All language subtitles for Secret.of.the.Three.Kingdoms.E39.Web-DL.720p-lk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:10,000 --> 00:01:16,000 [Secret of the Three Kingdoms] 3 00:01:16,000 --> 00:01:19,378 [Episode 39] 4 00:01:28,780 --> 00:01:31,224 Feng Xiao does indeed have miraculous foresight. 5 00:01:32,212 --> 00:01:34,409 Zhang Liao's cavalry snuck an attack on Pinggang. 6 00:01:34,409 --> 00:01:37,349 The Wuhuan Tribe really was unprepared for battle. 7 00:01:37,349 --> 00:01:39,549 Their garrison was defeated immediately. 8 00:01:39,549 --> 00:01:41,183 They escaped upon defeat. 9 00:01:43,290 --> 00:01:45,746 We're less than 200 miles away from Liu City now. 10 00:01:45,746 --> 00:01:48,615 There are no high walls or fortresses to keep us away. 11 00:01:49,453 --> 00:01:50,530 Liu City! 12 00:01:50,530 --> 00:01:52,132 We can take it down soon! 13 00:02:00,332 --> 00:02:02,477 Although we've won by taking our enemies by surprise 14 00:02:02,477 --> 00:02:05,141 the defeated soldiers of Pinggang already fled to Liu City. 15 00:02:05,141 --> 00:02:06,632 The Wuhuan Tribe will be ready for war. 16 00:02:06,632 --> 00:02:09,955 Speed is crucial in war, so I think Father should strike fast. 17 00:02:09,955 --> 00:02:12,145 Zi Huan, there's no need to be so anxious. 18 00:02:12,145 --> 00:02:15,491 This is the pouch that Feng Xiao gave me before I set out. 19 00:02:15,491 --> 00:02:18,264 He told me to open it after I've seized Pinggang. 20 00:02:28,623 --> 00:02:29,664 Who is it? 21 00:02:31,913 --> 00:02:33,110 It's Pan Yang. 22 00:02:33,110 --> 00:02:34,152 Father, be careful. 23 00:02:35,751 --> 00:02:37,447 I'm Pan Yang of Xu Province! 24 00:02:37,447 --> 00:02:41,217 I'm here today to avenge thousands of innocent souls in Xu Province! 25 00:02:42,227 --> 00:02:43,252 You're here alone. 26 00:02:43,252 --> 00:02:46,652 Can you get away even if you manage to kill me? 27 00:02:46,652 --> 00:02:48,370 As long as you're dead 28 00:02:48,370 --> 00:02:51,117 I don't have to go on living! 29 00:03:11,201 --> 00:03:12,536 Father, run! 30 00:03:26,609 --> 00:03:28,049 Wang Yue's swordsmanship? 31 00:03:39,549 --> 00:03:40,691 You trained under Wang Yue! 32 00:03:40,691 --> 00:03:42,425 - Does your father know that? - Shut up! 33 00:03:49,717 --> 00:03:51,007 Seize him! 34 00:04:17,437 --> 00:04:18,884 Protect Master! 35 00:04:18,884 --> 00:04:20,656 Arrest the assassin! 36 00:04:20,656 --> 00:04:22,153 Kill him! 37 00:04:25,089 --> 00:04:26,089 Go after him! 38 00:04:33,107 --> 00:04:34,321 Zi Huan! 39 00:04:50,238 --> 00:04:54,997 Who did you learn your swordsmanship from? 40 00:04:59,889 --> 00:05:01,579 I wouldn't dare to keep this from Father. 41 00:05:01,579 --> 00:05:04,961 In Guandu, when I fought against Wang Yue 42 00:05:06,026 --> 00:05:08,517 I kept some of his stances on my mind and practiced secretly. 43 00:05:08,517 --> 00:05:13,221 Could you wield it so well just by practicing secretly? 44 00:05:14,701 --> 00:05:16,702 I was captured by him twice. 45 00:05:16,702 --> 00:05:18,874 I remember his swordsmanship very well. 46 00:05:18,874 --> 00:05:20,946 I practice very often. 47 00:05:20,946 --> 00:05:24,670 I only managed to learn a stance or two, that's all. 48 00:05:26,639 --> 00:05:29,810 Why did Wang Yue attempt to assassinate the emperor? 49 00:05:31,014 --> 00:05:32,312 Were you aware of his plan? 50 00:05:32,312 --> 00:05:33,737 After Yuan Shao died 51 00:05:33,737 --> 00:05:38,105 Wang Yue was on the run. 52 00:05:38,105 --> 00:05:42,596 He might have wanted to assassinate the emperor to avenge his late master. 53 00:05:48,488 --> 00:05:51,016 A ranger on the run... 54 00:05:52,747 --> 00:05:55,276 Even if he meant to avenge Yuan Shao 55 00:05:56,851 --> 00:05:59,209 he should have come to me instead. 56 00:06:00,425 --> 00:06:03,148 You could even learn the swordsmanship of the world's best swordsman 57 00:06:03,148 --> 00:06:04,538 just by practicing secretly. 58 00:06:04,538 --> 00:06:10,660 Your mind... is even harder to read than the swordsmanship. 59 00:06:10,660 --> 00:06:13,858 I secretly practiced Wang Yue's swordsmanship 60 00:06:13,858 --> 00:06:16,656 just so that I could protect Father. 61 00:06:17,781 --> 00:06:19,064 I had no other intentions. 62 00:06:20,098 --> 00:06:22,288 Nor did I ever come in contact with him. 63 00:06:23,355 --> 00:06:24,786 If Father doesn't believe me 64 00:06:24,786 --> 00:06:28,002 you can hand me over to the officers to be interrogated. 65 00:06:28,002 --> 00:06:32,817 Even if my life is at risk, I won't complain at all. 66 00:06:46,901 --> 00:06:49,377 Libationer Guo was an awe-inspiring figure when he was alive. 67 00:06:49,377 --> 00:06:53,807 However, after his death, he didn't even leave his name on his own grave. 68 00:06:53,807 --> 00:06:56,225 Life really vanishes as quickly as dew. 69 00:06:56,225 --> 00:06:58,444 Death and life are only a matter of moments. 