Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,417 --> 00:00:27,208
Jag litar på att pengarna är på väg.
2
00:00:43,125 --> 00:00:44,792
Här är den.
3
00:00:45,958 --> 00:00:50,625
Den äldsta Jack in the box...
som någonsin har hittats.
4
00:00:53,250 --> 00:00:56,375
Den ursprungliga
Jack in the box.
5
00:01:00,625 --> 00:01:03,250
Jag tror att det är den här du letat efter.
6
00:01:04,875 --> 00:01:06,292
Ja.
7
00:01:08,458 --> 00:01:10,125
Det är den äkta.
8
00:01:15,792 --> 00:01:18,750
Det var inte lätt att hitta den.
9
00:01:19,917 --> 00:01:23,292
Lådan var knuten till ett mordfall
för några år sen.
10
00:01:24,292 --> 00:01:28,250
En knäppskalle i Hawthorne drev upp värdet
ända upp i taket på svarta marknaden
11
00:01:28,333 --> 00:01:30,958
med sina... spökhistorier.
12
00:01:32,833 --> 00:01:39,000
Några sjuka samlare gjorde allt för
att lägga händerna på den.
13
00:01:40,833 --> 00:01:45,167
Lycklogtvis hade ingen av dem
så djupa fickor som du.
14
00:01:52,667 --> 00:01:55,875
Det här blir en underbar tillgång till
vår leksakskollektion.
15
00:01:58,000 --> 00:01:59,792
Den får hedersplatsen.
16
00:02:07,583 --> 00:02:12,458
Mr Huxley, får jag be dig
att inte röka härinne?
17
00:02:12,542 --> 00:02:17,083
Fråga hur mycket du vill,
men jag tar inga order från tjänstefolket.
18
00:02:18,375 --> 00:02:24,625
Gör som han säger. Annars blir
den där portföljen mycket lättare.
19
00:02:37,250 --> 00:02:38,917
Jag är ingen tjänare.
20
00:02:41,667 --> 00:02:43,500
Mig lurade d u verkligen.
21
00:02:54,208 --> 00:02:56,000
Han får vad han förtjänar.
22
00:03:04,167 --> 00:03:07,792
- Jag ställer den bland samlingen.
- Låt den stå.
23
00:03:09,500 --> 00:03:11,208
Jag önskar vara ensam nu.
24
00:03:14,667 --> 00:03:17,208
Okej.
Jag tar den i morgon bitti.
25
00:03:18,917 --> 00:03:20,583
Saknar du något?
26
00:03:21,417 --> 00:03:24,875
- Godnatt.
- Godnatt.
27
00:03:29,208 --> 00:03:30,833
Sov gott, mamma.
28
00:04:26,333 --> 00:04:27,500
Nycklarna.
29
00:04:28,625 --> 00:04:29,750
Nycklarna.
30
00:07:54,625 --> 00:08:00,292
- Vilken syn, inte sant?
- Det är det verkligen.
31
00:08:16,542 --> 00:08:20,292
Det tager alltid en evinnerlig tid
att öppna de gamla grindarna.
32
00:08:20,375 --> 00:08:22,708
Vi skulle kunna bryta oss in
snabbare på Fort Knox.
33
00:08:42,625 --> 00:08:43,917
Nu kör vi.
34
00:09:27,667 --> 00:09:29,167
Välkommen, Amy.
35
00:09:30,750 --> 00:09:32,750
Tack ska du ha.
36
00:09:32,833 --> 00:09:35,875
Du måste vara Edgar.
Det är trevligt att träffas.
37
00:09:35,958 --> 00:09:41,208
- Stället är otroligt.
- Ja, sannerligen.
38
00:09:42,083 --> 00:09:47,792
Jag glömmer ofta hur lyckliga vi är.
Det har varit mammas och mitt hem i 20 år.
39
00:09:47,875 --> 00:09:53,000
- Jag är inte så van med lyx.
- Hon spara aldrig på något.
40
00:09:53,083 --> 00:10:00,125
Är din mamma här? Jag vill verkligen
tacka henne för möjligheten.
41
00:10:02,042 --> 00:10:07,125
Hon vill inte bli störd. Hon har
varit sängliggande ett stycke tid nu.
42
00:10:08,250 --> 00:10:10,292
Vad förfärligt.
43
00:10:10,375 --> 00:10:13,500
Hon har osteosarkom.
Cancer i benen.
44
00:10:14,875 --> 00:10:20,500
Smärtan hon känner vid minsta rörels...
önskar jag inte min värsta fiende.
45
00:10:21,458 --> 00:10:26,000
Hon har varit hos alla läkare,
alla experter vi kunnat hitta.
46
00:10:29,000 --> 00:10:33,250
De gav henne sex månader kvar att leva.
Det var fem månader sen.
47
00:10:39,417 --> 00:10:42,875
Men jag ger aldrig upp hoppet.
Hon är en kämpe.
48
00:10:49,000 --> 00:10:52,958
Ursäkta mig. Jag glömmer att
var artig. Varsågod och kom in.
49
00:10:59,667 --> 00:11:03,542
Din uppgift är att fokusera på den
generella underhållet av herrgården.
50
00:11:03,625 --> 00:11:08,625
Primärt städning och strykning
Jag ger dig uppgifter varje morgon.
51
00:11:08,708 --> 00:11:12,792
Ditt rum är på första våningen. Du delar
salen med dina kolleger Janet och Frank.
52
00:11:12,875 --> 00:11:15,417
Min mamma och jag bor längst upp.
53
00:11:15,500 --> 00:11:19,458
Vi kräver ingen betalning för rummet,
eller för måltiderna.
54
00:11:21,042 --> 00:11:24,542
Du blir behandlad som en del av familjen.
55
00:11:24,625 --> 00:11:28,042
Det enda vi begär är att
du strikt följer våra regler.
56
00:11:31,875 --> 00:11:34,458
Läs det här.
57
00:11:34,542 --> 00:11:38,750
Jag tror du håller med om att
ställningen är bra betald.
