All language subtitles for Sword.Of.Destiny.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,240 --> 00:00:09,080 It was a time when the emperor starts to confiscate all weapons. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,120 --> 00:00:11,520 He commands Meng Yezi, the best swordsmith in the realm. 5 00:00:13,080 --> 00:00:15,280 When the sword is ultimately cast, Meng Yezi cast Sword of Shadow 6 00:00:15,320 --> 00:00:17,520 to rein Sword of Light for incoming bloodshed. 7 00:00:19,760 --> 00:00:21,960 The danger arrives at his doorstep, 8 00:00:22,000 --> 00:00:24,360 while Sword of Shadow is yet to be done. 9 00:01:00,160 --> 00:01:00,640 Kill them. 10 00:01:41,840 --> 00:01:42,240 Father! 11 00:01:43,840 --> 00:01:44,240 Father! 12 00:03:20,360 --> 00:03:22,240 May the Sword of Shadow bless my son, Meng Yang, 13 00:03:22,720 --> 00:03:23,880 with a life of peace. 14 00:03:25,760 --> 00:03:26,320 Father, 15 00:03:26,360 --> 00:03:27,000 come with me! 16 00:03:27,600 --> 00:03:28,800 My time has come to an end, 17 00:03:29,280 --> 00:03:30,880 but I haven't finished the sword. 18 00:03:31,360 --> 00:03:32,960 You can avenge me 19 00:03:33,120 --> 00:03:34,880 when the sword is ultimately cast. 20 00:03:36,280 --> 00:03:37,280 Go! 21 00:03:43,040 --> 00:03:43,840 Zhao Han. 22 00:03:44,160 --> 00:03:46,400 Sword of Light. 23 00:03:51,360 --> 00:03:52,320 So... 24 00:03:57,640 --> 00:03:58,920 Who really wants me dead? 25 00:03:59,400 --> 00:04:00,480 His Majesty, or you? 26 00:04:01,240 --> 00:04:02,400 There's nothing more to be said. 27 00:06:06,800 --> 00:06:08,840 Someone paid 22 pounds of gold 28 00:06:08,880 --> 00:06:10,320 for your life. 29 00:06:13,440 --> 00:06:14,200 Come on then. 30 00:06:14,800 --> 00:06:15,680 However, 31 00:06:16,480 --> 00:06:18,680 we, the White Rainbow Assassins, will shed no blood on an unlucky day. 32 00:06:18,720 --> 00:06:19,840 Like today. 33 00:06:21,040 --> 00:06:21,960 So count yourself lucky. 34 00:06:46,640 --> 00:06:47,760 Boss is ready. 35 00:06:48,280 --> 00:06:48,800 Quickly. 36 00:06:48,840 --> 00:06:49,600 One, two, three. 37 00:06:59,440 --> 00:07:00,640 You seem like a good man. 38 00:07:01,080 --> 00:07:02,920 You can have half the gold. 39 00:07:03,560 --> 00:07:05,480 Leave a personal object, and I can spare your life. 40 00:07:14,680 --> 00:07:15,360 My good sir, 41 00:07:16,480 --> 00:07:17,720 you can have 42 00:07:18,160 --> 00:07:19,040 all the gold. 43 00:07:20,040 --> 00:07:20,680 Now! 44 00:07:20,760 --> 00:07:21,440 Quickly. 45 00:07:36,000 --> 00:07:36,680 Where 46 00:07:36,760 --> 00:07:37,960 did you get that sword? 47 00:07:41,480 --> 00:07:42,760 Those who know the answer 48 00:07:43,000 --> 00:07:44,600 are already dead. 49 00:07:47,720 --> 00:07:49,400 One can see the person through his sword. 50 00:07:49,800 --> 00:07:51,520 I hope you deserve to own it. 51 00:07:52,600 --> 00:07:53,520 What does that mean? 52 00:07:54,760 --> 00:07:55,520 Don't come closer. 53 00:08:02,080 --> 00:08:03,760 Boss was in awe of him. 54 00:08:04,520 --> 00:08:05,680 You don't know shit. 55 00:08:06,720 --> 00:08:07,800 In awe? 56 00:08:08,640 --> 00:08:09,800 Who shot the arrows? 57 00:08:10,360 --> 00:08:10,960 Him. 58 00:08:11,160 --> 00:08:12,200 You almost got me. 59 00:08:12,320 --> 00:08:13,440 Dang it. 60 00:08:14,120 --> 00:08:14,880 Be quiet! 61 00:08:15,280 --> 00:08:16,000 Be quiet! 62 00:08:16,040 --> 00:08:16,680 Back off! 63 00:08:16,720 --> 00:08:18,040 Let us in 64 00:08:18,080 --> 00:08:18,720 Back off! 65 00:08:18,760 --> 00:08:19,320 Let us in! 66 00:08:19,360 --> 00:08:20,240 Back off! Shut it! 67 00:08:20,280 --> 00:08:21,480 Open the damn gate. 68 00:08:22,160 --> 00:08:23,200 Wanna die? 69 00:08:23,240 --> 00:08:24,080 God darn it. 70 00:08:24,480 --> 00:08:26,240 Why this time? 71 00:08:26,320 --> 00:08:27,200 I heard 72 00:08:27,320 --> 00:08:29,360 a few insurgent troops are coming from the East. 73 00:08:29,480 --> 00:08:30,880 They are grabbing civilians everywhere, 74 00:08:31,040 --> 00:08:32,800 so brutal. 75 00:08:32,960 --> 00:08:34,000 Back off! 76 00:08:34,120 --> 00:08:35,520 Open it please. 77 00:08:38,720 --> 00:08:39,480 Make way, 78 00:08:39,520 --> 00:08:40,440 make way. 79 00:08:41,120 --> 00:08:42,080 Be quiet! 80 00:08:43,880 --> 00:08:44,800 Hey, bro. 81 00:08:45,160 --> 00:08:47,520 We are castellan's servants, 82 00:08:47,800 --> 00:08:48,640 not refugees. 83 00:08:48,680 --> 00:08:49,640 Please let us in. 84 00:08:50,000 --> 00:08:50,560 No. 85 00:08:50,840 --> 00:08:52,600 Why'd they do that? 86 00:08:52,640 --> 00:08:53,760 Shame. 87 00:08:53,960 --> 00:08:54,360 Jesus. 88 00:08:54,400 --> 00:08:55,200 Not nice. 89 00:08:55,880 --> 00:08:56,680 What are you looking at? 90 00:08:57,960 --> 00:08:58,960 Tell the guards 91 00:08:59,240 --> 00:09:00,680 the refugees might sneak in after dark. 92 00:09:00,960 --> 00:09:01,960 Castellan Luo. 93 00:09:02,520 --> 00:09:03,280 Your Highness. 94 00:09:04,120 --> 00:09:04,840 Castellan, 95 00:09:05,600 --> 00:09:07,440 what do you think of my boots? 96 00:09:09,240 --> 00:09:09,920 Well-made. 97 00:09:10,480 --> 00:09:11,760 They match your temperament well. 98 00:09:12,600 --> 00:09:13,720 Speaking of boots, 99 00:09:13,920 --> 00:09:14,920 I have to tell you a story. 100 00:09:15,840 --> 00:09:16,800 Ten years ago, 101 00:09:17,360 --> 00:09:19,280 a grand famine broke out around here. 102 00:09:20,280 --> 00:09:21,960 Refugees didn't know where to go. 103 00:09:22,600 --> 00:09:23,440 The castellan, however, 104 00:09:23,800 --> 00:09:25,440 was a forethoughtful and wise man. 105 00:09:26,800 --> 00:09:29,240 He was afraid that the refugees might cause chaos in the city, 106 00:09:29,560 --> 00:09:31,160 so he closed the gate. 107 00:09:32,400 --> 00:09:34,240 When the refugees had nothing to eat and no place to live, 108 00:09:34,800 --> 00:09:36,760 they marched north and seeked refuge with the barbarians. 109 00:09:37,720 --> 00:09:38,760 Not long after 110 00:09:38,800 --> 00:09:39,760 they took revenge 111 00:09:40,080 --> 00:09:42,360 and brought the barbarians into the Red Town. 112 00:09:42,880 --> 00:09:44,600 They skinned the castellan alive 113 00:09:46,000 --> 00:09:46,720 and 114 00:09:48,400 --> 00:09:49,880 made the boots with his skin. 115 00:09:50,280 --> 00:09:51,440 Hey, you fool upstairs! 116 00:09:52,560 --> 00:09:54,280 Open the freaking gate! 117 00:09:54,320 --> 00:09:55,040 Open it! 118 00:09:55,720 --> 00:09:57,960 Or I'll stick you with my fingers. 119 00:09:58,400 --> 00:09:59,480 One by one! 120 00:10:00,080 --> 00:10:01,800 Aren't you scared? 121 00:10:03,680 --> 00:10:05,800 The human skinned boots still look new 122 00:10:05,840 --> 00:10:06,880 and now they are- 123 00:10:06,960 --> 00:10:07,680 I get it now. 124 00:10:07,720 --> 00:10:08,440 Your Highness. 125 00:10:09,400 --> 00:10:09,840 open the gate 126 00:10:09,880 --> 00:10:10,320 and let them in! 127 00:10:10,360 --> 00:10:10,920 Yes, sir. 128 00:10:11,320 --> 00:10:12,000 Three! 