70 00:06:58,444 --> 00:07:01,983 In the end, whatever fame and reputation you had 71 00:07:01,983 --> 00:07:04,136 are all buried under the soil. 72 00:07:04,136 --> 00:07:06,014 I'm very envious of them. 73 00:07:06,014 --> 00:07:08,613 At the very end, they empathized with and understood each other. 74 00:07:09,637 --> 00:07:13,492 In life and in death, they were on the same path. 75 00:07:13,492 --> 00:07:16,199 Now, they can even be buried together. 76 00:07:17,406 --> 00:07:20,740 These turbulent times have engulfed so many brilliant people. 77 00:07:21,788 --> 00:07:23,918 Yet, their radiance is not overshadowed. 78 00:07:26,819 --> 00:07:28,329 You're right. 79 00:07:28,329 --> 00:07:33,735 If you have someone who shares the same mind with you 80 00:07:33,735 --> 00:07:39,958 you'll have nothing to fear even if the path ahead is laden with obstacles. 81 00:07:46,874 --> 00:07:50,634 Having you by my side gives me the greatest courage. 82 00:07:54,471 --> 00:07:56,336 It was only after I met you 83 00:07:56,336 --> 00:08:02,288 that I realized what it means to be happy. 84 00:08:14,911 --> 00:08:16,997 I'm here to deliver a letter as Libationer Guo instructed. 85 00:08:16,997 --> 00:08:19,494 The Xianbei Tribe's army has cut off our route to the south! 86 00:08:19,494 --> 00:08:22,749 It's a massacre at the market! I failed to fight my way out! 87 00:08:22,749 --> 00:08:23,785 Please punish me! 88 00:08:27,819 --> 00:08:30,358 It's no fault of yours that the situation has changed. 89 00:08:30,358 --> 00:08:33,355 I'll discuss countermeasures with Fourth Young Master. 90 00:08:43,200 --> 00:08:44,846 Please spare us! 91 00:08:44,846 --> 00:08:46,538 Take them back with us! Kill the rest! 92 00:08:56,011 --> 00:08:57,346 Grandfather! 93 00:08:57,346 --> 00:08:58,537 Grandfather! 94 00:08:58,537 --> 00:08:59,841 Grandfather! 95 00:09:06,090 --> 00:09:07,458 Help! 96 00:09:10,009 --> 00:09:12,253 Kill them all! 97 00:09:12,253 --> 00:09:13,253 Attack! 98 00:09:28,354 --> 00:09:30,321 Retreat. Report back to chieftain. 99 00:09:38,480 --> 00:09:40,668 Protect and escort the civilians into the city! 100 00:09:42,135 --> 00:09:43,846 Grandfather... 101 00:09:43,846 --> 00:09:45,097 Grandfather! 102 00:09:45,928 --> 00:09:47,567 Grandfather! 103 00:09:49,572 --> 00:09:51,899 Don't go after them! Escort the civilians into the city! 104 00:09:51,899 --> 00:09:53,277 Yes, Sir! 105 00:09:56,642 --> 00:09:58,442 Warrior, thank you for coming to their aid! 106 00:10:04,509 --> 00:10:07,596 It was admirable of Warrior Pan to fend off the nomads. 107 00:10:07,596 --> 00:10:09,961 Please get some rest in the city. 108 00:10:09,961 --> 00:10:13,543 If you wish to leave later, I won't hold you back. 109 00:10:17,697 --> 00:10:19,471 Why did you leave the city? 110 00:10:19,471 --> 00:10:21,024 I'm like you. 111 00:10:21,024 --> 00:10:24,100 I can't help myself from coming to their aid. 112 00:10:27,231 --> 00:10:28,231 After you. 113 00:10:29,799 --> 00:10:33,114 Grandfather! 114 00:10:33,114 --> 00:10:35,822 Grandfather! Grandfather! 115 00:10:37,071 --> 00:10:38,144 Do you know him? 116 00:10:39,256 --> 00:10:42,230 He was once Yuan Shao's personal guard. 117 00:10:42,230 --> 00:10:44,070 He's also a warrior. 118 00:10:44,683 --> 00:10:46,302 Grandfather! 119 00:10:47,432 --> 00:10:48,816 Grandfather! 120 00:11:00,813 --> 00:11:03,418 Uncle, aren't we going into the city? 121 00:11:15,672 --> 00:11:18,349 Could he have been sent here by Yuan Shao's sons? 122 00:11:18,349 --> 00:11:21,417 After all, my father is still fighting against them at the front line. 123 00:11:21,417 --> 00:11:24,394 All in all, his hatred for the Cao family goes way back. 124 00:11:24,394 --> 00:11:27,980 But I believe that everyone has a conscience. 125 00:11:27,980 --> 00:11:29,217 He won't hurt anyone. 126 00:11:29,217 --> 00:11:31,693 This isn't the place to discuss these matters. 127 00:11:31,693 --> 00:11:33,160 We'll talk when we get inside. 128 00:11:41,731 --> 00:11:44,274 Now that you're in Lulong City, we'll protect you. 129 00:11:44,274 --> 00:11:46,451 Food will be handed out to everyone. 130 00:11:46,451 --> 00:11:48,999 Get some rest on the side after you've picked up some food. 131 00:11:50,215 --> 00:11:52,514 Pick out a few skilled soldiers to break out of the siege 132 00:11:52,514 --> 00:11:54,596 to deliver letters to the capital and Minister Cao. 133 00:11:54,596 --> 00:11:55,614 Yes! 134 00:11:55,614 --> 00:11:57,429 Everyone gets one pastry and a pail of water. 135 00:11:57,429 --> 00:11:59,735 Anyone of questionable identity has to be inspected. 136 00:12:17,759 --> 00:12:18,759 Here. 137 00:12:31,996 --> 00:12:33,851 Young Master Liu, here they are. 138 00:12:40,172 --> 00:12:44,770 Young Master, I might seem weak, but I'm very good at escaping. 139 00:12:44,770 --> 00:12:46,394 The nomads surely can't catch up to me. 140 00:12:46,394 --> 00:12:49,033 The three of you are to deliver letters 141 00:12:49,033 --> 00:12:51,673 to the capital and Minister Cao respectively. 142 00:12:51,673 --> 00:12:54,214 Be sure to clearly state the situation in Lulong 143 00:12:54,214 --> 00:12:55,572 and bring back reinforcements. 