trevligt att träffas. 37 00:09:35,958 --> 00:09:41,208 - Stället är otroligt. - Ja, sannerligen. 38 00:09:42,083 --> 00:09:47,792 Jag glömmer ofta hur lyckliga vi är. Det har varit mammas och mitt hem i 20 år. 39 00:09:47,875 --> 00:09:53,000 - Jag är inte så van med lyx. - Hon spara aldrig på något. 40 00:09:53,083 --> 00:10:00,125 Är din mamma här? Jag vill verkligen tacka henne för möjligheten. 41 00:10:02,042 --> 00:10:07,125 Hon vill inte bli störd. Hon har varit sängliggande ett stycke tid nu. 42 00:10:08,250 --> 00:10:10,292 Vad förfärligt. 43 00:10:10,375 --> 00:10:13,500 Hon har osteosarkom. Cancer i benen. 44 00:10:14,875 --> 00:10:20,500 Smärtan hon känner vid minsta rörels... önskar jag inte min värsta fiende. 45 00:10:21,458 --> 00:10:26,000 Hon har varit hos alla läkare, alla experter vi kunnat hitta. 46 00:10:29,000 --> 00:10:33,250 De gav henne sex månader kvar att leva. Det var fem månader sen. 47 00:10:39,417 --> 00:10:42,875 Men jag ger aldrig upp hoppet. Hon är en kämpe. 48 00:10:49,000 --> 00:10:52,958 Ursäkta mig. Jag glömmer att var artig. Varsågod och kom in. 49 00:10:59,667 --> 00:11:03,542 Din uppgift är att fokusera på den generella underhållet av herrgården. 50 00:11:03,625 --> 00:11:08,625 Primärt städning och strykning Jag ger dig uppgifter varje morgon. 51 00:11:08,708 --> 00:11:12,792 Ditt rum är på första våningen. Du delar salen med dina kolleger Janet och Frank. 52 00:11:12,875 --> 00:11:15,417 Min mamma och jag bor längst upp. 53 00:11:15,500 --> 00:11:19,458 Vi kräver ingen betalning för rummet, eller för måltiderna. 54 00:11:21,042 --> 00:11:24,542 Du blir behandlad som en del av familjen. 55 00:11:24,625 --> 00:11:28,042 Det enda vi begär är att du strikt följer våra regler. 56 00:11:31,875 --> 00:11:34,458 Läs det här. 57 00:11:34,542 --> 00:11:38,750 Jag tror du håller med om att ställningen är bra betald. 58 00:11:42,458 --> 00:11:44,958 Det må jag säga. 59 00:11:49,042 --> 00:11:51,750 Utegångsförbud efter nio? 60 00:11:51,833 --> 00:11:54,875 Ingen kommer varken in eller ut genom grindarna efter nio. 61 00:11:55,875 --> 00:12:00,625 Muren är tre meter hög, så se till att du är på rätt sida grinden 62 00:12:00,708 --> 00:12:03,917 vid solnedgången. Då blir det inga problem. 63 00:12:11,042 --> 00:12:12,792 Nå? 64 00:12:29,083 --> 00:12:31,125 Välkommen till Rosewood Manor. 65 00:12:41,125 --> 00:12:45,042 Godmorgon, mamma. Åh, herregud! 66 00:12:50,792 --> 00:12:52,875 Mr Huxley är död. 67 00:12:54,542 --> 00:12:57,042 Hur? Vem gjorde det här? 68 00:12:59,375 --> 00:13:01,833 Den här lådan, Edgar. 69 00:13:03,250 --> 00:13:05,833 Den är inte vad du tror den är. 70 00:13:06,833 --> 00:13:10,750 Den är byggd för att förvara något, som inte är av denna värld. 71 00:13:14,042 --> 00:13:15,875 En demon. 72 00:13:17,542 --> 00:13:21,167 Genom att öppna lådan har jag släppt den fri. 73 00:13:23,167 --> 00:13:29,250 Och om den får som den vill, har den makten att befria mig från sjukdomen. 74 00:13:29,333 --> 00:13:31,958 Jag kommer bli frisk igen. 75 00:13:33,917 --> 00:13:36,917 Vad vill den ha? 76 00:13:37,000 --> 00:13:38,708 Sex offer. 77 00:13:40,042 --> 00:13:41,792 Och jag får leva. 78 00:13:46,250 --> 00:13:50,167 Det här är vansinne. Det är vansinne! 79 00:13:50,250 --> 00:13:54,583 Jag behöver din hjälp... Edgar. 80 00:13:55,917 --> 00:14:03,458 Ingen av personalen får lämna området. Du måste hålla dem här med alla medel. 81 00:14:03,542 --> 00:14:08,750 - Att dö? - Den behöver fem till offer. 82 00:14:10,792 --> 00:14:13,208 Du måste skaffa hit fler folk. 83 00:14:14,917 --> 00:14:17,250 Jag vet inte om jag klarar det. 84 00:14:18,292 --> 00:14:21,417 Vi har gjort det omöjliga förut. 85 00:14:23,125 --> 00:14:25,167 Du är starkare än du tror. 86 00:14:29,708 --> 00:14:31,625 Vill du hjälpa mig, Edgar? 87 00:14:42,208 --> 00:14:44,583 Självklart vill jag det. 88 00:14:48,750 --> 00:14:50,625 Det vet du. 89 00:15:32,917 --> 00:15:35,042 Är det någon där? 90 00:15:42,833 --> 00:15:46,458 Du är tvungen att hjälpa mig. 91 00:15:46,542 --> 00:15:48,500 Mr Huxley? 