Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,240 --> 00:00:09,080
It was a time when the emperor starts
to confiscate all weapons.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,120 --> 00:00:11,520
He commands Meng Yezi,
the best swordsmith in the realm.
5
00:00:13,080 --> 00:00:15,280
When the sword is ultimately cast,
Meng Yezi cast Sword of Shadow
6
00:00:15,320 --> 00:00:17,520
to rein Sword of Light for incoming bloodshed.
7
00:00:19,760 --> 00:00:21,960
The danger arrives at his doorstep,
8
00:00:22,000 --> 00:00:24,360
while Sword of Shadow is yet to be done.
9
00:01:00,160 --> 00:01:00,640
Kill them.
10
00:01:41,840 --> 00:01:42,240
Father!
11
00:01:43,840 --> 00:01:44,240
Father!
12
00:03:20,360 --> 00:03:22,240
May the Sword of Shadow bless my son, Meng Yang,
13
00:03:22,720 --> 00:03:23,880
with a life of peace.
14
00:03:25,760 --> 00:03:26,320
Father,
15
00:03:26,360 --> 00:03:27,000
come with me!
16
00:03:27,600 --> 00:03:28,800
My time has come to an end,
17
00:03:29,280 --> 00:03:30,880
but I haven't finished the sword.
18
00:03:31,360 --> 00:03:32,960
You can avenge me
19
00:03:33,120 --> 00:03:34,880
when the sword is ultimately cast.
20
00:03:36,280 --> 00:03:37,280
Go!
21
00:03:43,040 --> 00:03:43,840
Zhao Han.
22
00:03:44,160 --> 00:03:46,400
Sword of Light.
23
00:03:51,360 --> 00:03:52,320
So...
24
00:03:57,640 --> 00:03:58,920
Who really wants me dead?
25
00:03:59,400 --> 00:04:00,480
His Majesty, or you?
26
00:04:01,240 --> 00:04:02,400
There's nothing more to be said.
27
00:06:06,800 --> 00:06:08,840
Someone paid 22 pounds of gold
28
00:06:08,880 --> 00:06:10,320
for your life.
29
00:06:13,440 --> 00:06:14,200
Come on then.
30
00:06:14,800 --> 00:06:15,680
However,
31
00:06:16,480 --> 00:06:18,680
we, the White Rainbow Assassins,
will shed no blood on an unlucky day.
32
00:06:18,720 --> 00:06:19,840
Like today.
33
00:06:21,040 --> 00:06:21,960
So count yourself lucky.
34
00:06:46,640 --> 00:06:47,760
Boss is ready.
35
00:06:48,280 --> 00:06:48,800
Quickly.
36
00:06:48,840 --> 00:06:49,600
One, two, three.
37
00:06:59,440 --> 00:07:00,640
You seem like a good man.
38
00:07:01,080 --> 00:07:02,920
You can have half the gold.
39
00:07:03,560 --> 00:07:05,480
Leave a personal object,
and I can spare your life.
40
00:07:14,680 --> 00:07:15,360
My good sir,
41
00:07:16,480 --> 00:07:17,720
you can have
42
00:07:18,160 --> 00:07:19,040
all the gold.
43
00:07:20,040 --> 00:07:20,680
Now!
44
00:07:20,760 --> 00:07:21,440
Quickly.
45
00:07:36,000 --> 00:07:36,680
Where
46
00:07:36,760 --> 00:07:37,960
did you get that sword?
47
00:07:41,480 --> 00:07:42,760
Those who know the answer
48
00:07:43,000 --> 00:07:44,600
are already dead.
49
00:07:47,720 --> 00:07:49,400
One can see the person through his sword.
50
00:07:49,800 --> 00:07:51,520
I hope you deserve to own it.
51
00:07:52,600 --> 00:07:53,520
What does that mean?
52
00:07:54,760 --> 00:07:55,520
Don't come closer.
53
00:08:02,080 --> 00:08:03,760
Boss was in awe of him.
54
00:08:04,520 --> 00:08:05,680
You don't know shit.
55
00:08:06,720 --> 00:08:07,800
In awe?
56
00:08:08,640 --> 00:08:09,800
Who shot the arrows?
57
00:08:10,360 --> 00:08:10,960
Him.
58
00:08:11,160 --> 00:08:12,200
You almost got me.
59
00:08:12,320 --> 00:08:13,440
Dang it.
60
00:08:14,120 --> 00:08:14,880
Be quiet!
61
00:08:15,280 --> 00:08:16,000
Be quiet!
62
00:08:16,040 --> 00:08:16,680
Back off!
63
00:08:16,720 --> 00:08:18,040
Let us in
64
00:08:18,080 --> 00:08:18,720
Back off!
65
00:08:18,760 --> 00:08:19,320
Let us in!
66
00:08:19,360 --> 00:08:20,240
Back off! Shut it!
67
00:08:20,280 --> 00:08:21,480
Open the damn gate.
68
00:08:22,160 --> 00:08:23,200
Wanna die?
69
00:08:23,240 --> 00:08:24,080
God darn it.
70
00:08:24,480 --> 00:08:26,240
Why this time?
71
00:08:26,320 --> 00:08:27,200
I heard
72
00:08:27,320 --> 00:08:29,360
a few insurgent troops are coming from the East.
73
00:08:29,480 --> 00:08:30,880
They are grabbing civilians everywhere,
74
00:08:31,040 --> 00:08:32,800
so brutal.
75
00:08:32,960 --> 00:08:34,000
Back off!
76
00:08:34,120 --> 00:08:35,520
Open it please.
77
00:08:38,720 --> 00:08:39,480
Make way,
78
00:08:39,520 --> 00:08:40,440
make way.
79
00:08:41,120 --> 00:08:42,080
Be quiet!
80
00:08:43,880 --> 00:08:44,800
Hey, bro.
81
00:08:45,160 --> 00:08:47,520
We are castellan's servants,
82
00:08:47,800 --> 00:08:48,640
not refugees.
83
00:08:48,680 --> 00:08:49,640
Please let us in.
84
00:08:50,000 --> 00:08:50,560
No.
85
00:08:50,840 --> 00:08:52,600
Why'd they do that?
86
00:08:52,640 --> 00:08:53,760
Shame.
87
00:08:53,960 --> 00:08:54,360
Jesus.
88
00:08:54,400 --> 00:08:55,200
Not nice.
89
00:08:55,880 --> 00:08:56,680
What are you looking at?
90
00:08:57,960 --> 00:08:58,960
Tell the guards
91
00:08:59,240 --> 00:09:00,680
the refugees might sneak in after dark.
92
00:09:00,960 --> 00:09:01,960
Castellan Luo.
93
00:09:02,520 --> 00:09:03,280
Your Highness.
94
00:09:04,120 --> 00:09:04,840
Castellan,
95
00:09:05,600 --> 00:09:07,440
what do you think of my boots?
96
00:09:09,240 --> 00:09:09,920
Well-made.
97
00:09:10,480 --> 00:09:11,760
They match your temperament well.
98
00:09:12,600 --> 00:09:13,720
Speaking of boots,
99
00:09:13,920 --> 00:09:14,920
I have to tell you a story.
100
00:09:15,840 --> 00:09:16,800
Ten years ago,
101
00:09:17,360 --> 00:09:19,280
a grand famine broke out around here.
102
00:09:20,280 --> 00:09:21,960
Refugees didn't know where to go.
103
00:09:22,600 --> 00:09:23,440
The castellan, however,
104
00:09:23,800 --> 00:09:25,440
was a forethoughtful and wise man.
105
00:09:26,800 --> 00:09:29,240
He was afraid that the refugees
might cause chaos in the city,
106
00:09:29,560 --> 00:09:31,160
so he closed the gate.
107
00:09:32,400 --> 00:09:34,240
When the refugees had nothing to eat
and no place to live,
108
00:09:34,800 --> 00:09:36,760
they marched north and seeked refuge
with the barbarians.
109
00:09:37,720 --> 00:09:38,760
Not long after
110
00:09:38,800 --> 00:09:39,760
they took revenge
111
00:09:40,080 --> 00:09:42,360
and brought the barbarians into the Red Town.
112
00:09:42,880 --> 00:09:44,600
They skinned the castellan alive
113
00:09:46,000 --> 00:09:46,720
and
114
00:09:48,400 --> 00:09:49,880
made the boots with his skin.
115
00:09:50,280 --> 00:09:51,440
Hey, you fool upstairs!
116
00:09:52,560 --> 00:09:54,280
Open the freaking gate!
117
00:09:54,320 --> 00:09:55,040
Open it!
118
00:09:55,720 --> 00:09:57,960
Or I'll stick you with my fingers.
119
00:09:58,400 --> 00:09:59,480
One by one!
120
00:10:00,080 --> 00:10:01,800
Aren't you scared?
121
00:10:03,680 --> 00:10:05,800
The human skinned boots still look new
122
00:10:05,840 --> 00:10:06,880
and now they are-
123
00:10:06,960 --> 00:10:07,680
I get it now.
124
00:10:07,720 --> 00:10:08,440
Your Highness.
125
00:10:09,400 --> 00:10:09,840
open the gate
126
00:10:09,880 --> 00:10:10,320
and let them in!
127
00:10:10,360 --> 00:10:10,920
Yes, sir.
128
00:10:11,320 --> 00:10:12,000
Three!
