Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
Primavera 1904
2
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
3
00:00:27,560 --> 00:00:30,690
Tudo come�ou em
um dia de abril passado,
4
00:00:30,691 --> 00:00:33,590
morava com a minha av�
ao redor de Nova York
5
00:00:33,690 --> 00:00:37,470
e ela estava decidida a me
converter numa daminha educada
6
00:00:37,930 --> 00:00:40,750
mas nesse dia em particular,
eu estava mais interessada
7
00:00:40,850 --> 00:00:44,250
em fugir do nosso vizinho:
Eddie Ryland
8
00:00:44,310 --> 00:00:45,310
Samantha!
9
00:00:50,270 --> 00:00:53,110
Voc� � uma tonta,
3 por 4 n�o � 12.
10
00:00:53,210 --> 00:00:57,010
3 por 4 sim � 12 Eddie,
deixe-me em paz.
11
00:00:57,110 --> 00:00:59,440
ou vou pegar o seu pote de
dinheiro e vou jogar-lo no rio.
12
00:00:59,540 --> 00:01:01,540
Se voc� o fizer
eu me vingarei
13
00:01:01,690 --> 00:01:02,870
Eddie Ryland, voc�...
14
00:01:16,900 --> 00:01:18,710
Espera que vou te
alcan�ar Eddie Ryland!
15
00:01:38,110 --> 00:01:41,910
E foi nesse dia que conheci a
minha melhor amiga: Nelly O'Malley
16
00:01:44,290 --> 00:01:45,970
- Quem s�o eles?
17
00:01:46,000 --> 00:01:49,870
- Os novos empregados, a maior
ser� a minha servi�al.
18
00:01:49,940 --> 00:01:53,490
Ela � muito jovem para ser a sua
servi�al, talvez seja a m�e delas
19
00:01:56,760 --> 00:01:59,110
Vamos meninas...
20
00:02:07,320 --> 00:02:09,900
- Estou cansada papai.
- Eu sei filhinha
21
00:02:10,640 --> 00:02:14,310
- Sei que voc� tem fome Jenny,
mas voc� ter� que esperar.
22
00:02:28,730 --> 00:02:32,480
- De verdade tenho muita fome Nelly,
espero que possamos comer t�o pronto
23
00:02:45,190 --> 00:02:47,670
- Viu o que voc� fez?.
- Eu n�o fiz nada
24
00:02:47,680 --> 00:02:52,820
A sua pedra quebrou a janela e vou
te acusar se voc� n�o me pagar.
25
00:02:52,920 --> 00:02:54,420
- Eu n�o tenho dinheiro
26
00:02:54,550 --> 00:02:58,270
Ela n�o vai te pagar nada Eddie Ryland
e se causar mais problemas
27
00:02:58,370 --> 00:03:05,470
vou falar para a sua m�e que voc� pegou
a an�gua e fez um rabo de pipa com ele.
28
00:03:05,670 --> 00:03:08,380
Oh... estou morrendo
de medo Samantha
29
00:03:09,430 --> 00:03:13,230
Edward!, Edward!
30
00:03:13,330 --> 00:03:21,430
Estou te procurando � uma hora,
Edward... estou esperando!
31
00:03:22,520 --> 00:03:25,130
- Obrigado, senhorita.
-Me chamo Samantha.
32
00:03:27,100 --> 00:03:32,240
- Moro ai do lado.
- Eu sou Nelly, elas s�o a Jenny e Brigitte
33
00:03:32,770 --> 00:03:34,260
- Prazer em conhecer-la
34
00:03:36,480 --> 00:03:41,900
- N�o ligue para ele.
- Tenho Srta, devo manter meu posto aqui
35
00:03:43,610 --> 00:03:45,400
Vamos meninas.
36
00:03:45,400 --> 00:03:49,500
Voc� vai para a escola Bedford?,
talvez a gente fique na mesma classe
37
00:03:49,650 --> 00:03:52,230
- N�o vou para a escola Srta,
viemos a trabalho.
38
00:03:53,330 --> 00:03:55,630
- Podemos nos ver amanh�?