58
00:11:42,458 --> 00:11:44,958
Det må jag säga.
59
00:11:49,042 --> 00:11:51,750
Utegångsförbud efter nio?
60
00:11:51,833 --> 00:11:54,875
Ingen kommer varken in eller ut
genom grindarna efter nio.
61
00:11:55,875 --> 00:12:00,625
Muren är tre meter hög, så se
till att du är på rätt sida grinden
62
00:12:00,708 --> 00:12:03,917
vid solnedgången.
Då blir det inga problem.
63
00:12:11,042 --> 00:12:12,792
Nå?
64
00:12:29,083 --> 00:12:31,125
Välkommen till Rosewood Manor.
65
00:12:41,125 --> 00:12:45,042
Godmorgon, mamma.
Åh, herregud!
66
00:12:50,792 --> 00:12:52,875
Mr Huxley är död.
67
00:12:54,542 --> 00:12:57,042
Hur?
Vem gjorde det här?
68
00:12:59,375 --> 00:13:01,833
Den här lådan, Edgar.
69
00:13:03,250 --> 00:13:05,833
Den är inte vad du tror den är.
70
00:13:06,833 --> 00:13:10,750
Den är byggd för att förvara något,
som inte är av denna värld.
71
00:13:14,042 --> 00:13:15,875
En demon.
72
00:13:17,542 --> 00:13:21,167
Genom att öppna lådan
har jag släppt den fri.
73
00:13:23,167 --> 00:13:29,250
Och om den får som den vill, har den
makten att befria mig från sjukdomen.
74
00:13:29,333 --> 00:13:31,958
Jag kommer bli frisk igen.
75
00:13:33,917 --> 00:13:36,917
Vad vill den ha?
76
00:13:37,000 --> 00:13:38,708
Sex offer.
77
00:13:40,042 --> 00:13:41,792
Och jag får leva.
78
00:13:46,250 --> 00:13:50,167
Det här är vansinne.
Det är vansinne!
79
00:13:50,250 --> 00:13:54,583
Jag behöver din hjälp... Edgar.
80
00:13:55,917 --> 00:14:03,458
Ingen av personalen får lämna området.
Du måste hålla dem här med alla medel.
81
00:14:03,542 --> 00:14:08,750
- Att dö?
- Den behöver fem till offer.
82
00:14:10,792 --> 00:14:13,208
Du måste skaffa hit fler folk.
83
00:14:14,917 --> 00:14:17,250
Jag vet inte om jag klarar det.
84
00:14:18,292 --> 00:14:21,417
Vi har gjort det omöjliga förut.
85
00:14:23,125 --> 00:14:25,167
Du är starkare än du tror.
86
00:14:29,708 --> 00:14:31,625
Vill du hjälpa mig, Edgar?
87
00:14:42,208 --> 00:14:44,583
Självklart vill jag det.
88
00:14:48,750 --> 00:14:50,625
Det vet du.
89
00:15:32,917 --> 00:15:35,042
Är det någon där?
90
00:15:42,833 --> 00:15:46,458
Du är tvungen att hjälpa mig.
91
00:15:46,542 --> 00:15:48,500
Mr Huxley?
92
00:16:16,167 --> 00:16:18,667
Hjälp mig ut härifrån.
93
00:16:18,750 --> 00:16:21,250
Jag ber dig, förbarma dig.
94
00:17:17,458 --> 00:17:19,708
Öppna lådan, Edgar.
95
00:17:23,500 --> 00:17:29,167
- Varför skulle jag hjälpa dig?
- Visa nåd. Jag ber dig, förbarma dig.
96
00:17:31,000 --> 00:17:33,250
Släpp ut mig, Edgar! Nu!
97
00:17:54,958 --> 00:17:56,417
Släpp ut mig!
98
00:18:03,458 --> 00:18:06,292
- Den går inte att öppna!
- Släpp ut mig!
99
00:18:32,458 --> 00:18:36,000
Kom du fram? Låt mig veta att
du är säker. Jag är så ledsen.
100
00:18:36,083 --> 00:18:39,333
Säg något. Jag vill höra din röst.
101
00:18:52,250 --> 00:18:57,792
Personen du ringt kan inte nås just nu.
Lämna meddelande efter...
102
00:19:05,250 --> 00:19:07,125
Kom igen!
103
00:19:18,583 --> 00:19:24,458
Vasen är bara värd 1000. Oroa dig inte.
Jag säger till Edgar att det var jag.
104
00:19:24,542 --> 00:19:28,625
Jag har varit här så länge att jag
inte kan kastas ut.
105
00:19:28,708 --> 00:19:32,000
Jag är Janet.
Jag jobbar också med hushållet.
106
00:19:32,083 --> 00:19:36,917
- Frank. Jag är kocken.
- Trevligt att träffa er båda.
107
00:19:37,000 --> 00:19:43,042
- Har det gått bra hittills?
- Ja, än så länge har det gått bra.
108
00:19:43,125 --> 00:19:48,292
Var är hustelefonen? Jag får ingen
täckning nånstans och jag måste ringa.
109
00:19:49,875 --> 00:19:54,708
- Vad är det?
- Öh... det finns ingen telefon här.
110
00:19:54,792 --> 00:19:59,875
Lycka till med att hitta täckning.
Jag har prövat många gånger.
111
00:19:59,958 --> 00:20:05,375
Jag måste ringa min pojkvän.
Han är egentligen mitt ex.
112
00:20:05,458 --> 00:20:09,875
- Finns det någon dator? Jag kan mejla.
- No.
113
00:20:12,458 --> 00:20:17,917
- Finns det inget internet heller?
- Välkommen till 1800-talet, raring.
114
00:20:20,875 --> 00:20:25,167
Utom synhåll, lätt att glömma.
Det är en välsignelse faktiskt.
115
00:20:27,458 --> 00:20:30,083
Lita på mig.
116
00:20:30,167 --> 00:20:32,125
Schack!
117
00:20:35,917 --> 00:20:39,333
Kom igen. Du är inträngd i hörnet.
