Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
[Secret of the Three Kingdoms]
3
00:01:16,000 --> 00:01:19,378
[Episode 39]
4
00:01:28,780 --> 00:01:31,224
Feng Xiao does indeed
have miraculous foresight.
5
00:01:32,212 --> 00:01:34,409
Zhang Liao's cavalry
snuck an attack on Pinggang.
6
00:01:34,409 --> 00:01:37,349
The Wuhuan Tribe really was
unprepared for battle.
7
00:01:37,349 --> 00:01:39,549
Their garrison was defeated immediately.
8
00:01:39,549 --> 00:01:41,183
They escaped upon defeat.
9
00:01:43,290 --> 00:01:45,746
We're less than 200 miles away
from Liu City now.
10
00:01:45,746 --> 00:01:48,615
There are no high walls or
fortresses to keep us away.
11
00:01:49,453 --> 00:01:50,530
Liu City!
12
00:01:50,530 --> 00:01:52,132
We can take it down soon!
13
00:02:00,332 --> 00:02:02,477
Although we've won by
taking our enemies by surprise
14
00:02:02,477 --> 00:02:05,141
the defeated soldiers of Pinggang
already fled to Liu City.
15
00:02:05,141 --> 00:02:06,632
The Wuhuan Tribe will be ready for war.
16
00:02:06,632 --> 00:02:09,955
Speed is crucial in war,
so I think Father should strike fast.
17
00:02:09,955 --> 00:02:12,145
Zi Huan, there's no need
to be so anxious.
18
00:02:12,145 --> 00:02:15,491
This is the pouch that
Feng Xiao gave me before I set out.
19
00:02:15,491 --> 00:02:18,264
He told me to open it after
I've seized Pinggang.
20
00:02:28,623 --> 00:02:29,664
Who is it?
21
00:02:31,913 --> 00:02:33,110
It's Pan Yang.
22
00:02:33,110 --> 00:02:34,152
Father, be careful.
23
00:02:35,751 --> 00:02:37,447
I'm Pan Yang of Xu Province!
24
00:02:37,447 --> 00:02:41,217
I'm here today to avenge thousands
of innocent souls in Xu Province!
25
00:02:42,227 --> 00:02:43,252
You're here alone.
26
00:02:43,252 --> 00:02:46,652
Can you get away
even if you manage to kill me?
27
00:02:46,652 --> 00:02:48,370
As long as you're dead
28
00:02:48,370 --> 00:02:51,117
I don't have to go on living!
29
00:03:11,201 --> 00:03:12,536
Father, run!
30
00:03:26,609 --> 00:03:28,049
Wang Yue's swordsmanship?
31
00:03:39,549 --> 00:03:40,691
You trained under Wang Yue!
32
00:03:40,691 --> 00:03:42,425
- Does your father know that?
- Shut up!
33
00:03:49,717 --> 00:03:51,007
Seize him!
34
00:04:17,437 --> 00:04:18,884
Protect Master!
35
00:04:18,884 --> 00:04:20,656
Arrest the assassin!
36
00:04:20,656 --> 00:04:22,153
Kill him!
37
00:04:25,089 --> 00:04:26,089
Go after him!
38
00:04:33,107 --> 00:04:34,321
Zi Huan!
39
00:04:50,238 --> 00:04:54,997
Who did you learn
your swordsmanship from?
40
00:04:59,889 --> 00:05:01,579
I wouldn't dare to keep this from Father.
41
00:05:01,579 --> 00:05:04,961
In Guandu, when I fought against Wang Yue
42
00:05:06,026 --> 00:05:08,517
I kept some of his stances
on my mind and practiced secretly.
43
00:05:08,517 --> 00:05:13,221
Could you wield it so well
just by practicing secretly?
44
00:05:14,701 --> 00:05:16,702
I was captured by him twice.
45
00:05:16,702 --> 00:05:18,874
I remember his swordsmanship very well.
46
00:05:18,874 --> 00:05:20,946
I practice very often.
47
00:05:20,946 --> 00:05:24,670
I only managed to learn
a stance or two, that's all.
48
00:05:26,639 --> 00:05:29,810
Why did Wang Yue attempt
to assassinate the emperor?
49
00:05:31,014 --> 00:05:32,312
Were you aware of his plan?
50
00:05:32,312 --> 00:05:33,737
After Yuan Shao died
51
00:05:33,737 --> 00:05:38,105
Wang Yue was on the run.
52
00:05:38,105 --> 00:05:42,596
He might have wanted to assassinate
the emperor to avenge his late master.
53
00:05:48,488 --> 00:05:51,016
A ranger on the run...
54
00:05:52,747 --> 00:05:55,276
Even if he meant to avenge Yuan Shao
55
00:05:56,851 --> 00:05:59,209
he should have come to me instead.
56
00:06:00,425 --> 00:06:03,148
You could even learn the swordsmanship
of the world's best swordsman
57
00:06:03,148 --> 00:06:04,538
just by practicing secretly.
58
00:06:04,538 --> 00:06:10,660
Your mind... is even harder to read
than the swordsmanship.
59
00:06:10,660 --> 00:06:13,858
I secretly practiced
Wang Yue's swordsmanship
60
00:06:13,858 --> 00:06:16,656
just so that I could protect Father.
61
00:06:17,781 --> 00:06:19,064
I had no other intentions.
62
00:06:20,098 --> 00:06:22,288
Nor did I ever come in contact with him.
63
00:06:23,355 --> 00:06:24,786
If Father doesn't believe me
64
00:06:24,786 --> 00:06:28,002
you can hand me over to the officers
to be interrogated.
65
00:06:28,002 --> 00:06:32,817
Even if my life is at risk,
I won't complain at all.
66
00:06:46,901 --> 00:06:49,377
Libationer Guo was an awe-inspiring
figure when he was alive.
67
00:06:49,377 --> 00:06:53,807
However, after his death, he didn't even
leave his name on his own grave.
68
00:06:53,807 --> 00:06:56,225
Life really vanishes as quickly as dew.
69
00:06:56,225 --> 00:06:58,444
Death and life are only
a matter of moments.
70
00:06:58,444 --> 00:07:01,983
In the end, whatever fame
and reputation you had
71
00:07:01,983 --> 00:07:04,136
are all buried under the soil.