39
00:03:55,680 --> 00:04:01,180
Como eu disse Srta, estarei trabalhando e pelo
tamanho do local do amanhecer at� o entardecer.
40
00:04:02,270 --> 00:04:04,490
Samantha!
41
00:04:05,990 --> 00:04:09,680
- At� logo Nelly, Brigitte e Jenny.
-At� logo!
42
00:04:16,460 --> 00:04:21,500
- Os Ryland t�m novos servi�ais, um pai e
suas tr�s filhas e uma delas t�m a minha idade.
43
00:04:21,990 --> 00:04:26,610
Samantha, olhe para as suas meias, a sua
av� n�o vai gostar disso.
44
00:04:26,710 --> 00:04:29,610
Pois � Sra. Hawkings
45
00:04:29,680 --> 00:04:32,770
- E lave as suas m�os agora.
- Sim, Sra. Hawkings
46
00:04:49,890 --> 00:04:52,810
- Ol� Samantha.
- Ol� vov� Mary
47
00:04:53,340 --> 00:04:57,520
- Espero que voc� tenha uma boa
explica��o para o estado das suas meias
48
00:04:57,880 --> 00:05:02,850
- Eu cai, sinto muito.
- Voc� n�o esteve correndo, n�o � verdade?
49
00:05:02,850 --> 00:05:06,190
- Quando cai, n�o.
- O piano te espera, Samantha
50
00:05:06,190 --> 00:05:07,210
-Sim vov� Mary
51
00:05:12,440 --> 00:05:17,360
- Voc� sabia que tr�s meninas...
- Voc� poder� me contar tudo depois da pr�tica
52
00:05:19,330 --> 00:05:24,900
-Tr�s meninas v�o morar ao lado...
-Samantha, por favor comece
53
00:05:33,870 --> 00:05:38,460
- Acaba de chegar correio Sra.
- Obrigada Jessie, pode colocar na mesa
54
00:05:39,340 --> 00:05:42,700
- Chegou algo do tio Gard?.
- Abriremos as cartas logo, querida
55
00:05:42,700 --> 00:05:45,310
- Mas n�o veio quando falou,
ser� que n�o perdeu o navio...
56
00:05:45,410 --> 00:05:49,310
- Samantha por favor,
acabe com a sua pr�tica.
57
00:06:15,310 --> 00:06:18,340
- Ol� Senhorita.
-Por favor n�o me chame de Srta.
58
00:06:18,590 --> 00:06:20,360
Terei problemas se n�o o fa�o, Srta.
59
00:06:23,180 --> 00:06:27,900
-De onde vieram?, me refiro antes de Bedfort.
-Da cidade de Nova York
60
00:06:28,200 --> 00:06:32,390
- Oh, meu tio Gard mora por l�.
- O papai e eu trabalhamos numa f�brica.
61
00:06:33,110 --> 00:06:34,960
- Voc� trabalhava numa f�brica?.
62
00:06:35,060 --> 00:06:39,960
-Sim, por�m o papai acha que
� melhor morar no campo agora.
63
00:06:41,460 --> 00:06:45,220
- E a sua m�e...
- Ela faleceu Srta, neste inverno.
64
00:06:50,800 --> 00:06:53,950
- J� que n�o vai para a escola, voc�
gostaria que te emprestasse meus livros?
65
00:06:54,310 --> 00:06:57,480
- N�o acho seja uma boa id�ia Srta,
a n�o ser que tenham muitos desenhos.
66
00:06:59,380 --> 00:07:04,900
- Minha m�e ia me ensinar a ler mas...
- Eu posso te ensinar!, todos os dias se quiser
67
00:07:05,150 --> 00:07:11,490
-N�o sei se vou poder Srta.
-Sim voc� pode, enquanto voc� faz seus deveres e essas coisas
68
00:07:11,780 --> 00:07:17,190
nas suas horas de descanso em algum
momento eu posso te ensinar, n�o � dif�cil
69
00:07:24,500 --> 00:07:27,780
Obrigada Jessie, pode deixar
na mesa, por favor.
70
00:07:30,380 --> 00:07:32,500
- Jessie?
- Sim Srta.
71
00:07:33,250 --> 00:07:35,870
Que idade voc� tinha quando
come�ou a trabalhar como servi�al?