129 00:10:12,320 --> 00:10:12,800 Three! 130 00:10:13,760 --> 00:10:14,640 Two! 131 00:10:14,920 --> 00:10:15,640 Still, 132 00:10:16,400 --> 00:10:17,800 very comfortable. 133 00:10:18,360 --> 00:10:18,960 One! 134 00:10:19,080 --> 00:10:19,640 One! 135 00:10:20,080 --> 00:10:22,520 Just an exiled prince, let's wait and see. 136 00:10:22,680 --> 00:10:23,600 It's opened! 137 00:10:24,160 --> 00:10:25,400 Aha! 138 00:10:25,680 --> 00:10:26,240 It worked! 139 00:10:26,280 --> 00:10:26,800 See? 140 00:10:27,840 --> 00:10:28,840 Make way! 141 00:10:28,920 --> 00:10:29,680 Let's go! 142 00:10:29,720 --> 00:10:30,480 Orders! 143 00:10:31,880 --> 00:10:32,640 Orders! 144 00:10:33,160 --> 00:10:33,920 Orders! 145 00:10:37,280 --> 00:10:38,600 Lunch calls! 146 00:10:42,560 --> 00:10:43,240 Take it easy. 147 00:10:43,280 --> 00:10:44,160 Thank you, Sister Luna. 148 00:10:44,280 --> 00:10:44,920 One per person. 149 00:10:44,960 --> 00:10:45,400 Thanks. 150 00:10:45,440 --> 00:10:45,840 Orders, orders. 151 00:10:45,880 --> 00:10:46,320 Thank you. 152 00:10:47,800 --> 00:10:48,240 We have enough 153 00:10:48,280 --> 00:10:49,240 for each of you. 154 00:10:50,080 --> 00:10:51,400 Don't eat too fast. 155 00:10:53,560 --> 00:10:54,040 Here you go. 156 00:10:56,200 --> 00:10:56,800 Dali, 157 00:10:57,760 --> 00:10:58,400 this one is for you. 158 00:11:01,000 --> 00:11:01,600 Sister Luna, 159 00:11:02,080 --> 00:11:02,920 we can split it in half. 160 00:11:04,200 --> 00:11:04,760 You can have it all. 161 00:11:04,800 --> 00:11:05,360 I'm not hungry. 162 00:11:05,720 --> 00:11:06,640 But- 163 00:11:06,680 --> 00:11:08,240 But you haven't had anything for days. 164 00:11:08,320 --> 00:11:08,880 No worries. 165 00:11:09,280 --> 00:11:10,200 When Meng Yang comes back, 166 00:11:10,320 --> 00:11:11,600 he'll bring food for us. 167 00:11:15,240 --> 00:11:15,760 Slowly. 168 00:11:18,680 --> 00:11:19,280 Meng Yang. 169 00:11:21,120 --> 00:11:22,720 I have an announcement. 170 00:11:23,000 --> 00:11:23,840 We got the deal. 171 00:11:24,320 --> 00:11:25,600 Finally! 172 00:11:30,840 --> 00:11:31,880 Finally? 173 00:11:34,040 --> 00:11:34,920 Stop messing around. 174 00:11:44,000 --> 00:11:45,160 Bring this to Boss Xing. 175 00:11:45,520 --> 00:11:46,520 Get some food. 176 00:11:47,200 --> 00:11:48,080 No, reserve the whole restaurant. 177 00:11:48,600 --> 00:11:49,440 Let us feast. 178 00:11:50,520 --> 00:11:51,520 Yes! 179 00:11:53,080 --> 00:11:53,880 You're not coming? 180 00:11:54,680 --> 00:11:55,280 No. 181 00:11:55,320 --> 00:11:55,960 I'll catch up with you later. 182 00:11:57,160 --> 00:11:57,880 Alright. 183 00:11:57,920 --> 00:11:58,400 Go. 184 00:12:25,200 --> 00:12:25,880 Boss Xing. 185 00:12:26,520 --> 00:12:28,120 Since we got him... 186 00:12:28,560 --> 00:12:29,960 About the bounty... 187 00:12:38,280 --> 00:12:39,360 It is 188 00:12:39,800 --> 00:12:41,600 indeed Zhongshan's jade pendant. 189 00:12:41,640 --> 00:12:42,360 Of course. 190 00:12:43,000 --> 00:12:44,120 No one can survive three moves 191 00:12:44,440 --> 00:12:46,040 from our boss. 192 00:12:47,440 --> 00:12:48,400 It's strange. 193 00:12:49,160 --> 00:12:50,880 If Zhongshan's dead, 194 00:12:51,160 --> 00:12:52,680 then how did someone see him? 195 00:12:57,120 --> 00:12:58,160 Impossible. 196 00:12:58,480 --> 00:13:00,240 I watched him fall off the cliff with my own eyes. 197 00:13:03,840 --> 00:13:06,160 I know you guys reasonably well. 198 00:13:07,200 --> 00:13:08,840 Just some little gangs. 199 00:13:10,240 --> 00:13:12,840 How could you possibly kill Zhongshan? 200 00:13:13,760 --> 00:13:14,600 You can't disavow our work. 201 00:13:14,800 --> 00:13:15,520 The evidence is here. 202 00:13:16,480 --> 00:13:17,600 I never disavowed anything, 203 00:13:18,080 --> 00:13:19,000 but we had a deal. 204 00:13:20,000 --> 00:13:21,640 Get me his head 205 00:13:22,120 --> 00:13:23,200 and I give you 22 pounds of gold. 206 00:13:24,400 --> 00:13:26,560 With just a jade pendant... 207 00:13:32,120 --> 00:13:33,720 You can have this. 208 00:13:50,200 --> 00:13:50,880 Mister, 209 00:13:51,440 --> 00:13:52,480 I can get the money tomorrow. 210 00:13:53,440 --> 00:13:54,800 Can you do anything about this, please? 211 00:13:55,160 --> 00:13:57,160 How many times do I have to tell you? 212 00:13:58,520 --> 00:14:00,760 Money isn't the issue. 213 00:14:01,440 --> 00:14:02,560 Your sword was made 214 00:14:03,160 --> 00:14:05,520 with the most delicate iron from the Five Mountains 215 00:14:06,680 --> 00:14:08,040 and the best alloy from the realm. 216 00:14:08,520 --> 00:14:10,320 If go around the world, 217 00:14:10,880 --> 00:14:12,680 there might be only a few 218 00:14:13,120 --> 00:14:13,880 who can help you with it. 219 00:14:14,320 --> 00:14:15,600 So, there is someone who can? 220 00:14:16,280 --> 00:14:17,120 After 221 00:14:17,920 --> 00:14:19,480 the best swordsmith 222 00:14:19,920 --> 00:14:21,800 Meng Yezi was killed, 223 00:14:22,200 --> 00:14:24,520 who else dared to cast swords? 224 00:14:25,920 --> 00:14:26,920 So, 225 00:14:27,960 --> 00:14:30,040 how about you sell it to me? 226 00:14:31,080 --> 00:14:32,200 I can melt it 227 00:14:32,920 --> 00:14:34,120 and make some tools. 228 00:14:34,480 --> 00:14:36,120 Get some good value. 229 00:14:37,160 --> 00:14:38,200 What do you think? 230 00:14:40,680 --> 00:14:41,400 Bear with it. 231 00:14:45,240 --> 00:14:46,880 You can't be this impulsive anymore. 232 00:14:47,440 --> 00:14:48,440 He was insulting us. 233 00:14:49,680 --> 00:14:50,760 There's no way I'll take that. 234 00:14:51,040 --> 00:14:52,760 What's more important? Your so-called dignity or your life? 235 00:14:53,040 --> 00:14:53,760 Both. 236 00:14:58,680 --> 00:15:00,080 We can't find any odd jobs 237 00:15:00,360 --> 00:15:02,120 now that the refugees are in town. 238 00:15:03,000 --> 00:15:04,720 I'd have eaten more in my dreams 239 00:15:04,920 --> 00:15:08,480 if I knew that was the case. 240 00:15:10,440 --> 00:15:10,920 Hmph... 241 00:15:11,400 --> 00:15:12,640 Maybe my anger 242 00:15:13,320 --> 00:15:14,720 can feed me up. 243 00:16:04,640 --> 00:16:05,520 Old man. 244 00:16:06,200 --> 00:16:06,800 I'll trade my sword 245 00:16:07,600 --> 00:16:08,000 for twenty coins. 246 00:16:19,600 --> 00:16:21,040 I'll give you thirty. 247 00:16:26,160 --> 00:16:27,280 You can't sell it. 248 00:16:27,400 --> 00:16:27,880 Let go. 249 00:16:28,400 --> 00:16:30,680 It's your only hope for revenge. 250 00:16:30,720 --> 00:16:31,520 I can't even kill a chicken 251 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 with this damn sword. 252 00:16:33,480 --> 00:16:34,520 Now we're talking about revenge? 253 00:16:36,000 --> 00:16:37,160 What could happen after you sell it? 254 00:16:37,320 --> 00:16:38,240 Huh? 255 00:16:46,520 --> 00:16:47,040 Boss. 256 00:16:47,240 --> 00:16:47,960 Have a pancake. 