72
00:07:04,136 --> 00:07:06,014
I'm very envious of them.
73
00:07:06,014 --> 00:07:08,613
At the very end, they empathized with
and understood each other.
74
00:07:09,637 --> 00:07:13,492
In life and in death,
they were on the same path.
75
00:07:13,492 --> 00:07:16,199
Now, they can even be buried together.
76
00:07:17,406 --> 00:07:20,740
These turbulent times have
engulfed so many brilliant people.
77
00:07:21,788 --> 00:07:23,918
Yet, their radiance is not overshadowed.
78
00:07:26,819 --> 00:07:28,329
You're right.
79
00:07:28,329 --> 00:07:33,735
If you have someone who shares
the same mind with you
80
00:07:33,735 --> 00:07:39,958
you'll have nothing to fear even if
the path ahead is laden with obstacles.
81
00:07:46,874 --> 00:07:50,634
Having you by my side
gives me the greatest courage.
82
00:07:54,471 --> 00:07:56,336
It was only after I met you
83
00:07:56,336 --> 00:08:02,288
that I realized
what it means to be happy.
84
00:08:14,911 --> 00:08:16,997
I'm here to deliver a letter
as Libationer Guo instructed.
85
00:08:16,997 --> 00:08:19,494
The Xianbei Tribe's army
has cut off our route to the south!
86
00:08:19,494 --> 00:08:22,749
It's a massacre at the market!
I failed to fight my way out!
87
00:08:22,749 --> 00:08:23,785
Please punish me!
88
00:08:27,819 --> 00:08:30,358
It's no fault of yours that
the situation has changed.
89
00:08:30,358 --> 00:08:33,355
I'll discuss countermeasures
with Fourth Young Master.
90
00:08:43,200 --> 00:08:44,846
Please spare us!
91
00:08:44,846 --> 00:08:46,538
Take them back with us! Kill the rest!
92
00:08:56,011 --> 00:08:57,346
Grandfather!
93
00:08:57,346 --> 00:08:58,537
Grandfather!
94
00:08:58,537 --> 00:08:59,841
Grandfather!
95
00:09:06,090 --> 00:09:07,458
Help!
96
00:09:10,009 --> 00:09:12,253
Kill them all!
97
00:09:12,253 --> 00:09:13,253
Attack!
98
00:09:28,354 --> 00:09:30,321
Retreat. Report back to chieftain.
99
00:09:38,480 --> 00:09:40,668
Protect and escort
the civilians into the city!
100
00:09:42,135 --> 00:09:43,846
Grandfather...
101
00:09:43,846 --> 00:09:45,097
Grandfather!
102
00:09:45,928 --> 00:09:47,567
Grandfather!
103
00:09:49,572 --> 00:09:51,899
Don't go after them!
Escort the civilians into the city!
104
00:09:51,899 --> 00:09:53,277
Yes, Sir!
105
00:09:56,642 --> 00:09:58,442
Warrior, thank you
for coming to their aid!
106
00:10:04,509 --> 00:10:07,596
It was admirable of Warrior Pan
to fend off the nomads.
107
00:10:07,596 --> 00:10:09,961
Please get some rest in the city.
108
00:10:09,961 --> 00:10:13,543
If you wish to leave later,
I won't hold you back.
109
00:10:17,697 --> 00:10:19,471
Why did you leave the city?
110
00:10:19,471 --> 00:10:21,024
I'm like you.
111
00:10:21,024 --> 00:10:24,100
I can't help myself
from coming to their aid.
112
00:10:27,231 --> 00:10:28,231
After you.
113
00:10:29,799 --> 00:10:33,114
Grandfather!
114
00:10:33,114 --> 00:10:35,822
Grandfather! Grandfather!
115
00:10:37,071 --> 00:10:38,144
Do you know him?
116
00:10:39,256 --> 00:10:42,230
He was once Yuan Shao's personal guard.
117
00:10:42,230 --> 00:10:44,070
He's also a warrior.
118
00:10:44,683 --> 00:10:46,302
Grandfather!
119
00:10:47,432 --> 00:10:48,816
Grandfather!
120
00:11:00,813 --> 00:11:03,418
Uncle, aren't we going into the city?
121
00:11:15,672 --> 00:11:18,349
Could he have been sent here
by Yuan Shao's sons?
122
00:11:18,349 --> 00:11:21,417
After all, my father is still fighting
against them at the front line.
123
00:11:21,417 --> 00:11:24,394
All in all, his hatred for
the Cao family goes way back.
124
00:11:24,394 --> 00:11:27,980
But I believe that
everyone has a conscience.
125
00:11:27,980 --> 00:11:29,217
He won't hurt anyone.
126
00:11:29,217 --> 00:11:31,693
This isn't the place
to discuss these matters.
127
00:11:31,693 --> 00:11:33,160
We'll talk when we get inside.
128
00:11:41,731 --> 00:11:44,274
Now that you're in Lulong City,
we'll protect you.
129
00:11:44,274 --> 00:11:46,451
Food will be handed out to everyone.
130
00:11:46,451 --> 00:11:48,999
Get some rest on the side
after you've picked up some food.
131
00:11:50,215 --> 00:11:52,514
Pick out a few skilled soldiers
to break out of the siege
132
00:11:52,514 --> 00:11:54,596
to deliver letters to the capital
and Minister Cao.
133
00:11:54,596 --> 00:11:55,614
Yes!
134
00:11:55,614 --> 00:11:57,429
Everyone gets one pastry
and a pail of water.
135
00:11:57,429 --> 00:11:59,735
Anyone of questionable identity
has to be inspected.
136
00:12:17,759 --> 00:12:18,759
Here.
137
00:12:31,996 --> 00:12:33,851
Young Master Liu, here they are.
138
00:12:40,172 --> 00:12:44,770
Young Master, I might seem weak,
but I'm very good at escaping.
139
00:12:44,770 --> 00:12:46,394
The nomads surely can't catch up to me.
140
00:12:46,394 --> 00:12:49,033
The three of you are to deliver letters
141
00:12:49,033 --> 00:12:51,673
to the capital and
Minister Cao respectively.
142
00:12:51,673 --> 00:12:54,214
Be sure to clearly state
the situation in Lulong
143
00:12:54,214 --> 00:12:55,572
and bring back reinforcements.