92 00:16:16,167 --> 00:16:18,667 Hjälp mig ut härifrån. 93 00:16:18,750 --> 00:16:21,250 Jag ber dig, förbarma dig. 94 00:17:17,458 --> 00:17:19,708 Öppna lådan, Edgar. 95 00:17:23,500 --> 00:17:29,167 - Varför skulle jag hjälpa dig? - Visa nåd. Jag ber dig, förbarma dig. 96 00:17:31,000 --> 00:17:33,250 Släpp ut mig, Edgar! Nu! 97 00:17:54,958 --> 00:17:56,417 Släpp ut mig! 98 00:18:03,458 --> 00:18:06,292 - Den går inte att öppna! - Släpp ut mig! 99 00:18:32,458 --> 00:18:36,000 Kom du fram? Låt mig veta att du är säker. Jag är så ledsen. 100 00:18:36,083 --> 00:18:39,333 Säg något. Jag vill höra din röst. 101 00:18:52,250 --> 00:18:57,792 Personen du ringt kan inte nås just nu. Lämna meddelande efter... 102 00:19:05,250 --> 00:19:07,125 Kom igen! 103 00:19:18,583 --> 00:19:24,458 Vasen är bara värd 1000. Oroa dig inte. Jag säger till Edgar att det var jag. 104 00:19:24,542 --> 00:19:28,625 Jag har varit här så länge att jag inte kan kastas ut. 105 00:19:28,708 --> 00:19:32,000 Jag är Janet. Jag jobbar också med hushållet. 106 00:19:32,083 --> 00:19:36,917 - Frank. Jag är kocken. - Trevligt att träffa er båda. 107 00:19:37,000 --> 00:19:43,042 - Har det gått bra hittills? - Ja, än så länge har det gått bra. 108 00:19:43,125 --> 00:19:48,292 Var är hustelefonen? Jag får ingen täckning nånstans och jag måste ringa. 109 00:19:49,875 --> 00:19:54,708 - Vad är det? - Öh... det finns ingen telefon här. 110 00:19:54,792 --> 00:19:59,875 Lycka till med att hitta täckning. Jag har prövat många gånger. 111 00:19:59,958 --> 00:20:05,375 Jag måste ringa min pojkvän. Han är egentligen mitt ex. 112 00:20:05,458 --> 00:20:09,875 - Finns det någon dator? Jag kan mejla. - No. 113 00:20:12,458 --> 00:20:17,917 - Finns det inget internet heller? - Välkommen till 1800-talet, raring. 114 00:20:20,875 --> 00:20:25,167 Utom synhåll, lätt att glömma. Det är en välsignelse faktiskt. 115 00:20:27,458 --> 00:20:30,083 Lita på mig. 116 00:20:30,167 --> 00:20:32,125 Schack! 117 00:20:35,917 --> 00:20:39,333 Kom igen. Du är inträngd i hörnet. Det är slut. 118 00:20:43,667 --> 00:20:46,667 Får jag pröva? 119 00:20:47,958 --> 00:20:51,625 Mycket gärna. Jag är inte så bra på schack. 120 00:20:52,583 --> 00:20:55,708 Få se vad du går för, stadstjejen. 121 00:21:19,417 --> 00:21:23,083 Du vill springa runt på brädet hela natten, eller hur? 122 00:21:23,958 --> 00:21:26,417 Jag trodde inte du var en schackspelare. 123 00:21:26,500 --> 00:21:30,917 - Varför då? - Det finns inga snygga schackspelare. 124 00:21:32,333 --> 00:21:35,667 Tack ska du ha. 125 00:21:35,750 --> 00:21:40,250 Det fanns inte mycket annat att göra på barnhemmet, där jag växte upp. 126 00:21:41,250 --> 00:21:45,083 När jag började slå vuxna, som var dubbelt så gamla 127 00:21:45,167 --> 00:21:49,083 gav det mig tron på att jag kunde planera en flykt. 128 00:21:49,167 --> 00:21:54,708 - Flydde du från barnhemmmet? - Jo, men jag kom tillbaka dagen därpå. 129 00:21:55,667 --> 00:21:59,917 - Varför det? - Jag ville bara bevisa att jag kunde. 130 00:22:00,000 --> 00:22:03,625 Från den stunden var jag inte orolig för var jag skulle hamna. 131 00:22:05,708 --> 00:22:11,583 Jag fann tröst i att om jag hamnade i en familj som behandlade mig illa 132 00:22:13,708 --> 00:22:16,000 kunde jag ändå ta mig därifrån. 133 00:22:18,333 --> 00:22:20,250 Schack matt. 134 00:22:26,542 --> 00:22:28,708 Ja! 135 00:22:28,792 --> 00:22:33,167 Jag tror hon kommer att passa in här. Tror inte du det? 136 00:22:48,708 --> 00:22:52,250 - Kom igen! - Sch, inte så högt. 137 00:23:07,333 --> 00:23:09,583 Jag hatar de knarrande golvbrädorna. 138 00:23:14,708 --> 00:23:18,042 - Är du säker på att de inte såg oss? - Ja, jag är säker. 139 00:24:00,333 --> 00:24:05,125 - Du är så paranoid. - Du ser ganska rädd ut också. 140 00:24:05,208 --> 00:24:07,958 Jag blir inte rädd. 141 00:24:08,042 --> 00:24:09,708 Lögnare. 