257 00:16:48,520 --> 00:16:49,000 Luna. 258 00:16:49,040 --> 00:16:49,600 Here you go. 259 00:16:49,640 --> 00:16:50,040 Where did it come from? 260 00:16:50,080 --> 00:16:50,640 Boss. 261 00:16:50,800 --> 00:16:52,560 Here comes our good life! 262 00:16:57,160 --> 00:16:59,440 This might be a suitable business for you guys, 263 00:17:00,680 --> 00:17:02,920 but a young gentleman needs to be in a Palace 264 00:17:03,200 --> 00:17:04,440 and he needs a few guards. 265 00:17:04,720 --> 00:17:05,360 The Palace? 266 00:17:06,560 --> 00:17:08,160 The insurgent troops are everywhere now. 267 00:17:08,520 --> 00:17:09,360 Our fee would be high. 268 00:17:27,360 --> 00:17:28,040 Gold. 269 00:17:28,360 --> 00:17:29,160 Gold. 270 00:17:30,280 --> 00:17:30,840 Up. 271 00:17:31,200 --> 00:17:31,920 Stand up, Wonton. 272 00:17:32,240 --> 00:17:33,360 We can't be looked down upon. 273 00:17:33,600 --> 00:17:34,240 Where are my legs? 274 00:17:34,280 --> 00:17:35,120 Up! 275 00:17:35,880 --> 00:17:37,400 220 pounds of gold. 276 00:17:37,760 --> 00:17:39,760 Half down payment. 277 00:17:42,280 --> 00:17:43,720 Buy your men 278 00:17:44,040 --> 00:17:45,680 some decent outfits 279 00:17:46,240 --> 00:17:47,240 Leave at once. 280 00:18:12,800 --> 00:18:13,680 Meng Yang. 281 00:18:14,240 --> 00:18:16,240 Did you feel anything strange? 282 00:18:17,240 --> 00:18:17,960 Yeah... 283 00:18:19,920 --> 00:18:21,400 I haven't been this happy in forever! 284 00:18:27,120 --> 00:18:27,960 I mean, 285 00:18:29,040 --> 00:18:30,040 with that high a bounty, 286 00:18:30,200 --> 00:18:31,400 why did they have to pick us? 287 00:18:31,440 --> 00:18:33,040 It's a dangerous journey to the Palace. 288 00:18:33,080 --> 00:18:34,280 And with war and famine everywhere now, 289 00:18:34,800 --> 00:18:35,400 who even wants to go? 290 00:18:35,640 --> 00:18:36,200 But- 291 00:18:36,240 --> 00:18:37,920 But neither do we. 292 00:18:38,600 --> 00:18:39,480 With so much bounty, 293 00:18:39,680 --> 00:18:40,480 we'll run away halfway. 294 00:18:45,560 --> 00:18:46,560 I'm telling you 295 00:18:46,920 --> 00:18:48,280 no more pancake for you. 296 00:18:48,320 --> 00:18:49,800 You've had enough. 297 00:18:59,920 --> 00:19:01,040 Thanks to that gentleman, 298 00:19:01,440 --> 00:19:02,840 they won't even get shelter here. 299 00:19:04,680 --> 00:19:05,480 Boss. 300 00:19:07,520 --> 00:19:08,280 Qiongqi, Wonton, 301 00:19:08,920 --> 00:19:09,680 give them our pancakes. 302 00:19:09,960 --> 00:19:10,800 What? 303 00:19:11,640 --> 00:19:12,200 Go. 304 00:19:13,200 --> 00:19:13,800 Fine. 305 00:19:17,120 --> 00:19:18,280 You give them those. 306 00:19:18,320 --> 00:19:19,000 Slowly, slowly. 307 00:19:19,280 --> 00:19:19,680 Here. 308 00:19:19,720 --> 00:19:20,200 Some pancakes 309 00:19:20,240 --> 00:19:20,960 from our boss. 310 00:19:21,880 --> 00:19:22,560 Take it. 311 00:19:22,600 --> 00:19:23,400 Thank you. 312 00:19:34,800 --> 00:19:35,640 Thank you. 313 00:19:44,360 --> 00:19:44,880 Boss. 314 00:19:56,120 --> 00:19:57,720 So, you're the guy going with us? 315 00:19:59,160 --> 00:20:00,760 Just to be clear, 316 00:20:01,480 --> 00:20:03,280 it's dangerous on the way to the Palace. 317 00:20:03,880 --> 00:20:05,720 You'll have to pay the other half now. 318 00:20:07,080 --> 00:20:07,840 No problem. 319 00:20:16,040 --> 00:20:16,760 Let's go. 320 00:20:29,120 --> 00:20:30,080 Good job. 321 00:20:30,360 --> 00:20:31,240 I'm flattered, 322 00:20:31,280 --> 00:20:32,200 Castellan Luo. 323 00:20:32,960 --> 00:20:34,720 You know who they're with, right? 324 00:20:35,280 --> 00:20:36,000 Yes, 325 00:20:36,200 --> 00:20:37,080 yes I do. 326 00:20:37,200 --> 00:20:37,760 You do? 327 00:20:38,680 --> 00:20:40,680 Then I can't have you anymore. 328 00:20:46,880 --> 00:20:47,880 Send out a message. 329 00:20:48,400 --> 00:20:49,440 Prince Du is on his way. 330 00:20:49,480 --> 00:20:50,480 Yes, sir. 331 00:20:53,480 --> 00:20:55,040 What a superb inn! 332 00:20:56,120 --> 00:20:57,680 We'll stay here tonight. 333 00:21:00,240 --> 00:21:01,120 Welcome, Your Highness. 334 00:21:07,200 --> 00:21:07,680 Your Highness? 335 00:21:11,080 --> 00:21:12,160 Prince Du? 336 00:21:31,520 --> 00:21:32,800 Why aren't you all sitting? 337 00:21:33,560 --> 00:21:33,960 Hey. 338 00:21:43,200 --> 00:21:43,840 Your Highness, 339 00:21:44,720 --> 00:21:45,880 we are all paupers. 340 00:21:46,600 --> 00:21:48,120 How could we possibly sit with you? 341 00:21:51,000 --> 00:21:52,600 The country isn't one man's country 342 00:21:53,120 --> 00:21:54,760 and there's no high and low. 343 00:21:55,720 --> 00:21:57,240 Besides, we're companions. 344 00:21:58,040 --> 00:21:59,760 I see no reason that we can't sit together. 345 00:22:04,960 --> 00:22:05,600 Okay, 346 00:22:05,960 --> 00:22:06,680 sit down now. 347 00:22:14,000 --> 00:22:14,920 Come on. 348 00:22:42,880 --> 00:22:43,720 Mister Meng, 349 00:22:45,080 --> 00:22:46,400 may I take a look at your sword, please? 350 00:23:03,080 --> 00:23:04,040 Show it to His Highness. 351 00:23:24,640 --> 00:23:26,640 I heard Your Highness is fond of swords. 352 00:23:27,720 --> 00:23:30,000 I bet you can tell if it's a good one. 353 00:23:32,080 --> 00:23:33,080 Influenced by what I saw and heard, 354 00:23:33,680 --> 00:23:34,640 I guess I know a little. 355 00:23:41,080 --> 00:23:42,760 The shape and weight is strong like a mountain. 356 00:23:43,840 --> 00:23:44,800 Even though it's rusted, 357 00:23:45,440 --> 00:23:46,800 It's still a beautiful sword. 358 00:23:56,080 --> 00:23:56,880 The swordsmith's mark, 359 00:23:57,440 --> 00:23:58,560 you have never seen it? 360 00:23:59,640 --> 00:24:00,280 No. 361 00:24:12,400 --> 00:24:12,800 Cheers. 362 00:24:13,600 --> 00:24:14,000 Cheers. 363 00:24:14,200 --> 00:24:14,800 Cheers. 364 00:24:14,840 --> 00:24:15,840 Come on. 365 00:24:16,080 --> 00:24:16,640 Meng Yang. 366 00:24:20,360 --> 00:24:21,360 Cheers. 367 00:24:38,400 --> 00:24:39,160 Meng Yang. 368 00:24:40,440 --> 00:24:41,520 I know what you're about to say. 369 00:24:43,160 --> 00:24:44,080 Relax, 370 00:24:44,320 --> 00:24:45,200 I won't touch him. 371 00:24:47,360 --> 00:24:49,280 I've heard Prince Du is a kind and wise man, 372 00:24:49,320 --> 00:24:50,680 so different from his father. 373 00:24:51,040 --> 00:24:52,080 And today, 374 00:24:52,120 --> 00:24:52,920 I saw that. 375 00:24:54,480 --> 00:24:55,440 You go 376 00:24:55,760 --> 00:24:56,600 and tell everyone to pack. 377 00:24:56,920 --> 00:24:57,640 We're leaving tonight. 378 00:24:58,080 --> 00:24:58,800 Tonight? 379 00:25:12,800 --> 00:25:13,760 Who's playing Qin 380 00:25:13,800 --> 00:25:14,680 this late? 381 00:26:03,440 --> 00:26:04,240 Go away! 382 00:26:04,280 --> 00:26:05,160 Away! Go away! 383 00:26:06,280 --> 00:26:07,240 There you go! 384 00:27:30,320 --> 00:27:31,440 You can kill me, 385 00:27:32,560 --> 00:27:33,520 but spare the others. 386 00:27:34,680 --> 00:27:35,600 A living soul has never 387 00:27:35,880 --> 00:27:37,480 fled my hand. 388 00:27:50,200 --> 00:27:51,040 Who are you? 389 00:27:53,160 --> 00:27:54,600 The best assassin in the world. 390 00:27:55,520 --> 00:27:56,480 White Rainbow Assassins. 