144
00:12:55,572 --> 00:12:59,191
The safety of Lulong is
now tied to the three of you.
145
00:12:59,191 --> 00:13:02,331
Young Master, do rest assured!
We won't fail you!
146
00:13:03,302 --> 00:13:04,585
Thank you.
147
00:13:20,043 --> 00:13:22,004
The civilians have all settled in.
148
00:13:22,004 --> 00:13:23,513
Don't worry, Your Majesty.
149
00:13:23,513 --> 00:13:24,904
Have a seat.
150
00:13:32,133 --> 00:13:34,269
What is it about those nomads?
151
00:13:35,269 --> 00:13:37,427
It's really odd that the nomads are here.
152
00:13:37,427 --> 00:13:39,541
The Xianbei Tribe and Wuhuan Tribe
are arch enemies.
153
00:13:39,541 --> 00:13:41,267
Before my father set out
on this expedition
154
00:13:41,267 --> 00:13:43,461
he sent an envoy to express goodwill.
155
00:13:43,461 --> 00:13:46,442
Why would they join forces
with the Wuhuan Tribe for no reason?
156
00:13:46,442 --> 00:13:48,414
After Libationer Guo passed away
157
00:13:48,414 --> 00:13:52,509
the nomads quickly showed up
without any fear.
158
00:13:52,509 --> 00:13:55,061
There must be a traitor within the city.
159
00:13:55,061 --> 00:14:00,480
Someone informed the Xianbei Tribe
that the city was now defenseless.
160
00:14:01,609 --> 00:14:02,673
A traitor?
161
00:14:02,673 --> 00:14:04,864
With or without a traitor
162
00:14:04,864 --> 00:14:08,386
the pressing matter at hand
is to safeguard Lulong.
163
00:14:08,386 --> 00:14:11,568
If not, an entire city of civilians
will be massacred by the nomads.
164
00:14:11,568 --> 00:14:14,618
There's not much to worry about
as long as the letter gets to my father.
165
00:14:14,618 --> 00:14:17,341
We just have to hold the fort
until the reinforcements arrive.
166
00:14:17,341 --> 00:14:18,519
Don't worry!
167
00:14:18,519 --> 00:14:20,245
My father will definitely rush back!
168
00:14:29,243 --> 00:14:31,490
Jie, what are giggling about?
169
00:14:31,490 --> 00:14:33,859
Look just how worried you are!
170
00:14:33,859 --> 00:14:35,947
Do you have any good plans?
171
00:14:41,240 --> 00:14:43,028
Libationer Guo gave this to me.
172
00:14:44,390 --> 00:14:45,571
Libationer Guo?
173
00:14:45,571 --> 00:14:47,455
He said that should anyone invade Lulong
174
00:14:47,455 --> 00:14:49,158
- we should open this pouch.
- Really?
175
00:14:49,158 --> 00:14:50,676
Shouldn't you open it quickly?
176
00:14:50,676 --> 00:14:52,375
Libationer Guo must
have a great solution.
177
00:15:01,667 --> 00:15:02,754
What is it?
178
00:15:02,754 --> 00:15:04,855
What great strategy
did Libationer Guo offer?
179
00:15:09,080 --> 00:15:12,346
Libationer Guo said that
he's already written to Father
180
00:15:12,346 --> 00:15:15,471
telling him not to
return here to save us.
181
00:15:21,782 --> 00:15:26,999
Therefore, it's up to us now
to safeguard Lulong.
182
00:15:29,706 --> 00:15:30,873
Don't panic.
183
00:15:30,873 --> 00:15:32,758
Although Minister Cao
won't come to our aid
184
00:15:32,758 --> 00:15:34,292
there's still the capital.
185
00:15:34,292 --> 00:15:39,208
Those in the capital won't leave
His Majesty stranded in danger.
186
00:15:41,403 --> 00:15:42,519
Your Majesty!
187
00:15:42,519 --> 00:15:45,451
I'll risk my life to safeguard Lulong
and protect the people!
188
00:15:45,451 --> 00:15:48,152
However, Your Majesty,
you're the emperor.
189
00:15:48,152 --> 00:15:50,596
You mustn't remain here
with us in an endangered city!
190
00:15:50,596 --> 00:15:53,813
I'll send troops in disguise
as civilians to distract the nomads.
191
00:15:53,813 --> 00:15:56,201
Then I'll assign suicide warriors
to escort Your Majesty
192
00:15:56,201 --> 00:15:57,679
and the empress back to the capital.
193
00:15:57,679 --> 00:15:58,679
No.
194
00:16:00,173 --> 00:16:02,211
We're already short of
armed forces in Lulong.
195
00:16:02,211 --> 00:16:05,539
How could lives be sacrificed
pointlessly for my sake?
196
00:16:05,539 --> 00:16:08,895
Moreover, Lulong is in grave danger.
197
00:16:08,895 --> 00:16:11,172
How could I possibly leave
everyone in the lurch?
198
00:16:11,172 --> 00:16:12,734
Your Majesty!
199
00:16:12,734 --> 00:16:15,347
My father will surely heed
Libationer Guo's advice.
200
00:16:15,347 --> 00:16:17,291
Lulong is in grave danger!
201
00:16:17,291 --> 00:16:20,381
Your Majesty is our ruler and
your safety concerns that of our nation!
202
00:16:20,381 --> 00:16:22,570
It's our duty to die for Your Majesty.
203
00:16:22,570 --> 00:16:25,609
Please consent to my request
and leave Lulong immediately.
204
00:16:26,888 --> 00:16:28,099
Young Master, you're wrong.
205
00:16:29,198 --> 00:16:30,558
Mencius once said
206
00:16:30,558 --> 00:16:32,866
"The people are the most
important element in a nation"
207
00:16:32,866 --> 00:16:34,214
"and the sovereign is the least."
208
00:16:34,214 --> 00:16:38,028
The safety of the people is
the most crucial to a nation.
209
00:16:38,028 --> 00:16:39,695
The definition of an emperor
210
00:16:39,695 --> 00:16:43,440
is that the gods are his parents
and his descendants, the people.
211
00:16:43,440 --> 00:16:48,945
What parents would abandon
their children in peril to escape alone?
212
00:16:48,945 --> 00:16:52,188
What emperor would abandon his people?