142 00:24:20,833 --> 00:24:22,792 Frank? 143 00:24:22,875 --> 00:24:25,792 - Vad är det? - Jag kan inte göra det här.. 144 00:24:25,875 --> 00:24:28,792 Ursäkta, men jag är distraherad. 145 00:24:33,042 --> 00:24:37,208 - Okej, då. - Jag är ledsen. 146 00:24:37,292 --> 00:24:38,875 Ja. 147 00:24:40,750 --> 00:24:42,292 Ja. 148 00:25:15,542 --> 00:25:18,042 Jätteroligt, Janet. 149 00:25:21,750 --> 00:25:23,708 Öppna dörren. 150 00:25:32,000 --> 00:25:33,875 Det här är inte kul. 151 00:25:33,958 --> 00:25:36,208 Öppna dörren! 152 00:25:55,208 --> 00:25:57,583 Janet, öppna dörren! 153 00:26:02,667 --> 00:26:05,792 För guds skull, du vet att jag är klaustrofobisk! 154 00:26:05,875 --> 00:26:09,042 Öppna dörren! Janet! 155 00:26:50,125 --> 00:26:51,792 Hjälp! 156 00:27:03,625 --> 00:27:05,750 Jag klarar inte det här. 157 00:27:05,833 --> 00:27:08,875 Jag klarar det inte. 158 00:27:08,958 --> 00:27:13,292 Jag klarar inte det här... Jag kan inte... 159 00:27:27,875 --> 00:27:30,042 Jag klarar det inte. 160 00:27:33,083 --> 00:27:37,042 Jag måste få prata med dig. Mamma, låt mig hjälpa dig. 161 00:27:37,125 --> 00:27:41,083 Nej... Jag klarar det själv. 162 00:27:42,333 --> 00:27:44,167 Käppen! 163 00:27:51,042 --> 00:27:55,417 - Hur kan det här vara möjligt? - Den har dödat igen, eller hur? 164 00:27:56,625 --> 00:27:58,583 Frank er död. 165 00:28:00,042 --> 00:28:04,667 För varje liv demonen tar ökar dess styrka. 166 00:28:05,833 --> 00:28:09,708 - Och när den blir starkare... - blir du det också. 167 00:28:11,875 --> 00:28:14,750 Jag är ett steg närmare. 168 00:28:20,250 --> 00:28:22,167 Ha tålamod. 169 00:28:28,125 --> 00:28:30,375 Du sviker mig väl inte, Edgar? 170 00:28:32,458 --> 00:28:34,083 Va? 171 00:28:35,667 --> 00:28:39,458 Demonen måste fortsätta få det den vill ha. 172 00:28:42,750 --> 00:28:46,292 Vi avslutar det här... tillsammans. 173 00:28:49,917 --> 00:28:53,875 Jag tänker inte vila förrän den dödat fyra till. 174 00:28:55,375 --> 00:29:00,000 Oavsett vad som krävs, mamma, kommer jag se till att du lever. 175 00:29:02,542 --> 00:29:04,750 Jag lovar det. 176 00:29:42,417 --> 00:29:46,167 Du skulle ha sagt att du skulle komma. 177 00:29:48,500 --> 00:29:50,417 Har du alltid på dig den? 178 00:29:53,458 --> 00:29:55,708 Vadå? 179 00:29:55,792 --> 00:30:00,292 Parfymen. Jag köpte för till speciella tillfällen. 180 00:30:02,458 --> 00:30:08,750 - Edgar, vi ses i morgon, okej? - Jag måste få prata med dig. 181 00:30:08,833 --> 00:30:14,208 Jag måste berätta nåt. Jag står inte ut med att bära på det själv. Snälla? 182 00:30:28,458 --> 00:30:35,917 Jag tycker du ska söka professionell hjälp. Jag har aldrig sett dig sån där. 183 00:30:37,583 --> 00:30:41,583 Duy brukade vara så glad och full av liv. 184 00:30:45,250 --> 00:30:49,125 Jag vill ha tillbaka den Edgar. Min Edgar. 185 00:30:52,375 --> 00:30:53,875 Inte den hon gör dig till. 186 00:30:56,417 --> 00:31:01,000 - Vad menar du? - Jag försöker inte göra dig arg. 187 00:31:01,083 --> 00:31:03,458 Vad menar du? 188 00:31:14,542 --> 00:31:17,375 Jag gillar inte sättet din mamma behandlar dig på. 189 00:31:18,917 --> 00:31:23,583 Du har tillbringat så mycket tid på att ta hand om henne på sistone 190 00:31:24,792 --> 00:31:26,792 att du har förändrat dig. 191 00:31:28,375 --> 00:31:31,333 Ju mer tid du tillbringar med henne... 192 00:31:32,667 --> 00:31:35,167 Du blir någon annan. 193 00:31:35,250 --> 00:31:37,417 Hon offrade allt för min skull. 194 00:31:41,208 --> 00:31:46,875 Hade hon berättat för polisen vad jag gjorde... 195 00:31:46,958 --> 00:31:53,208 hade mitt liv varit slut... innan det ens hade börjat. 196 00:31:56,292 --> 00:32:00,375 Jag står i evig skuld till henne. 197 00:32:05,250 --> 00:32:09,875 Jag tror vi både skulle behöva en kopp te. 198 00:32:51,917 --> 00:32:54,208 Meddelandet har raderats. 199 00:33:09,208 --> 00:33:11,625 Ringer till Arbete 200 00:33:15,208 --> 00:33:18,625 Saknar du mig redan, va? 201 00:33:21,958 --> 00:33:23,292 Hallå? 