391 00:27:56,920 --> 00:27:58,040 Ji Wuliu. 392 00:28:03,040 --> 00:28:03,520 Retreat. 393 00:28:11,360 --> 00:28:11,960 Fire! 394 00:28:12,920 --> 00:28:13,520 Run! 395 00:28:13,720 --> 00:28:14,440 Hurry! 396 00:28:19,680 --> 00:28:20,240 Sister Luna. 397 00:28:23,680 --> 00:28:24,360 Are you okay? 398 00:28:24,400 --> 00:28:24,960 You're bleeding. 399 00:28:26,280 --> 00:28:27,080 Who was he? 400 00:28:28,440 --> 00:28:29,120 White Rainbow Assassins. 401 00:28:29,960 --> 00:28:30,880 Ji Wuliu. 402 00:28:35,760 --> 00:28:37,080 Thank you, everyone, for helping me. 403 00:28:38,160 --> 00:28:39,040 No worries. 404 00:28:41,920 --> 00:28:43,560 People who can order about White Rainbow 405 00:28:44,600 --> 00:28:46,680 must be a powerful men from high places. 406 00:28:49,040 --> 00:28:51,360 Ordinary civilians like you are no match for him. 407 00:28:53,160 --> 00:28:55,080 So please leave soon. 408 00:28:58,240 --> 00:28:58,720 Your Highness, 409 00:28:59,240 --> 00:29:00,160 you are the crown Prince. 410 00:29:00,720 --> 00:29:02,160 How dare they even lay a hand on you? 411 00:29:02,520 --> 00:29:03,000 Exactly. 412 00:29:03,920 --> 00:29:05,680 My father wants me to ascend the throne. 413 00:29:06,440 --> 00:29:07,280 Now they try to kill me. 414 00:29:08,640 --> 00:29:10,280 It's obvious someone doesn't want me back. 415 00:29:14,720 --> 00:29:16,000 I wish you a safe journey back, 416 00:29:16,600 --> 00:29:17,520 farewell. 417 00:29:28,600 --> 00:29:29,200 Meng Yang. 418 00:29:36,040 --> 00:29:37,280 I'll escort His Highness tomorrow. 419 00:29:37,600 --> 00:29:38,760 You need to take our guys back. 420 00:29:39,320 --> 00:29:39,960 Why? 421 00:29:40,240 --> 00:29:40,760 You said- 422 00:29:40,800 --> 00:29:41,600 Because I'm the boss. 423 00:29:42,040 --> 00:29:42,880 Understand? 424 00:29:45,880 --> 00:29:46,800 You've seen it. 425 00:29:47,200 --> 00:29:48,520 You guys can't deal with these assassins. 426 00:29:49,040 --> 00:29:49,800 But the Prince and I 427 00:29:49,840 --> 00:29:50,760 can at least cover ourselves. 428 00:29:54,880 --> 00:29:55,640 Be careful then. 429 00:29:59,160 --> 00:29:59,800 Meng Yang, 430 00:30:00,840 --> 00:30:01,800 you promised 431 00:30:02,400 --> 00:30:03,600 that you'd protect us 432 00:30:04,080 --> 00:30:04,600 forever. 433 00:30:06,560 --> 00:30:07,080 Don't worry. 434 00:30:07,800 --> 00:30:08,680 I'm a man of my word. 435 00:30:19,720 --> 00:30:20,480 I believe you. 436 00:30:59,960 --> 00:31:01,000 It has nothing to do with the job. 437 00:31:01,160 --> 00:31:02,440 I just want to see the Palace. 438 00:31:34,400 --> 00:31:35,600 These are corpses of insurgent troops. 439 00:31:35,960 --> 00:31:37,160 Looks like some civil strife shit to me. 440 00:31:37,400 --> 00:31:38,320 Which way should we take? 441 00:31:42,360 --> 00:31:43,040 The trail. 442 00:31:44,320 --> 00:31:45,800 Lots of insurgents in that direction. 443 00:31:46,920 --> 00:31:48,040 The person who wants me dead 444 00:31:48,280 --> 00:31:49,840 is much more murderous than insurgents. 445 00:32:45,080 --> 00:32:46,200 I'll go change. 446 00:32:54,720 --> 00:32:55,280 Kill. 447 00:33:01,760 --> 00:33:02,360 How do I look? 448 00:33:06,640 --> 00:33:07,440 Now you are a proper civilian. 449 00:33:16,880 --> 00:33:17,880 One for you 450 00:33:19,800 --> 00:33:20,320 and one for you. 451 00:33:20,600 --> 00:33:21,360 Someone lives here! 452 00:33:21,600 --> 00:33:22,040 Too bad! 453 00:33:22,240 --> 00:33:23,080 Sir, 454 00:33:23,160 --> 00:33:23,760 the insurgents are here. 455 00:33:23,800 --> 00:33:24,800 Please hide quickly! 456 00:33:25,000 --> 00:33:25,520 Hurry! 457 00:33:25,680 --> 00:33:26,840 Go to the storage room. 458 00:33:27,520 --> 00:33:28,680 Take the horse! 459 00:33:29,200 --> 00:33:29,640 Sir, hurry! 460 00:33:29,960 --> 00:33:30,560 Come this way. 461 00:33:30,600 --> 00:33:31,480 Hurry! 462 00:33:31,520 --> 00:33:32,520 Hurry! 463 00:33:33,680 --> 00:33:34,680 Quickly, please! 464 00:33:35,040 --> 00:33:35,880 Don't make a sound. 465 00:33:41,960 --> 00:33:42,480 You go over there. 466 00:33:46,280 --> 00:33:46,800 Where are the people! 467 00:33:52,240 --> 00:33:53,280 Who else is on the property? 468 00:33:54,560 --> 00:33:55,360 Just me and my son. 469 00:33:56,440 --> 00:33:57,040 Take him! 470 00:33:58,160 --> 00:33:58,600 Sir, 471 00:33:58,760 --> 00:33:59,200 my good sir, 472 00:33:59,240 --> 00:33:59,960 please spare me! 473 00:34:00,080 --> 00:34:00,560 Sir, 474 00:34:01,160 --> 00:34:01,880 no one else 475 00:34:01,960 --> 00:34:03,440 could take care of my son! 476 00:34:04,160 --> 00:34:04,640 Son! 477 00:34:04,680 --> 00:34:05,320 Daddy! 478 00:34:05,480 --> 00:34:06,160 Son! 479 00:34:06,280 --> 00:34:06,680 Get off! 480 00:34:06,800 --> 00:34:07,480 Son! 481 00:34:08,080 --> 00:34:08,520 Son! 482 00:34:08,560 --> 00:34:08,960 Daddy! 483 00:34:09,000 --> 00:34:09,480 My dear son! 484 00:34:11,040 --> 00:34:11,760 Don't cry. 485 00:34:12,560 --> 00:34:13,600 Quickly! 486 00:34:15,160 --> 00:34:15,720 My dear. 487 00:34:15,760 --> 00:34:16,240 Daddy. 488 00:34:16,280 --> 00:34:17,040 It's okay, it's alright. 489 00:34:17,080 --> 00:34:19,040 You're not coming back, are you? 490 00:34:19,400 --> 00:34:20,440 Silly boy. 491 00:34:20,920 --> 00:34:22,080 When the willow tree is breeding sprouts, 492 00:34:22,680 --> 00:34:23,680 I'll be back. 493 00:34:24,840 --> 00:34:25,560 Go! 494 00:34:25,600 --> 00:34:26,280 Wait! 495 00:34:26,320 --> 00:34:26,920 Take him! 496 00:34:27,040 --> 00:34:27,560 Daddy! 497 00:34:27,600 --> 00:34:28,080 Son! 498 00:34:28,160 --> 00:34:28,600 Daddy! 499 00:34:28,640 --> 00:34:29,760 Take good care of yourself! 500 00:34:29,800 --> 00:34:30,960 Daddy! 501 00:34:31,040 --> 00:34:31,760 Son! 502 00:34:32,560 --> 00:34:33,200 Daddy! 503 00:34:34,760 --> 00:34:38,240 Daddy! 504 00:34:39,000 --> 00:34:41,320 Daddy! 505 00:34:41,360 --> 00:34:42,440 Daddy! 506 00:34:42,760 --> 00:34:43,240 Are you okay? 507 00:34:45,240 --> 00:34:46,120 Daddy! 508 00:34:49,760 --> 00:34:50,360 What are you doing? 509 00:34:50,400 --> 00:34:51,280 I'm going to save them! 510 00:34:52,200 --> 00:34:52,800 Save them? 511 00:34:53,440 --> 00:34:54,320 How? 512 00:34:55,160 --> 00:34:56,240 Kill those insurgents? 513 00:34:57,840 --> 00:34:59,680 Then you'll attract the whole troop here. 514 00:35:00,400 --> 00:35:02,400 They'll not just be taken, they'll be dead. 515 00:35:02,560 --> 00:35:03,560 What's your suggestion? 516 00:35:04,360 --> 00:35:05,120 You're the Prince, 517 00:35:05,400 --> 00:35:06,680 the future emperor. 518 00:35:06,880 --> 00:35:08,080 They're all your people 519 00:35:08,640 --> 00:35:09,960 and you're just sitting here watching? 520 00:35:10,320 --> 00:35:12,320 But the insurgents are my people as well! 521 00:35:15,240 --> 00:35:17,000 They want a good life, too. 522 00:35:18,880 --> 00:35:20,920 Violence can't solve all these problems, 523 00:35:23,480 --> 00:35:25,480 but a peaceful world can. 524 00:35:40,560 --> 00:35:41,280 Meng Yang. 525 00:35:43,200 --> 00:35:46,200 Why do you think I'm heading back to the Palace? 