213
00:16:52,188 --> 00:16:53,722
Your Majesty!
214
00:16:53,722 --> 00:16:55,695
I've served in the army
since I was a child.
215
00:16:55,695 --> 00:16:59,796
I've witnessed how my father was
escorted to safety after his defeat.
216
00:16:59,796 --> 00:17:01,990
Those who accept defeat
will eventually succeed.
217
00:17:01,990 --> 00:17:04,900
Adapting to circumstances in
an emergency isn't an act of cruelty!
218
00:17:04,900 --> 00:17:06,778
Should any mishap befall Your Majesty
219
00:17:06,778 --> 00:17:09,558
it isn't just one city that falls,
but the entire nation!
220
00:17:09,558 --> 00:17:13,726
Then, even if I died 100 times over,
I wouldn't be able to redeem myself!
221
00:17:15,153 --> 00:17:16,403
You're wrong again.
222
00:17:16,403 --> 00:17:21,863
Life is precious because
we can only live once.
223
00:17:21,863 --> 00:17:23,584
It is so for the people.
224
00:17:23,584 --> 00:17:25,330
It is so for the soldiers.
225
00:17:25,330 --> 00:17:26,749
It is so for me.
226
00:17:26,749 --> 00:17:28,458
It's also the same for you.
227
00:17:28,458 --> 00:17:31,645
Every life should be cherished.
228
00:17:31,645 --> 00:17:33,317
I won't leave.
229
00:17:33,317 --> 00:17:37,432
I'll stay here and
safeguard Lulong with you.
230
00:17:37,432 --> 00:17:39,971
We'll protect the people
here in this city.
231
00:17:41,299 --> 00:17:42,700
- Your Majesty--
- That's enough.
232
00:17:54,782 --> 00:17:55,788
Young Master!
233
00:17:55,788 --> 00:17:58,193
The vanguard troops of
the Xianbei Tribe are at the gates!
234
00:17:58,193 --> 00:17:59,814
What should we do?
235
00:17:59,814 --> 00:18:01,094
Don't be frightened.
236
00:18:12,848 --> 00:18:15,095
This is just a small troop
of the nomads' vanguard.
237
00:18:15,095 --> 00:18:17,555
Their main forces
should still be at the back.
238
00:18:17,555 --> 00:18:20,970
Even their vanguard already
comes with such power.
239
00:18:20,970 --> 00:18:23,269
What are we to do when
the main forces get here?
240
00:18:23,269 --> 00:18:24,397
Fret not.
241
00:18:24,397 --> 00:18:27,311
Although the cavalry of
the Xianbei Tribe is fierce
242
00:18:27,311 --> 00:18:29,515
they are only skilled
in combat on the fields.
243
00:18:29,515 --> 00:18:31,567
They don't have any weapons
to take down the walls.
244
00:18:31,567 --> 00:18:33,826
We just have to hold the fort down.
245
00:18:33,826 --> 00:18:35,772
Once the capital sends out
the reinforcements
246
00:18:35,772 --> 00:18:37,653
to work with us from outside
247
00:18:37,653 --> 00:18:40,181
the nomads will then retreat.
248
00:18:41,788 --> 00:18:45,028
Although it's said that the Xianbei Tribe
isn't skilled in tearing down forts
249
00:18:45,028 --> 00:18:48,093
it depends on which clan
they have sent here.
250
00:18:48,093 --> 00:18:50,367
You mean...
251
00:18:50,367 --> 00:18:53,050
Are there also soldiers who are
skilled in breaking down forts?
252
00:18:57,853 --> 00:18:59,667
A trebuchet?
253
00:18:59,667 --> 00:19:02,776
Unfortunately, Her Highness was right.
254
00:19:06,259 --> 00:19:07,470
I knew it.
255
00:19:07,470 --> 00:19:09,785
They have sent the most terrifying ones.
256
00:19:20,476 --> 00:19:23,230
Which clan is this in the Xianbei Tribe?
257
00:19:23,230 --> 00:19:24,708
It's Kebineng's clan.
258
00:19:24,708 --> 00:19:27,432
He used to serve under
the Chieftain, Tanshihuai.
259
00:19:27,432 --> 00:19:30,208
During the battles against the Han Empire
260
00:19:30,208 --> 00:19:33,599
he studied techniques
and weapons of ours.
261
00:19:33,599 --> 00:19:37,028
On top of that, the cavalry of the
Xianbei Tribe is far fiercer than ours.
262
00:19:37,028 --> 00:19:39,721
They sweep across the northern frontier
and no one is their match.
263
00:19:55,000 --> 00:19:56,365
Move it!
264
00:19:58,076 --> 00:19:59,095
Move it!
265
00:20:00,137 --> 00:20:01,577
Get down on your knees!
266
00:20:02,923 --> 00:20:04,311
Those are our messengers!
267
00:20:04,311 --> 00:20:06,294
They have captured all of them!
268
00:20:07,800 --> 00:20:10,938
It seems that the Xianbei Tribe
has come well prepared.
269
00:20:10,938 --> 00:20:13,893
The passage out of Lulong
has been cut off.
270
00:20:13,893 --> 00:20:16,116
There's no way out for us.
271
00:20:26,346 --> 00:20:27,722
Bring them out there!
272
00:20:30,007 --> 00:20:31,150
Move it!
273
00:20:33,222 --> 00:20:34,818
Help!
274
00:20:34,818 --> 00:20:36,259
What are they doing?
275
00:20:36,259 --> 00:20:37,972
Let go of me!
276
00:20:37,972 --> 00:20:40,025
Help!
277
00:20:45,349 --> 00:20:46,695
Let go of me!
278
00:20:47,695 --> 00:20:49,367
That's horrible! They are going to--
279
00:21:07,205 --> 00:21:08,989
It doesn't go far enough.
280
00:21:10,089 --> 00:21:11,486
Push it forward a bit more.
281
00:21:23,023 --> 00:21:24,436
Let go of me!
282
00:21:33,240 --> 00:21:35,079
What are they trying to do?
283
00:21:35,079 --> 00:21:36,799
How can they be so cruel?
284
00:21:37,799 --> 00:21:40,702
That's how cruel enemies are.
285
00:21:40,702 --> 00:21:47,188
Should Lulong be taken, I'm afraid
everyone here will end up like this.