202 00:36:03,083 --> 00:36:04,750 Frank? 203 00:36:23,583 --> 00:36:27,500 Du är verkligen sen. Klockan är nästan halvåtta. 204 00:36:30,875 --> 00:36:32,625 Frank är inte här. 205 00:36:36,208 --> 00:36:39,042 Han lämnade herrgården i går kväll, så... 206 00:36:39,958 --> 00:36:42,250 Jag gör själv ordning mammas frukost. 207 00:38:29,667 --> 00:38:33,000 - Vilken min! - Det var inget roligt. 208 00:38:33,083 --> 00:38:36,375 Jag ser till att du håller dig vaken. 209 00:38:39,417 --> 00:38:44,708 - Vad fan är det där? - En slags antik gubben-i-lådan, tror jag. 210 00:38:45,750 --> 00:38:50,125 Olga har en smak för de märkligaste samlarsakerna. 211 00:38:51,208 --> 00:38:56,208 Han är inte särskilt tilldragande, va? Kolla in ögonen. 212 00:39:00,167 --> 00:39:02,292 Jag är ledsen, okej. 213 00:39:02,375 --> 00:39:06,542 Jag hade inte gjort det, om jag hade vetat hur du skulle reagera. 214 00:39:07,875 --> 00:39:11,583 Jag utgår ifrån att Edgar berättat om Frank. 215 00:39:15,917 --> 00:39:22,333 Ja. Jag hade ett meddelande utanför min dörr när jag vaknade. 216 00:39:22,417 --> 00:39:25,417 Han sa att han saknade sitt hem... 217 00:39:25,500 --> 00:39:27,708 Har han pratat om att ge sig av förut? 218 00:39:33,167 --> 00:39:36,625 Vi pratade om att sticka varje dag. 219 00:39:36,708 --> 00:39:40,083 Men vi ville göra det tillsammans. 220 00:39:40,167 --> 00:39:43,042 Vi skulle starta ett bolag. 221 00:39:43,125 --> 00:39:46,583 Jag hoppades i all hemlighet på att bilda familj. 222 00:39:49,333 --> 00:39:53,708 Jag fattar det bara inte. Frank hatade ju att åka hem. 223 00:39:57,042 --> 00:39:59,958 Jag kände nog honom inte så bra som jag trodde. 224 00:40:02,042 --> 00:40:04,875 Han brydde sig inte om mig så mycket som jag trodde. 225 00:40:07,458 --> 00:40:09,958 Jag är ledsen, Janet. 226 00:40:11,417 --> 00:40:13,792 Som jag sa: 227 00:40:13,875 --> 00:40:16,167 Utom synhåll... 228 00:40:16,250 --> 00:40:18,042 lätt att glömma. 229 00:40:44,750 --> 00:40:47,875 Du är uppslukad av skuldkänslor, eller hur? 230 00:40:49,167 --> 00:40:54,750 Vi är på gränsen till ett mirakel, men känner skuld för mot dem. 231 00:40:54,833 --> 00:40:57,250 En försäljare och en kock. 232 00:40:57,333 --> 00:41:01,333 De är människor av kött och blod, som du och jag. 233 00:41:01,417 --> 00:41:03,458 De är inte som vi. 234 00:41:06,083 --> 00:41:09,458 Vad händer när folk börjar leta efter dem? 235 00:41:09,542 --> 00:41:11,667 Vad händer när de kommer hit? 236 00:41:11,750 --> 00:41:15,208 När allt det här är över, börjar vi om pånytt. 237 00:41:17,583 --> 00:41:20,875 Så långt härifrån att ingen någonsin kommer att hitta oss. 238 00:41:23,083 --> 00:41:26,125 Vi har gjort det förr, och vi ska göra det igen. 239 00:41:32,542 --> 00:41:35,167 Men det är inte allt, va? 240 00:41:35,250 --> 00:41:37,875 - Det är ingen fara. - Ljug inte för mig, pojke! 241 00:41:48,292 --> 00:41:51,667 Det är den där flickan du träffat, elle hur? 242 00:41:52,625 --> 00:41:54,542 Stacey. 243 00:41:56,333 --> 00:42:01,750 - Jag vill inte prata om det. - Hon är inte god nog till dig. 244 00:42:01,833 --> 00:42:04,292 - Ingen av dem är det. - Nu räcker det, mamma! 245 00:42:08,250 --> 00:42:11,792 Förlåt mig. Förlåt, förlåt, förlåt. 246 00:42:21,500 --> 00:42:23,958 Det är bara för mycket. 247 00:42:36,667 --> 00:42:43,583 Hur fick du veta det där om lådan? Hur fick du veta om något av det här? 248 00:42:46,875 --> 00:42:52,208 För många år den, upptäckte jag lådans skapares dagbok. 249 00:42:53,833 --> 00:42:57,375 Han vigde sitt liv åt att studera demoner. 250 00:42:57,458 --> 00:43:04,500 Lådan är skapad att tygla den mäktigaste demonen han någonsin stött på. 251 00:43:05,833 --> 00:43:09,333 - Jackestemaran. - Jackestemara? 252 00:43:11,500 --> 00:43:13,833 Plågans demon. 253 00:43:17,917 --> 00:43:23,292 Om lådan byggdes för att tygla den, varför kan man öppna den? 254 00:43:24,125 --> 00:43:28,167 För att det var aldrig meningen att den skulle förbli låst. 255 00:43:29,125 --> 00:43:35,458 Många har öppnat den, men jag tror att vi är de enda som lever av dem 256 00:43:35,542 --> 00:43:38,292 som känner till lådans syfte. 