144 00:12:55,572 --> 00:12:59,191 The safety of Lulong is now tied to the three of you. 145 00:12:59,191 --> 00:13:02,331 Young Master, do rest assured! We won't fail you! 146 00:13:03,302 --> 00:13:04,585 Thank you. 147 00:13:20,043 --> 00:13:22,004 The civilians have all settled in. 148 00:13:22,004 --> 00:13:23,513 Don't worry, Your Majesty. 149 00:13:23,513 --> 00:13:24,904 Have a seat. 150 00:13:32,133 --> 00:13:34,269 What is it about those nomads? 151 00:13:35,269 --> 00:13:37,427 It's really odd that the nomads are here. 152 00:13:37,427 --> 00:13:39,541 The Xianbei Tribe and Wuhuan Tribe are arch enemies. 153 00:13:39,541 --> 00:13:41,267 Before my father set out on this expedition 154 00:13:41,267 --> 00:13:43,461 he sent an envoy to express goodwill. 155 00:13:43,461 --> 00:13:46,442 Why would they join forces with the Wuhuan Tribe for no reason? 156 00:13:46,442 --> 00:13:48,414 After Libationer Guo passed away 157 00:13:48,414 --> 00:13:52,509 the nomads quickly showed up without any fear. 158 00:13:52,509 --> 00:13:55,061 There must be a traitor within the city. 159 00:13:55,061 --> 00:14:00,480 Someone informed the Xianbei Tribe that the city was now defenseless. 160 00:14:01,609 --> 00:14:02,673 A traitor? 161 00:14:02,673 --> 00:14:04,864 With or without a traitor 162 00:14:04,864 --> 00:14:08,386 the pressing matter at hand is to safeguard Lulong. 163 00:14:08,386 --> 00:14:11,568 If not, an entire city of civilians will be massacred by the nomads. 164 00:14:11,568 --> 00:14:14,618 There's not much to worry about as long as the letter gets to my father. 165 00:14:14,618 --> 00:14:17,341 We just have to hold the fort until the reinforcements arrive. 166 00:14:17,341 --> 00:14:18,519 Don't worry! 167 00:14:18,519 --> 00:14:20,245 My father will definitely rush back! 168 00:14:29,243 --> 00:14:31,490 Jie, what are giggling about? 169 00:14:31,490 --> 00:14:33,859 Look just how worried you are! 170 00:14:33,859 --> 00:14:35,947 Do you have any good plans? 171 00:14:41,240 --> 00:14:43,028 Libationer Guo gave this to me. 172 00:14:44,390 --> 00:14:45,571 Libationer Guo? 173 00:14:45,571 --> 00:14:47,455 He said that should anyone invade Lulong 174 00:14:47,455 --> 00:14:49,158 - we should open this pouch. - Really? 175 00:14:49,158 --> 00:14:50,676 Shouldn't you open it quickly? 176 00:14:50,676 --> 00:14:52,375 Libationer Guo must have a great solution. 177 00:15:01,667 --> 00:15:02,754 What is it? 178 00:15:02,754 --> 00:15:04,855 What great strategy did Libationer Guo offer? 179 00:15:09,080 --> 00:15:12,346 Libationer Guo said that he's already written to Father 180 00:15:12,346 --> 00:15:15,471 telling him not to return here to save us. 181 00:15:21,782 --> 00:15:26,999 Therefore, it's up to us now to safeguard Lulong. 182 00:15:29,706 --> 00:15:30,873 Don't panic. 183 00:15:30,873 --> 00:15:32,758 Although Minister Cao won't come to our aid 184 00:15:32,758 --> 00:15:34,292 there's still the capital. 185 00:15:34,292 --> 00:15:39,208 Those in the capital won't leave His Majesty stranded in danger. 186 00:15:41,403 --> 00:15:42,519 Your Majesty! 187 00:15:42,519 --> 00:15:45,451 I'll risk my life to safeguard Lulong and protect the people! 188 00:15:45,451 --> 00:15:48,152 However, Your Majesty, you're the emperor. 189 00:15:48,152 --> 00:15:50,596 You mustn't remain here with us in an endangered city! 190 00:15:50,596 --> 00:15:53,813 I'll send troops in disguise as civilians to distract the nomads. 191 00:15:53,813 --> 00:15:56,201 Then I'll assign suicide warriors to escort Your Majesty 192 00:15:56,201 --> 00:15:57,679 and the empress back to the capital. 193 00:15:57,679 --> 00:15:58,679 No. 194 00:16:00,173 --> 00:16:02,211 We're already short of armed forces in Lulong. 195 00:16:02,211 --> 00:16:05,539 How could lives be sacrificed pointlessly for my sake? 196 00:16:05,539 --> 00:16:08,895 Moreover, Lulong is in grave danger. 197 00:16:08,895 --> 00:16:11,172 How could I possibly leave everyone in the lurch? 198 00:16:11,172 --> 00:16:12,734 Your Majesty! 199 00:16:12,734 --> 00:16:15,347 My father will surely heed Libationer Guo's advice. 200 00:16:15,347 --> 00:16:17,291 Lulong is in grave danger! 201 00:16:17,291 --> 00:16:20,381 Your Majesty is our ruler and your safety concerns that of our nation! 202 00:16:20,381 --> 00:16:22,570 It's our duty to die for Your Majesty. 203 00:16:22,570 --> 00:16:25,609 Please consent to my request and leave Lulong immediately. 204 00:16:26,888 --> 00:16:28,099 Young Master, you're wrong. 205 00:16:29,198 --> 00:16:30,558 Mencius once said 206 00:16:30,558 --> 00:16:32,866 "The people are the most important element in a nation" 207 00:16:32,866 --> 00:16:34,214 "and the sovereign is the least." 208 00:16:34,214 --> 00:16:38,028 The safety of the people is the most crucial to a nation. 209 00:16:38,028 --> 00:16:39,695 The definition of an emperor 210 00:16:39,695 --> 00:16:43,440 is that the gods are his parents and his descendants, the people. 211 00:16:43,440 --> 00:16:48,945 What parents would abandon their children in peril to escape alone? 