286
00:21:47,188 --> 00:21:51,246
They are trying to tell us
that we can't break the siege.
287
00:21:51,246 --> 00:21:53,866
- But they--
- They can take down the city.
288
00:22:10,686 --> 00:22:11,872
Let go of me!
289
00:22:11,872 --> 00:22:13,586
Bastards!
290
00:22:13,586 --> 00:22:14,885
Let go of me!
291
00:22:14,885 --> 00:22:16,037
Archers! Stand by!
292
00:22:17,067 --> 00:22:18,365
Let go of me!
293
00:22:20,500 --> 00:22:21,909
Bastards!
294
00:22:27,281 --> 00:22:28,771
Let go of me!
295
00:22:47,650 --> 00:22:49,425
Our enemies are so brutal.
296
00:22:49,425 --> 00:22:53,267
One day, I'll be sure to get revenge.
297
00:22:54,768 --> 00:22:56,030
It's not close enough.
298
00:22:56,030 --> 00:22:57,375
Push it closer.
299
00:22:58,758 --> 00:22:59,987
The trebuchet!
300
00:22:59,987 --> 00:23:01,622
Push it forward!
301
00:23:01,622 --> 00:23:03,073
I won't go with you!
302
00:23:03,073 --> 00:23:04,556
- Move it!
- I won't!
303
00:23:05,782 --> 00:23:07,750
Let go of me! Let go of me!
304
00:23:13,026 --> 00:23:14,067
I won't go there!
305
00:23:14,067 --> 00:23:16,205
I won't go there! Let go of me!
306
00:23:17,584 --> 00:23:18,683
Let go of me!
307
00:23:19,704 --> 00:23:20,748
Let go of me!
308
00:23:20,748 --> 00:23:22,199
Let go of me!
309
00:23:23,483 --> 00:23:24,646
Young Master!
310
00:23:24,646 --> 00:23:26,773
I don't want to die like this!
311
00:23:26,773 --> 00:23:29,509
Young Master, please save me!
312
00:23:30,807 --> 00:23:32,281
Let go of me!
313
00:23:32,281 --> 00:23:34,005
Let go of me!
314
00:23:36,887 --> 00:23:38,058
Let go of me!
315
00:23:38,058 --> 00:23:39,703
Let go of me!
316
00:23:39,703 --> 00:23:41,840
Let go of me!
317
00:23:43,016 --> 00:23:44,230
Young Master!
318
00:23:44,230 --> 00:23:46,660
Please save me!
319
00:23:48,133 --> 00:23:49,383
Young Master!
320
00:23:49,383 --> 00:23:50,795
Give me the bow.
321
00:23:50,795 --> 00:23:52,674
Save me, Young Master!
322
00:23:58,740 --> 00:24:02,157
Young Master, save me! Young Master!
323
00:24:04,984 --> 00:24:06,401
Young Master!
324
00:24:10,662 --> 00:24:12,390
Let go of me!
325
00:24:15,178 --> 00:24:16,777
Let go of me!
326
00:24:19,210 --> 00:24:20,678
Let go of me!
327
00:24:20,678 --> 00:24:22,508
Let go of me!
328
00:24:24,670 --> 00:24:25,979
Young Master!
329
00:24:25,979 --> 00:24:28,221
Do me a favor!
330
00:24:29,368 --> 00:24:32,046
Save me, Young Master!
331
00:24:32,895 --> 00:24:33,895
Save me!
332
00:24:35,130 --> 00:24:37,767
Do me a favor!
333
00:25:09,173 --> 00:25:11,279
There's still someone like him
here in Lulong.
334
00:25:11,279 --> 00:25:12,557
Come, let's head back!
335
00:25:12,557 --> 00:25:13,960
Retreat!
336
00:26:06,022 --> 00:26:07,507
Your... Young Master.
337
00:26:07,507 --> 00:26:09,846
You should all head back first.
338
00:26:09,846 --> 00:26:11,914
We still have matters to discuss.
339
00:26:11,914 --> 00:26:13,263
Yes.
340
00:26:37,351 --> 00:26:39,372
Their blood won't be spilled in vain.
341
00:26:41,239 --> 00:26:42,478
I swear...
342
00:26:44,247 --> 00:26:46,732
I will protect the people in this city.
343
00:26:53,228 --> 00:26:54,337
I know.
344
00:27:06,604 --> 00:27:08,007
Minister Cao, I scouted ahead.
345
00:27:08,007 --> 00:27:09,760
The Xianbei Tribe has sent
their army toward Lulong.
346
00:27:09,760 --> 00:27:11,317
Please make a decision.
347
00:27:11,317 --> 00:27:13,092
This... What should we do?
348
00:27:13,092 --> 00:27:14,664
What are we to do about it?
349
00:27:14,664 --> 00:27:17,759
Minister Cao has taken all
of the elite soldiers.
350
00:27:17,759 --> 00:27:20,132
They won't be able to fend off
the Xianbei Tribe.
351
00:27:20,132 --> 00:27:22,876
Once they break into the city
352
00:27:22,876 --> 00:27:24,827
our army will be attacked
from both sides.
353
00:27:24,827 --> 00:27:28,182
Minister Cao, I beseech you
to return with the army
354
00:27:28,182 --> 00:27:29,828
to reinforce Lulong!
355
00:27:31,429 --> 00:27:33,753
Minister Cao has has one victory
after another in Wuhuan.
356
00:27:33,753 --> 00:27:35,883
Liu City is only miles away.
357
00:27:35,883 --> 00:27:39,000
If we return now, won't that
render all efforts fruitless?
358
00:27:39,000 --> 00:27:40,218
Exactly.
359
00:27:40,218 --> 00:27:41,561
Although Lulong is besieged
360
00:27:41,561 --> 00:27:42,969
they have Libationer Guo there.
361
00:27:42,969 --> 00:27:45,816
They should be able to hold the fort
till Minister Cao takes Liu City.
362
00:27:45,816 --> 00:27:48,416
Libationer Guo didn't manage
to prevent the Xianbei Tribe
363
00:27:48,416 --> 00:27:49,895
from besieging Lulong, did he?
364
00:27:49,895 --> 00:27:51,743
Besides, in Lulong, there's also--
365
00:27:51,743 --> 00:27:53,047
What else is there?