526 00:35:47,120 --> 00:35:48,920 For the throne that everyone wants? 527 00:35:52,120 --> 00:35:54,200 I know the journey is a call of death, 528 00:35:56,440 --> 00:35:57,680 but I need to do it. 529 00:35:59,400 --> 00:36:00,840 For the people, and the world. 530 00:36:27,120 --> 00:36:27,760 Send out an order. 531 00:36:28,520 --> 00:36:29,440 Summon the rest of our people. 532 00:36:29,800 --> 00:36:30,360 Yes, sir! 533 00:36:44,200 --> 00:36:45,240 As a prince, 534 00:36:46,880 --> 00:36:48,400 why were you at the Red Town? 535 00:36:56,240 --> 00:36:57,720 My father sent out an order 536 00:36:58,560 --> 00:36:59,920 to burn books 537 00:37:00,800 --> 00:37:02,120 and confiscate weapons. 538 00:37:03,760 --> 00:37:05,480 I spoke against him, and he wasn't happy about it. 539 00:37:06,200 --> 00:37:07,600 Then he sent me away. 540 00:37:12,120 --> 00:37:13,440 Don't you find it strange? 541 00:37:15,040 --> 00:37:16,600 If he wants you to be his heir, 542 00:37:18,880 --> 00:37:21,000 why let someone like us do the job? 543 00:37:24,640 --> 00:37:25,960 People care about their reputations 544 00:37:26,240 --> 00:37:27,600 in the Palace. 545 00:37:29,400 --> 00:37:31,040 If someone wants the throne 546 00:37:31,760 --> 00:37:33,760 and does not wish to be suspected, 547 00:37:35,520 --> 00:37:37,640 having me disappear quietly on the way back could be the best option. 548 00:37:40,920 --> 00:37:41,880 Who is that person? 549 00:37:43,800 --> 00:37:44,960 Do you know? 550 00:37:48,960 --> 00:37:50,560 I was away for too long 551 00:37:52,000 --> 00:37:54,040 and I don't see the situation in the Palace anymore. 552 00:38:14,960 --> 00:38:16,000 You left me the jade? 553 00:38:16,320 --> 00:38:16,840 Of course, 554 00:38:18,400 --> 00:38:19,600 so you'd come to die here. 555 00:38:20,480 --> 00:38:21,320 Where 556 00:38:22,120 --> 00:38:23,000 does that sword come from? 557 00:38:23,320 --> 00:38:24,680 I was about to ask you the same question. 558 00:38:26,680 --> 00:38:27,720 I can tell you- 559 00:38:27,960 --> 00:38:29,280 Then cut the bullshit. 560 00:38:29,400 --> 00:38:30,880 But first, you are going to tell me 561 00:38:31,480 --> 00:38:32,600 where Prince Du is. 562 00:38:34,960 --> 00:38:36,840 Go to hell. 563 00:38:42,280 --> 00:38:43,520 It might be the insurgent troops coming this way. 564 00:38:47,040 --> 00:38:48,040 Retreat. 565 00:38:58,720 --> 00:38:59,400 Boss! 566 00:39:00,440 --> 00:39:01,240 See? 567 00:39:01,400 --> 00:39:02,920 I knew he was here! 568 00:39:06,960 --> 00:39:07,800 Meng Yang. 569 00:39:08,760 --> 00:39:09,520 Boss. 570 00:39:09,560 --> 00:39:10,560 please don't blame Sister Luna. 571 00:39:10,880 --> 00:39:11,800 We insisted on coming, 572 00:39:11,840 --> 00:39:12,280 right? 573 00:39:12,680 --> 00:39:14,240 We had a deal that we'd live and die together. 574 00:39:14,280 --> 00:39:16,640 We won't let you take this risk alone. 575 00:39:17,280 --> 00:39:17,840 Totally. 576 00:39:20,160 --> 00:39:21,040 What the hell are you doing? 577 00:39:29,520 --> 00:39:30,840 Did you find out the answer? 578 00:39:31,520 --> 00:39:32,440 You were following me. 579 00:39:32,760 --> 00:39:33,400 Huh? 580 00:39:35,640 --> 00:39:36,720 Go back now 581 00:39:36,760 --> 00:39:37,560 while it's dark. 582 00:39:37,600 --> 00:39:38,440 And after that? 583 00:39:39,480 --> 00:39:41,840 After that, we'll just starve and live like the old days? 584 00:39:41,880 --> 00:39:42,920 Still better than dying! 585 00:39:43,280 --> 00:39:45,320 What's the difference between the past life and death? 586 00:39:46,000 --> 00:39:47,960 If we can help Prince Du take back his throne, 587 00:39:48,520 --> 00:39:49,960 maybe we can change this world. 588 00:39:50,280 --> 00:39:52,400 We can save people like us from starving! 589 00:39:52,800 --> 00:39:54,800 I don't want to starve. 590 00:39:55,160 --> 00:39:55,960 I don't want to go back. 591 00:39:56,560 --> 00:39:57,160 Neither do I. 592 00:39:59,080 --> 00:40:00,600 That's what we want. 593 00:40:10,800 --> 00:40:11,200 Go! 594 00:40:27,200 --> 00:40:27,880 Your Highness! 595 00:40:30,320 --> 00:40:30,920 Your Highness! 596 00:40:31,040 --> 00:40:31,720 Your Highness. 597 00:40:31,920 --> 00:40:32,920 We found you at last! 598 00:40:33,400 --> 00:40:34,280 Why are you here? 599 00:40:34,680 --> 00:40:36,160 You said we'd stay together, remember? 600 00:40:36,400 --> 00:40:37,600 And you ditched us. 601 00:40:37,720 --> 00:40:38,360 Right. 602 00:40:39,480 --> 00:40:40,400 You haven't eaten, right? 603 00:40:40,440 --> 00:40:41,160 I just had dinner. 604 00:40:41,200 --> 00:40:42,200 See? 605 00:40:42,360 --> 00:40:44,440 We've been everything together. 606 00:40:44,960 --> 00:40:46,400 There's no way to separate a family like ours. 607 00:40:48,080 --> 00:40:48,720 Meng Yang. 608 00:40:49,400 --> 00:40:50,080 Meng Yang! 609 00:40:52,600 --> 00:40:53,320 Run! 610 00:40:54,880 --> 00:40:55,320 Run! 611 00:40:55,360 --> 00:40:55,800 Run Your Highness! 612 00:40:55,840 --> 00:40:56,800 Your Highness! 613 00:40:56,840 --> 00:40:57,440 Hurry! 614 00:40:57,960 --> 00:40:58,960 Hurry! 615 00:41:01,440 --> 00:41:02,000 Hurry! 616 00:41:02,720 --> 00:41:03,200 Hurry! 617 00:41:04,600 --> 00:41:05,160 Move! 618 00:41:15,160 --> 00:41:15,880 Dali! 619 00:41:17,760 --> 00:41:18,440 Dali! 620 00:41:18,840 --> 00:41:19,960 You go first! 621 00:41:20,200 --> 00:41:21,120 Dali! 622 00:41:21,240 --> 00:41:21,800 Go! 623 00:41:21,840 --> 00:41:22,520 No! 624 00:41:22,600 --> 00:41:23,200 Go! 625 00:41:23,280 --> 00:41:24,640 Go now! 626 00:41:24,800 --> 00:41:25,400 Go! 627 00:41:25,560 --> 00:41:26,480 Dali! 628 00:41:27,160 --> 00:41:28,400 No! 629 00:41:44,400 --> 00:41:46,600 I really want to have a bite right now. 630 00:41:48,120 --> 00:41:48,600 We 631 00:41:49,400 --> 00:41:50,600 can finally protect the boss. 632 00:42:11,720 --> 00:42:13,000 You... 633 00:42:50,640 --> 00:42:51,680 Meng Yang. 634 00:42:52,400 --> 00:42:52,960 Your Highness. 635 00:42:54,360 --> 00:42:55,160 Are you alright? 636 00:42:58,560 --> 00:43:00,040 I'm sorry. 637 00:43:01,440 --> 00:43:02,360 Qiongqi, 638 00:43:03,920 --> 00:43:04,680 Dali, 639 00:43:06,680 --> 00:43:07,440 Wonton. 640 00:43:10,040 --> 00:43:11,360 I'm sorry. 641 00:43:16,480 --> 00:43:18,040 They're outside. 642 00:43:18,720 --> 00:43:20,240 Why don't you go out and save them! 643 00:43:21,040 --> 00:43:22,040 Meng Yang. 644 00:43:22,920 --> 00:43:24,400 They don't want to see you like this. 645 00:43:24,880 --> 00:43:26,000 What do they want? 646 00:43:29,960 --> 00:43:31,760 They're just a few orphans. 647 00:43:33,480 --> 00:43:35,880 All they want is to live. 648 00:43:36,760 --> 00:43:37,800 This is all your fault. 649 00:43:38,400 --> 00:43:39,640 Your bullshit throne, 650 00:43:40,240 --> 00:43:41,320 your stupid peace. 651 00:43:41,360 --> 00:43:42,800 They are all dead because of you. 652 00:43:57,880 --> 00:43:59,880 I'm sorry. 653 00:44:03,560 --> 00:44:05,040 Who's down there? 