212 00:16:48,945 --> 00:16:52,188 What emperor would abandon his people? 213 00:16:52,188 --> 00:16:53,722 Your Majesty! 214 00:16:53,722 --> 00:16:55,695 I've served in the army since I was a child. 215 00:16:55,695 --> 00:16:59,796 I've witnessed how my father was escorted to safety after his defeat. 216 00:16:59,796 --> 00:17:01,990 Those who accept defeat will eventually succeed. 217 00:17:01,990 --> 00:17:04,900 Adapting to circumstances in an emergency isn't an act of cruelty! 218 00:17:04,900 --> 00:17:06,778 Should any mishap befall Your Majesty 219 00:17:06,778 --> 00:17:09,558 it isn't just one city that falls, but the entire nation! 220 00:17:09,558 --> 00:17:13,726 Then, even if I died 100 times over, I wouldn't be able to redeem myself! 221 00:17:15,153 --> 00:17:16,403 You're wrong again. 222 00:17:16,403 --> 00:17:21,863 Life is precious because we can only live once. 223 00:17:21,863 --> 00:17:23,584 It is so for the people. 224 00:17:23,584 --> 00:17:25,330 It is so for the soldiers. 225 00:17:25,330 --> 00:17:26,749 It is so for me. 226 00:17:26,749 --> 00:17:28,458 It's also the same for you. 227 00:17:28,458 --> 00:17:31,645 Every life should be cherished. 228 00:17:31,645 --> 00:17:33,317 I won't leave. 229 00:17:33,317 --> 00:17:37,432 I'll stay here and safeguard Lulong with you. 230 00:17:37,432 --> 00:17:39,971 We'll protect the people here in this city. 231 00:17:41,299 --> 00:17:42,700 - Your Majesty-- - That's enough. 232 00:17:54,782 --> 00:17:55,788 Young Master! 233 00:17:55,788 --> 00:17:58,193 The vanguard troops of the Xianbei Tribe are at the gates! 234 00:17:58,193 --> 00:17:59,814 What should we do? 235 00:17:59,814 --> 00:18:01,094 Don't be frightened. 236 00:18:12,848 --> 00:18:15,095 This is just a small troop of the nomads' vanguard. 237 00:18:15,095 --> 00:18:17,555 Their main forces should still be at the back. 238 00:18:17,555 --> 00:18:20,970 Even their vanguard already comes with such power. 239 00:18:20,970 --> 00:18:23,269 What are we to do when the main forces get here? 240 00:18:23,269 --> 00:18:24,397 Fret not. 241 00:18:24,397 --> 00:18:27,311 Although the cavalry of the Xianbei Tribe is fierce 242 00:18:27,311 --> 00:18:29,515 they are only skilled in combat on the fields. 243 00:18:29,515 --> 00:18:31,567 They don't have any weapons to take down the walls. 244 00:18:31,567 --> 00:18:33,826 We just have to hold the fort down. 245 00:18:33,826 --> 00:18:35,772 Once the capital sends out the reinforcements 246 00:18:35,772 --> 00:18:37,653 to work with us from outside 247 00:18:37,653 --> 00:18:40,181 the nomads will then retreat. 248 00:18:41,788 --> 00:18:45,028 Although it's said that the Xianbei Tribe isn't skilled in tearing down forts 249 00:18:45,028 --> 00:18:48,093 it depends on which clan they have sent here. 250 00:18:48,093 --> 00:18:50,367 You mean... 251 00:18:50,367 --> 00:18:53,050 Are there also soldiers who are skilled in breaking down forts? 252 00:18:57,853 --> 00:18:59,667 A trebuchet? 253 00:18:59,667 --> 00:19:02,776 Unfortunately, Her Highness was right. 254 00:19:06,259 --> 00:19:07,470 I knew it. 255 00:19:07,470 --> 00:19:09,785 They have sent the most terrifying ones. 256 00:19:20,476 --> 00:19:23,230 Which clan is this in the Xianbei Tribe? 257 00:19:23,230 --> 00:19:24,708 It's Kebineng's clan. 258 00:19:24,708 --> 00:19:27,432 He used to serve under the Chieftain, Tanshihuai. 259 00:19:27,432 --> 00:19:30,208 During the battles against the Han Empire 260 00:19:30,208 --> 00:19:33,599 he studied techniques and weapons of ours. 261 00:19:33,599 --> 00:19:37,028 On top of that, the cavalry of the Xianbei Tribe is far fiercer than ours. 262 00:19:37,028 --> 00:19:39,721 They sweep across the northern frontier and no one is their match. 263 00:19:55,000 --> 00:19:56,365 Move it! 264 00:19:58,076 --> 00:19:59,095 Move it! 265 00:20:00,137 --> 00:20:01,577 Get down on your knees! 266 00:20:02,923 --> 00:20:04,311 Those are our messengers! 267 00:20:04,311 --> 00:20:06,294 They have captured all of them! 268 00:20:07,800 --> 00:20:10,938 It seems that the Xianbei Tribe has come well prepared. 269 00:20:10,938 --> 00:20:13,893 The passage out of Lulong has been cut off. 270 00:20:13,893 --> 00:20:16,116 There's no way out for us. 271 00:20:26,346 --> 00:20:27,722 Bring them out there! 272 00:20:30,007 --> 00:20:31,150 Move it! 273 00:20:33,222 --> 00:20:34,818 Help! 274 00:20:34,818 --> 00:20:36,259 What are they doing? 275 00:20:36,259 --> 00:20:37,972 Let go of me! 276 00:20:37,972 --> 00:20:40,025 Help! 277 00:20:45,349 --> 00:20:46,695 Let go of me! 278 00:20:47,695 --> 00:20:49,367 That's horrible! They are going to-- 279 00:21:07,205 --> 00:21:08,989 It doesn't go far enough. 280 00:21:10,089 --> 00:21:11,486 Push it forward a bit more. 281 00:21:23,023 --> 00:21:24,436 Let go of me! 282 00:21:33,240 --> 00:21:35,079 What are they trying to do? 283 00:21:35,079 --> 00:21:36,799 How can they be so cruel? 