366
00:27:53,047 --> 00:27:55,538
Fourth Young Master and Young Mistress.
367
00:27:55,538 --> 00:27:57,405
We can't afford even
the smallest mistake!
368
00:28:01,589 --> 00:28:03,513
Minister Cao,
Libationer Guo has sent a letter!
369
00:28:03,513 --> 00:28:04,891
Hand it over.
370
00:29:52,940 --> 00:29:54,063
Father...
371
00:30:06,502 --> 00:30:08,895
If Feng Xiao were alive...
372
00:30:11,557 --> 00:30:15,702
how could he possibly allow
the Xiaobei Tribe to besiege Lulong?
373
00:30:20,017 --> 00:30:23,079
The gods aren't in my favor...
374
00:30:36,800 --> 00:30:38,692
Father, you mustn't be too upset.
375
00:30:40,481 --> 00:30:42,863
Feng Xiao knew me well.
376
00:30:46,181 --> 00:30:48,394
He left his last words to tell me...
377
00:30:50,307 --> 00:30:52,175
not to turn back.
378
00:30:55,232 --> 00:31:00,526
But how could I bear not to?
379
00:31:10,587 --> 00:31:12,329
Convey my orders.
380
00:31:13,702 --> 00:31:16,076
The army is to retreat back to Lulong!
381
00:31:16,076 --> 00:31:18,067
Father, you mustn't.
382
00:31:19,521 --> 00:31:22,086
Libationer Guo devised the strategies
for Father on his sickbed.
383
00:31:22,086 --> 00:31:24,873
He did so for Father to pacify
the northern frontier in one battle.
384
00:31:24,873 --> 00:31:30,057
I believe that Libationer Guo must
have thought of a way to hold the fort.
385
00:31:31,488 --> 00:31:34,397
Now that the den of Wuhuan
is right before our eyes
386
00:31:35,982 --> 00:31:38,151
Father is actually
withdrawing the army.
387
00:31:38,151 --> 00:31:39,955
All our efforts will be in vain.
388
00:31:39,955 --> 00:31:44,611
Wouldn't that make Libationer Guo
sigh in his grave?
389
00:31:46,374 --> 00:31:49,061
Father, please think twice.
390
00:31:50,988 --> 00:31:52,394
Have you forgotten that...
391
00:31:54,298 --> 00:31:58,301
your siblings are still in Lulong?
392
00:31:58,301 --> 00:32:00,059
It's Father who has forgotten that
393
00:32:01,638 --> 00:32:06,031
we're only 200 miles away
from Liu City now.
394
00:32:23,551 --> 00:32:27,467
I only realized today that actually...
395
00:32:31,951 --> 00:32:34,875
you're the son who takes
after me the most.
396
00:32:43,440 --> 00:32:44,440
What is it?
397
00:32:44,440 --> 00:32:46,421
Don't you even dare to show yourselves?
398
00:32:48,722 --> 00:32:50,557
Those up on the city walls, listen up!
399
00:32:50,557 --> 00:32:57,015
Our chieftain has led 50,000 elite
soldiers and has besieged Lulong City!
400
00:32:57,015 --> 00:33:00,843
You've already witnessed
how powerful our chieftain is!
401
00:33:00,843 --> 00:33:03,162
Once our main forces get here
402
00:33:03,162 --> 00:33:06,039
we can trample Lulong City in an instant!
403
00:33:06,039 --> 00:33:09,019
If you know any better,
it's best to open up the gates quickly!
404
00:33:09,019 --> 00:33:10,434
Surrender immediately!
405
00:33:10,434 --> 00:33:12,633
Our chieftain is merciful.
406
00:33:12,633 --> 00:33:15,776
We will take the city,
but we won't kill the civilians!
407
00:33:15,776 --> 00:33:19,451
If you choose to resist stubbornly,
we will spare no one!
408
00:33:26,027 --> 00:33:27,301
Your Majesty.
409
00:33:27,301 --> 00:33:30,435
These are records of the soldiers,
horses and rations available in the city.
410
00:33:30,435 --> 00:33:32,586
Your Majesty and Your Highness,
please dispatch them.
411
00:33:33,623 --> 00:33:36,369
I'm ashamed to say that
I've never defended a city.
412
00:33:36,369 --> 00:33:37,928
Your Majesty, please advise.
413
00:33:39,171 --> 00:33:40,855
These are the Cao family's troops.
414
00:33:40,855 --> 00:33:45,063
Don't you need your father's consent
to leave them in His Majesty's hands?
415
00:33:45,063 --> 00:33:48,405
I know that there's distrust
between Your Majesty and my father.
416
00:33:48,405 --> 00:33:51,787
However, our first priority right now is
to share solidarity against our enemies
417
00:33:51,787 --> 00:33:53,096
and hold the fort.
418
00:33:59,435 --> 00:34:00,502
All right.
419
00:34:01,644 --> 00:34:03,060
We'll protect them.
420
00:34:14,733 --> 00:34:15,992
From what we saw today
421
00:34:15,992 --> 00:34:20,146
Kebineng has taken over all of the
techniques and weaponry from Tanshihuai.
422
00:34:20,146 --> 00:34:23,351
The Xianbei Tribe's advantage lies in
their horses and the number of soldiers.
423
00:34:23,351 --> 00:34:25,884
Two thirds of our men in
the city are infantry.
424
00:34:25,884 --> 00:34:27,842
If the battle takes place
out in the open field
425
00:34:27,842 --> 00:34:29,516
we won't have any chance to win.
426
00:34:29,516 --> 00:34:31,295
They have weaponry to take down the fort.
427
00:34:31,295 --> 00:34:33,161
We have weaponry to defend the fort.
428
00:34:33,161 --> 00:34:37,331
The current strategy now is to
defend the walls and hold the fort.
429
00:34:37,331 --> 00:34:39,253
Once the main forces of
the Xianbei Tribe arrive
430
00:34:39,253 --> 00:34:40,608
they will attack the walls.
431
00:34:40,608 --> 00:34:42,442
We're running short of time.
432
00:34:42,442 --> 00:34:48,510
This time, our messengers must get
through to Minister Cao and the capital.
433
00:34:48,510 --> 00:34:51,266
Your Majesty, we're now encircled.