129
00:10:12,320 --> 00:10:12,800
Three!
130
00:10:13,760 --> 00:10:14,640
Two!
131
00:10:14,920 --> 00:10:15,640
Still,
132
00:10:16,400 --> 00:10:17,800
very comfortable.
133
00:10:18,360 --> 00:10:18,960
One!
134
00:10:19,080 --> 00:10:19,640
One!
135
00:10:20,080 --> 00:10:22,520
Just an exiled prince, let's wait and see.
136
00:10:22,680 --> 00:10:23,600
It's opened!
137
00:10:24,160 --> 00:10:25,400
Aha!
138
00:10:25,680 --> 00:10:26,240
It worked!
139
00:10:26,280 --> 00:10:26,800
See?
140
00:10:27,840 --> 00:10:28,840
Make way!
141
00:10:28,920 --> 00:10:29,680
Let's go!
142
00:10:29,720 --> 00:10:30,480
Orders!
143
00:10:31,880 --> 00:10:32,640
Orders!
144
00:10:33,160 --> 00:10:33,920
Orders!
145
00:10:37,280 --> 00:10:38,600
Lunch calls!
146
00:10:42,560 --> 00:10:43,240
Take it easy.
147
00:10:43,280 --> 00:10:44,160
Thank you, Sister Luna.
148
00:10:44,280 --> 00:10:44,920
One per person.
149
00:10:44,960 --> 00:10:45,400
Thanks.
150
00:10:45,440 --> 00:10:45,840
Orders, orders.
151
00:10:45,880 --> 00:10:46,320
Thank you.
152
00:10:47,800 --> 00:10:48,240
We have enough
153
00:10:48,280 --> 00:10:49,240
for each of you.
154
00:10:50,080 --> 00:10:51,400
Don't eat too fast.
155
00:10:53,560 --> 00:10:54,040
Here you go.
156
00:10:56,200 --> 00:10:56,800
Dali,
157
00:10:57,760 --> 00:10:58,400
this one is for you.
158
00:11:01,000 --> 00:11:01,600
Sister Luna,
159
00:11:02,080 --> 00:11:02,920
we can split it in half.
160
00:11:04,200 --> 00:11:04,760
You can have it all.
161
00:11:04,800 --> 00:11:05,360
I'm not hungry.
162
00:11:05,720 --> 00:11:06,640
But-
163
00:11:06,680 --> 00:11:08,240
But you haven't had anything for days.
164
00:11:08,320 --> 00:11:08,880
No worries.
165
00:11:09,280 --> 00:11:10,200
When Meng Yang comes back,
166
00:11:10,320 --> 00:11:11,600
he'll bring food for us.
167
00:11:15,240 --> 00:11:15,760
Slowly.
168
00:11:18,680 --> 00:11:19,280
Meng Yang.
169
00:11:21,120 --> 00:11:22,720
I have an announcement.
170
00:11:23,000 --> 00:11:23,840
We got the deal.
171
00:11:24,320 --> 00:11:25,600
Finally!
172
00:11:30,840 --> 00:11:31,880
Finally?
173
00:11:34,040 --> 00:11:34,920
Stop messing around.
174
00:11:44,000 --> 00:11:45,160
Bring this to Boss Xing.
175
00:11:45,520 --> 00:11:46,520
Get some food.
176
00:11:47,200 --> 00:11:48,080
No, reserve the whole restaurant.
177
00:11:48,600 --> 00:11:49,440
Let us feast.
178
00:11:50,520 --> 00:11:51,520
Yes!
179
00:11:53,080 --> 00:11:53,880
You're not coming?
180
00:11:54,680 --> 00:11:55,280
No.
181
00:11:55,320 --> 00:11:55,960
I'll catch up with you later.
182
00:11:57,160 --> 00:11:57,880
Alright.
183
00:11:57,920 --> 00:11:58,400
Go.
184
00:12:25,200 --> 00:12:25,880
Boss Xing.
185
00:12:26,520 --> 00:12:28,120
Since we got him...
186
00:12:28,560 --> 00:12:29,960
About the bounty...
187
00:12:38,280 --> 00:12:39,360
It is
188
00:12:39,800 --> 00:12:41,600
indeed Zhongshan's jade pendant.
189
00:12:41,640 --> 00:12:42,360
Of course.
190
00:12:43,000 --> 00:12:44,120
No one can survive three moves
191
00:12:44,440 --> 00:12:46,040
from our boss.
192
00:12:47,440 --> 00:12:48,400
It's strange.
193
00:12:49,160 --> 00:12:50,880
If Zhongshan's dead,
194
00:12:51,160 --> 00:12:52,680
then how did someone see him?
195
00:12:57,120 --> 00:12:58,160
Impossible.
196
00:12:58,480 --> 00:13:00,240
I watched him fall off the cliff
with my own eyes.
197
00:13:03,840 --> 00:13:06,160
I know you guys reasonably well.
198
00:13:07,200 --> 00:13:08,840
Just some little gangs.
199
00:13:10,240 --> 00:13:12,840
How could you possibly kill Zhongshan?
200
00:13:13,760 --> 00:13:14,600
You can't disavow our work.
201
00:13:14,800 --> 00:13:15,520
The evidence is here.
202
00:13:16,480 --> 00:13:17,600
I never disavowed anything,
203
00:13:18,080 --> 00:13:19,000
but we had a deal.
204
00:13:20,000 --> 00:13:21,640
Get me his head
205
00:13:22,120 --> 00:13:23,200
and I give you 22 pounds of gold.
206
00:13:24,400 --> 00:13:26,560
With just a jade pendant...
207
00:13:32,120 --> 00:13:33,720
You can have this.
208
00:13:50,200 --> 00:13:50,880
Mister,
209
00:13:51,440 --> 00:13:52,480
I can get the money tomorrow.
210
00:13:53,440 --> 00:13:54,800
Can you do anything about this, please?
211
00:13:55,160 --> 00:13:57,160
How many times do I have to tell you?
212
00:13:58,520 --> 00:14:00,760
Money isn't the issue.
213
00:14:01,440 --> 00:14:02,560
Your sword was made
214
00:14:03,160 --> 00:14:05,520
with the most delicate iron
from the Five Mountains
215
00:14:06,680 --> 00:14:08,040
and the best alloy from the realm.
216
00:14:08,520 --> 00:14:10,320
If go around the world,
217
00:14:10,880 --> 00:14:12,680
there might be only a few
218
00:14:13,120 --> 00:14:13,880
who can help you with it.
219
00:14:14,320 --> 00:14:15,600
So, there is someone who can?
220
00:14:16,280 --> 00:14:17,120
After
221
00:14:17,920 --> 00:14:19,480
the best swordsmith
222
00:14:19,920 --> 00:14:21,800
Meng Yezi was killed,
223
00:14:22,200 --> 00:14:24,520
who else dared to cast swords?
224
00:14:25,920 --> 00:14:26,920
So,
225
00:14:27,960 --> 00:14:30,040
how about you sell it to me?
226
00:14:31,080 --> 00:14:32,200
I can melt it
227
00:14:32,920 --> 00:14:34,120
and make some tools.
228
00:14:34,480 --> 00:14:36,120
Get some good value.
229
00:14:37,160 --> 00:14:38,200
What do you think?
230
00:14:40,680 --> 00:14:41,400
Bear with it.
231
00:14:45,240 --> 00:14:46,880
You can't be this impulsive anymore.
232
00:14:47,440 --> 00:14:48,440
He was insulting us.
233
00:14:49,680 --> 00:14:50,760
There's no way I'll take that.
234
00:14:51,040 --> 00:14:52,760
What's more important?
Your so-called dignity or your life?
235
00:14:53,040 --> 00:14:53,760
Both.
236
00:14:58,680 --> 00:15:00,080
We can't find any odd jobs
237
00:15:00,360 --> 00:15:02,120
now that the refugees are in town.
238
00:15:03,000 --> 00:15:04,720
I'd have eaten more in my dreams
239
00:15:04,920 --> 00:15:08,480
if I knew that was the case.
240
00:15:10,440 --> 00:15:10,920
Hmph...
241
00:15:11,400 --> 00:15:12,640
Maybe my anger
242
00:15:13,320 --> 00:15:14,720
can feed me up.
243
00:16:04,640 --> 00:16:05,520
Old man.
244
00:16:06,200 --> 00:16:06,800
I'll trade my sword
245
00:16:07,600 --> 00:16:08,000
for twenty coins.
246
00:16:19,600 --> 00:16:21,040
I'll give you thirty.
247
00:16:26,160 --> 00:16:27,280
You can't sell it.
248
00:16:27,400 --> 00:16:27,880
Let go.
249
00:16:28,400 --> 00:16:30,680
It's your only hope for revenge.
250
00:16:30,720 --> 00:16:31,520
I can't even kill a chicken
251
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
with this damn sword.
252
00:16:33,480 --> 00:16:34,520
Now we're talking about revenge?
253
00:16:36,000 --> 00:16:37,160
What could happen after you sell it?
254
00:16:37,320 --> 00:16:38,240
Huh?
255
00:16:46,520 --> 00:16:47,040
Boss.
256
00:16:47,240 --> 00:16:47,960
Have a pancake.
257
00:16:48,520 --> 00:16:49,000
Luna.
258
00:16:49,040 --> 00:16:49,600
Here you go.