Det är slut.
118
00:20:43,667 --> 00:20:46,667
Får jag pröva?
119
00:20:47,958 --> 00:20:51,625
Mycket gärna.
Jag är inte så bra på schack.
120
00:20:52,583 --> 00:20:55,708
Få se vad du går för, stadstjejen.
121
00:21:19,417 --> 00:21:23,083
Du vill springa runt på brädet
hela natten, eller hur?
122
00:21:23,958 --> 00:21:26,417
Jag trodde inte du var en schackspelare.
123
00:21:26,500 --> 00:21:30,917
- Varför då?
- Det finns inga snygga schackspelare.
124
00:21:32,333 --> 00:21:35,667
Tack ska du ha.
125
00:21:35,750 --> 00:21:40,250
Det fanns inte mycket annat att göra
på barnhemmet, där jag växte upp.
126
00:21:41,250 --> 00:21:45,083
När jag började slå vuxna, som var
dubbelt så gamla
127
00:21:45,167 --> 00:21:49,083
gav det mig tron på att jag
kunde planera en flykt.
128
00:21:49,167 --> 00:21:54,708
- Flydde du från barnhemmmet?
- Jo, men jag kom tillbaka dagen därpå.
129
00:21:55,667 --> 00:21:59,917
- Varför det?
- Jag ville bara bevisa att jag kunde.
130
00:22:00,000 --> 00:22:03,625
Från den stunden var jag inte
orolig för var jag skulle hamna.
131
00:22:05,708 --> 00:22:11,583
Jag fann tröst i att om jag hamnade
i en familj som behandlade mig illa
132
00:22:13,708 --> 00:22:16,000
kunde jag ändå ta mig därifrån.
133
00:22:18,333 --> 00:22:20,250
Schack matt.
134
00:22:26,542 --> 00:22:28,708
Ja!
135
00:22:28,792 --> 00:22:33,167
Jag tror hon kommer att passa in här.
Tror inte du det?
136
00:22:48,708 --> 00:22:52,250
- Kom igen!
- Sch, inte så högt.
137
00:23:07,333 --> 00:23:09,583
Jag hatar de knarrande golvbrädorna.
138
00:23:14,708 --> 00:23:18,042
- Är du säker på att de inte såg oss?
- Ja, jag är säker.
139
00:24:00,333 --> 00:24:05,125
- Du är så paranoid.
- Du ser ganska rädd ut också.
140
00:24:05,208 --> 00:24:07,958
Jag blir inte rädd.
141
00:24:08,042 --> 00:24:09,708
Lögnare.
142
00:24:20,833 --> 00:24:22,792
Frank?
143
00:24:22,875 --> 00:24:25,792
- Vad är det?
- Jag kan inte göra det här..
144
00:24:25,875 --> 00:24:28,792
Ursäkta, men jag är distraherad.
145
00:24:33,042 --> 00:24:37,208
- Okej, då.
- Jag är ledsen.
146
00:24:37,292 --> 00:24:38,875
Ja.
147
00:24:40,750 --> 00:24:42,292
Ja.
148
00:25:15,542 --> 00:25:18,042
Jätteroligt, Janet.
149
00:25:21,750 --> 00:25:23,708
Öppna dörren.
150
00:25:32,000 --> 00:25:33,875
Det här är inte kul.
151
00:25:33,958 --> 00:25:36,208
Öppna dörren!
152
00:25:55,208 --> 00:25:57,583
Janet, öppna dörren!
153
00:26:02,667 --> 00:26:05,792
För guds skull, du vet att jag
är klaustrofobisk!
154
00:26:05,875 --> 00:26:09,042
Öppna dörren!
Janet!
155
00:26:50,125 --> 00:26:51,792
Hjälp!
156
00:27:03,625 --> 00:27:05,750
Jag klarar inte det här.
157
00:27:05,833 --> 00:27:08,875
Jag klarar det inte.
158
00:27:08,958 --> 00:27:13,292
Jag klarar inte det här...
Jag kan inte...
159
00:27:27,875 --> 00:27:30,042
Jag klarar det inte.
160
00:27:33,083 --> 00:27:37,042
Jag måste få prata med dig.
Mamma, låt mig hjälpa dig.
161
00:27:37,125 --> 00:27:41,083
Nej... Jag klarar det själv.
162
00:27:42,333 --> 00:27:44,167
Käppen!
163
00:27:51,042 --> 00:27:55,417
- Hur kan det här vara möjligt?
- Den har dödat igen, eller hur?
164
00:27:56,625 --> 00:27:58,583
Frank er död.
165
00:28:00,042 --> 00:28:04,667
För varje liv demonen tar
ökar dess styrka.
166
00:28:05,833 --> 00:28:09,708
- Och när den blir starkare...
- blir du det också.
167
00:28:11,875 --> 00:28:14,750
Jag är ett steg närmare.
168
00:28:20,250 --> 00:28:22,167
Ha tålamod.
169
00:28:28,125 --> 00:28:30,375
Du sviker mig väl inte, Edgar?
170
00:28:32,458 --> 00:28:34,083
Va?
171
00:28:35,667 --> 00:28:39,458
Demonen måste fortsätta få
det den vill ha.
172
00:28:42,750 --> 00:28:46,292
Vi avslutar det här...
tillsammans.
173
00:28:49,917 --> 00:28:53,875
Jag tänker inte vila förrän den
dödat fyra till.
174
00:28:55,375 --> 00:29:00,000
Oavsett vad som krävs, mamma,
kommer jag se till att du lever.
175
00:29:02,542 --> 00:29:04,750
Jag lovar det.
176
00:29:42,417 --> 00:29:46,167
Du skulle ha sagt att du skulle komma.
177
00:29:48,500 --> 00:29:50,417
Har du alltid på dig den?
178
00:29:53,458 --> 00:29:55,708
Vadå?
179
00:29:55,792 --> 00:30:00,292
Parfymen. Jag köpte
för till speciella tillfällen.
180
00:30:02,458 --> 00:30:08,750
- Edgar, vi ses i morgon, okej?