654 00:44:05,160 --> 00:44:05,720 Go! 655 00:44:05,760 --> 00:44:06,560 Let's go and see! 656 00:44:34,920 --> 00:44:36,040 Take them! 657 00:44:37,040 --> 00:44:38,000 Let go of me! 658 00:44:38,040 --> 00:44:38,480 Move! 659 00:44:38,920 --> 00:44:39,360 Behave yourself! 660 00:44:41,440 --> 00:44:41,880 Get up! 661 00:44:46,560 --> 00:44:47,160 Get over here! 662 00:44:49,280 --> 00:44:49,680 Move! 663 00:45:01,560 --> 00:45:02,520 What are you looking at? 664 00:45:02,560 --> 00:45:03,240 Behave yourself! 665 00:45:07,320 --> 00:45:08,000 Over there! 666 00:45:16,920 --> 00:45:17,600 Businessman? 667 00:45:21,040 --> 00:45:21,800 Yes. 668 00:45:22,480 --> 00:45:23,440 We're from the Red Town. 669 00:45:23,760 --> 00:45:25,080 Heading to the Palace for business. 670 00:45:25,560 --> 00:45:26,280 We didn't expect 671 00:45:26,360 --> 00:45:27,640 a group of bandits on the way. 672 00:45:29,360 --> 00:45:30,320 Sorry to disturb you. 673 00:45:32,680 --> 00:45:34,200 There is chaos everywhere. 674 00:45:35,000 --> 00:45:36,000 Why not travel on the main road? 675 00:45:36,360 --> 00:45:37,200 Because- 676 00:45:37,280 --> 00:45:37,800 Because 677 00:45:37,840 --> 00:45:38,480 the main road 678 00:45:39,200 --> 00:45:40,320 is crowded with greedy officials. 679 00:45:41,000 --> 00:45:42,600 They'll rip us off. 680 00:45:49,560 --> 00:45:51,320 We're all refugees. 681 00:45:52,480 --> 00:45:53,720 You may rest here. 682 00:46:00,840 --> 00:46:01,520 Move. 683 00:46:04,120 --> 00:46:05,840 They are from the outside. 684 00:46:05,960 --> 00:46:08,400 I want to see the outside. 685 00:46:09,520 --> 00:46:10,680 Quiet, 686 00:46:10,720 --> 00:46:11,720 my dear. 687 00:46:17,440 --> 00:46:18,240 Meng Yang. 688 00:46:22,760 --> 00:46:23,760 It's all my fault. 689 00:46:26,480 --> 00:46:27,840 I shouldn't have let you guys come along. 690 00:46:32,080 --> 00:46:33,440 We'll head back to the Red Town tomorrow. 691 00:46:35,800 --> 00:46:36,840 If we leave now, 692 00:46:37,240 --> 00:46:38,920 wouldn't their death be for nothing? 693 00:46:42,840 --> 00:46:45,520 I haven't seen them act like that my whole life, 694 00:46:45,560 --> 00:46:46,200 Meng Yang. 695 00:46:47,720 --> 00:46:49,160 You promised to protect us. 696 00:46:50,320 --> 00:46:51,560 Now they are gone. 697 00:46:52,720 --> 00:46:54,560 You need to finish what they didn't have the chance to do. 698 00:46:54,760 --> 00:46:55,840 What are you talking about? 699 00:46:56,520 --> 00:46:57,480 We aren't able - 700 00:47:00,080 --> 00:47:02,600 We aren't able to protect his throne. 701 00:47:03,200 --> 00:47:05,280 Haven't you always known that? 702 00:47:06,720 --> 00:47:08,280 Then what are you able to do? 703 00:47:08,880 --> 00:47:10,120 Be a fraud? 704 00:47:12,280 --> 00:47:13,560 Or seek revenge for your father? 705 00:47:18,480 --> 00:47:19,440 Great, 706 00:47:22,480 --> 00:47:23,440 I'll leave by myself. 707 00:47:48,280 --> 00:47:49,520 You were asking for me? 708 00:47:57,880 --> 00:47:59,120 Getting any better? 709 00:48:01,120 --> 00:48:02,440 Thanks to your medication 710 00:48:02,840 --> 00:48:04,440 I'm almost recovered. 711 00:48:22,280 --> 00:48:23,880 The Picking Osmund is quite damaged. 712 00:48:24,760 --> 00:48:26,440 Many words are missing, I'm afraid. 713 00:48:39,400 --> 00:48:41,320 Long ago, when we set out, 714 00:48:41,360 --> 00:48:43,720 the willows spread their shade. 715 00:48:43,760 --> 00:48:45,840 Now, when we return, 716 00:48:45,880 --> 00:48:48,280 the snow will fall from the clouds. 717 00:48:48,320 --> 00:48:51,080 Our marching will be long and tedious, 718 00:48:51,120 --> 00:48:53,520 we shall hunger, we shall thirst. 719 00:48:54,280 --> 00:48:56,280 Our hearts are stricken with sorrow, 720 00:48:57,600 --> 00:48:59,280 but no one listens to our plaint. 721 00:49:01,680 --> 00:49:03,200 These books 722 00:49:03,760 --> 00:49:06,480 were burnt by that fatuous ruler many years ago. 723 00:49:09,200 --> 00:49:10,960 How could you possibly know the words? 724 00:49:15,440 --> 00:49:17,360 My father used to work in the royal library. 725 00:49:17,400 --> 00:49:19,360 I had the honor to read a few books when I was little. 726 00:49:24,240 --> 00:49:25,800 Those burnt books are now gone. 727 00:49:26,400 --> 00:49:27,920 Such a shame. 728 00:49:29,120 --> 00:49:29,880 Indeed. 729 00:49:31,320 --> 00:49:33,800 However, if people who read them remember, 730 00:49:34,440 --> 00:49:35,480 even if they were burnt, 731 00:49:36,200 --> 00:49:37,040 they remain. 732 00:50:05,240 --> 00:50:06,760 You are a brilliant man of knowledge. 733 00:50:07,080 --> 00:50:08,720 Here, we are isolated from the war. 734 00:50:09,320 --> 00:50:10,840 I was wondering if you would stay 735 00:50:11,360 --> 00:50:12,280 and help me? 736 00:50:45,640 --> 00:50:47,360 If you use a sword like that 737 00:50:48,000 --> 00:50:49,200 there's no reason for revenge. 738 00:50:49,400 --> 00:50:50,480 You can go home now. 739 00:50:51,840 --> 00:50:52,520 Go away. 740 00:50:53,040 --> 00:50:54,000 Leave me alone. 741 00:50:59,600 --> 00:51:00,680 You can't get grip on the sword. 742 00:51:01,600 --> 00:51:02,400 Why? 743 00:51:06,520 --> 00:51:08,600 Because you don't believe in it. 744 00:51:08,880 --> 00:51:10,400 That's why it's not fast enough. 745 00:51:11,000 --> 00:51:12,200 Are you laughing at me? 746 00:51:13,160 --> 00:51:14,200 It's so blunt. 747 00:51:14,960 --> 00:51:16,160 What can it do? 748 00:51:20,840 --> 00:51:21,840 It's not the sword that's blunt, 749 00:51:22,360 --> 00:51:23,360 it's your heart. 750 00:51:24,240 --> 00:51:25,560 You don't believe in your sword, 751 00:51:25,600 --> 00:51:27,200 so it doesn't hold any power. 752 00:51:27,480 --> 00:51:29,000 Don't give me those talks. 753 00:51:35,480 --> 00:51:37,000 The sword is unfinished. 754 00:51:38,560 --> 00:51:39,600 It can do nothing. 755 00:51:40,160 --> 00:51:41,680 Always someone else's fault. 756 00:51:43,520 --> 00:51:45,560 Your faith should be sharper than the sword, 757 00:51:47,160 --> 00:51:48,720 and stronger. 758 00:51:51,960 --> 00:51:54,160 Remember that true strength is not taking lives, 759 00:51:55,320 --> 00:51:56,760 but saving them. 760 00:52:00,320 --> 00:52:01,800 I believe in you so much. 761 00:52:03,360 --> 00:52:05,200 How can you not believe in yourself? 762 00:52:30,640 --> 00:52:32,000 We're gonna need some tools 763 00:52:32,040 --> 00:52:33,160 if we want to go up. 764 00:52:33,520 --> 00:52:35,640 I saw someone come down from up there yesterday. 765 00:52:35,920 --> 00:52:37,320 There must be a way. 766 00:52:38,560 --> 00:52:40,640 Isn't it rude to leave without saying goodbye? 767 00:52:50,280 --> 00:52:51,520 What an honor, Your Highness. 768 00:52:53,600 --> 00:52:54,080 Oops, 769 00:52:55,560 --> 00:52:56,800 it just crossed my mind that 770 00:52:58,280 --> 00:52:59,880 we are insurgents! 771 00:53:05,560 --> 00:53:06,080 Take them! 772 00:53:09,760 --> 00:53:10,560 General Chen. 773 00:53:10,680 --> 00:53:11,640 What is this about? 