259
00:16:49,640 --> 00:16:50,040
Where did it come from?
260
00:16:50,080 --> 00:16:50,640
Boss.
261
00:16:50,800 --> 00:16:52,560
Here comes our good life!
262
00:16:57,160 --> 00:16:59,440
This might be a suitable business for you guys,
263
00:17:00,680 --> 00:17:02,920
but a young gentleman needs to be in a Palace
264
00:17:03,200 --> 00:17:04,440
and he needs a few guards.
265
00:17:04,720 --> 00:17:05,360
The Palace?
266
00:17:06,560 --> 00:17:08,160
The insurgent troops are everywhere now.
267
00:17:08,520 --> 00:17:09,360
Our fee would be high.
268
00:17:27,360 --> 00:17:28,040
Gold.
269
00:17:28,360 --> 00:17:29,160
Gold.
270
00:17:30,280 --> 00:17:30,840
Up.
271
00:17:31,200 --> 00:17:31,920
Stand up, Wonton.
272
00:17:32,240 --> 00:17:33,360
We can't be looked down upon.
273
00:17:33,600 --> 00:17:34,240
Where are my legs?
274
00:17:34,280 --> 00:17:35,120
Up!
275
00:17:35,880 --> 00:17:37,400
220 pounds of gold.
276
00:17:37,760 --> 00:17:39,760
Half down payment.
277
00:17:42,280 --> 00:17:43,720
Buy your men
278
00:17:44,040 --> 00:17:45,680
some decent outfits
279
00:17:46,240 --> 00:17:47,240
Leave at once.
280
00:18:12,800 --> 00:18:13,680
Meng Yang.
281
00:18:14,240 --> 00:18:16,240
Did you feel anything strange?
282
00:18:17,240 --> 00:18:17,960
Yeah...
283
00:18:19,920 --> 00:18:21,400
I haven't been this happy in forever!
284
00:18:27,120 --> 00:18:27,960
I mean,
285
00:18:29,040 --> 00:18:30,040
with that high a bounty,
286
00:18:30,200 --> 00:18:31,400
why did they have to pick us?
287
00:18:31,440 --> 00:18:33,040
It's a dangerous journey to the Palace.
288
00:18:33,080 --> 00:18:34,280
And with war and famine everywhere now,
289
00:18:34,800 --> 00:18:35,400
who even wants to go?
290
00:18:35,640 --> 00:18:36,200
But-
291
00:18:36,240 --> 00:18:37,920
But neither do we.
292
00:18:38,600 --> 00:18:39,480
With so much bounty,
293
00:18:39,680 --> 00:18:40,480
we'll run away halfway.
294
00:18:45,560 --> 00:18:46,560
I'm telling you
295
00:18:46,920 --> 00:18:48,280
no more pancake for you.
296
00:18:48,320 --> 00:18:49,800
You've had enough.
297
00:18:59,920 --> 00:19:01,040
Thanks to that gentleman,
298
00:19:01,440 --> 00:19:02,840
they won't even get shelter here.
299
00:19:04,680 --> 00:19:05,480
Boss.
300
00:19:07,520 --> 00:19:08,280
Qiongqi, Wonton,
301
00:19:08,920 --> 00:19:09,680
give them our pancakes.
302
00:19:09,960 --> 00:19:10,800
What?
303
00:19:11,640 --> 00:19:12,200
Go.
304
00:19:13,200 --> 00:19:13,800
Fine.
305
00:19:17,120 --> 00:19:18,280
You give them those.
306
00:19:18,320 --> 00:19:19,000
Slowly, slowly.
307
00:19:19,280 --> 00:19:19,680
Here.
308
00:19:19,720 --> 00:19:20,200
Some pancakes
309
00:19:20,240 --> 00:19:20,960
from our boss.
310
00:19:21,880 --> 00:19:22,560
Take it.
311
00:19:22,600 --> 00:19:23,400
Thank you.
312
00:19:34,800 --> 00:19:35,640
Thank you.
313
00:19:44,360 --> 00:19:44,880
Boss.
314
00:19:56,120 --> 00:19:57,720
So, you're the guy going with us?
315
00:19:59,160 --> 00:20:00,760
Just to be clear,
316
00:20:01,480 --> 00:20:03,280
it's dangerous on the way to the Palace.
317
00:20:03,880 --> 00:20:05,720
You'll have to pay the other half now.
318
00:20:07,080 --> 00:20:07,840
No problem.
319
00:20:16,040 --> 00:20:16,760
Let's go.
320
00:20:29,120 --> 00:20:30,080
Good job.
321
00:20:30,360 --> 00:20:31,240
I'm flattered,
322
00:20:31,280 --> 00:20:32,200
Castellan Luo.
323
00:20:32,960 --> 00:20:34,720
You know who they're with, right?
324
00:20:35,280 --> 00:20:36,000
Yes,
325
00:20:36,200 --> 00:20:37,080
yes I do.
326
00:20:37,200 --> 00:20:37,760
You do?
327
00:20:38,680 --> 00:20:40,680
Then I can't have you anymore.
328
00:20:46,880 --> 00:20:47,880
Send out a message.
329
00:20:48,400 --> 00:20:49,440
Prince Du is on his way.
330
00:20:49,480 --> 00:20:50,480
Yes, sir.
331
00:20:53,480 --> 00:20:55,040
What a superb inn!
332
00:20:56,120 --> 00:20:57,680
We'll stay here tonight.
333
00:21:00,240 --> 00:21:01,120
Welcome, Your Highness.
334
00:21:07,200 --> 00:21:07,680
Your Highness?
335
00:21:11,080 --> 00:21:12,160
Prince Du?
336
00:21:31,520 --> 00:21:32,800
Why aren't you all sitting?
337
00:21:33,560 --> 00:21:33,960
Hey.
338
00:21:43,200 --> 00:21:43,840
Your Highness,
339
00:21:44,720 --> 00:21:45,880
we are all paupers.
340
00:21:46,600 --> 00:21:48,120
How could we possibly sit with you?
341
00:21:51,000 --> 00:21:52,600
The country isn't one man's country
342
00:21:53,120 --> 00:21:54,760
and there's no high and low.
343
00:21:55,720 --> 00:21:57,240
Besides, we're companions.
344
00:21:58,040 --> 00:21:59,760
I see no reason that we can't sit together.
345
00:22:04,960 --> 00:22:05,600
Okay,
346
00:22:05,960 --> 00:22:06,680
sit down now.
347
00:22:14,000 --> 00:22:14,920
Come on.
348
00:22:42,880 --> 00:22:43,720
Mister Meng,
349
00:22:45,080 --> 00:22:46,400
may I take a look at your sword, please?
350
00:23:03,080 --> 00:23:04,040
Show it to His Highness.
351
00:23:24,640 --> 00:23:26,640
I heard Your Highness is fond of swords.
352
00:23:27,720 --> 00:23:30,000
I bet you can tell if it's a good one.
353
00:23:32,080 --> 00:23:33,080
Influenced by what I saw and heard,
354
00:23:33,680 --> 00:23:34,640
I guess I know a little.
355
00:23:41,080 --> 00:23:42,760
The shape and weight is strong like a mountain.
356
00:23:43,840 --> 00:23:44,800
Even though it's rusted,
357
00:23:45,440 --> 00:23:46,800
It's still a beautiful sword.
358
00:23:56,080 --> 00:23:56,880
The swordsmith's mark,
359
00:23:57,440 --> 00:23:58,560
you have never seen it?
360
00:23:59,640 --> 00:24:00,280
No.
361
00:24:12,400 --> 00:24:12,800
Cheers.
362
00:24:13,600 --> 00:24:14,000
Cheers.
363
00:24:14,200 --> 00:24:14,800
Cheers.
364
00:24:14,840 --> 00:24:15,840
Come on.
365
00:24:16,080 --> 00:24:16,640
Meng Yang.
366
00:24:20,360 --> 00:24:21,360
Cheers.
367
00:24:38,400 --> 00:24:39,160
Meng Yang.
368
00:24:40,440 --> 00:24:41,520
I know what you're about to say.
369
00:24:43,160 --> 00:24:44,080
Relax,
370
00:24:44,320 --> 00:24:45,200
I won't touch him.
371
00:24:47,360 --> 00:24:49,280
I've heard Prince Du is a kind and wise man,
372
00:24:49,320 --> 00:24:50,680
so different from his father.
373
00:24:51,040 --> 00:24:52,080
And today,
374
00:24:52,120 --> 00:24:52,920
I saw that.
375
00:24:54,480 --> 00:24:55,440
You go
376
00:24:55,760 --> 00:24:56,600
and tell everyone to pack.
377
00:24:56,920 --> 00:24:57,640
We're leaving tonight.
378
00:24:58,080 --> 00:24:58,800
Tonight?
379
00:25:12,800 --> 00:25:13,760
Who's playing Qin
380
00:25:13,800 --> 00:25:14,680
this late?
381
00:26:03,440 --> 00:26:04,240
Go away!
382
00:26:04,280 --> 00:26:05,160
Away! Go away!
383
00:26:06,280 --> 00:26:07,240
There you go!
384
00:27:30,320 --> 00:27:31,440
You can kill me,
385
00:27:32,560 --> 00:27:33,520
but spare the others.