284 00:21:37,799 --> 00:21:40,702 That's how cruel enemies are. 285 00:21:40,702 --> 00:21:47,188 Should Lulong be taken, I'm afraid everyone here will end up like this. 286 00:21:47,188 --> 00:21:51,246 They are trying to tell us that we can't break the siege. 287 00:21:51,246 --> 00:21:53,866 - But they-- - They can take down the city. 288 00:22:10,686 --> 00:22:11,872 Let go of me! 289 00:22:11,872 --> 00:22:13,586 Bastards! 290 00:22:13,586 --> 00:22:14,885 Let go of me! 291 00:22:14,885 --> 00:22:16,037 Archers! Stand by! 292 00:22:17,067 --> 00:22:18,365 Let go of me! 293 00:22:20,500 --> 00:22:21,909 Bastards! 294 00:22:27,281 --> 00:22:28,771 Let go of me! 295 00:22:47,650 --> 00:22:49,425 Our enemies are so brutal. 296 00:22:49,425 --> 00:22:53,267 One day, I'll be sure to get revenge. 297 00:22:54,768 --> 00:22:56,030 It's not close enough. 298 00:22:56,030 --> 00:22:57,375 Push it closer. 299 00:22:58,758 --> 00:22:59,987 The trebuchet! 300 00:22:59,987 --> 00:23:01,622 Push it forward! 301 00:23:01,622 --> 00:23:03,073 I won't go with you! 302 00:23:03,073 --> 00:23:04,556 - Move it! - I won't! 303 00:23:05,782 --> 00:23:07,750 Let go of me! Let go of me! 304 00:23:13,026 --> 00:23:14,067 I won't go there! 305 00:23:14,067 --> 00:23:16,205 I won't go there! Let go of me! 306 00:23:17,584 --> 00:23:18,683 Let go of me! 307 00:23:19,704 --> 00:23:20,748 Let go of me! 308 00:23:20,748 --> 00:23:22,199 Let go of me! 309 00:23:23,483 --> 00:23:24,646 Young Master! 310 00:23:24,646 --> 00:23:26,773 I don't want to die like this! 311 00:23:26,773 --> 00:23:29,509 Young Master, please save me! 312 00:23:30,807 --> 00:23:32,281 Let go of me! 313 00:23:32,281 --> 00:23:34,005 Let go of me! 314 00:23:36,887 --> 00:23:38,058 Let go of me! 315 00:23:38,058 --> 00:23:39,703 Let go of me! 316 00:23:39,703 --> 00:23:41,840 Let go of me! 317 00:23:43,016 --> 00:23:44,230 Young Master! 318 00:23:44,230 --> 00:23:46,660 Please save me! 319 00:23:48,133 --> 00:23:49,383 Young Master! 320 00:23:49,383 --> 00:23:50,795 Give me the bow. 321 00:23:50,795 --> 00:23:52,674 Save me, Young Master! 322 00:23:58,740 --> 00:24:02,157 Young Master, save me! Young Master! 323 00:24:04,984 --> 00:24:06,401 Young Master! 324 00:24:10,662 --> 00:24:12,390 Let go of me! 325 00:24:15,178 --> 00:24:16,777 Let go of me! 326 00:24:19,210 --> 00:24:20,678 Let go of me! 327 00:24:20,678 --> 00:24:22,508 Let go of me! 328 00:24:24,670 --> 00:24:25,979 Young Master! 329 00:24:25,979 --> 00:24:28,221 Do me a favor! 330 00:24:29,368 --> 00:24:32,046 Save me, Young Master! 331 00:24:32,895 --> 00:24:33,895 Save me! 332 00:24:35,130 --> 00:24:37,767 Do me a favor! 333 00:25:09,173 --> 00:25:11,279 There's still someone like him here in Lulong. 334 00:25:11,279 --> 00:25:12,557 Come, let's head back! 335 00:25:12,557 --> 00:25:13,960 Retreat! 336 00:26:06,022 --> 00:26:07,507 Your... Young Master. 337 00:26:07,507 --> 00:26:09,846 You should all head back first. 338 00:26:09,846 --> 00:26:11,914 We still have matters to discuss. 339 00:26:11,914 --> 00:26:13,263 Yes. 340 00:26:37,351 --> 00:26:39,372 Their blood won't be spilled in vain. 341 00:26:41,239 --> 00:26:42,478 I swear... 342 00:26:44,247 --> 00:26:46,732 I will protect the people in this city. 343 00:26:53,228 --> 00:26:54,337 I know. 344 00:27:06,604 --> 00:27:08,007 Minister Cao, I scouted ahead. 345 00:27:08,007 --> 00:27:09,760 The Xianbei Tribe has sent their army toward Lulong. 346 00:27:09,760 --> 00:27:11,317 Please make a decision. 347 00:27:11,317 --> 00:27:13,092 This... What should we do? 348 00:27:13,092 --> 00:27:14,664 What are we to do about it? 349 00:27:14,664 --> 00:27:17,759 Minister Cao has taken all of the elite soldiers. 350 00:27:17,759 --> 00:27:20,132 They won't be able to fend off the Xianbei Tribe. 351 00:27:20,132 --> 00:27:22,876 Once they break into the city 352 00:27:22,876 --> 00:27:24,827 our army will be attacked from both sides. 353 00:27:24,827 --> 00:27:28,182 Minister Cao, I beseech you to return with the army 354 00:27:28,182 --> 00:27:29,828 to reinforce Lulong! 355 00:27:31,429 --> 00:27:33,753 Minister Cao has has one victory after another in Wuhuan. 356 00:27:33,753 --> 00:27:35,883 Liu City is only miles away. 357 00:27:35,883 --> 00:27:39,000 If we return now, won't that render all efforts fruitless? 358 00:27:39,000 --> 00:27:40,218 Exactly. 359 00:27:40,218 --> 00:27:41,561 Although Lulong is besieged 360 00:27:41,561 --> 00:27:42,969 they have Libationer Guo there. 361 00:27:42,969 --> 00:27:45,816 They should be able to hold the fort till Minister Cao takes Liu City. 362 00:27:45,816 --> 00:27:48,416 Libationer Guo didn't manage to prevent the Xianbei Tribe 363 00:27:48,416 --> 00:27:49,895 from besieging Lulong, did he? 364 00:27:49,895 --> 00:27:51,743 Besides, in Lulong, there's also-- 365 00:27:51,743 --> 00:27:53,047 What else is there? 366 00:27:53,047 --> 00:27:55,538 Fourth Young Master and Young Mistress. 367 00:27:55,538 --> 00:27:57,405 We can't afford even the smallest mistake! 368 00:28:01,589 --> 00:28:03,513 Minister Cao, Libationer Guo has sent a letter! 