- Jag måste få prata med dig.
181
00:30:08,833 --> 00:30:14,208
Jag måste berätta nåt. Jag står inte ut
med att bära på det själv. Snälla?
182
00:30:28,458 --> 00:30:35,917
Jag tycker du ska söka professionell hjälp.
Jag har aldrig sett dig sån där.
183
00:30:37,583 --> 00:30:41,583
Duy brukade vara så glad och full av liv.
184
00:30:45,250 --> 00:30:49,125
Jag vill ha tillbaka den Edgar.
Min Edgar.
185
00:30:52,375 --> 00:30:53,875
Inte den hon gör dig till.
186
00:30:56,417 --> 00:31:01,000
- Vad menar du?
- Jag försöker inte göra dig arg.
187
00:31:01,083 --> 00:31:03,458
Vad menar du?
188
00:31:14,542 --> 00:31:17,375
Jag gillar inte sättet din
mamma behandlar dig på.
189
00:31:18,917 --> 00:31:23,583
Du har tillbringat så mycket tid på att ta
hand om henne på sistone
190
00:31:24,792 --> 00:31:26,792
att du har förändrat dig.
191
00:31:28,375 --> 00:31:31,333
Ju mer tid du tillbringar med henne...
192
00:31:32,667 --> 00:31:35,167
Du blir någon annan.
193
00:31:35,250 --> 00:31:37,417
Hon offrade allt för min skull.
194
00:31:41,208 --> 00:31:46,875
Hade hon berättat för polisen vad
jag gjorde...
195
00:31:46,958 --> 00:31:53,208
hade mitt liv varit slut...
innan det ens hade börjat.
196
00:31:56,292 --> 00:32:00,375
Jag står i evig skuld till henne.
197
00:32:05,250 --> 00:32:09,875
Jag tror vi både skulle behöva
en kopp te.
198
00:32:51,917 --> 00:32:54,208
Meddelandet har raderats.
199
00:33:09,208 --> 00:33:11,625
Ringer till Arbete
200
00:33:15,208 --> 00:33:18,625
Saknar du mig redan, va?
201
00:33:21,958 --> 00:33:23,292
Hallå?
202
00:36:03,083 --> 00:36:04,750
Frank?
203
00:36:23,583 --> 00:36:27,500
Du är verkligen sen.
Klockan är nästan halvåtta.
204
00:36:30,875 --> 00:36:32,625
Frank är inte här.
205
00:36:36,208 --> 00:36:39,042
Han lämnade herrgården i går kväll, så...
206
00:36:39,958 --> 00:36:42,250
Jag gör själv ordning mammas frukost.
207
00:38:29,667 --> 00:38:33,000
- Vilken min!
- Det var inget roligt.
208
00:38:33,083 --> 00:38:36,375
Jag ser till att du håller dig vaken.
209
00:38:39,417 --> 00:38:44,708
- Vad fan är det där?
- En slags antik gubben-i-lådan, tror jag.
210
00:38:45,750 --> 00:38:50,125
Olga har en smak för
de märkligaste samlarsakerna.
211
00:38:51,208 --> 00:38:56,208
Han är inte särskilt tilldragande, va?
Kolla in ögonen.
212
00:39:00,167 --> 00:39:02,292
Jag är ledsen, okej.
213
00:39:02,375 --> 00:39:06,542
Jag hade inte gjort det, om jag
hade vetat hur du skulle reagera.
214
00:39:07,875 --> 00:39:11,583
Jag utgår ifrån att Edgar berättat
om Frank.
215
00:39:15,917 --> 00:39:22,333
Ja. Jag hade ett meddelande utanför
min dörr när jag vaknade.
216
00:39:22,417 --> 00:39:25,417
Han sa att han saknade sitt hem...
217
00:39:25,500 --> 00:39:27,708
Har han pratat om att ge sig av förut?
218
00:39:33,167 --> 00:39:36,625
Vi pratade om att sticka varje dag.
219
00:39:36,708 --> 00:39:40,083
Men vi ville göra det tillsammans.
220
00:39:40,167 --> 00:39:43,042
Vi skulle starta ett bolag.
221
00:39:43,125 --> 00:39:46,583
Jag hoppades
i all hemlighet på att bilda familj.
222
00:39:49,333 --> 00:39:53,708
Jag fattar det bara inte.
Frank hatade ju att åka hem.
223
00:39:57,042 --> 00:39:59,958
Jag kände nog honom inte
så bra som jag trodde.
224
00:40:02,042 --> 00:40:04,875
Han brydde sig inte om mig
så mycket som jag trodde.
225
00:40:07,458 --> 00:40:09,958
Jag är ledsen, Janet.
226
00:40:11,417 --> 00:40:13,792
Som jag sa:
227
00:40:13,875 --> 00:40:16,167
Utom synhåll...
228
00:40:16,250 --> 00:40:18,042
lätt att glömma.
229
00:40:44,750 --> 00:40:47,875
Du är uppslukad av skuldkänslor,
eller hur?
230
00:40:49,167 --> 00:40:54,750
Vi är på gränsen till ett mirakel,
men känner skuld för mot dem.
231
00:40:54,833 --> 00:40:57,250
En försäljare och en kock.
232
00:40:57,333 --> 00:41:01,333
De är människor av kött och blod,
som du och jag.
233
00:41:01,417 --> 00:41:03,458
De är inte som vi.
234
00:41:06,083 --> 00:41:09,458
Vad händer när folk börjar leta efter dem?
235
00:41:09,542 --> 00:41:11,667
Vad händer när de kommer hit?
236
00:41:11,750 --> 00:41:15,208
När allt det här är över,
börjar vi om pånytt.
237
00:41:17,583 --> 00:41:20,875
Så långt härifrån
att ingen någonsin kommer att hitta oss.
238
00:41:23,083 --> 00:41:26,125
Vi har gjort det förr,
och vi ska göra det igen.
239
00:41:32,542 --> 00:41:35,167
Men det är inte allt, va?