386
00:27:34,680 --> 00:27:35,600
A living soul has never
387
00:27:35,880 --> 00:27:37,480
fled my hand.
388
00:27:50,200 --> 00:27:51,040
Who are you?
389
00:27:53,160 --> 00:27:54,600
The best assassin in the world.
390
00:27:55,520 --> 00:27:56,480
White Rainbow Assassins.
391
00:27:56,920 --> 00:27:58,040
Ji Wuliu.
392
00:28:03,040 --> 00:28:03,520
Retreat.
393
00:28:11,360 --> 00:28:11,960
Fire!
394
00:28:12,920 --> 00:28:13,520
Run!
395
00:28:13,720 --> 00:28:14,440
Hurry!
396
00:28:19,680 --> 00:28:20,240
Sister Luna.
397
00:28:23,680 --> 00:28:24,360
Are you okay?
398
00:28:24,400 --> 00:28:24,960
You're bleeding.
399
00:28:26,280 --> 00:28:27,080
Who was he?
400
00:28:28,440 --> 00:28:29,120
White Rainbow Assassins.
401
00:28:29,960 --> 00:28:30,880
Ji Wuliu.
402
00:28:35,760 --> 00:28:37,080
Thank you, everyone, for helping me.
403
00:28:38,160 --> 00:28:39,040
No worries.
404
00:28:41,920 --> 00:28:43,560
People who can order about White Rainbow
405
00:28:44,600 --> 00:28:46,680
must be a powerful men from high places.
406
00:28:49,040 --> 00:28:51,360
Ordinary civilians like you are no match for him.
407
00:28:53,160 --> 00:28:55,080
So please leave soon.
408
00:28:58,240 --> 00:28:58,720
Your Highness,
409
00:28:59,240 --> 00:29:00,160
you are the crown Prince.
410
00:29:00,720 --> 00:29:02,160
How dare they even lay a hand on you?
411
00:29:02,520 --> 00:29:03,000
Exactly.
412
00:29:03,920 --> 00:29:05,680
My father wants me to ascend the throne.
413
00:29:06,440 --> 00:29:07,280
Now they try to kill me.
414
00:29:08,640 --> 00:29:10,280
It's obvious someone doesn't want me back.
415
00:29:14,720 --> 00:29:16,000
I wish you a safe journey back,
416
00:29:16,600 --> 00:29:17,520
farewell.
417
00:29:28,600 --> 00:29:29,200
Meng Yang.
418
00:29:36,040 --> 00:29:37,280
I'll escort His Highness tomorrow.
419
00:29:37,600 --> 00:29:38,760
You need to take our guys back.
420
00:29:39,320 --> 00:29:39,960
Why?
421
00:29:40,240 --> 00:29:40,760
You said-
422
00:29:40,800 --> 00:29:41,600
Because I'm the boss.
423
00:29:42,040 --> 00:29:42,880
Understand?
424
00:29:45,880 --> 00:29:46,800
You've seen it.
425
00:29:47,200 --> 00:29:48,520
You guys can't deal with these assassins.
426
00:29:49,040 --> 00:29:49,800
But the Prince and I
427
00:29:49,840 --> 00:29:50,760
can at least cover ourselves.
428
00:29:54,880 --> 00:29:55,640
Be careful then.
429
00:29:59,160 --> 00:29:59,800
Meng Yang,
430
00:30:00,840 --> 00:30:01,800
you promised
431
00:30:02,400 --> 00:30:03,600
that you'd protect us
432
00:30:04,080 --> 00:30:04,600
forever.
433
00:30:06,560 --> 00:30:07,080
Don't worry.
434
00:30:07,800 --> 00:30:08,680
I'm a man of my word.
435
00:30:19,720 --> 00:30:20,480
I believe you.
436
00:30:59,960 --> 00:31:01,000
It has nothing to do with the job.
437
00:31:01,160 --> 00:31:02,440
I just want to see the Palace.
438
00:31:34,400 --> 00:31:35,600
These are corpses of insurgent troops.
439
00:31:35,960 --> 00:31:37,160
Looks like some civil strife shit to me.
440
00:31:37,400 --> 00:31:38,320
Which way should we take?
441
00:31:42,360 --> 00:31:43,040
The trail.
442
00:31:44,320 --> 00:31:45,800
Lots of insurgents in that direction.
443
00:31:46,920 --> 00:31:48,040
The person who wants me dead
444
00:31:48,280 --> 00:31:49,840
is much more murderous than insurgents.
445
00:32:45,080 --> 00:32:46,200
I'll go change.
446
00:32:54,720 --> 00:32:55,280
Kill.
447
00:33:01,760 --> 00:33:02,360
How do I look?
448
00:33:06,640 --> 00:33:07,440
Now you are a proper civilian.
449
00:33:16,880 --> 00:33:17,880
One for you
450
00:33:19,800 --> 00:33:20,320
and one for you.
451
00:33:20,600 --> 00:33:21,360
Someone lives here!
452
00:33:21,600 --> 00:33:22,040
Too bad!
453
00:33:22,240 --> 00:33:23,080
Sir,
454
00:33:23,160 --> 00:33:23,760
the insurgents are here.
455
00:33:23,800 --> 00:33:24,800
Please hide quickly!
456
00:33:25,000 --> 00:33:25,520
Hurry!
457
00:33:25,680 --> 00:33:26,840
Go to the storage room.
458
00:33:27,520 --> 00:33:28,680
Take the horse!
459
00:33:29,200 --> 00:33:29,640
Sir, hurry!
460
00:33:29,960 --> 00:33:30,560
Come this way.
461
00:33:30,600 --> 00:33:31,480
Hurry!
462
00:33:31,520 --> 00:33:32,520
Hurry!
463
00:33:33,680 --> 00:33:34,680
Quickly, please!
464
00:33:35,040 --> 00:33:35,880
Don't make a sound.
465
00:33:41,960 --> 00:33:42,480
You go over there.
466
00:33:46,280 --> 00:33:46,800
Where are the people!
467
00:33:52,240 --> 00:33:53,280
Who else is on the property?
468
00:33:54,560 --> 00:33:55,360
Just me and my son.
469
00:33:56,440 --> 00:33:57,040
Take him!
470
00:33:58,160 --> 00:33:58,600
Sir,
471
00:33:58,760 --> 00:33:59,200
my good sir,
472
00:33:59,240 --> 00:33:59,960
please spare me!
473
00:34:00,080 --> 00:34:00,560
Sir,
474
00:34:01,160 --> 00:34:01,880
no one else
475
00:34:01,960 --> 00:34:03,440
could take care of my son!
476
00:34:04,160 --> 00:34:04,640
Son!
477
00:34:04,680 --> 00:34:05,320
Daddy!
478
00:34:05,480 --> 00:34:06,160
Son!
479
00:34:06,280 --> 00:34:06,680
Get off!
480
00:34:06,800 --> 00:34:07,480
Son!
481
00:34:08,080 --> 00:34:08,520
Son!
482
00:34:08,560 --> 00:34:08,960
Daddy!
483
00:34:09,000 --> 00:34:09,480
My dear son!
484
00:34:11,040 --> 00:34:11,760
Don't cry.
485
00:34:12,560 --> 00:34:13,600
Quickly!
486
00:34:15,160 --> 00:34:15,720
My dear.
487
00:34:15,760 --> 00:34:16,240
Daddy.
488
00:34:16,280 --> 00:34:17,040
It's okay, it's alright.
489
00:34:17,080 --> 00:34:19,040
You're not coming back, are you?
490
00:34:19,400 --> 00:34:20,440
Silly boy.
491
00:34:20,920 --> 00:34:22,080
When the willow tree is breeding sprouts,
492
00:34:22,680 --> 00:34:23,680
I'll be back.
493
00:34:24,840 --> 00:34:25,560
Go!
494
00:34:25,600 --> 00:34:26,280
Wait!
495
00:34:26,320 --> 00:34:26,920
Take him!
496
00:34:27,040 --> 00:34:27,560
Daddy!
497
00:34:27,600 --> 00:34:28,080
Son!
498
00:34:28,160 --> 00:34:28,600
Daddy!
499
00:34:28,640 --> 00:34:29,760
Take good care of yourself!
500
00:34:29,800 --> 00:34:30,960
Daddy!
501
00:34:31,040 --> 00:34:31,760
Son!
502
00:34:32,560 --> 00:34:33,200
Daddy!
503
00:34:34,760 --> 00:34:38,240
Daddy!
504
00:34:39,000 --> 00:34:41,320
Daddy!
505
00:34:41,360 --> 00:34:42,440
Daddy!
506
00:34:42,760 --> 00:34:43,240
Are you okay?
507
00:34:45,240 --> 00:34:46,120
Daddy!
508
00:34:49,760 --> 00:34:50,360
What are you doing?
509
00:34:50,400 --> 00:34:51,280
I'm going to save them!
510
00:34:52,200 --> 00:34:52,800
Save them?
511
00:34:53,440 --> 00:34:54,320
How?
512
00:34:55,160 --> 00:34:56,240
Kill those insurgents?
513
00:34:57,840 --> 00:34:59,680
Then you'll attract the whole troop here.
514
00:35:00,400 --> 00:35:02,400
They'll not just be taken, they'll be dead.
515
00:35:02,560 --> 00:35:03,560
What's your suggestion?