774 00:53:17,800 --> 00:53:19,840 Raise your royal head and look around. 775 00:53:21,080 --> 00:53:22,240 Their families, 776 00:53:22,560 --> 00:53:23,360 friends, 777 00:53:23,960 --> 00:53:25,960 all dead in the bloody hands of your father. 778 00:53:26,840 --> 00:53:28,200 They run for their lives 779 00:53:28,720 --> 00:53:31,120 and hide underground where they don't see the light of day. 780 00:53:31,960 --> 00:53:33,160 Burn him alive! 781 00:53:33,200 --> 00:53:34,760 Burn him alive! 782 00:53:34,800 --> 00:53:36,880 Burn him alive! 783 00:53:36,920 --> 00:53:40,640 Burn him alive! 784 00:53:40,680 --> 00:53:43,840 Burn him alive! 785 00:53:43,880 --> 00:53:57,200 Burn him alive! 786 00:53:57,240 --> 00:53:58,000 Wait! 787 00:53:58,040 --> 00:54:05,920 Burn him alive! 788 00:54:06,760 --> 00:54:08,400 My friends 789 00:54:09,640 --> 00:54:11,760 are all dead because of him. 790 00:54:13,640 --> 00:54:14,720 I want to set the fire 791 00:54:15,880 --> 00:54:16,960 myself. 792 00:54:17,000 --> 00:54:18,680 Meng Yang you- 793 00:54:25,080 --> 00:54:26,040 Fine, 794 00:54:26,480 --> 00:54:27,800 I'll give you the opportunity. 795 00:54:28,480 --> 00:54:29,360 No tricks. 796 00:54:29,840 --> 00:54:30,480 Let go of him. 797 00:54:36,200 --> 00:54:38,240 Burn him alive! 798 00:54:38,280 --> 00:54:40,160 Burn him alive! 799 00:54:40,200 --> 00:54:42,000 Burn him alive! 800 00:54:42,040 --> 00:54:45,400 Burn him alive! 801 00:54:54,800 --> 00:54:56,040 My buddies... 802 00:54:57,520 --> 00:54:58,760 They were orphans. 803 00:55:01,040 --> 00:55:02,280 They were more timid 804 00:55:03,800 --> 00:55:04,840 and weaker than me. 805 00:55:06,640 --> 00:55:08,600 World peace? They don't know what that means. 806 00:55:11,520 --> 00:55:12,880 But they do know 807 00:55:14,240 --> 00:55:15,000 that killing 808 00:55:15,800 --> 00:55:17,200 and running away 809 00:55:17,920 --> 00:55:19,560 won't save the troubled world. 810 00:55:29,520 --> 00:55:31,080 The person you are going to kill 811 00:55:32,720 --> 00:55:34,800 is a humane and wise heir to the throne. 812 00:55:36,720 --> 00:55:39,000 He is our only hope to change the world. 813 00:55:42,440 --> 00:55:43,760 The flowers have bloomed 814 00:55:45,600 --> 00:55:46,760 and the skies are blue. 815 00:55:49,000 --> 00:55:50,680 Don't you want to go up and see them? 816 00:55:51,320 --> 00:55:52,280 I do. 817 00:55:53,600 --> 00:55:54,440 My lady? 818 00:55:54,840 --> 00:55:55,560 You- 819 00:56:02,440 --> 00:56:04,400 We escaped from the burnt village 820 00:56:04,480 --> 00:56:05,880 and have been hiding the Red Town. 821 00:56:06,080 --> 00:56:07,240 They gave us food when we were starving. 822 00:56:07,280 --> 00:56:08,720 Thanks to them, we are alive. 823 00:56:16,080 --> 00:56:18,400 I saved you the other half. 824 00:56:22,440 --> 00:56:23,160 Thank you. 825 00:56:43,360 --> 00:56:44,200 Let him go. 826 00:56:48,520 --> 00:56:50,280 Follow the east river 827 00:56:50,640 --> 00:56:52,480 and you'll find your way to the Palace. 828 00:57:00,080 --> 00:57:01,000 Thank you. 829 00:57:02,040 --> 00:57:03,120 But remember, 830 00:57:04,840 --> 00:57:06,840 if you can't make a good emperor, 831 00:57:08,640 --> 00:57:10,560 I'll break in the Palace and kill you myself. 832 00:57:16,240 --> 00:57:18,320 If I can, 833 00:57:19,240 --> 00:57:21,120 I hope you can continue to lead. 834 00:58:00,120 --> 00:58:02,320 I failed to take Prince Du's head. 835 00:58:03,600 --> 00:58:04,720 I'm leaving. 836 00:58:36,800 --> 00:58:37,960 The White Rainbow Assassins said 837 00:58:38,080 --> 00:58:40,120 never go against destiny or cheat one's will. 838 00:58:41,480 --> 00:58:42,960 I'm out of the game 839 00:58:43,320 --> 00:58:45,080 and no one can stop me. 840 00:59:05,080 --> 00:59:06,000 How dare you. 841 00:59:06,720 --> 00:59:07,840 How dare you! 842 00:59:08,200 --> 00:59:11,480 I never want to see this treacherous gangster anymore! 843 00:59:14,960 --> 00:59:16,360 Did you find out the answer? 844 00:59:18,080 --> 00:59:19,000 You knew? 845 00:59:24,200 --> 00:59:26,320 I did, when we were at the inn. 846 00:59:28,840 --> 00:59:30,920 And I guessed that Ji Wuliu's Sword of Light 847 00:59:31,840 --> 00:59:33,400 was cast by your father, too. 848 00:59:36,920 --> 00:59:37,880 My father told me 849 00:59:40,080 --> 00:59:41,400 I can avenge him 850 00:59:43,480 --> 00:59:45,280 when the sword is ultimately cast. 851 00:59:48,600 --> 00:59:53,640 But I waited twelve years, exhausted all measures. 852 01:00:05,480 --> 01:00:08,200 I can see nothing special about this sword, 853 01:00:09,320 --> 01:00:11,080 except reining Sword of Light. 854 01:00:13,560 --> 01:00:15,600 Maybe your father meant something else. 855 01:00:21,960 --> 01:00:22,440 Maybe. 856 01:00:27,960 --> 01:00:28,800 Thank you. 857 01:00:33,200 --> 01:00:34,920 For what you said in the cave. 858 01:00:37,760 --> 01:00:39,560 You still owe me for the lives of my brothers. 859 01:00:40,280 --> 01:00:41,800 You will not die easily. 860 01:01:15,280 --> 01:01:16,680 The light of thy 861 01:01:18,160 --> 01:01:19,320 is brighter than the sword. 862 01:01:20,960 --> 01:01:23,000 You have many people risk their lives for thy. 863 01:01:23,040 --> 01:01:24,960 Maybe you are their destiny. 864 01:01:27,000 --> 01:01:28,360 There is a dangerous road lying ahead of thy. 865 01:01:30,520 --> 01:01:31,360 Take care. 866 01:01:44,480 --> 01:01:45,760 That is the Palace in front of us. 867 01:01:45,960 --> 01:01:47,120 Finally. 868 01:01:47,360 --> 01:01:48,760 We'll drink when we get there! 869 01:01:48,800 --> 01:01:49,320 We will. 870 01:02:04,600 --> 01:02:05,360 It's okay. 871 01:02:05,600 --> 01:02:06,600 They are here to lead the way. 872 01:02:14,800 --> 01:02:16,120 How dare you 873 01:02:16,800 --> 01:02:18,120 follow me all the way to the Palace. 874 01:02:19,000 --> 01:02:20,360 Not exactly. 875 01:02:29,160 --> 01:02:30,160 Zhao Han, 876 01:02:30,920 --> 01:02:31,920 it's you. 877 01:02:32,360 --> 01:02:33,480 Lord Protector, Zhao Han 878 01:02:34,440 --> 01:02:35,360 A dog 879 01:02:36,600 --> 01:02:37,360 of the emperor. 880 01:02:39,200 --> 01:02:41,000 Well, having been a dog for so many years, 881 01:02:42,360 --> 01:02:44,280 now it's time for me to be a man. 882 01:03:06,400 --> 01:03:08,120 How dare you plan to assassin the Prince 883 01:03:08,640 --> 01:03:10,320 right near the Palace. 884 01:03:11,320 --> 01:03:12,480 You're going to die, 885 01:03:13,320 --> 01:03:14,560 just not today. 886 01:03:29,400 --> 01:03:31,680 Oh, you're the son of Meng Yezi. 887 01:03:33,800 --> 01:03:35,400 I remember killing your whole family. 888 01:03:36,320 --> 01:03:37,720 How come you are alive? 889 01:04:19,760 --> 01:04:20,840 Go! 890 01:05:01,240 --> 01:05:02,280 Meng Yang, 891 01:05:04,960 --> 01:05:06,640 I can't remember the last time 892 01:05:06,680 --> 01:05:08,440 we sat and watched a sunset together. 893 01:05:15,520 --> 01:05:17,200 You won't forget about me, 894 01:05:21,400 --> 01:05:22,080 right? 