240
00:41:35,250 --> 00:41:37,875
- Det är ingen fara.
- Ljug inte för mig, pojke!
241
00:41:48,292 --> 00:41:51,667
Det är den där flickan du
träffat, elle hur?
242
00:41:52,625 --> 00:41:54,542
Stacey.
243
00:41:56,333 --> 00:42:01,750
- Jag vill inte prata om det.
- Hon är inte god nog till dig.
244
00:42:01,833 --> 00:42:04,292
- Ingen av dem är det.
- Nu räcker det, mamma!
245
00:42:08,250 --> 00:42:11,792
Förlåt mig.
Förlåt, förlåt, förlåt.
246
00:42:21,500 --> 00:42:23,958
Det är bara för mycket.
247
00:42:36,667 --> 00:42:43,583
Hur fick du veta det där om lådan?
Hur fick du veta om något av det här?
248
00:42:46,875 --> 00:42:52,208
För många år den, upptäckte
jag lådans skapares dagbok.
249
00:42:53,833 --> 00:42:57,375
Han vigde sitt liv åt att studera demoner.
250
00:42:57,458 --> 00:43:04,500
Lådan är skapad att tygla den mäktigaste
demonen han någonsin stött på.
251
00:43:05,833 --> 00:43:09,333
- Jackestemaran.
- Jackestemara?
252
00:43:11,500 --> 00:43:13,833
Plågans demon.
253
00:43:17,917 --> 00:43:23,292
Om lådan byggdes för att tygla den,
varför kan man öppna den?
254
00:43:24,125 --> 00:43:28,167
För att det var aldrig meningen
att den skulle förbli låst.
255
00:43:29,125 --> 00:43:35,458
Många har öppnat den, men jag tror att
vi är de enda som lever av dem
256
00:43:35,542 --> 00:43:38,292
som känner till lådans syfte.
257
00:43:40,167 --> 00:43:42,667
Att få en enda önskan.
258
00:43:42,750 --> 00:43:46,833
En önskan uppfylld och
till gengäld släpps demonen fri.
259
00:43:50,167 --> 00:43:53,458
- En önskan uppfylld av demonen.
- Ja.
260
00:43:55,125 --> 00:43:59,583
En belöning för att ge den tillgång
till vår värld igen
261
00:44:00,667 --> 00:44:02,458
att finna sex offer.
262
00:44:05,542 --> 00:44:07,458
Du bad om livet.
263
00:44:11,083 --> 00:44:18,333
- Varför måste demonen döda?
- Den tar sina offers liv.
264
00:44:18,417 --> 00:44:24,542
Deras styrka, deras själar...
Allt överförs till demonen.
265
00:44:25,292 --> 00:44:29,792
Men mest av allt håller dödandet sitt
sitt grepp om Didier.
266
00:44:31,125 --> 00:44:35,208
Didier Dubois.
Den mänsklige värden.
267
00:44:37,708 --> 00:44:40,167
Har monstret varit människa en gång?
268
00:44:42,958 --> 00:44:45,542
Dubois var en clown
på den viktorianska tiden.
269
00:44:47,417 --> 00:44:50,667
Så länge han kunde minnas plågades
han av röster i huvudet.
270
00:44:51,875 --> 00:44:55,000
De krävde att han skulle
döda sin egen familj.
271
00:44:55,833 --> 00:44:57,958
De blev högre för var dag.
272
00:45:00,792 --> 00:45:04,458
Jackestemara tar först kontroll
över ditt sinne.
273
00:45:07,583 --> 00:45:11,208
Men den växer inuti sin mänskliga värd,
likt en cancsvulst.
274
00:45:13,208 --> 00:45:16,625
Till sist övertar den kroppen fullständigt.
275
00:45:20,833 --> 00:45:23,917
Dubois försökte driva ut demonen.
276
00:45:30,500 --> 00:45:32,250
Men det var för sent.
277
00:45:37,125 --> 00:45:40,583
Den hade redan fått ett
alltför starkt grepp.
278
00:46:00,333 --> 00:46:04,083
Dubois visste att tiden var knapp.
279
00:46:04,167 --> 00:46:07,792
Demonen skulle snart använda honom
utlösa otänkbara grymheter.
280
00:46:10,083 --> 00:46:15,667
För att rädda sin familjs liv
och alla andra som korsade hans väg
281
00:46:15,750 --> 00:46:19,000
krävde Dubois att han
att han blev satt i lådan.
282
00:46:21,000 --> 00:46:22,875
För evigt.
283
00:46:28,292 --> 00:46:30,250
Blev Dubois förrådd?
284
00:46:32,333 --> 00:46:34,458
Skaparen ville ha ett barn.
285
00:46:35,542 --> 00:46:37,875
En son, som Gud inte gav honom.
286
00:46:39,833 --> 00:46:44,792
När tiden hade gått så att Jack
kunde ta full kontroll över Dubois...
287
00:46:47,042 --> 00:46:49,500
ingicks avtalet.
288
00:46:53,292 --> 00:46:56,458
Jack släpptes lös.
289
00:46:56,542 --> 00:46:58,583
Den krävde sina offer.
290
00:47:03,333 --> 00:47:06,333
Det första avtalet med
demonen var avslutat.
291
00:47:08,958 --> 00:47:11,000
Skaparen blev belönad...
292
00:47:13,042 --> 00:47:14,500
med en son.
293
00:47:45,000 --> 00:47:47,792
Det kommer aldrig bli lätt, Edgar.
294
00:47:49,875 --> 00:47:54,708
Men en stor belöning
kräver store offer.
295
00:49:11,958 --> 00:49:14,292
Edgar?
296
00:49:14,375 --> 00:49:16,875
Är du här?
297
00:49:16,958 --> 00:49:18,292
Det är jag.
298
00:49:45,375 --> 00:49:46,958
Edgar?
299
00:50:48,750 --> 00:50:51,542
Du var inte ensam i går kväll.
300
00:50:55,958 --> 00:50:58,417
Du är inte så försiktig som du
tror att du är.