369 00:28:03,513 --> 00:28:04,891 Hand it over. 370 00:29:52,940 --> 00:29:54,063 Father... 371 00:30:06,502 --> 00:30:08,895 If Feng Xiao were alive... 372 00:30:11,557 --> 00:30:15,702 how could he possibly allow the Xiaobei Tribe to besiege Lulong? 373 00:30:20,017 --> 00:30:23,079 The gods aren't in my favor... 374 00:30:36,800 --> 00:30:38,692 Father, you mustn't be too upset. 375 00:30:40,481 --> 00:30:42,863 Feng Xiao knew me well. 376 00:30:46,181 --> 00:30:48,394 He left his last words to tell me... 377 00:30:50,307 --> 00:30:52,175 not to turn back. 378 00:30:55,232 --> 00:31:00,526 But how could I bear not to? 379 00:31:10,587 --> 00:31:12,329 Convey my orders. 380 00:31:13,702 --> 00:31:16,076 The army is to retreat back to Lulong! 381 00:31:16,076 --> 00:31:18,067 Father, you mustn't. 382 00:31:19,521 --> 00:31:22,086 Libationer Guo devised the strategies for Father on his sickbed. 383 00:31:22,086 --> 00:31:24,873 He did so for Father to pacify the northern frontier in one battle. 384 00:31:24,873 --> 00:31:30,057 I believe that Libationer Guo must have thought of a way to hold the fort. 385 00:31:31,488 --> 00:31:34,397 Now that the den of Wuhuan is right before our eyes 386 00:31:35,982 --> 00:31:38,151 Father is actually withdrawing the army. 387 00:31:38,151 --> 00:31:39,955 All our efforts will be in vain. 388 00:31:39,955 --> 00:31:44,611 Wouldn't that make Libationer Guo sigh in his grave? 389 00:31:46,374 --> 00:31:49,061 Father, please think twice. 390 00:31:50,988 --> 00:31:52,394 Have you forgotten that... 391 00:31:54,298 --> 00:31:58,301 your siblings are still in Lulong? 392 00:31:58,301 --> 00:32:00,059 It's Father who has forgotten that 393 00:32:01,638 --> 00:32:06,031 we're only 200 miles away from Liu City now. 394 00:32:23,551 --> 00:32:27,467 I only realized today that actually... 395 00:32:31,951 --> 00:32:34,875 you're the son who takes after me the most. 396 00:32:43,440 --> 00:32:44,440 What is it? 397 00:32:44,440 --> 00:32:46,421 Don't you even dare to show yourselves? 398 00:32:48,722 --> 00:32:50,557 Those up on the city walls, listen up! 399 00:32:50,557 --> 00:32:57,015 Our chieftain has led 50,000 elite soldiers and has besieged Lulong City! 400 00:32:57,015 --> 00:33:00,843 You've already witnessed how powerful our chieftain is! 401 00:33:00,843 --> 00:33:03,162 Once our main forces get here 402 00:33:03,162 --> 00:33:06,039 we can trample Lulong City in an instant! 403 00:33:06,039 --> 00:33:09,019 If you know any better, it's best to open up the gates quickly! 404 00:33:09,019 --> 00:33:10,434 Surrender immediately! 405 00:33:10,434 --> 00:33:12,633 Our chieftain is merciful. 406 00:33:12,633 --> 00:33:15,776 We will take the city, but we won't kill the civilians! 407 00:33:15,776 --> 00:33:19,451 If you choose to resist stubbornly, we will spare no one! 408 00:33:26,027 --> 00:33:27,301 Your Majesty. 409 00:33:27,301 --> 00:33:30,435 These are records of the soldiers, horses and rations available in the city. 410 00:33:30,435 --> 00:33:32,586 Your Majesty and Your Highness, please dispatch them. 411 00:33:33,623 --> 00:33:36,369 I'm ashamed to say that I've never defended a city. 412 00:33:36,369 --> 00:33:37,928 Your Majesty, please advise. 413 00:33:39,171 --> 00:33:40,855 These are the Cao family's troops. 414 00:33:40,855 --> 00:33:45,063 Don't you need your father's consent to leave them in His Majesty's hands? 415 00:33:45,063 --> 00:33:48,405 I know that there's distrust between Your Majesty and my father. 416 00:33:48,405 --> 00:33:51,787 However, our first priority right now is to share solidarity against our enemies 417 00:33:51,787 --> 00:33:53,096 and hold the fort. 418 00:33:59,435 --> 00:34:00,502 All right. 419 00:34:01,644 --> 00:34:03,060 We'll protect them. 420 00:34:14,733 --> 00:34:15,992 From what we saw today 421 00:34:15,992 --> 00:34:20,146 Kebineng has taken over all of the techniques and weaponry from Tanshihuai. 422 00:34:20,146 --> 00:34:23,351 The Xianbei Tribe's advantage lies in their horses and the number of soldiers. 423 00:34:23,351 --> 00:34:25,884 Two thirds of our men in the city are infantry. 424 00:34:25,884 --> 00:34:27,842 If the battle takes place out in the open field 425 00:34:27,842 --> 00:34:29,516 we won't have any chance to win. 426 00:34:29,516 --> 00:34:31,295 They have weaponry to take down the fort. 427 00:34:31,295 --> 00:34:33,161 We have weaponry to defend the fort. 428 00:34:33,161 --> 00:34:37,331 The current strategy now is to defend the walls and hold the fort. 429 00:34:37,331 --> 00:34:39,253 Once the main forces of the Xianbei Tribe arrive 430 00:34:39,253 --> 00:34:40,608 they will attack the walls. 431 00:34:40,608 --> 00:34:42,442 We're running short of time. 432 00:34:42,442 --> 00:34:48,510 This time, our messengers must get through to Minister Cao and the capital. 433 00:34:48,510 --> 00:34:51,266 Your Majesty, we're now encircled. 434 00:34:51,266 --> 00:34:54,170 Even a skilled fighter can't fend off 100 men alone. 435 00:34:54,170 --> 00:34:56,378 We won't be able to get anyone out. 436 00:34:56,378 --> 00:34:59,916 When night falls, I'll send someone to give it a try again. 