516
00:35:04,360 --> 00:35:05,120
You're the Prince,
517
00:35:05,400 --> 00:35:06,680
the future emperor.
518
00:35:06,880 --> 00:35:08,080
They're all your people
519
00:35:08,640 --> 00:35:09,960
and you're just sitting here watching?
520
00:35:10,320 --> 00:35:12,320
But the insurgents are my people as well!
521
00:35:15,240 --> 00:35:17,000
They want a good life, too.
522
00:35:18,880 --> 00:35:20,920
Violence can't solve all these problems,
523
00:35:23,480 --> 00:35:25,480
but a peaceful world can.
524
00:35:40,560 --> 00:35:41,280
Meng Yang.
525
00:35:43,200 --> 00:35:46,200
Why do you think I'm heading back to the Palace?
526
00:35:47,120 --> 00:35:48,920
For the throne that everyone wants?
527
00:35:52,120 --> 00:35:54,200
I know the journey is a call of death,
528
00:35:56,440 --> 00:35:57,680
but I need to do it.
529
00:35:59,400 --> 00:36:00,840
For the people, and the world.
530
00:36:27,120 --> 00:36:27,760
Send out an order.
531
00:36:28,520 --> 00:36:29,440
Summon the rest of our people.
532
00:36:29,800 --> 00:36:30,360
Yes, sir!
533
00:36:44,200 --> 00:36:45,240
As a prince,
534
00:36:46,880 --> 00:36:48,400
why were you at the Red Town?
535
00:36:56,240 --> 00:36:57,720
My father sent out an order
536
00:36:58,560 --> 00:36:59,920
to burn books
537
00:37:00,800 --> 00:37:02,120
and confiscate weapons.
538
00:37:03,760 --> 00:37:05,480
I spoke against him, and he wasn't happy about it.
539
00:37:06,200 --> 00:37:07,600
Then he sent me away.
540
00:37:12,120 --> 00:37:13,440
Don't you find it strange?
541
00:37:15,040 --> 00:37:16,600
If he wants you to be his heir,
542
00:37:18,880 --> 00:37:21,000
why let someone like us do the job?
543
00:37:24,640 --> 00:37:25,960
People care about their reputations
544
00:37:26,240 --> 00:37:27,600
in the Palace.
545
00:37:29,400 --> 00:37:31,040
If someone wants the throne
546
00:37:31,760 --> 00:37:33,760
and does not wish to be suspected,
547
00:37:35,520 --> 00:37:37,640
having me disappear quietly on the way back
could be the best option.
548
00:37:40,920 --> 00:37:41,880
Who is that person?
549
00:37:43,800 --> 00:37:44,960
Do you know?
550
00:37:48,960 --> 00:37:50,560
I was away for too long
551
00:37:52,000 --> 00:37:54,040
and I don't see the situation
in the Palace anymore.
552
00:38:14,960 --> 00:38:16,000
You left me the jade?
553
00:38:16,320 --> 00:38:16,840
Of course,
554
00:38:18,400 --> 00:38:19,600
so you'd come to die here.
555
00:38:20,480 --> 00:38:21,320
Where
556
00:38:22,120 --> 00:38:23,000
does that sword come from?
557
00:38:23,320 --> 00:38:24,680
I was about to ask you the same question.
558
00:38:26,680 --> 00:38:27,720
I can tell you-
559
00:38:27,960 --> 00:38:29,280
Then cut the bullshit.
560
00:38:29,400 --> 00:38:30,880
But first, you are going to tell me
561
00:38:31,480 --> 00:38:32,600
where Prince Du is.
562
00:38:34,960 --> 00:38:36,840
Go to hell.
563
00:38:42,280 --> 00:38:43,520
It might be the insurgent troops coming this way.
564
00:38:47,040 --> 00:38:48,040
Retreat.
565
00:38:58,720 --> 00:38:59,400
Boss!
566
00:39:00,440 --> 00:39:01,240
See?
567
00:39:01,400 --> 00:39:02,920
I knew he was here!
568
00:39:06,960 --> 00:39:07,800
Meng Yang.
569
00:39:08,760 --> 00:39:09,520
Boss.
570
00:39:09,560 --> 00:39:10,560
please don't blame Sister Luna.
571
00:39:10,880 --> 00:39:11,800
We insisted on coming,
572
00:39:11,840 --> 00:39:12,280
right?
573
00:39:12,680 --> 00:39:14,240
We had a deal that we'd live and die together.
574
00:39:14,280 --> 00:39:16,640
We won't let you take this risk alone.
575
00:39:17,280 --> 00:39:17,840
Totally.
576
00:39:20,160 --> 00:39:21,040
What the hell are you doing?
577
00:39:29,520 --> 00:39:30,840
Did you find out the answer?
578
00:39:31,520 --> 00:39:32,440
You were following me.
579
00:39:32,760 --> 00:39:33,400
Huh?
580
00:39:35,640 --> 00:39:36,720
Go back now
581
00:39:36,760 --> 00:39:37,560
while it's dark.
582
00:39:37,600 --> 00:39:38,440
And after that?
583
00:39:39,480 --> 00:39:41,840
After that, we'll just starve
and live like the old days?
584
00:39:41,880 --> 00:39:42,920
Still better than dying!
585
00:39:43,280 --> 00:39:45,320
What's the difference
between the past life and death?
586
00:39:46,000 --> 00:39:47,960
If we can help Prince Du take back his throne,
587
00:39:48,520 --> 00:39:49,960
maybe we can change this world.
588
00:39:50,280 --> 00:39:52,400
We can save people like us from starving!
589
00:39:52,800 --> 00:39:54,800
I don't want to starve.
590
00:39:55,160 --> 00:39:55,960
I don't want to go back.
591
00:39:56,560 --> 00:39:57,160
Neither do I.
592
00:39:59,080 --> 00:40:00,600
That's what we want.
593
00:40:10,800 --> 00:40:11,200
Go!
594
00:40:27,200 --> 00:40:27,880
Your Highness!
595
00:40:30,320 --> 00:40:30,920
Your Highness!
596
00:40:31,040 --> 00:40:31,720
Your Highness.
597
00:40:31,920 --> 00:40:32,920
We found you at last!
598
00:40:33,400 --> 00:40:34,280
Why are you here?
599
00:40:34,680 --> 00:40:36,160
You said we'd stay together, remember?
600
00:40:36,400 --> 00:40:37,600
And you ditched us.
601
00:40:37,720 --> 00:40:38,360
Right.
602
00:40:39,480 --> 00:40:40,400
You haven't eaten, right?
603
00:40:40,440 --> 00:40:41,160
I just had dinner.
604
00:40:41,200 --> 00:40:42,200
See?
605
00:40:42,360 --> 00:40:44,440
We've been everything together.
606
00:40:44,960 --> 00:40:46,400
There's no way to separate a family like ours.
607
00:40:48,080 --> 00:40:48,720
Meng Yang.
608
00:40:49,400 --> 00:40:50,080
Meng Yang!
609
00:40:52,600 --> 00:40:53,320
Run!
610
00:40:54,880 --> 00:40:55,320
Run!
611
00:40:55,360 --> 00:40:55,800
Run Your Highness!
612
00:40:55,840 --> 00:40:56,800
Your Highness!
613
00:40:56,840 --> 00:40:57,440
Hurry!
614
00:40:57,960 --> 00:40:58,960
Hurry!
615
00:41:01,440 --> 00:41:02,000
Hurry!
616
00:41:02,720 --> 00:41:03,200
Hurry!
617
00:41:04,600 --> 00:41:05,160
Move!
618
00:41:15,160 --> 00:41:15,880
Dali!
619
00:41:17,760 --> 00:41:18,440
Dali!
620
00:41:18,840 --> 00:41:19,960
You go first!
621
00:41:20,200 --> 00:41:21,120
Dali!
622
00:41:21,240 --> 00:41:21,800
Go!
623
00:41:21,840 --> 00:41:22,520
No!
624
00:41:22,600 --> 00:41:23,200
Go!
625
00:41:23,280 --> 00:41:24,640
Go now!
626
00:41:24,800 --> 00:41:25,400
Go!
627
00:41:25,560 --> 00:41:26,480
Dali!
628
00:41:27,160 --> 00:41:28,400
No!
629
00:41:44,400 --> 00:41:46,600
I really want to have a bite right now.
630
00:41:48,120 --> 00:41:48,600
We
631
00:41:49,400 --> 00:41:50,600
can finally protect the boss.
632
00:42:11,720 --> 00:42:13,000
You...
633
00:42:50,640 --> 00:42:51,680
Meng Yang.
634
00:42:52,400 --> 00:42:52,960
Your Highness.
635
00:42:54,360 --> 00:42:55,160
Are you alright?
636
00:42:58,560 --> 00:43:00,040
I'm sorry.
637
00:43:01,440 --> 00:43:02,360
Qiongqi,
638
00:43:03,920 --> 00:43:04,680
Dali,
639
00:43:06,680 --> 00:43:07,440
Wonton.
640
00:43:10,040 --> 00:43:11,360
I'm sorry.
641
00:43:16,480 --> 00:43:18,040
They're outside.
642
00:43:18,720 --> 00:43:20,240
Why don't you go out and save them!
643
00:43:21,040 --> 00:43:22,040
Meng Yang.
644
00:43:22,920 --> 00:43:24,400
They don't want to see you like this.