72
00:07:38,470 --> 00:07:43,340
- Precisa de mais alguma coisa Sra.?
-N�o, obrigada Jessie, pode se retirar.
73
00:07:46,170 --> 00:07:47,660
- Samantha!.
- Sim?
74
00:07:48,110 --> 00:07:51,490
- Voc� n�o pode discutir assuntos
pessoais com os servi�ais.
75
00:07:51,590 --> 00:07:54,690
- Mas na cozinha nos
falamos de muitas coisas.
76
00:07:54,700 --> 00:07:56,780
- Isto n�o � a cozinha...
77
00:07:56,780 --> 00:08:02,780
o segredo de um lar feliz � que todos
saibam o seu lugar, entendeu?
78
00:08:03,970 --> 00:08:06,300
- Sim vov� Mary.
- Que bom...
79
00:08:09,600 --> 00:08:12,810
- Voc� est� gostando do seu bordado?.
-Sim vov� Mary.
80
00:08:13,890 --> 00:08:18,160
- Ent�o voc� n�o est� interessada
no pacote que chegou para voc�!
81
00:08:21,590 --> 00:08:27,380
- � do tio Gard, como chegou antes dele?,
falou que chegaria a tr�s semanas
82
00:08:29,710 --> 00:08:32,970
- O que �?.
- � um estere�ptico
83
00:08:34,640 --> 00:08:38,700
Est� escrito: olhe atrav�s dele
e voc� ver� onde estou agora
84
00:08:45,700 --> 00:08:51,960
Oh Deus, est� em Paris, na Torre Eiffel,
� como estar l� de verdade
85
00:08:52,620 --> 00:08:55,370
Meu tio Gard sempre me envia
os melhores presentes
86
00:08:55,470 --> 00:09:00,370
me levar� na Exposi��o Mundial
por uma semana em Julho
87
00:09:01,100 --> 00:09:04,170
veremos pagodes japoneses,
os templos e comeremos
88
00:09:04,270 --> 00:09:07,370
manteiga de amendoim,
algod�o doce, tudo!
89
00:09:07,440 --> 00:09:10,280
- Fazem manteiga de amendoim?
- Isso que o tio Gard falou.
90
00:09:10,220 --> 00:09:12,300
- E como � o algod�o doce?
91
00:09:12,400 --> 00:09:16,500
Meu tio falou que o fazem com a��car
rosa e o servem num palito
92
00:09:17,510 --> 00:09:19,820
Meu tio Gard � a melhor
pessoa que conhe�o
93
00:09:20,190 --> 00:09:21,790
Melhor que a sua m�e e seu pai?
94
00:09:36,240 --> 00:09:40,140
- Falei algo errado?.
- Melhor come�ar a li��o.
95
00:09:40,800 --> 00:09:43,460
Sinto muito ter ferido
seus sentimentos, Srta.
96
00:09:50,660 --> 00:09:54,550
Meus pais j� n�o est�o aqui,
assim como a sua m�e...
97
00:09:54,650 --> 00:09:58,150
...sofreram um acidente, no rio.
98
00:09:58,210 --> 00:10:05,940
- Os dois?, isso � terr�vel...
n�o sei o que faria sem o meu pai.
99
00:10:06,040 --> 00:10:08,240
- Voc� quer ver-los?
100
00:10:16,340 --> 00:10:19,810
Ela � muito linda e
ele muito bonito!
101
00:10:25,350 --> 00:10:32,940
- Ela costumava cantar para mim...
�s vezes, acredito ouvir a voz dela,
102
00:10:33,040 --> 00:10:37,940
- mas se escuta de bem longe.
- Eu sei...
103
00:10:40,330 --> 00:10:45,480
Eu gostaria de perguntar dela a minha av�,
mas falar da minha m�e a fere demais
104
00:10:48,350 --> 00:10:54,350
assim a mantenho perto..., gosto
muito de falar com voc� Nelly
105
00:10:54,450 --> 00:10:56,250
acho que vamos nos
tornar boas amigas
106
00:10:56,350 --> 00:10:59,880
Nunca tive uma verdadeira
amiga fora da fam�lia.