437 00:35:01,983 --> 00:35:07,481 Who exactly can break out of the siege to deliver the message? 438 00:35:08,565 --> 00:35:09,599 Report! 439 00:35:11,726 --> 00:35:14,525 Young Master, the enemies are provoking us with abusive words. 440 00:35:14,525 --> 00:35:16,731 They are telling us to open the gates and surrender! 441 00:35:16,731 --> 00:35:21,568 They terrorized us this morning and now, they aim at a mind game. 442 00:35:22,994 --> 00:35:24,916 We can't allow them to affect our morale. 443 00:35:24,916 --> 00:35:26,387 - I'll go and meet him. - Hold on. 444 00:35:27,472 --> 00:35:30,135 Has that man come on horseback? 445 00:35:30,135 --> 00:35:31,842 Yes, Young Master! 446 00:35:47,688 --> 00:35:48,751 What is it? 447 00:35:48,751 --> 00:35:50,594 Don't you even dare to show yourselves? 448 00:36:00,927 --> 00:36:02,025 What is this? 449 00:36:02,025 --> 00:36:04,380 Have you only sent a teeny soldier out? 450 00:36:04,380 --> 00:36:07,637 Cao Cao's son must be petrified! 451 00:36:07,637 --> 00:36:10,418 He can't even send someone who is in charge. 452 00:36:10,418 --> 00:36:13,329 Go back there and tell him that if he's too scared to defend the city 453 00:36:13,329 --> 00:36:15,898 just open the gates and surrender quickly! 454 00:36:15,898 --> 00:36:19,224 He should kowtow to our chieftain under his horse and beg for mercy! 455 00:36:33,076 --> 00:36:34,155 Go after him! 456 00:36:34,155 --> 00:36:35,626 Go after him! 457 00:36:46,695 --> 00:36:47,922 Fire! 458 00:36:59,635 --> 00:37:02,722 I don't believe that they can hold us off until their reinforcements arrive! 459 00:37:02,722 --> 00:37:04,204 Get ready to attack the city! 460 00:37:06,606 --> 00:37:07,954 He's so brave and rides so fast. 461 00:37:07,954 --> 00:37:10,436 Who knew that such a warrior had once served under Yuan Shao? 462 00:37:10,436 --> 00:37:13,329 He's actually willing to break out of here alone to relay our message. 463 00:37:13,329 --> 00:37:16,001 It's only Minister Cao whom he hates. 464 00:37:16,001 --> 00:37:17,871 He hates my father? 465 00:37:17,871 --> 00:37:21,757 In the past, your father attacked Xu Province to avenge his father. 466 00:37:21,757 --> 00:37:25,277 On the day he took the city, he ordered to have the city massacred. 467 00:37:25,277 --> 00:37:28,108 No one in the city was spared. 468 00:37:28,108 --> 00:37:30,237 Pan Yang is from Xu Province. 469 00:37:30,237 --> 00:37:35,431 His entire family was killed in the massacre of Xu Province. 470 00:37:35,431 --> 00:37:37,179 I see. 471 00:37:38,309 --> 00:37:40,177 As someone who survived a massacre 472 00:37:40,177 --> 00:37:42,891 he can't bear to see history repeat itself. 473 00:37:42,891 --> 00:37:45,719 I hope that he can get to the capital safely. 474 00:37:45,719 --> 00:37:47,992 After witnessing Pan Yang break out of the encirclement 475 00:37:47,992 --> 00:37:50,885 our soldiers in the city now know that our reinforcements will arrive. 476 00:37:50,885 --> 00:37:53,184 They can set their minds at ease to defend the city. 477 00:37:53,184 --> 00:37:57,356 What comes next is a tough battle. 478 00:38:15,375 --> 00:38:17,235 Prefect Xun, someone has asked to see you. 479 00:38:17,235 --> 00:38:20,235 He claims to be an envoy from Lulong bringing urgent military information. 480 00:38:20,235 --> 00:38:21,592 However, he's not an officer. 481 00:38:21,592 --> 00:38:22,717 Please do advise. 482 00:38:22,717 --> 00:38:24,190 Summon him in quickly. 483 00:38:24,190 --> 00:38:25,510 Yes! 484 00:38:26,818 --> 00:38:28,867 Summon the envoy! 485 00:38:35,114 --> 00:38:36,358 How impudent! 486 00:38:39,780 --> 00:38:41,547 Serve another cup of water 487 00:38:51,500 --> 00:38:52,960 Who are you? 488 00:38:52,960 --> 00:38:54,963 Did Minister Cao send you here? 489 00:39:00,485 --> 00:39:02,798 All of you are dismissed. 490 00:39:02,798 --> 00:39:04,416 - Yes. - Yes. 491 00:39:08,362 --> 00:39:10,987 Minister of Works is no longer in Lulong. 492 00:39:10,987 --> 00:39:13,599 He might already be in Liu City by now. 493 00:39:13,599 --> 00:39:16,289 Lulong is now besieged by the army of the Xianbei Tribe. 494 00:39:16,289 --> 00:39:19,139 Only the emperor, Cao Cao's son, and Cao Cao's daughter are in the city 495 00:39:19,139 --> 00:39:20,976 defending 10,000 helpless civilians. 496 00:39:20,976 --> 00:39:23,672 They sent me out to seek reinforcements. 497 00:39:27,164 --> 00:39:28,344 The Xianbei Tribe? 498 00:39:28,344 --> 00:39:29,628 Yes! 499 00:39:29,628 --> 00:39:31,934 The Xianbei Tribe suddenly raised thousands of soldiers 500 00:39:31,934 --> 00:39:33,106 to attack Lulong. 501 00:39:34,552 --> 00:39:36,476 This is the imperial decree from the emperor. 502 00:39:43,512 --> 00:39:47,088 Why is there only His Majesty's edict but not Minister Cao's decree 503 00:39:47,088 --> 00:39:48,675 and the tiger tally to deploy an army? 504 00:39:48,675 --> 00:39:50,677 Haven't I already told you? 505 00:39:50,677 --> 00:39:52,221 Cao Cao has already left Lulong. 