434
00:34:51,266 --> 00:34:54,170
Even a skilled fighter
can't fend off 100 men alone.
435
00:34:54,170 --> 00:34:56,378
We won't be able to get anyone out.
436
00:34:56,378 --> 00:34:59,916
When night falls, I'll send someone
to give it a try again.
437
00:35:01,983 --> 00:35:07,481
Who exactly can break out of
the siege to deliver the message?
438
00:35:08,565 --> 00:35:09,599
Report!
439
00:35:11,726 --> 00:35:14,525
Young Master, the enemies are
provoking us with abusive words.
440
00:35:14,525 --> 00:35:16,731
They are telling us to open
the gates and surrender!
441
00:35:16,731 --> 00:35:21,568
They terrorized us this morning
and now, they aim at a mind game.
442
00:35:22,994 --> 00:35:24,916
We can't allow them to affect our morale.
443
00:35:24,916 --> 00:35:26,387
- I'll go and meet him.
- Hold on.
444
00:35:27,472 --> 00:35:30,135
Has that man come on horseback?
445
00:35:30,135 --> 00:35:31,842
Yes, Young Master!
446
00:35:47,688 --> 00:35:48,751
What is it?
447
00:35:48,751 --> 00:35:50,594
Don't you even dare to show yourselves?
448
00:36:00,927 --> 00:36:02,025
What is this?
449
00:36:02,025 --> 00:36:04,380
Have you only sent a teeny soldier out?
450
00:36:04,380 --> 00:36:07,637
Cao Cao's son must be petrified!
451
00:36:07,637 --> 00:36:10,418
He can't even send someone
who is in charge.
452
00:36:10,418 --> 00:36:13,329
Go back there and tell him that
if he's too scared to defend the city
453
00:36:13,329 --> 00:36:15,898
just open the gates
and surrender quickly!
454
00:36:15,898 --> 00:36:19,224
He should kowtow to our chieftain
under his horse and beg for mercy!
455
00:36:33,076 --> 00:36:34,155
Go after him!
456
00:36:34,155 --> 00:36:35,626
Go after him!
457
00:36:46,695 --> 00:36:47,922
Fire!
458
00:36:59,635 --> 00:37:02,722
I don't believe that they can hold us off
until their reinforcements arrive!
459
00:37:02,722 --> 00:37:04,204
Get ready to attack the city!
460
00:37:06,606 --> 00:37:07,954
He's so brave and rides so fast.
461
00:37:07,954 --> 00:37:10,436
Who knew that such a warrior
had once served under Yuan Shao?
462
00:37:10,436 --> 00:37:13,329
He's actually willing to break out
of here alone to relay our message.
463
00:37:13,329 --> 00:37:16,001
It's only Minister Cao whom he hates.
464
00:37:16,001 --> 00:37:17,871
He hates my father?
465
00:37:17,871 --> 00:37:21,757
In the past, your father attacked
Xu Province to avenge his father.
466
00:37:21,757 --> 00:37:25,277
On the day he took the city,
he ordered to have the city massacred.
467
00:37:25,277 --> 00:37:28,108
No one in the city was spared.
468
00:37:28,108 --> 00:37:30,237
Pan Yang is from Xu Province.
469
00:37:30,237 --> 00:37:35,431
His entire family was killed in
the massacre of Xu Province.
470
00:37:35,431 --> 00:37:37,179
I see.
471
00:37:38,309 --> 00:37:40,177
As someone who survived a massacre
472
00:37:40,177 --> 00:37:42,891
he can't bear to see
history repeat itself.
473
00:37:42,891 --> 00:37:45,719
I hope that he can get to
the capital safely.
474
00:37:45,719 --> 00:37:47,992
After witnessing Pan Yang
break out of the encirclement
475
00:37:47,992 --> 00:37:50,885
our soldiers in the city now know
that our reinforcements will arrive.
476
00:37:50,885 --> 00:37:53,184
They can set their minds
at ease to defend the city.
477
00:37:53,184 --> 00:37:57,356
What comes next is a tough battle.
478
00:38:15,375 --> 00:38:17,235
Prefect Xun,
someone has asked to see you.
479
00:38:17,235 --> 00:38:20,235
He claims to be an envoy from Lulong
bringing urgent military information.
480
00:38:20,235 --> 00:38:21,592
However, he's not an officer.
481
00:38:21,592 --> 00:38:22,717
Please do advise.
482
00:38:22,717 --> 00:38:24,190
Summon him in quickly.
483
00:38:24,190 --> 00:38:25,510
Yes!
484
00:38:26,818 --> 00:38:28,867
Summon the envoy!
485
00:38:35,114 --> 00:38:36,358
How impudent!
486
00:38:39,780 --> 00:38:41,547
Serve another cup of water
487
00:38:51,500 --> 00:38:52,960
Who are you?
488
00:38:52,960 --> 00:38:54,963
Did Minister Cao send you here?
489
00:39:00,485 --> 00:39:02,798
All of you are dismissed.
490
00:39:02,798 --> 00:39:04,416
- Yes.
- Yes.
491
00:39:08,362 --> 00:39:10,987
Minister of Works is no longer in Lulong.
492
00:39:10,987 --> 00:39:13,599
He might already be in Liu City by now.
493
00:39:13,599 --> 00:39:16,289
Lulong is now besieged by
the army of the Xianbei Tribe.
494
00:39:16,289 --> 00:39:19,139
Only the emperor, Cao Cao's son,
and Cao Cao's daughter are in the city
495
00:39:19,139 --> 00:39:20,976
defending 10,000 helpless civilians.
496
00:39:20,976 --> 00:39:23,672
They sent me out to seek reinforcements.
497
00:39:27,164 --> 00:39:28,344
The Xianbei Tribe?
498
00:39:28,344 --> 00:39:29,628
Yes!
499
00:39:29,628 --> 00:39:31,934
The Xianbei Tribe suddenly
raised thousands of soldiers
500
00:39:31,934 --> 00:39:33,106
to attack Lulong.
501
00:39:34,552 --> 00:39:36,476
This is the imperial decree
from the emperor.
502
00:39:43,512 --> 00:39:47,088
Why is there only His Majesty's edict
but not Minister Cao's decree
503
00:39:47,088 --> 00:39:48,675
and the tiger tally to deploy an army?