257 00:43:40,167 --> 00:43:42,667 Att få en enda önskan. 258 00:43:42,750 --> 00:43:46,833 En önskan uppfylld och till gengäld släpps demonen fri. 259 00:43:50,167 --> 00:43:53,458 - En önskan uppfylld av demonen. - Ja. 260 00:43:55,125 --> 00:43:59,583 En belöning för att ge den tillgång till vår värld igen 261 00:44:00,667 --> 00:44:02,458 att finna sex offer. 262 00:44:05,542 --> 00:44:07,458 Du bad om livet. 263 00:44:11,083 --> 00:44:18,333 - Varför måste demonen döda? - Den tar sina offers liv. 264 00:44:18,417 --> 00:44:24,542 Deras styrka, deras själar... Allt överförs till demonen. 265 00:44:25,292 --> 00:44:29,792 Men mest av allt håller dödandet sitt sitt grepp om Didier. 266 00:44:31,125 --> 00:44:35,208 Didier Dubois. Den mänsklige värden. 267 00:44:37,708 --> 00:44:40,167 Har monstret varit människa en gång? 268 00:44:42,958 --> 00:44:45,542 Dubois var en clown på den viktorianska tiden. 269 00:44:47,417 --> 00:44:50,667 Så länge han kunde minnas plågades han av röster i huvudet. 270 00:44:51,875 --> 00:44:55,000 De krävde att han skulle döda sin egen familj. 271 00:44:55,833 --> 00:44:57,958 De blev högre för var dag. 272 00:45:00,792 --> 00:45:04,458 Jackestemara tar först kontroll över ditt sinne. 273 00:45:07,583 --> 00:45:11,208 Men den växer inuti sin mänskliga värd, likt en cancsvulst. 274 00:45:13,208 --> 00:45:16,625 Till sist övertar den kroppen fullständigt. 275 00:45:20,833 --> 00:45:23,917 Dubois försökte driva ut demonen. 276 00:45:30,500 --> 00:45:32,250 Men det var för sent. 277 00:45:37,125 --> 00:45:40,583 Den hade redan fått ett alltför starkt grepp. 278 00:46:00,333 --> 00:46:04,083 Dubois visste att tiden var knapp. 279 00:46:04,167 --> 00:46:07,792 Demonen skulle snart använda honom utlösa otänkbara grymheter. 280 00:46:10,083 --> 00:46:15,667 För att rädda sin familjs liv och alla andra som korsade hans väg 281 00:46:15,750 --> 00:46:19,000 krävde Dubois att han att han blev satt i lådan. 282 00:46:21,000 --> 00:46:22,875 För evigt. 283 00:46:28,292 --> 00:46:30,250 Blev Dubois förrådd? 284 00:46:32,333 --> 00:46:34,458 Skaparen ville ha ett barn. 285 00:46:35,542 --> 00:46:37,875 En son, som Gud inte gav honom. 286 00:46:39,833 --> 00:46:44,792 När tiden hade gått så att Jack kunde ta full kontroll över Dubois... 287 00:46:47,042 --> 00:46:49,500 ingicks avtalet. 288 00:46:53,292 --> 00:46:56,458 Jack släpptes lös. 289 00:46:56,542 --> 00:46:58,583 Den krävde sina offer. 290 00:47:03,333 --> 00:47:06,333 Det första avtalet med demonen var avslutat. 291 00:47:08,958 --> 00:47:11,000 Skaparen blev belönad... 292 00:47:13,042 --> 00:47:14,500 med en son. 293 00:47:45,000 --> 00:47:47,792 Det kommer aldrig bli lätt, Edgar. 294 00:47:49,875 --> 00:47:54,708 Men en stor belöning kräver store offer. 295 00:49:11,958 --> 00:49:14,292 Edgar? 296 00:49:14,375 --> 00:49:16,875 Är du här? 297 00:49:16,958 --> 00:49:18,292 Det är jag. 298 00:49:45,375 --> 00:49:46,958 Edgar? 299 00:50:48,750 --> 00:50:51,542 Du var inte ensam i går kväll. 300 00:50:55,958 --> 00:50:58,417 Du är inte så försiktig som du tror att du är. 301 00:51:09,500 --> 00:51:14,417 När jag berättade för dig att min mamma var döende 302 00:51:18,083 --> 00:51:20,333 kunde du inte dölja din lycka. 303 00:51:22,125 --> 00:51:26,083 Du räknade ner hennes sista dagar. 304 00:51:27,458 --> 00:51:29,625 Visst gjorde du det? 305 00:51:32,417 --> 00:51:34,833 Visst gjorde du det? 306 00:51:38,750 --> 00:51:41,375 Jag trodde du var den enda. 307 00:51:42,958 --> 00:51:47,250 Den som jag en dag vill aka dela allt med. 308 00:51:54,875 --> 00:51:57,750 Men nu vill jag gärna tacka dig. 309 00:51:59,333 --> 00:52:01,667 Du fick mig att inse 310 00:52:03,167 --> 00:52:09,125 att hon är allt jag verkligen behöver. 