107
00:10:59,880 --> 00:11:02,880
Agora voc� a tem Nelly O'Malley,
amigas para sempre
108
00:11:04,980 --> 00:11:07,640
Vamos l�.
Certo, agora...
109
00:11:36,200 --> 00:11:41,300
O gato perseguia a fada
que morava na rosa...
110
00:11:41,300 --> 00:11:45,580
- Fique a direita Jenny!.
- Brigitte!
111
00:11:47,120 --> 00:11:55,810
N�o seja t�o dura com ela, � s� um beb�,
coloque as m�ozinhas assim, pronto Jenny
112
00:12:02,160 --> 00:12:06,620
- Porque Jenny n�o fala?.
- N�o fala nada desde que a m�e faleceu.
113
00:12:06,620 --> 00:12:11,120
- Falava antes disso?.
-Alguma coisa... �s vezes quando dorme...
114
00:12:18,500 --> 00:12:19,880
Isso parece divertido!
115
00:12:20,650 --> 00:12:22,850
- Ah �?.
- Posso experimentar?.
116
00:12:24,500 --> 00:12:27,620
- Me d�, eu vou sacudir enquanto voc� l�
117
00:12:31,320 --> 00:12:36,360
- O gato... perse-- perseguia
-Muito bem, continua
118
00:12:36,780 --> 00:12:40,940
-a fada que--- que mora---va na rosa
119
00:12:56,290 --> 00:12:58,550
Est�o pensando em matar
essa alfombra meninas?
120
00:12:59,810 --> 00:13:04,730
- Desculpe Sr. O'Malley, foi a minha culpa.
-N�o se desculpe por nada, j� acabou?
121
00:13:04,950 --> 00:13:06,650
- Est� quase pronto pai.
122
00:13:06,750 --> 00:13:09,550
- Tudo bem, vai l� dentro,
a Sra. Ryland te espera
123
00:13:09,650 --> 00:13:13,670
- Sim papai... amanh� Samantha?.
- Amanh�
124
00:13:15,320 --> 00:13:19,280
Queria te agradecer Samantha pela sua
amabilidade com Nelly e as meninas.
125
00:13:19,280 --> 00:13:22,820
N�o precisa agradecer Sr.,...
Nelly e as meninas s�o as minhas amigas
126
00:13:25,700 --> 00:13:28,860
� o tio Gard! � o meu tio Gard
que voltou da Europa!
127
00:13:28,960 --> 00:13:32,560
- At� logo Sr. O`Malley!.
- At� logo.
128
00:13:32,660 --> 00:13:36,560
At� logo Brigette, Jenny,
meu tio Gard est� aqui!.
129
00:13:36,660 --> 00:13:38,560
- At� logo!
130
00:13:55,510 --> 00:14:02,240
- Aqui estamos!.
- Obrigada.
131
00:14:03,480 --> 00:14:06,520
- Tio Gard, tio Gard!.
- Meu anjo!
132
00:14:08,760 --> 00:14:12,830
- Estava com muitas saudades.
- E eu com muitas de voc�.
133
00:14:13,550 --> 00:14:16,400
- Gostou do meu presente?
- Sim, � maravilhoso
134
00:14:17,490 --> 00:14:21,570
- Bom, trouxe uma surpresa maior ainda.
- O que �?
135
00:14:22,810 --> 00:14:25,200
Se eu falar deixa de
ser uma surpresa.
136
00:14:26,230 --> 00:14:30,250
- Voc� me leva para passear?.
- Primeiro temos que cumprimentar algu�m.
137
00:14:39,860 --> 00:14:41,290
Como est� por aqui, querida?
138
00:14:49,010 --> 00:14:51,670
Samantha, lembra da Srta. Pitt?
esteve com a gente no Natal.
139
00:14:51,770 --> 00:14:53,670
-Por favor, me chame de Cornelia
140
00:14:54,700 --> 00:14:55,750
Ol�...
141
00:14:57,800 --> 00:15:00,300
- Podemos ir j�?
- Daqui uns instantes...
142
00:15:01,730 --> 00:15:05,450
- Seu tio Gard me falou que voc� gosta de ler, Sam.