504
00:39:48,675 --> 00:39:50,677
Haven't I already told you?
505
00:39:50,677 --> 00:39:52,221
Cao Cao has already left Lulong.
506
00:39:52,221 --> 00:39:54,097
How can we have his decree and tally?
507
00:39:54,097 --> 00:39:57,690
Prefect Xun, aren't you the highest
ranking official in the capital?
508
00:39:57,690 --> 00:39:59,304
Can't you deploy the army?
509
00:40:00,588 --> 00:40:02,865
Warrior, you rode hard.
Do get some rest first.
510
00:40:02,865 --> 00:40:05,360
I'll summon the officials to
discuss deploying reinforcements.
511
00:40:06,516 --> 00:40:08,800
There are neither elite soldiers
nor generals in Lulong.
512
00:40:08,800 --> 00:40:10,065
The city will be taken in days!
513
00:40:10,065 --> 00:40:12,563
By the time you're done discussing,
Lulong will be wiped out!
514
00:40:12,563 --> 00:40:15,135
Prefect Xun, are you not
authorized to deploy the army
515
00:40:15,135 --> 00:40:17,559
or are you scared to do so
without the tally?
516
00:40:21,375 --> 00:40:25,103
It's no child's play to deploy
thousands of soldiers.
517
00:40:25,103 --> 00:40:27,721
I'd need time to prepare for it.
518
00:40:29,485 --> 00:40:30,485
Moreover...
519
00:40:32,047 --> 00:40:37,646
this concerns the safety of our nation,
so I have to verify this information.
520
00:40:37,646 --> 00:40:39,478
I dare not act without caution.
521
00:40:51,217 --> 00:40:52,385
Senior?
522
00:40:52,385 --> 00:40:54,103
You're right to be worried.
523
00:40:54,103 --> 00:40:56,086
The imperial family has no army.
524
00:40:56,086 --> 00:40:58,507
The closest reinforcements
are away in Ye City.
525
00:40:58,507 --> 00:41:02,001
However, Cao Cao holds all
of the military power in Ye City.
526
00:41:02,001 --> 00:41:04,954
Without Cao Cao's written decree
and tiger tally
527
00:41:04,954 --> 00:41:07,931
Xun Yu won't dare to
deploy even one soldier.
528
00:41:07,931 --> 00:41:10,614
However, Cao Cao is now
500 miles away from Lulong.
529
00:41:10,614 --> 00:41:14,340
By the time they reach him,
Lulong will have been taken.
530
00:41:14,340 --> 00:41:15,451
What should we do?
531
00:41:15,451 --> 00:41:17,547
I'll go and rescue them.
532
00:41:17,547 --> 00:41:18,554
No.
533
00:41:18,554 --> 00:41:20,572
However skilled you are as a warrior
534
00:41:20,572 --> 00:41:24,190
it's a useless attempt to go against
the Xianbei Tribe's cavalry alone.
535
00:41:24,190 --> 00:41:25,539
You won't succeed.
536
00:41:27,697 --> 00:41:30,891
I had thought that only
Yuan Shao's subjects were cowardly
537
00:41:30,891 --> 00:41:32,858
and blinded by personal gain.
538
00:41:32,858 --> 00:41:36,380
It turns out to be the same
with Cao Cao's subjects.
539
00:41:37,833 --> 00:41:41,326
Who told you that
I was Cao Cao's subject?
540
00:41:50,867 --> 00:41:52,585
You're not paralyzed?
541
00:41:57,713 --> 00:42:01,581
It depends on whether the world
is worth having me stand up for it.
542
00:42:01,581 --> 00:42:03,782
What if Cao Cao returns?
543
00:42:03,782 --> 00:42:06,628
You'll be punished for
deceiving the Minister of Works.
544
00:42:06,628 --> 00:42:09,148
I'll cross that bridge when I come to it.
545
00:42:09,148 --> 00:42:11,072
I can't be worried about that now.
546
00:42:11,072 --> 00:42:14,318
Do you think that you can
make Xun Yu deploy the army?
547
00:42:16,443 --> 00:42:19,259
Yes. I can do so alone.
548
00:42:38,327 --> 00:42:39,934
Are these all we have?
549
00:42:41,068 --> 00:42:43,494
My father took all the elite soldiers
and weapons with him.
550
00:42:43,494 --> 00:42:46,190
No one could have known that
we'd encounter this battle in Lulong.
551
00:42:46,190 --> 00:42:47,603
What about the war horses?
552
00:42:47,603 --> 00:42:50,018
There are 1,000 of them all together.
553
00:42:51,998 --> 00:42:54,550
The weapons are only enough to
arm one fifth of our soldiers.
554
00:42:54,550 --> 00:42:57,789
The horses of the Central Plain
are inferior in size and speed.
555
00:43:00,557 --> 00:43:02,492
Are there other defense mechanisms?
556
00:43:02,492 --> 00:43:07,507
Young Masters, the Xianbei Tribe
has paid tribute for 20 years.
557
00:43:07,507 --> 00:43:10,603
When Yuan Shao was in power,
he didn't equip Lulong well either.
558
00:43:10,603 --> 00:43:11,994
You can see it as well.
559
00:43:11,994 --> 00:43:14,306
We don't have any weaponry
to defend the city walls.
560
00:43:14,306 --> 00:43:16,777
There's also an old storage.
561
00:43:16,777 --> 00:43:19,409
There are some old chariots
from who knows when.
562
00:43:37,452 --> 00:43:38,925
How are these of any use?
563
00:43:38,925 --> 00:43:40,094
Exactly.
564
00:43:40,094 --> 00:43:42,001
Who still uses these in battles now?
565
00:43:42,001 --> 00:43:45,076
Brother Liu, we're really short of
defensive gear and weaponry.
566
00:43:45,076 --> 00:43:47,510
We can only ask the civilians
to dig up large rocks
567
00:43:47,510 --> 00:43:49,503
as well as have them offer us
oil and metal pots.
568
00:43:49,503 --> 00:43:51,827
However, this could only
tide us through for some time.
569
00:43:51,827 --> 00:43:55,677
It will be an ugly fight
upon the city walls.
570
00:44:00,831 --> 00:44:05,831
Subtitles by DramaFever
43586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.