311 00:52:13,250 --> 00:52:16,667 Och nu kommer mamma att alltid finnas där för mig. 312 00:52:18,375 --> 00:52:20,417 Oavsett vad. 313 00:52:24,875 --> 00:52:27,042 Farväl, Stacey. 314 00:54:07,875 --> 00:54:08,917 Hjälp! 315 00:54:16,417 --> 00:54:17,458 Hjälp! 316 00:54:23,750 --> 00:54:24,792 Hjälp mig! 317 00:54:36,458 --> 00:54:42,375 Edgar har alltid varit lite... speciell. Lite underlig. 318 00:54:42,458 --> 00:54:47,250 - Har han någon kvinna? - Jag har sett honom med många kvinnor. 319 00:54:47,333 --> 00:54:49,792 Men det verkar alltid vara något i vägen. 320 00:54:49,875 --> 00:54:53,417 Eller ska jag säga: 'Någon'. 321 00:54:54,500 --> 00:54:57,875 Han blir förälskad, men så viskar hon i hans öra. 322 00:54:59,250 --> 00:55:02,500 Jag tror mrs Marsdale är rädd för att bli utbytt. 323 00:55:03,500 --> 00:55:06,792 Du ska se honom när han är full. 324 00:55:06,875 --> 00:55:09,875 - Han lever verkligen upp. - Är det sant? 325 00:55:09,958 --> 00:55:12,417 Han blir som en öppen bok. 326 00:55:12,500 --> 00:55:16,792 En natt skulle han till och med... 327 00:55:16,875 --> 00:55:21,000 - Nej. Nej, jag kan inte. - Jo, fortsätt. 328 00:55:40,875 --> 00:55:43,250 Okej. 329 00:55:43,333 --> 00:55:45,792 För ett par år sen blev han helt redlös 330 00:55:46,750 --> 00:55:51,292 och han började prata om sin tid i Amerika. 331 00:55:51,375 --> 00:55:55,583 Han hade tappat kontrollen, men slutade aldrig prata. 332 00:55:55,667 --> 00:55:59,708 Som om han bara var tvungen att berätta sin historia för någon. 333 00:56:00,917 --> 00:56:06,667 Edgars pappa hade också alkoholproblem, och blev våldsam mot mrs Marsdale. 334 00:56:08,167 --> 00:56:12,958 Edgar sa att en dag slog det bara slint. Han kunde inte se på längre. 335 00:56:14,833 --> 00:56:22,125 Så... han tog sin pappas ginflaska och krossade den i huvudet på honom. 336 00:56:24,958 --> 00:56:28,083 Han dödade honom. 337 00:56:28,167 --> 00:56:31,250 Han var bara 12 år. 338 00:56:31,333 --> 00:56:36,083 Mrs Marsdale gav Edgars farbror skulden och de två flydde landet. 339 00:56:37,750 --> 00:56:43,292 Jag har intrycket av att hon aldrig vill låta honom glömma det hon gjorde. 340 00:56:43,375 --> 00:56:49,292 Man kan se det i hans blick. Den utstrålar en strävan att göra henne lycklig. 341 00:56:51,583 --> 00:56:54,708 Han skulle dö för den kvinnan. 342 00:56:56,667 --> 00:56:59,042 Därför ska du aldrig vara rädd för honom. 343 00:56:59,125 --> 00:57:03,708 Oavsett vad den ormen vill att du ska tro 344 00:57:03,792 --> 00:57:06,000 har han ingen makt här i huset. 345 00:57:06,792 --> 00:57:11,167 Ingen som helst. 346 00:57:11,250 --> 00:57:13,917 Bara mamma... 347 00:57:15,625 --> 00:57:18,167 sätter dagordningen. 348 00:57:18,250 --> 00:57:25,167 Det här stannar mellan oss, okej? Jag lovade honom att aldrig berätta för någon. 349 00:57:25,250 --> 00:57:30,250 - Han bönade mig bokstavligen till det. - Bönade han? 350 00:57:30,333 --> 00:57:35,208 Han var nere på knä där du sitter. 351 00:59:09,875 --> 00:59:10,958 Hjälp! 352 01:01:48,083 --> 01:01:50,375 Jag älskar dig. 353 01:01:55,000 --> 01:01:58,542 Jag äslakr dig. Jag kommer hem. 354 01:02:02,000 --> 01:02:04,542 Kunde inte skickas 355 01:02:41,375 --> 01:02:44,125 - Hjälp mig! Hjälp! - Amy? 356 01:02:47,625 --> 01:02:50,458 Amy? Amy! 357 01:02:50,542 --> 01:02:53,625 Amy, vad är det som hänt? Prata med mig! 358 01:02:57,417 --> 01:02:59,958 Dcet är ingen fara. 359 01:03:19,958 --> 01:03:21,417 Hur mår du? 360 01:03:24,000 --> 01:03:26,167 Jag tänkte att det här skulle hjälpa. 361 01:03:46,208 --> 01:03:48,750 Jag vill hem, Edgar. 362 01:03:50,917 --> 01:03:53,167 Jag vill ge mig av idag. 363 01:03:58,500 --> 01:04:00,375 Vad hände inatt? 364 01:04:05,250 --> 01:04:08,833 Jag vet inte hur jag ska... 365 01:04:08,917 --> 01:04:11,083 Säg bara vad du tänker på. 366 01:04:16,208 --> 01:04:18,542 Vill du inte berätta d et för mig? 367 01:04:21,875 --> 01:04:24,833 Jag är rädd att du ska tro jag är galen. 368 01:04:31,000 --> 01:04:32,917 Pröva mig. 369 01:04:37,792 --> 01:04:40,042 I går kväll... 