645
00:43:24,880 --> 00:43:26,000
What do they want?
646
00:43:29,960 --> 00:43:31,760
They're just a few orphans.
647
00:43:33,480 --> 00:43:35,880
All they want is to live.
648
00:43:36,760 --> 00:43:37,800
This is all your fault.
649
00:43:38,400 --> 00:43:39,640
Your bullshit throne,
650
00:43:40,240 --> 00:43:41,320
your stupid peace.
651
00:43:41,360 --> 00:43:42,800
They are all dead because of you.
652
00:43:57,880 --> 00:43:59,880
I'm sorry.
653
00:44:03,560 --> 00:44:05,040
Who's down there?
654
00:44:05,160 --> 00:44:05,720
Go!
655
00:44:05,760 --> 00:44:06,560
Let's go and see!
656
00:44:34,920 --> 00:44:36,040
Take them!
657
00:44:37,040 --> 00:44:38,000
Let go of me!
658
00:44:38,040 --> 00:44:38,480
Move!
659
00:44:38,920 --> 00:44:39,360
Behave yourself!
660
00:44:41,440 --> 00:44:41,880
Get up!
661
00:44:46,560 --> 00:44:47,160
Get over here!
662
00:44:49,280 --> 00:44:49,680
Move!
663
00:45:01,560 --> 00:45:02,520
What are you looking at?
664
00:45:02,560 --> 00:45:03,240
Behave yourself!
665
00:45:07,320 --> 00:45:08,000
Over there!
666
00:45:16,920 --> 00:45:17,600
Businessman?
667
00:45:21,040 --> 00:45:21,800
Yes.
668
00:45:22,480 --> 00:45:23,440
We're from the Red Town.
669
00:45:23,760 --> 00:45:25,080
Heading to the Palace for business.
670
00:45:25,560 --> 00:45:26,280
We didn't expect
671
00:45:26,360 --> 00:45:27,640
a group of bandits on the way.
672
00:45:29,360 --> 00:45:30,320
Sorry to disturb you.
673
00:45:32,680 --> 00:45:34,200
There is chaos everywhere.
674
00:45:35,000 --> 00:45:36,000
Why not travel on the main road?
675
00:45:36,360 --> 00:45:37,200
Because-
676
00:45:37,280 --> 00:45:37,800
Because
677
00:45:37,840 --> 00:45:38,480
the main road
678
00:45:39,200 --> 00:45:40,320
is crowded with greedy officials.
679
00:45:41,000 --> 00:45:42,600
They'll rip us off.
680
00:45:49,560 --> 00:45:51,320
We're all refugees.
681
00:45:52,480 --> 00:45:53,720
You may rest here.
682
00:46:00,840 --> 00:46:01,520
Move.
683
00:46:04,120 --> 00:46:05,840
They are from the outside.
684
00:46:05,960 --> 00:46:08,400
I want to see the outside.
685
00:46:09,520 --> 00:46:10,680
Quiet,
686
00:46:10,720 --> 00:46:11,720
my dear.
687
00:46:17,440 --> 00:46:18,240
Meng Yang.
688
00:46:22,760 --> 00:46:23,760
It's all my fault.
689
00:46:26,480 --> 00:46:27,840
I shouldn't have let you guys come along.
690
00:46:32,080 --> 00:46:33,440
We'll head back to the Red Town tomorrow.
691
00:46:35,800 --> 00:46:36,840
If we leave now,
692
00:46:37,240 --> 00:46:38,920
wouldn't their death be for nothing?
693
00:46:42,840 --> 00:46:45,520
I haven't seen them act like that my whole life,
694
00:46:45,560 --> 00:46:46,200
Meng Yang.
695
00:46:47,720 --> 00:46:49,160
You promised to protect us.
696
00:46:50,320 --> 00:46:51,560
Now they are gone.
697
00:46:52,720 --> 00:46:54,560
You need to finish what they
didn't have the chance to do.
698
00:46:54,760 --> 00:46:55,840
What are you talking about?
699
00:46:56,520 --> 00:46:57,480
We aren't able -
700
00:47:00,080 --> 00:47:02,600
We aren't able to protect his throne.
701
00:47:03,200 --> 00:47:05,280
Haven't you always known that?
702
00:47:06,720 --> 00:47:08,280
Then what are you able to do?
703
00:47:08,880 --> 00:47:10,120
Be a fraud?
704
00:47:12,280 --> 00:47:13,560
Or seek revenge for your father?
705
00:47:18,480 --> 00:47:19,440
Great,
706
00:47:22,480 --> 00:47:23,440
I'll leave by myself.
707
00:47:48,280 --> 00:47:49,520
You were asking for me?
708
00:47:57,880 --> 00:47:59,120
Getting any better?
709
00:48:01,120 --> 00:48:02,440
Thanks to your medication
710
00:48:02,840 --> 00:48:04,440
I'm almost recovered.
711
00:48:22,280 --> 00:48:23,880
The Picking Osmund is quite damaged.
712
00:48:24,760 --> 00:48:26,440
Many words are missing, I'm afraid.
713
00:48:39,400 --> 00:48:41,320
Long ago, when we set out,
714
00:48:41,360 --> 00:48:43,720
the willows spread their shade.
715
00:48:43,760 --> 00:48:45,840
Now, when we return,
716
00:48:45,880 --> 00:48:48,280
the snow will fall from the clouds.
717
00:48:48,320 --> 00:48:51,080
Our marching will be long and tedious,
718
00:48:51,120 --> 00:48:53,520
we shall hunger, we shall thirst.
719
00:48:54,280 --> 00:48:56,280
Our hearts are stricken with sorrow,
720
00:48:57,600 --> 00:48:59,280
but no one listens to our plaint.
721
00:49:01,680 --> 00:49:03,200
These books
722
00:49:03,760 --> 00:49:06,480
were burnt by that fatuous ruler many years ago.
723
00:49:09,200 --> 00:49:10,960
How could you possibly know the words?
724
00:49:15,440 --> 00:49:17,360
My father used to work in the royal library.
725
00:49:17,400 --> 00:49:19,360
I had the honor to read a few books
when I was little.
726
00:49:24,240 --> 00:49:25,800
Those burnt books are now gone.
727
00:49:26,400 --> 00:49:27,920
Such a shame.
728
00:49:29,120 --> 00:49:29,880
Indeed.
729
00:49:31,320 --> 00:49:33,800
However, if people who read them remember,
730
00:49:34,440 --> 00:49:35,480
even if they were burnt,
731
00:49:36,200 --> 00:49:37,040
they remain.
732
00:50:05,240 --> 00:50:06,760
You are a brilliant man of knowledge.
733
00:50:07,080 --> 00:50:08,720
Here, we are isolated from the war.
734
00:50:09,320 --> 00:50:10,840
I was wondering if you would stay
735
00:50:11,360 --> 00:50:12,280
and help me?
736
00:50:45,640 --> 00:50:47,360
If you use a sword like that
737
00:50:48,000 --> 00:50:49,200
there's no reason for revenge.
738
00:50:49,400 --> 00:50:50,480
You can go home now.
739
00:50:51,840 --> 00:50:52,520
Go away.
740
00:50:53,040 --> 00:50:54,000
Leave me alone.
741
00:50:59,600 --> 00:51:00,680
You can't get grip on the sword.
742
00:51:01,600 --> 00:51:02,400
Why?
743
00:51:06,520 --> 00:51:08,600
Because you don't believe in it.
744
00:51:08,880 --> 00:51:10,400
That's why it's not fast enough.
745
00:51:11,000 --> 00:51:12,200
Are you laughing at me?
746
00:51:13,160 --> 00:51:14,200
It's so blunt.
747
00:51:14,960 --> 00:51:16,160
What can it do?
748
00:51:20,840 --> 00:51:21,840
It's not the sword that's blunt,
749
00:51:22,360 --> 00:51:23,360
it's your heart.
750
00:51:24,240 --> 00:51:25,560
You don't believe in your sword,
751
00:51:25,600 --> 00:51:27,200
so it doesn't hold any power.
752
00:51:27,480 --> 00:51:29,000
Don't give me those talks.
753
00:51:35,480 --> 00:51:37,000
The sword is unfinished.
754
00:51:38,560 --> 00:51:39,600
It can do nothing.
755
00:51:40,160 --> 00:51:41,680
Always someone else's fault.
756
00:51:43,520 --> 00:51:45,560
Your faith should be sharper than the sword,
757
00:51:47,160 --> 00:51:48,720
and stronger.
758
00:51:51,960 --> 00:51:54,160
Remember that true strength is not taking lives,
759
00:51:55,320 --> 00:51:56,760
but saving them.
760
00:52:00,320 --> 00:52:01,800
I believe in you so much.
761
00:52:03,360 --> 00:52:05,200
How can you not believe in yourself?
762
00:52:30,640 --> 00:52:32,000
We're gonna need some tools
763
00:52:32,040 --> 00:52:33,160
if we want to go up.
764
00:52:33,520 --> 00:52:35,640
I saw someone come down from up there yesterday.
765
00:52:35,920 --> 00:52:37,320
There must be a way.
766
00:52:38,560 --> 00:52:40,640
Isn't it rude to leave without saying goodbye?
767
00:52:50,280 --> 00:52:51,520
What an honor, Your Highness.