301
00:51:09,500 --> 00:51:14,417
När jag berättade för dig att
min mamma var döende
302
00:51:18,083 --> 00:51:20,333
kunde du inte dölja din lycka.
303
00:51:22,125 --> 00:51:26,083
Du räknade ner hennes sista dagar.
304
00:51:27,458 --> 00:51:29,625
Visst gjorde du det?
305
00:51:32,417 --> 00:51:34,833
Visst gjorde du det?
306
00:51:38,750 --> 00:51:41,375
Jag trodde du var den enda.
307
00:51:42,958 --> 00:51:47,250
Den som jag en dag vill aka dela allt med.
308
00:51:54,875 --> 00:51:57,750
Men nu vill jag gärna tacka dig.
309
00:51:59,333 --> 00:52:01,667
Du fick mig att inse
310
00:52:03,167 --> 00:52:09,125
att hon är allt
jag verkligen behöver.
311
00:52:13,250 --> 00:52:16,667
Och nu kommer mamma
att alltid finnas där för mig.
312
00:52:18,375 --> 00:52:20,417
Oavsett vad.
313
00:52:24,875 --> 00:52:27,042
Farväl, Stacey.
314
00:54:07,875 --> 00:54:08,917
Hjälp!
315
00:54:16,417 --> 00:54:17,458
Hjälp!
316
00:54:23,750 --> 00:54:24,792
Hjälp mig!
317
00:54:36,458 --> 00:54:42,375
Edgar har alltid varit lite... speciell.
Lite underlig.
318
00:54:42,458 --> 00:54:47,250
- Har han någon kvinna?
- Jag har sett honom med många kvinnor.
319
00:54:47,333 --> 00:54:49,792
Men det verkar alltid vara något i vägen.
320
00:54:49,875 --> 00:54:53,417
Eller ska jag säga:
'Någon'.
321
00:54:54,500 --> 00:54:57,875
Han blir förälskad,
men så viskar hon i hans öra.
322
00:54:59,250 --> 00:55:02,500
Jag tror mrs Marsdale är rädd
för att bli utbytt.
323
00:55:03,500 --> 00:55:06,792
Du ska se honom när han är full.
324
00:55:06,875 --> 00:55:09,875
- Han lever verkligen upp.
- Är det sant?
325
00:55:09,958 --> 00:55:12,417
Han blir som en öppen bok.
326
00:55:12,500 --> 00:55:16,792
En natt skulle han till och med...
327
00:55:16,875 --> 00:55:21,000
- Nej. Nej, jag kan inte.
- Jo, fortsätt.
328
00:55:40,875 --> 00:55:43,250
Okej.
329
00:55:43,333 --> 00:55:45,792
För ett par år sen blev han helt redlös
330
00:55:46,750 --> 00:55:51,292
och han började prata om sin tid i Amerika.
331
00:55:51,375 --> 00:55:55,583
Han hade tappat kontrollen,
men slutade aldrig prata.
332
00:55:55,667 --> 00:55:59,708
Som om han bara var tvungen att berätta
sin historia för någon.
333
00:56:00,917 --> 00:56:06,667
Edgars pappa hade också alkoholproblem,
och blev våldsam mot mrs Marsdale.
334
00:56:08,167 --> 00:56:12,958
Edgar sa att en dag slog det bara slint.
Han kunde inte se på längre.
335
00:56:14,833 --> 00:56:22,125
Så... han tog sin pappas ginflaska
och krossade den i huvudet på honom.
336
00:56:24,958 --> 00:56:28,083
Han dödade honom.
337
00:56:28,167 --> 00:56:31,250
Han var bara 12 år.
338
00:56:31,333 --> 00:56:36,083
Mrs Marsdale gav Edgars farbror skulden
och de två flydde landet.
339
00:56:37,750 --> 00:56:43,292
Jag har intrycket av att hon aldrig vill
låta honom glömma det hon gjorde.
340
00:56:43,375 --> 00:56:49,292
Man kan se det i hans blick. Den utstrålar
en strävan att göra henne lycklig.
341
00:56:51,583 --> 00:56:54,708
Han skulle dö för den kvinnan.
342
00:56:56,667 --> 00:56:59,042
Därför ska du aldrig vara
rädd för honom.
343
00:56:59,125 --> 00:57:03,708
Oavsett vad den ormen vill
att du ska tro
344
00:57:03,792 --> 00:57:06,000
har han ingen makt här i huset.
345
00:57:06,792 --> 00:57:11,167
Ingen som helst.
346
00:57:11,250 --> 00:57:13,917
Bara mamma...
347
00:57:15,625 --> 00:57:18,167
sätter dagordningen.
348
00:57:18,250 --> 00:57:25,167
Det här stannar mellan oss, okej? Jag
lovade honom att aldrig berätta för någon.
349
00:57:25,250 --> 00:57:30,250
- Han bönade mig bokstavligen till det.
- Bönade han?
350
00:57:30,333 --> 00:57:35,208
Han var nere på knä
där du sitter.
351
00:59:09,875 --> 00:59:10,958
Hjälp!
352
01:01:48,083 --> 01:01:50,375
Jag älskar dig.
353
01:01:55,000 --> 01:01:58,542
Jag äslakr dig.
Jag kommer hem.
354
01:02:02,000 --> 01:02:04,542
Kunde inte skickas
355
01:02:41,375 --> 01:02:44,125
- Hjälp mig! Hjälp!
- Amy?
356
01:02:47,625 --> 01:02:50,458
Amy? Amy!
357
01:02:50,542 --> 01:02:53,625
Amy, vad är det som hänt?
Prata med mig!
358
01:02:57,417 --> 01:02:59,958
Dcet är ingen fara.
359
01:03:19,958 --> 01:03:21,417
Hur mår du?
360
01:03:24,000 --> 01:03:26,167
Jag tänkte att det här skulle hjälpa.
361
01:03:46,208 --> 01:03:48,750
Jag vill hem, Edgar.
362
01:03:50,917 --> 01:03:53,167
Jag vill ge mig av idag.