506 00:39:52,221 --> 00:39:54,097 How can we have his decree and tally? 507 00:39:54,097 --> 00:39:57,690 Prefect Xun, aren't you the highest ranking official in the capital? 508 00:39:57,690 --> 00:39:59,304 Can't you deploy the army? 509 00:40:00,588 --> 00:40:02,865 Warrior, you rode hard. Do get some rest first. 510 00:40:02,865 --> 00:40:05,360 I'll summon the officials to discuss deploying reinforcements. 511 00:40:06,516 --> 00:40:08,800 There are neither elite soldiers nor generals in Lulong. 512 00:40:08,800 --> 00:40:10,065 The city will be taken in days! 513 00:40:10,065 --> 00:40:12,563 By the time you're done discussing, Lulong will be wiped out! 514 00:40:12,563 --> 00:40:15,135 Prefect Xun, are you not authorized to deploy the army 515 00:40:15,135 --> 00:40:17,559 or are you scared to do so without the tally? 516 00:40:21,375 --> 00:40:25,103 It's no child's play to deploy thousands of soldiers. 517 00:40:25,103 --> 00:40:27,721 I'd need time to prepare for it. 518 00:40:29,485 --> 00:40:30,485 Moreover... 519 00:40:32,047 --> 00:40:37,646 this concerns the safety of our nation, so I have to verify this information. 520 00:40:37,646 --> 00:40:39,478 I dare not act without caution. 521 00:40:51,217 --> 00:40:52,385 Senior? 522 00:40:52,385 --> 00:40:54,103 You're right to be worried. 523 00:40:54,103 --> 00:40:56,086 The imperial family has no army. 524 00:40:56,086 --> 00:40:58,507 The closest reinforcements are away in Ye City. 525 00:40:58,507 --> 00:41:02,001 However, Cao Cao holds all of the military power in Ye City. 526 00:41:02,001 --> 00:41:04,954 Without Cao Cao's written decree and tiger tally 527 00:41:04,954 --> 00:41:07,931 Xun Yu won't dare to deploy even one soldier. 528 00:41:07,931 --> 00:41:10,614 However, Cao Cao is now 500 miles away from Lulong. 529 00:41:10,614 --> 00:41:14,340 By the time they reach him, Lulong will have been taken. 530 00:41:14,340 --> 00:41:15,451 What should we do? 531 00:41:15,451 --> 00:41:17,547 I'll go and rescue them. 532 00:41:17,547 --> 00:41:18,554 No. 533 00:41:18,554 --> 00:41:20,572 However skilled you are as a warrior 534 00:41:20,572 --> 00:41:24,190 it's a useless attempt to go against the Xianbei Tribe's cavalry alone. 535 00:41:24,190 --> 00:41:25,539 You won't succeed. 536 00:41:27,697 --> 00:41:30,891 I had thought that only Yuan Shao's subjects were cowardly 537 00:41:30,891 --> 00:41:32,858 and blinded by personal gain. 538 00:41:32,858 --> 00:41:36,380 It turns out to be the same with Cao Cao's subjects. 539 00:41:37,833 --> 00:41:41,326 Who told you that I was Cao Cao's subject? 540 00:41:50,867 --> 00:41:52,585 You're not paralyzed? 541 00:41:57,713 --> 00:42:01,581 It depends on whether the world is worth having me stand up for it. 542 00:42:01,581 --> 00:42:03,782 What if Cao Cao returns? 543 00:42:03,782 --> 00:42:06,628 You'll be punished for deceiving the Minister of Works. 544 00:42:06,628 --> 00:42:09,148 I'll cross that bridge when I come to it. 545 00:42:09,148 --> 00:42:11,072 I can't be worried about that now. 546 00:42:11,072 --> 00:42:14,318 Do you think that you can make Xun Yu deploy the army? 547 00:42:16,443 --> 00:42:19,259 Yes. I can do so alone. 548 00:42:38,327 --> 00:42:39,934 Are these all we have? 549 00:42:41,068 --> 00:42:43,494 My father took all the elite soldiers and weapons with him. 550 00:42:43,494 --> 00:42:46,190 No one could have known that we'd encounter this battle in Lulong. 551 00:42:46,190 --> 00:42:47,603 What about the war horses? 552 00:42:47,603 --> 00:42:50,018 There are 1,000 of them all together. 553 00:42:51,998 --> 00:42:54,550 The weapons are only enough to arm one fifth of our soldiers. 554 00:42:54,550 --> 00:42:57,789 The horses of the Central Plain are inferior in size and speed. 555 00:43:00,557 --> 00:43:02,492 Are there other defense mechanisms? 556 00:43:02,492 --> 00:43:07,507 Young Masters, the Xianbei Tribe has paid tribute for 20 years. 557 00:43:07,507 --> 00:43:10,603 When Yuan Shao was in power, he didn't equip Lulong well either. 558 00:43:10,603 --> 00:43:11,994 You can see it as well. 559 00:43:11,994 --> 00:43:14,306 We don't have any weaponry to defend the city walls. 560 00:43:14,306 --> 00:43:16,777 There's also an old storage. 561 00:43:16,777 --> 00:43:19,409 There are some old chariots from who knows when. 562 00:43:37,452 --> 00:43:38,925 How are these of any use? 563 00:43:38,925 --> 00:43:40,094 Exactly. 564 00:43:40,094 --> 00:43:42,001 Who still uses these in battles now? 565 00:43:42,001 --> 00:43:45,076 Brother Liu, we're really short of defensive gear and weaponry. 566 00:43:45,076 --> 00:43:47,510 We can only ask the civilians to dig up large rocks 567 00:43:47,510 --> 00:43:49,503 as well as have them offer us oil and metal pots. 568 00:43:49,503 --> 00:43:51,827 However, this could only tide us through for some time. 569 00:43:51,827 --> 00:43:55,677 It will be an ugly fight upon the city walls. 570 00:44:00,831 --> 00:44:05,831 Subtitles by DramaFever 43586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.