768
00:52:53,600 --> 00:52:54,080
Oops,
769
00:52:55,560 --> 00:52:56,800
it just crossed my mind that
770
00:52:58,280 --> 00:52:59,880
we are insurgents!
771
00:53:05,560 --> 00:53:06,080
Take them!
772
00:53:09,760 --> 00:53:10,560
General Chen.
773
00:53:10,680 --> 00:53:11,640
What is this about?
774
00:53:17,800 --> 00:53:19,840
Raise your royal head and look around.
775
00:53:21,080 --> 00:53:22,240
Their families,
776
00:53:22,560 --> 00:53:23,360
friends,
777
00:53:23,960 --> 00:53:25,960
all dead in the bloody hands of your father.
778
00:53:26,840 --> 00:53:28,200
They run for their lives
779
00:53:28,720 --> 00:53:31,120
and hide underground where they
don't see the light of day.
780
00:53:31,960 --> 00:53:33,160
Burn him alive!
781
00:53:33,200 --> 00:53:34,760
Burn him alive!
782
00:53:34,800 --> 00:53:36,880
Burn him alive!
783
00:53:36,920 --> 00:53:40,640
Burn him alive!
784
00:53:40,680 --> 00:53:43,840
Burn him alive!
785
00:53:43,880 --> 00:53:57,200
Burn him alive!
786
00:53:57,240 --> 00:53:58,000
Wait!
787
00:53:58,040 --> 00:54:05,920
Burn him alive!
788
00:54:06,760 --> 00:54:08,400
My friends
789
00:54:09,640 --> 00:54:11,760
are all dead because of him.
790
00:54:13,640 --> 00:54:14,720
I want to set the fire
791
00:54:15,880 --> 00:54:16,960
myself.
792
00:54:17,000 --> 00:54:18,680
Meng Yang you-
793
00:54:25,080 --> 00:54:26,040
Fine,
794
00:54:26,480 --> 00:54:27,800
I'll give you the opportunity.
795
00:54:28,480 --> 00:54:29,360
No tricks.
796
00:54:29,840 --> 00:54:30,480
Let go of him.
797
00:54:36,200 --> 00:54:38,240
Burn him alive!
798
00:54:38,280 --> 00:54:40,160
Burn him alive!
799
00:54:40,200 --> 00:54:42,000
Burn him alive!
800
00:54:42,040 --> 00:54:45,400
Burn him alive!
801
00:54:54,800 --> 00:54:56,040
My buddies...
802
00:54:57,520 --> 00:54:58,760
They were orphans.
803
00:55:01,040 --> 00:55:02,280
They were more timid
804
00:55:03,800 --> 00:55:04,840
and weaker than me.
805
00:55:06,640 --> 00:55:08,600
World peace? They don't know what that means.
806
00:55:11,520 --> 00:55:12,880
But they do know
807
00:55:14,240 --> 00:55:15,000
that killing
808
00:55:15,800 --> 00:55:17,200
and running away
809
00:55:17,920 --> 00:55:19,560
won't save the troubled world.
810
00:55:29,520 --> 00:55:31,080
The person you are going to kill
811
00:55:32,720 --> 00:55:34,800
is a humane and wise heir to the throne.
812
00:55:36,720 --> 00:55:39,000
He is our only hope to change the world.
813
00:55:42,440 --> 00:55:43,760
The flowers have bloomed
814
00:55:45,600 --> 00:55:46,760
and the skies are blue.
815
00:55:49,000 --> 00:55:50,680
Don't you want to go up and see them?
816
00:55:51,320 --> 00:55:52,280
I do.
817
00:55:53,600 --> 00:55:54,440
My lady?
818
00:55:54,840 --> 00:55:55,560
You-
819
00:56:02,440 --> 00:56:04,400
We escaped from the burnt village
820
00:56:04,480 --> 00:56:05,880
and have been hiding the Red Town.
821
00:56:06,080 --> 00:56:07,240
They gave us food when we were starving.
822
00:56:07,280 --> 00:56:08,720
Thanks to them, we are alive.
823
00:56:16,080 --> 00:56:18,400
I saved you the other half.
824
00:56:22,440 --> 00:56:23,160
Thank you.
825
00:56:43,360 --> 00:56:44,200
Let him go.
826
00:56:48,520 --> 00:56:50,280
Follow the east river
827
00:56:50,640 --> 00:56:52,480
and you'll find your way to the Palace.
828
00:57:00,080 --> 00:57:01,000
Thank you.
829
00:57:02,040 --> 00:57:03,120
But remember,
830
00:57:04,840 --> 00:57:06,840
if you can't make a good emperor,
831
00:57:08,640 --> 00:57:10,560
I'll break in the Palace and kill you myself.
832
00:57:16,240 --> 00:57:18,320
If I can,
833
00:57:19,240 --> 00:57:21,120
I hope you can continue to lead.
834
00:58:00,120 --> 00:58:02,320
I failed to take Prince Du's head.
835
00:58:03,600 --> 00:58:04,720
I'm leaving.
836
00:58:36,800 --> 00:58:37,960
The White Rainbow Assassins said
837
00:58:38,080 --> 00:58:40,120
never go against destiny or cheat one's will.
838
00:58:41,480 --> 00:58:42,960
I'm out of the game
839
00:58:43,320 --> 00:58:45,080
and no one can stop me.
840
00:59:05,080 --> 00:59:06,000
How dare you.
841
00:59:06,720 --> 00:59:07,840
How dare you!
842
00:59:08,200 --> 00:59:11,480
I never want to see this treacherous
gangster anymore!
843
00:59:14,960 --> 00:59:16,360
Did you find out the answer?
844
00:59:18,080 --> 00:59:19,000
You knew?
845
00:59:24,200 --> 00:59:26,320
I did, when we were at the inn.
846
00:59:28,840 --> 00:59:30,920
And I guessed that Ji Wuliu's Sword of Light
847
00:59:31,840 --> 00:59:33,400
was cast by your father, too.
848
00:59:36,920 --> 00:59:37,880
My father told me
849
00:59:40,080 --> 00:59:41,400
I can avenge him
850
00:59:43,480 --> 00:59:45,280
when the sword is ultimately cast.
851
00:59:48,600 --> 00:59:53,640
But I waited twelve years, exhausted all measures.
852
01:00:05,480 --> 01:00:08,200
I can see nothing special about this sword,
853
01:00:09,320 --> 01:00:11,080
except reining Sword of Light.
854
01:00:13,560 --> 01:00:15,600
Maybe your father meant something else.
855
01:00:21,960 --> 01:00:22,440
Maybe.
856
01:00:27,960 --> 01:00:28,800
Thank you.
857
01:00:33,200 --> 01:00:34,920
For what you said in the cave.
858
01:00:37,760 --> 01:00:39,560
You still owe me for the lives of my brothers.
859
01:00:40,280 --> 01:00:41,800
You will not die easily.
860
01:01:15,280 --> 01:01:16,680
The light of thy
861
01:01:18,160 --> 01:01:19,320
is brighter than the sword.
862
01:01:20,960 --> 01:01:23,000
You have many people risk their lives for thy.
863
01:01:23,040 --> 01:01:24,960
Maybe you are their destiny.
864
01:01:27,000 --> 01:01:28,360
There is a dangerous road lying ahead of thy.
865
01:01:30,520 --> 01:01:31,360
Take care.
866
01:01:44,480 --> 01:01:45,760
That is the Palace in front of us.
867
01:01:45,960 --> 01:01:47,120
Finally.
868
01:01:47,360 --> 01:01:48,760
We'll drink when we get there!
869
01:01:48,800 --> 01:01:49,320
We will.
870
01:02:04,600 --> 01:02:05,360
It's okay.
871
01:02:05,600 --> 01:02:06,600
They are here to lead the way.
872
01:02:14,800 --> 01:02:16,120
How dare you
873
01:02:16,800 --> 01:02:18,120
follow me all the way to the Palace.
874
01:02:19,000 --> 01:02:20,360
Not exactly.
875
01:02:29,160 --> 01:02:30,160
Zhao Han,
876
01:02:30,920 --> 01:02:31,920
it's you.
877
01:02:32,360 --> 01:02:33,480
Lord Protector, Zhao Han
878
01:02:34,440 --> 01:02:35,360
A dog
879
01:02:36,600 --> 01:02:37,360
of the emperor.
880
01:02:39,200 --> 01:02:41,000
Well, having been a dog for so many years,
881
01:02:42,360 --> 01:02:44,280
now it's time for me to be a man.
882
01:03:06,400 --> 01:03:08,120
How dare you plan to assassin the Prince
883
01:03:08,640 --> 01:03:10,320
right near the Palace.
884
01:03:11,320 --> 01:03:12,480
You're going to die,
885
01:03:13,320 --> 01:03:14,560
just not today.
886
01:03:29,400 --> 01:03:31,680
Oh, you're the son of Meng Yezi.
887
01:03:33,800 --> 01:03:35,400
I remember killing your whole family.
888
01:03:36,320 --> 01:03:37,720
How come you are alive?
889
01:04:19,760 --> 01:04:20,840
Go!
890
01:05:01,240 --> 01:05:02,280
Meng Yang,
891
01:05:04,960 --> 01:05:06,640
I can't remember the last time
892
01:05:06,680 --> 01:05:08,440
we sat and watched a sunset together.