363
01:03:58,500 --> 01:04:00,375
Vad hände inatt?
364
01:04:05,250 --> 01:04:08,833
Jag vet inte hur jag ska...
365
01:04:08,917 --> 01:04:11,083
Säg bara vad du tänker på.
366
01:04:16,208 --> 01:04:18,542
Vill du inte berätta d et för mig?
367
01:04:21,875 --> 01:04:24,833
Jag är rädd att du ska tro jag är galen.
368
01:04:31,000 --> 01:04:32,917
Pröva mig.
369
01:04:37,792 --> 01:04:40,042
I går kväll...
370
01:04:43,375 --> 01:04:44,417
såg jag...
371
01:04:46,250 --> 01:04:48,083
Vad såg du?
372
01:04:53,292 --> 01:04:55,875
Jag har aldrig sett något liknande.
373
01:04:57,875 --> 01:05:02,083
Vad det än var,
så var det inte mänskligt.
374
01:05:04,125 --> 01:05:08,042
Det var...
Det var nån form av väsen.
375
01:05:12,083 --> 01:05:14,875
Det är inget jag hittar på.
376
01:05:21,167 --> 01:05:22,875
Du tror inte på mig.
377
01:05:24,792 --> 01:05:27,167
- Alltså...
- Vadå?
378
01:05:27,250 --> 01:05:31,542
- Det är inte logiskt, Amy.
- Jag vet vad jag såg.
379
01:05:36,000 --> 01:05:38,083
Är du säker?
380
01:05:42,458 --> 01:05:44,167
Jag...
381
01:05:45,042 --> 01:05:48,708
Hör på. Ta ledigt i dag.
382
01:05:49,833 --> 01:05:54,583
Var ledig resten av veckan.
Janet och jag klarar oss.
383
01:05:54,667 --> 01:05:57,583
Jag är säker att det gör dig
gott med lite vila.
384
01:05:57,667 --> 01:06:01,417
Dr Clarke är på väg.
Han är en bra man.
385
01:06:01,500 --> 01:06:04,542
Han har varit en välsignelse för
mamma och mig de sista åren.
386
01:06:05,583 --> 01:06:08,333
Gör som han säger så lovar jag
dig att du blir bra.
387
01:06:14,958 --> 01:06:18,708
Under tiden...
om du behöver något...
388
01:06:20,042 --> 01:06:22,292
vad som helst...
389
01:06:23,375 --> 01:06:25,917
så ropar du bara.
390
01:06:35,792 --> 01:06:38,542
Du är i goda händer hos oss, Amy.
391
01:06:41,125 --> 01:06:44,708
Det finns ingen tryggare plats att vara på.
392
01:07:13,750 --> 01:07:15,417
Bra.
393
01:07:17,458 --> 01:07:20,000
- Tar du någon medicin?
- Nej.
394
01:07:21,292 --> 01:07:24,458
Svår fråga.
Jag dömer dig naturligtvis inte.
395
01:07:24,542 --> 01:07:28,708
Har du tagit något du inte borde
de senaste 24 timmarna?
396
01:07:29,542 --> 01:07:34,708
- Rekreative droger kan ge hallucinationer.
- Det var ingen hallucination.
397
01:07:43,333 --> 01:07:45,417
Jag ska skriva ut...
398
01:07:54,708 --> 01:07:57,958
Jag skriver ut massor av vila.
399
01:07:58,042 --> 01:08:04,125
Du får mitt kort.
Mitt dirketnummer står längst nere.
400
01:08:05,125 --> 01:08:09,042
Du kan ringa mig om du har
abdra problem eller är orolig för något.
401
01:08:10,333 --> 01:08:13,292
Oavsett tidpunkt och problemets art.
402
01:08:26,458 --> 01:08:28,833
Ta hand om dig, Amy.
403
01:08:43,750 --> 01:08:46,542
Du gjorde väl inte det?
404
01:08:55,417 --> 01:08:59,792
Varför gör du det här?
Det är bara så fel.
405
01:09:00,625 --> 01:09:03,000
- Varför ljuger du för henne?
- Dämpa dig.
406
01:09:06,333 --> 01:09:09,458
Jag ska berätta sanningen för Amy.
407
01:09:11,458 --> 01:09:14,250
- Du ska inte få förstöra det här.
- Förstöra vad?
408
01:09:16,958 --> 01:09:21,042
Ge mig en enda anledning varför jag
inte ska berätta sanningen för henne?
409
01:09:22,875 --> 01:09:25,167
Jag skulle inte göra det, om jag var du.
410
01:09:27,708 --> 01:09:29,750
Tror du jag är rädd för dig?
411
01:09:32,833 --> 01:09:36,542
Nej...
Inte för mig.
412
01:09:39,792 --> 01:09:42,833
Men du borde vara rädd.
413
01:09:42,917 --> 01:09:44,917
Verkligen?
414
01:09:46,708 --> 01:09:48,167
Rädd för vad?
415
01:09:54,583 --> 01:09:57,042
Du skulle bara veta.
416
01:10:06,750 --> 01:10:09,208
Kontakta mig aldrig igen.
417
01:10:38,542 --> 01:10:40,625
Öppna grinden!
418
01:10:43,875 --> 01:10:45,958
Edgar, öppna den satans grinden!
419
01:11:01,125 --> 01:11:05,000
Tror du att du kan hålla
mig fängslad också?
420
01:11:24,208 --> 01:11:25,583
Edgar!
421
01:11:25,667 --> 01:11:28,833
Släpp ut mig!
Edgar! Släpp ut mig!
422
01:12:32,958 --> 01:12:36,250
Jag gjorde mig av med hans bil.
423
01:12:36,333 --> 01:12:38,500
Han skulle ha berättat det för någon.
424
01:12:41,292 --> 01:12:47,083
Någon vet att han är här. Vi måste avsluta
det här och komma härifrån snabbt.
425
01:12:47,167 --> 01:12:49,708
Jag har låst herrgården.
426
01:12:50,625 --> 01:12:51,875
Det lutar mot...