370 01:04:43,375 --> 01:04:44,417 såg jag... 371 01:04:46,250 --> 01:04:48,083 Vad såg du? 372 01:04:53,292 --> 01:04:55,875 Jag har aldrig sett något liknande. 373 01:04:57,875 --> 01:05:02,083 Vad det än var, så var det inte mänskligt. 374 01:05:04,125 --> 01:05:08,042 Det var... Det var nån form av väsen. 375 01:05:12,083 --> 01:05:14,875 Det är inget jag hittar på. 376 01:05:21,167 --> 01:05:22,875 Du tror inte på mig. 377 01:05:24,792 --> 01:05:27,167 - Alltså... - Vadå? 378 01:05:27,250 --> 01:05:31,542 - Det är inte logiskt, Amy. - Jag vet vad jag såg. 379 01:05:36,000 --> 01:05:38,083 Är du säker? 380 01:05:42,458 --> 01:05:44,167 Jag... 381 01:05:45,042 --> 01:05:48,708 Hör på. Ta ledigt i dag. 382 01:05:49,833 --> 01:05:54,583 Var ledig resten av veckan. Janet och jag klarar oss. 383 01:05:54,667 --> 01:05:57,583 Jag är säker att det gör dig gott med lite vila. 384 01:05:57,667 --> 01:06:01,417 Dr Clarke är på väg. Han är en bra man. 385 01:06:01,500 --> 01:06:04,542 Han har varit en välsignelse för mamma och mig de sista åren. 386 01:06:05,583 --> 01:06:08,333 Gör som han säger så lovar jag dig att du blir bra. 387 01:06:14,958 --> 01:06:18,708 Under tiden... om du behöver något... 388 01:06:20,042 --> 01:06:22,292 vad som helst... 389 01:06:23,375 --> 01:06:25,917 så ropar du bara. 390 01:06:35,792 --> 01:06:38,542 Du är i goda händer hos oss, Amy. 391 01:06:41,125 --> 01:06:44,708 Det finns ingen tryggare plats att vara på. 392 01:07:13,750 --> 01:07:15,417 Bra. 393 01:07:17,458 --> 01:07:20,000 - Tar du någon medicin? - Nej. 394 01:07:21,292 --> 01:07:24,458 Svår fråga. Jag dömer dig naturligtvis inte. 395 01:07:24,542 --> 01:07:28,708 Har du tagit något du inte borde de senaste 24 timmarna? 396 01:07:29,542 --> 01:07:34,708 - Rekreative droger kan ge hallucinationer. - Det var ingen hallucination. 397 01:07:43,333 --> 01:07:45,417 Jag ska skriva ut... 398 01:07:54,708 --> 01:07:57,958 Jag skriver ut massor av vila. 399 01:07:58,042 --> 01:08:04,125 Du får mitt kort. Mitt dirketnummer står längst nere. 400 01:08:05,125 --> 01:08:09,042 Du kan ringa mig om du har abdra problem eller är orolig för något. 401 01:08:10,333 --> 01:08:13,292 Oavsett tidpunkt och problemets art. 402 01:08:26,458 --> 01:08:28,833 Ta hand om dig, Amy. 403 01:08:43,750 --> 01:08:46,542 Du gjorde väl inte det? 404 01:08:55,417 --> 01:08:59,792 Varför gör du det här? Det är bara så fel. 405 01:09:00,625 --> 01:09:03,000 - Varför ljuger du för henne? - Dämpa dig. 406 01:09:06,333 --> 01:09:09,458 Jag ska berätta sanningen för Amy. 407 01:09:11,458 --> 01:09:14,250 - Du ska inte få förstöra det här. - Förstöra vad? 408 01:09:16,958 --> 01:09:21,042 Ge mig en enda anledning varför jag inte ska berätta sanningen för henne? 409 01:09:22,875 --> 01:09:25,167 Jag skulle inte göra det, om jag var du. 410 01:09:27,708 --> 01:09:29,750 Tror du jag är rädd för dig? 411 01:09:32,833 --> 01:09:36,542 Nej... Inte för mig. 412 01:09:39,792 --> 01:09:42,833 Men du borde vara rädd. 413 01:09:42,917 --> 01:09:44,917 Verkligen? 414 01:09:46,708 --> 01:09:48,167 Rädd för vad? 415 01:09:54,583 --> 01:09:57,042 Du skulle bara veta. 416 01:10:06,750 --> 01:10:09,208 Kontakta mig aldrig igen. 417 01:10:38,542 --> 01:10:40,625 Öppna grinden! 418 01:10:43,875 --> 01:10:45,958 Edgar, öppna den satans grinden! 419 01:11:01,125 --> 01:11:05,000 Tror du att du kan hålla mig fängslad också? 420 01:11:24,208 --> 01:11:25,583 Edgar! 421 01:11:25,667 --> 01:11:28,833 Släpp ut mig! Edgar! Släpp ut mig! 422 01:12:32,958 --> 01:12:36,250 Jag gjorde mig av med hans bil. 423 01:12:36,333 --> 01:12:38,500 Han skulle ha berättat det för någon. 424 01:12:41,292 --> 01:12:47,083 Någon vet att han är här. Vi måste avsluta det här och komma härifrån snabbt. 425 01:12:47,167 --> 01:12:49,708 Jag har låst herrgården. 426 01:12:50,625 --> 01:12:51,875 Det lutar mot... 427 01:12:53,042 --> 01:12:55,000 i kväll. 