893
01:05:15,520 --> 01:05:17,200
You won't forget about me,
894
01:05:21,400 --> 01:05:22,080
right?
895
01:06:28,360 --> 01:06:29,160
Meng Yang.
896
01:06:29,880 --> 01:06:31,640
You promised that you'd protect us
897
01:06:32,080 --> 01:06:32,920
forever.
898
01:06:33,160 --> 01:06:33,800
Don't worry,
899
01:06:34,400 --> 01:06:35,240
I'm a man of my word.
900
01:07:35,000 --> 01:07:35,760
Father.
901
01:07:50,600 --> 01:07:51,240
Father.
902
01:08:02,200 --> 01:08:03,080
Zhao Han!
903
01:08:07,920 --> 01:08:08,480
Your Majesty.
904
01:08:10,440 --> 01:08:11,120
Your Majesty?
905
01:08:14,160 --> 01:08:15,200
Time to die.
906
01:08:23,240 --> 01:08:24,120
Father.
907
01:08:24,440 --> 01:08:25,560
Father.
908
01:08:30,280 --> 01:08:30,840
Father.
909
01:08:32,560 --> 01:08:34,640
Prince Du killed his Majesty for the throne,
910
01:08:34,680 --> 01:08:36,200
here ends his reign.
911
01:08:36,320 --> 01:08:37,120
Take your time.
912
01:08:38,080 --> 01:08:38,760
No hurry.
913
01:08:43,160 --> 01:08:44,760
For a better world.
914
01:08:45,760 --> 01:08:47,400
For a better world.
915
01:08:58,520 --> 01:08:59,520
Your Highness!
916
01:08:59,800 --> 01:09:03,120
Please don't make mistakes again, Your Highness.
917
01:09:03,880 --> 01:09:07,280
Don't make mistakes again.
918
01:10:38,240 --> 01:10:39,440
Turn around
919
01:10:43,840 --> 01:10:44,800
It's you.
920
01:10:46,800 --> 01:10:49,160
I didn't expect to see you here
with piles of corpses.
921
01:10:51,320 --> 01:10:52,440
Who killed them?
922
01:10:57,760 --> 01:10:58,680
Zhao Han's troops.
923
01:11:06,160 --> 01:11:07,480
It's time for your revenge
924
01:11:07,960 --> 01:11:09,680
when the sword is ultimately cast.
925
01:11:10,360 --> 01:11:13,760
Master Meng knows Zhao Han holds great power.
926
01:11:13,800 --> 01:11:15,920
He said that because he doesn't want
927
01:11:15,960 --> 01:11:17,440
you to be bound to vengeance.
928
01:11:20,280 --> 01:11:22,240
Now I understand.
929
01:11:22,960 --> 01:11:24,360
But it's too late.
930
01:11:25,760 --> 01:11:26,640
Master Meng once said,
931
01:11:27,120 --> 01:11:28,360
white is hard,
932
01:11:28,640 --> 01:11:29,880
yellow is tenacious,
933
01:11:30,320 --> 01:11:32,240
a mixture of the two will be a combination.
934
01:11:32,680 --> 01:11:33,720
That makes a good sword.
935
01:11:34,480 --> 01:11:35,440
What does that mean?
936
01:11:37,360 --> 01:11:38,720
Go ask him.
937
01:15:34,160 --> 01:15:35,840
My time has come to an end,
938
01:15:35,880 --> 01:15:37,520
but I haven't finished the sword.
939
01:15:38,080 --> 01:15:39,640
It's time for you to avenge me.
940
01:15:39,680 --> 01:15:41,920
When the sword is ultimately cast-
941
01:15:42,360 --> 01:15:42,920
Father!
942
01:15:42,960 --> 01:15:43,440
Come-
943
01:15:43,480 --> 01:15:44,080
Go!
944
01:15:47,560 --> 01:15:48,480
Zhao Han.
945
01:15:49,560 --> 01:15:50,720
Who really wants me dead?
946
01:15:51,360 --> 01:15:52,680
His Majesty, or you?
947
01:15:53,000 --> 01:15:54,240
There's nothing more to be said.
948
01:16:10,120 --> 01:16:13,160
Meng Yang, did you find out the answer?
949
01:16:14,120 --> 01:16:14,560
Father?
950
01:16:15,280 --> 01:16:16,920
Sword of Shadow reins Sword of Light
951
01:16:17,280 --> 01:16:19,040
to protect you.
952
01:16:19,560 --> 01:16:22,120
But the key to unleashing its real power
953
01:16:22,160 --> 01:16:23,880
is you.
954
01:16:24,240 --> 01:16:25,280
Me?
955
01:16:26,280 --> 01:16:28,680
Besides strength,
956
01:16:28,720 --> 01:16:31,280
you need a good heart to protect the world
and other people.
957
01:16:31,800 --> 01:16:35,160
Sword of Shadow rose from your blood.
958
01:16:35,640 --> 01:16:39,040
When your will connects with its soul,
959
01:16:39,080 --> 01:16:40,440
you will understand.
960
01:16:59,760 --> 01:17:01,360
Never forget,
961
01:17:01,400 --> 01:17:02,640
you are a Meng.
962
01:17:03,520 --> 01:17:04,720
Never forget
963
01:17:05,240 --> 01:17:06,560
your responsibility.
964
01:17:36,960 --> 01:17:38,440
Prince Du
965
01:17:38,560 --> 01:17:39,840
killed His Majesty for the throne.
966
01:17:40,160 --> 01:17:41,440
A sin that cannot be forgiven.
967
01:17:41,960 --> 01:17:43,280
To have justice
968
01:17:43,440 --> 01:17:44,720
and reinforce the rules,
969
01:17:45,120 --> 01:17:47,400
he shall be beheaded in public.
970
01:17:52,200 --> 01:17:53,640
One man violates the law,
971
01:17:54,640 --> 01:17:55,880
I'll kill that man.
972
01:17:57,200 --> 01:17:58,800
One city violates the law,
973
01:17:59,960 --> 01:18:01,400
I'll slaughter that city.
974
01:18:02,040 --> 01:18:05,080
So if the Prince violates the law,
he must be punished like an ordinary citizen.
975
01:18:06,600 --> 01:18:08,080
Who else
976
01:18:09,480 --> 01:18:11,880
dares to violate my law?
977
01:18:18,880 --> 01:18:19,600
Me!
978
01:18:28,400 --> 01:18:29,640
Is that guy stupid?
979
01:18:33,600 --> 01:18:35,120
You came alone?
980
01:18:35,640 --> 01:18:37,240
I am a little reluctant to kill you.
981
01:18:37,680 --> 01:18:39,080
Alone?
982
01:18:40,040 --> 01:18:40,880
Behind me,
983
01:18:41,240 --> 01:18:42,920
I present to you the whole world!
984
01:18:56,960 --> 01:18:58,560
Someone told me
985
01:19:00,040 --> 01:19:01,640
it's not a sword
986
01:19:02,440 --> 01:19:04,160
that can fix a troubled world.
987
01:19:05,080 --> 01:19:06,720
It's your faith.
988
01:19:10,240 --> 01:19:11,080
Now,
989
01:19:11,720 --> 01:19:12,840
I'm going to save him.
990
01:19:13,720 --> 01:19:14,400
And he
991
01:19:14,880 --> 01:19:16,560
will save the whole world!
992
01:19:20,240 --> 01:19:21,200
Kill him!
993
01:21:15,360 --> 01:21:18,160
Do you really think the world will remember you?
994
01:21:24,640 --> 01:21:25,920
It's me
995
01:21:25,960 --> 01:21:28,280
who they will remember!
996
01:21:35,080 --> 01:21:36,800
Sword of Shadow reins Sword of Light
997
01:21:37,120 --> 01:21:38,800
to protect you.
998
01:21:39,400 --> 01:21:41,880
But the key to unleashing its real power
999
01:21:41,920 --> 01:21:43,560
is you.
1000
01:22:17,280 --> 01:22:18,320
Meng Yang.
1001
01:22:19,120 --> 01:22:20,480
You can do this.
1002
01:22:21,280 --> 01:22:23,600
As a swordsmith from the House of Meng,
1003
01:22:23,920 --> 01:22:26,000
go reach your peak of perfection!
1004
01:24:54,800 --> 01:24:55,880
The throne
1005
01:24:56,720 --> 01:24:58,240
has never been yours to sit on.
1006
01:25:18,480 --> 01:25:19,680
The outside,
1007
01:25:21,120 --> 01:25:22,520
the world
1008
01:25:24,600 --> 01:25:25,840
is waiting for you.
1009
01:25:42,960 --> 01:25:44,720
So are we gonna fight or not?
1010
01:25:49,640 --> 01:25:50,760
The Prince is here!
1011
01:25:51,760 --> 01:25:52,560
Your Highness!
1012
01:26:07,800 --> 01:26:08,520
Meng Yang.
1013
01:26:10,200 --> 01:26:12,280
Thank you for taking back the world for me.
1014
01:27:09,920 --> 01:27:10,680
Master.
1015
01:27:10,920 --> 01:27:12,400
There's someone here to see you.
1016
01:27:16,400 --> 01:27:17,440
Master?
1017
01:27:23,640 --> 01:27:25,080
What for?
1018
01:27:25,960 --> 01:27:26,920
He said
1019
01:27:27,080 --> 01:27:27,720
for a drink.
57355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.