427
01:12:53,042 --> 01:12:55,000
i kväll.
428
01:13:07,708 --> 01:13:09,833
Vad är det?
429
01:13:11,625 --> 01:13:14,792
Läkaren gav dig medicin, eller hur?
430
01:13:14,875 --> 01:13:16,583
Nej.
431
01:13:18,125 --> 01:13:23,458
Han var på väg att göra det, men
så ändrade han sig.
432
01:13:25,208 --> 01:13:28,458
Jag hörde något som jag definitivt
skulle ha hört.
433
01:13:29,667 --> 01:13:33,042
Jag hörde inte exakt vad de sa, men...
434
01:13:34,667 --> 01:13:38,042
Jag såg när Edgar gav doktorn pengar.
435
01:13:38,125 --> 01:13:40,000
Han gav honom en massa.
436
01:13:43,167 --> 01:13:46,583
Det var som han fick betalt för at
ge dig något.
437
01:13:46,667 --> 01:13:47,875
Ge mig vad?
438
01:13:58,333 --> 01:14:00,124
Tror du han betalade honom för
att ge mig piller?
439
01:14:00,167 --> 01:14:06,417
Läkaren var först emot det,
men pengarna förändrade allt.
440
01:14:06,500 --> 01:14:13,000
- Varför skulle han göra det?
- Det nåt som händer här. Nåt märkligt.
441
01:14:13,083 --> 01:14:16,542
Kolla här. Den saknas.
442
01:14:16,625 --> 01:14:20,000
- Vad saknas?
- Nyckeln till grinden. Den är borta.
443
01:14:20,083 --> 01:14:23,250
- Edgar har tagit den!
- Varför skulle han det?
444
01:14:23,333 --> 01:14:28,833
Jag sa att jag ville hem, men han
tillät inte det. Han har låst grinden.
445
01:14:29,750 --> 01:14:31,917
Ge mig en annan förklaring.
446
01:14:39,000 --> 01:14:40,875
Det kan du inte, va?
447
01:14:46,542 --> 01:14:52,167
Jag har bestämt mig. Jag ska
hitta nyckeln och sen drar jag.
448
01:14:53,417 --> 01:14:55,167
Följer du med?
449
01:15:49,958 --> 01:15:52,250
Tänk, Janet, tänk.
450
01:15:52,333 --> 01:15:54,500
Var skulle du gömma en nyckel?
451
01:18:59,125 --> 01:19:04,000
Lita inte på honom.
Stick!
452
01:19:08,125 --> 01:19:12,958
Thomas Walters, skådespelare.
453
01:19:29,333 --> 01:19:30,917
Edgar, jag ber dig.
454
01:19:32,833 --> 01:19:38,667
Snälla, hjälp mig. Snälla!
Hjälp mig!
455
01:19:41,958 --> 01:19:43,500
Snälla, hjälp mig!
456
01:19:45,917 --> 01:19:46,958
Vem...
457
01:19:47,875 --> 01:19:49,417
bönar...
458
01:19:49,500 --> 01:19:50,625
nu?
459
01:19:50,708 --> 01:19:52,458
Nej!
460
01:19:55,542 --> 01:19:56,833
Kom igen!
461
01:20:46,625 --> 01:20:48,333
Janet?
462
01:21:15,958 --> 01:21:17,583
Janet?
463
01:21:31,417 --> 01:21:33,083
Janet?
464
01:21:47,083 --> 01:21:48,750
Amy?
465
01:22:01,917 --> 01:22:03,583
Amy?
466
01:22:10,958 --> 01:22:13,208
Nej!
467
01:22:13,292 --> 01:22:14,875
Öppna dörren!
468
01:22:14,958 --> 01:22:16,458
Öppna dörren nu!
469
01:22:18,625 --> 01:22:20,083
Öppna dörren!
470
01:22:21,667 --> 01:22:24,458
Öppna dörren!
471
01:23:03,125 --> 01:23:09,583
Det lönar sig inte att kämpa emot!
Det finns inget du kan göra.
472
01:23:45,875 --> 01:23:49,125
Det måste vara demonen som tar ditt liv.
473
01:24:29,750 --> 01:24:30,792
Mamma!
474
01:25:01,750 --> 01:25:04,125
Nej.
475
01:25:05,875 --> 01:25:06,917
Nej!
476
01:26:15,500 --> 01:26:16,542
Hjälp!
477
01:26:28,625 --> 01:26:30,333
Kom nu!
478
01:26:30,417 --> 01:26:32,583
Kom igen nu.
Kom igen.
479
01:26:32,667 --> 01:26:33,708
Kom igen.
480
01:26:35,208 --> 01:26:37,583
Nej, nej, nej, nej, nej, nej!
481
01:26:37,667 --> 01:26:38,792
Nej, mamma! Nej!
482
01:26:38,875 --> 01:26:41,625
Mamma, jeg ber dig! Snälla!
483
01:26:43,292 --> 01:26:44,833
Nej!
484
01:26:49,958 --> 01:26:54,042
Kom igen!
485
01:26:54,125 --> 01:26:57,000
Kom igen!
486
01:26:57,083 --> 01:26:59,417
Kom igen!
487
01:26:59,500 --> 01:27:01,083
Kom igen!
488
01:28:01,333 --> 01:28:03,417
Jag är ledsen, mamma.
489
01:28:11,875 --> 01:28:12,917
Jag svek dig.
490
01:28:35,583 --> 01:28:38,042
Jag ville bara se dig le igen.
491
01:28:48,958 --> 01:28:51,083
Hjälp!
492
01:29:10,917 --> 01:29:13,458
Och du kommer att le igen.
493
01:29:14,375 --> 01:29:17,250
Även om jag inte är här för att se det.
494
01:29:22,458 --> 01:29:26,833
Ett liv utan dig...
är inget liv alls.
495
01:29:37,958 --> 01:29:40,083
Så nu är vi kvitt...
496
01:29:41,458 --> 01:29:43,042
mamma!!
37843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.