428 01:13:07,708 --> 01:13:09,833 Vad är det? 429 01:13:11,625 --> 01:13:14,792 Läkaren gav dig medicin, eller hur? 430 01:13:14,875 --> 01:13:16,583 Nej. 431 01:13:18,125 --> 01:13:23,458 Han var på väg att göra det, men så ändrade han sig. 432 01:13:25,208 --> 01:13:28,458 Jag hörde något som jag definitivt skulle ha hört. 433 01:13:29,667 --> 01:13:33,042 Jag hörde inte exakt vad de sa, men... 434 01:13:34,667 --> 01:13:38,042 Jag såg när Edgar gav doktorn pengar. 435 01:13:38,125 --> 01:13:40,000 Han gav honom en massa. 436 01:13:43,167 --> 01:13:46,583 Det var som han fick betalt för at ge dig något. 437 01:13:46,667 --> 01:13:47,875 Ge mig vad? 438 01:13:58,333 --> 01:14:00,124 Tror du han betalade honom för att ge mig piller? 439 01:14:00,167 --> 01:14:06,417 Läkaren var först emot det, men pengarna förändrade allt. 440 01:14:06,500 --> 01:14:13,000 - Varför skulle han göra det? - Det nåt som händer här. Nåt märkligt. 441 01:14:13,083 --> 01:14:16,542 Kolla här. Den saknas. 442 01:14:16,625 --> 01:14:20,000 - Vad saknas? - Nyckeln till grinden. Den är borta. 443 01:14:20,083 --> 01:14:23,250 - Edgar har tagit den! - Varför skulle han det? 444 01:14:23,333 --> 01:14:28,833 Jag sa att jag ville hem, men han tillät inte det. Han har låst grinden. 445 01:14:29,750 --> 01:14:31,917 Ge mig en annan förklaring. 446 01:14:39,000 --> 01:14:40,875 Det kan du inte, va? 447 01:14:46,542 --> 01:14:52,167 Jag har bestämt mig. Jag ska hitta nyckeln och sen drar jag. 448 01:14:53,417 --> 01:14:55,167 Följer du med? 449 01:15:49,958 --> 01:15:52,250 Tänk, Janet, tänk. 450 01:15:52,333 --> 01:15:54,500 Var skulle du gömma en nyckel? 451 01:18:59,125 --> 01:19:04,000 Lita inte på honom. Stick! 452 01:19:08,125 --> 01:19:12,958 Thomas Walters, skådespelare. 453 01:19:29,333 --> 01:19:30,917 Edgar, jag ber dig. 454 01:19:32,833 --> 01:19:38,667 Snälla, hjälp mig. Snälla! Hjälp mig! 455 01:19:41,958 --> 01:19:43,500 Snälla, hjälp mig! 456 01:19:45,917 --> 01:19:46,958 Vem... 457 01:19:47,875 --> 01:19:49,417 bönar... 458 01:19:49,500 --> 01:19:50,625 nu? 459 01:19:50,708 --> 01:19:52,458 Nej! 460 01:19:55,542 --> 01:19:56,833 Kom igen! 461 01:20:46,625 --> 01:20:48,333 Janet? 462 01:21:15,958 --> 01:21:17,583 Janet? 463 01:21:31,417 --> 01:21:33,083 Janet? 464 01:21:47,083 --> 01:21:48,750 Amy? 465 01:22:01,917 --> 01:22:03,583 Amy? 466 01:22:10,958 --> 01:22:13,208 Nej! 467 01:22:13,292 --> 01:22:14,875 Öppna dörren! 468 01:22:14,958 --> 01:22:16,458 Öppna dörren nu! 469 01:22:18,625 --> 01:22:20,083 Öppna dörren! 470 01:22:21,667 --> 01:22:24,458 Öppna dörren! 471 01:23:03,125 --> 01:23:09,583 Det lönar sig inte att kämpa emot! Det finns inget du kan göra. 472 01:23:45,875 --> 01:23:49,125 Det måste vara demonen som tar ditt liv. 473 01:24:29,750 --> 01:24:30,792 Mamma! 474 01:25:01,750 --> 01:25:04,125 Nej. 475 01:25:05,875 --> 01:25:06,917 Nej! 476 01:26:15,500 --> 01:26:16,542 Hjälp! 477 01:26:28,625 --> 01:26:30,333 Kom nu! 478 01:26:30,417 --> 01:26:32,583 Kom igen nu. Kom igen. 479 01:26:32,667 --> 01:26:33,708 Kom igen. 480 01:26:35,208 --> 01:26:37,583 Nej, nej, nej, nej, nej, nej! 481 01:26:37,667 --> 01:26:38,792 Nej, mamma! Nej! 482 01:26:38,875 --> 01:26:41,625 Mamma, jeg ber dig! Snälla! 483 01:26:43,292 --> 01:26:44,833 Nej! 484 01:26:49,958 --> 01:26:54,042 Kom igen! 485 01:26:54,125 --> 01:26:57,000 Kom igen! 486 01:26:57,083 --> 01:26:59,417 Kom igen! 487 01:26:59,500 --> 01:27:01,083 Kom igen! 488 01:28:01,333 --> 01:28:03,417 Jag är ledsen, mamma. 489 01:28:11,875 --> 01:28:12,917 Jag svek dig. 490 01:28:35,583 --> 01:28:38,042 Jag ville bara se dig le igen. 491 01:28:48,958 --> 01:28:51,083 Hjälp! 492 01:29:10,917 --> 01:29:13,458 Och du kommer att le igen. 493 01:29:14,375 --> 01:29:17,250 Även om jag inte är här för att se det. 494 01:29:22,458 --> 01:29:26,833 Ett liv utan dig... är inget liv alls. 495 01:29:37,958 --> 01:29:40,083 Så nu är vi kvitt... 496 01:29:41,458 --> 01:29:43,042 mamma!! 37843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.