895 01:06:28,360 --> 01:06:29,160 Meng Yang. 896 01:06:29,880 --> 01:06:31,640 You promised that you'd protect us 897 01:06:32,080 --> 01:06:32,920 forever. 898 01:06:33,160 --> 01:06:33,800 Don't worry, 899 01:06:34,400 --> 01:06:35,240 I'm a man of my word. 900 01:07:35,000 --> 01:07:35,760 Father. 901 01:07:50,600 --> 01:07:51,240 Father. 902 01:08:02,200 --> 01:08:03,080 Zhao Han! 903 01:08:07,920 --> 01:08:08,480 Your Majesty. 904 01:08:10,440 --> 01:08:11,120 Your Majesty? 905 01:08:14,160 --> 01:08:15,200 Time to die. 906 01:08:23,240 --> 01:08:24,120 Father. 907 01:08:24,440 --> 01:08:25,560 Father. 908 01:08:30,280 --> 01:08:30,840 Father. 909 01:08:32,560 --> 01:08:34,640 Prince Du killed his Majesty for the throne, 910 01:08:34,680 --> 01:08:36,200 here ends his reign. 911 01:08:36,320 --> 01:08:37,120 Take your time. 912 01:08:38,080 --> 01:08:38,760 No hurry. 913 01:08:43,160 --> 01:08:44,760 For a better world. 914 01:08:45,760 --> 01:08:47,400 For a better world. 915 01:08:58,520 --> 01:08:59,520 Your Highness! 916 01:08:59,800 --> 01:09:03,120 Please don't make mistakes again, Your Highness. 917 01:09:03,880 --> 01:09:07,280 Don't make mistakes again. 918 01:10:38,240 --> 01:10:39,440 Turn around 919 01:10:43,840 --> 01:10:44,800 It's you. 920 01:10:46,800 --> 01:10:49,160 I didn't expect to see you here with piles of corpses. 921 01:10:51,320 --> 01:10:52,440 Who killed them? 922 01:10:57,760 --> 01:10:58,680 Zhao Han's troops. 923 01:11:06,160 --> 01:11:07,480 It's time for your revenge 924 01:11:07,960 --> 01:11:09,680 when the sword is ultimately cast. 925 01:11:10,360 --> 01:11:13,760 Master Meng knows Zhao Han holds great power. 926 01:11:13,800 --> 01:11:15,920 He said that because he doesn't want 927 01:11:15,960 --> 01:11:17,440 you to be bound to vengeance. 928 01:11:20,280 --> 01:11:22,240 Now I understand. 929 01:11:22,960 --> 01:11:24,360 But it's too late. 930 01:11:25,760 --> 01:11:26,640 Master Meng once said, 931 01:11:27,120 --> 01:11:28,360 white is hard, 932 01:11:28,640 --> 01:11:29,880 yellow is tenacious, 933 01:11:30,320 --> 01:11:32,240 a mixture of the two will be a combination. 934 01:11:32,680 --> 01:11:33,720 That makes a good sword. 935 01:11:34,480 --> 01:11:35,440 What does that mean? 936 01:11:37,360 --> 01:11:38,720 Go ask him. 937 01:15:34,160 --> 01:15:35,840 My time has come to an end, 938 01:15:35,880 --> 01:15:37,520 but I haven't finished the sword. 939 01:15:38,080 --> 01:15:39,640 It's time for you to avenge me. 940 01:15:39,680 --> 01:15:41,920 When the sword is ultimately cast- 941 01:15:42,360 --> 01:15:42,920 Father! 942 01:15:42,960 --> 01:15:43,440 Come- 943 01:15:43,480 --> 01:15:44,080 Go! 944 01:15:47,560 --> 01:15:48,480 Zhao Han. 945 01:15:49,560 --> 01:15:50,720 Who really wants me dead? 946 01:15:51,360 --> 01:15:52,680 His Majesty, or you? 947 01:15:53,000 --> 01:15:54,240 There's nothing more to be said. 948 01:16:10,120 --> 01:16:13,160 Meng Yang, did you find out the answer? 949 01:16:14,120 --> 01:16:14,560 Father? 950 01:16:15,280 --> 01:16:16,920 Sword of Shadow reins Sword of Light 951 01:16:17,280 --> 01:16:19,040 to protect you. 952 01:16:19,560 --> 01:16:22,120 But the key to unleashing its real power 953 01:16:22,160 --> 01:16:23,880 is you. 954 01:16:24,240 --> 01:16:25,280 Me? 955 01:16:26,280 --> 01:16:28,680 Besides strength, 956 01:16:28,720 --> 01:16:31,280 you need a good heart to protect the world and other people. 957 01:16:31,800 --> 01:16:35,160 Sword of Shadow rose from your blood. 958 01:16:35,640 --> 01:16:39,040 When your will connects with its soul, 959 01:16:39,080 --> 01:16:40,440 you will understand. 960 01:16:59,760 --> 01:17:01,360 Never forget, 961 01:17:01,400 --> 01:17:02,640 you are a Meng. 962 01:17:03,520 --> 01:17:04,720 Never forget 963 01:17:05,240 --> 01:17:06,560 your responsibility. 964 01:17:36,960 --> 01:17:38,440 Prince Du 965 01:17:38,560 --> 01:17:39,840 killed His Majesty for the throne. 966 01:17:40,160 --> 01:17:41,440 A sin that cannot be forgiven. 967 01:17:41,960 --> 01:17:43,280 To have justice 968 01:17:43,440 --> 01:17:44,720 and reinforce the rules, 969 01:17:45,120 --> 01:17:47,400 he shall be beheaded in public. 970 01:17:52,200 --> 01:17:53,640 One man violates the law, 971 01:17:54,640 --> 01:17:55,880 I'll kill that man. 972 01:17:57,200 --> 01:17:58,800 One city violates the law, 973 01:17:59,960 --> 01:18:01,400 I'll slaughter that city. 974 01:18:02,040 --> 01:18:05,080 So if the Prince violates the law, he must be punished like an ordinary citizen. 975 01:18:06,600 --> 01:18:08,080 Who else 976 01:18:09,480 --> 01:18:11,880 dares to violate my law? 977 01:18:18,880 --> 01:18:19,600 Me! 978 01:18:28,400 --> 01:18:29,640 Is that guy stupid? 979 01:18:33,600 --> 01:18:35,120 You came alone? 980 01:18:35,640 --> 01:18:37,240 I am a little reluctant to kill you. 981 01:18:37,680 --> 01:18:39,080 Alone? 982 01:18:40,040 --> 01:18:40,880 Behind me, 983 01:18:41,240 --> 01:18:42,920 I present to you the whole world! 984 01:18:56,960 --> 01:18:58,560 Someone told me 985 01:19:00,040 --> 01:19:01,640 it's not a sword 986 01:19:02,440 --> 01:19:04,160 that can fix a troubled world. 987 01:19:05,080 --> 01:19:06,720 It's your faith. 988 01:19:10,240 --> 01:19:11,080 Now, 989 01:19:11,720 --> 01:19:12,840 I'm going to save him. 990 01:19:13,720 --> 01:19:14,400 And he 991 01:19:14,880 --> 01:19:16,560 will save the whole world! 992 01:19:20,240 --> 01:19:21,200 Kill him! 993 01:21:15,360 --> 01:21:18,160 Do you really think the world will remember you? 994 01:21:24,640 --> 01:21:25,920 It's me 995 01:21:25,960 --> 01:21:28,280 who they will remember! 996 01:21:35,080 --> 01:21:36,800 Sword of Shadow reins Sword of Light 997 01:21:37,120 --> 01:21:38,800 to protect you. 998 01:21:39,400 --> 01:21:41,880 But the key to unleashing its real power 999 01:21:41,920 --> 01:21:43,560 is you. 1000 01:22:17,280 --> 01:22:18,320 Meng Yang. 1001 01:22:19,120 --> 01:22:20,480 You can do this. 1002 01:22:21,280 --> 01:22:23,600 As a swordsmith from the House of Meng, 1003 01:22:23,920 --> 01:22:26,000 go reach your peak of perfection! 1004 01:24:54,800 --> 01:24:55,880 The throne 1005 01:24:56,720 --> 01:24:58,240 has never been yours to sit on. 1006 01:25:18,480 --> 01:25:19,680 The outside, 1007 01:25:21,120 --> 01:25:22,520 the world 1008 01:25:24,600 --> 01:25:25,840 is waiting for you. 1009 01:25:42,960 --> 01:25:44,720 So are we gonna fight or not? 1010 01:25:49,640 --> 01:25:50,760 The Prince is here! 1011 01:25:51,760 --> 01:25:52,560 Your Highness! 1012 01:26:07,800 --> 01:26:08,520 Meng Yang. 1013 01:26:10,200 --> 01:26:12,280 Thank you for taking back the world for me. 1014 01:27:09,920 --> 01:27:10,680 Master. 1015 01:27:10,920 --> 01:27:12,400 There's someone here to see you. 1016 01:27:16,400 --> 01:27:17,440 Master? 1017 01:27:23,640 --> 01:27:25,080 What for? 1018 01:27:25,960 --> 01:27:26,920 He said 1019 01:27:27,080 --> 01:27:27,720 for a drink. 57355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.