- Meu nome � Samantha
143
00:15:05,580 --> 00:15:08,550
Tudo bem, Samantha,
pensei que voc� poderia gostar
144
00:15:08,650 --> 00:15:12,550
� "O M�gico de Oz.",
as garotas de Nova York adoram.
145
00:15:12,830 --> 00:15:15,670
- Obrigada.
- Vamos l� dentro.
146
00:15:15,890 --> 00:15:19,860
- Pensei que voc� me levaria a um passeio.
- Primeiro cumprimentaremos a sua av� Mary
147
00:15:22,520 --> 00:15:23,550
Vamos?
148
00:15:34,500 --> 00:15:36,950
- Aqui estamos...
- Gardner!
149
00:15:42,700 --> 00:15:45,930
- Lembra da Srta. Pitt?.
- Que linda surpresa...
150
00:15:47,230 --> 00:15:49,240
Como tem passado Srta. Pitt?.
151
00:15:49,240 --> 00:15:53,240
Muito bem, obrigada Sra.,
Gard me prometeu que
152
00:15:53,340 --> 00:15:56,980
avisaria sobre a minha visita
mas vejo que n�o o fez.
153
00:15:57,080 --> 00:15:59,480
- Gosto de dar surpresas,
n�o � verdade Samantha?
154
00:16:00,730 --> 00:16:09,440
Teremos tempo para conversar logo... por agora,
a Sra. Hawkings a levar� ao quarto de hospedes
155
00:16:10,700 --> 00:16:12,660
- Obrigada.
- Passe por aqui Srta.
156
00:16:18,700 --> 00:16:23,650
Gardner, voc� devia ter me avisado
que voc� trairia convidados
157
00:16:24,820 --> 00:16:35,160
- Voc� est� muito bem m�e, oh, isto � para voc�.
-Oh, vejamos...
158
00:16:42,160 --> 00:16:43,570
� ador�vel!
159
00:16:44,740 --> 00:16:47,320
- O Almirante Bemmis tem vindo ultimamente?
- Gardner!
160
00:16:54,930 --> 00:17:01,790
- Vejamos... voc� e eu t�nhamos que fazer alguma coisa, n�o �?
- Que coisa?
161
00:17:02,500 --> 00:17:03,230
-N�o lembro
162
00:17:06,660 --> 00:17:09,490
- Desculpe m�e!
- A onde est�o indo?...Gardner!
163
00:17:27,220 --> 00:17:30,730
- Voc� viu a Mona Lisa?.
-Sim m�e, vimos a Mona Lisa, � extraordin�ria
164
00:17:31,770 --> 00:17:35,850
por�m h� um novo movimento mais
excitante, se chama arte impressionista.
165
00:17:35,950 --> 00:17:37,250
- Sim?
166
00:17:37,320 --> 00:17:42,840
- Sim, seguido por Monet.
- Faz tanto tempo que n�o o vejo, foi te visitar?
167
00:17:43,310 --> 00:17:47,230
- N�o acho que se deu conta de que existo.
- N�o fale isso Gard, claro que ele sabe.
168
00:17:47,230 --> 00:17:50,290
-Cornelia, � quem est� fazendo grande diferen�a em Nova York.
- Ah �?
169
00:17:50,620 --> 00:17:55,170
-Organiza reuni�es para aprovar o voto feminino.
-Gardner, n�o acho que seja um bom momento.
170
00:17:55,790 --> 00:17:58,470
-N�o entendo para que nos
mulheres precisamos votar,
171
00:17:58,470 --> 00:18:02,690
Mulheres da minha gera��o encontraram
muitas formas de influenciar
172
00:18:02,790 --> 00:18:06,990
o curso dos acontecimentos sem
ter que estar em um palanque.
173
00:18:07,100 --> 00:18:13,720
Sim, mas muitas mulheres gostariam debater
leis, mudar-las e at� fazer algumas novas,
174
00:18:14,310 --> 00:18:18,910
acredito que Samantha tem muito mais o que
falar ao governo que esse garoto ai do lado.
175
00:18:27,490 --> 00:18:33,400
- Tio Gard, quando veremos a surpresa?
- Esperava fazer-lo depois...
176
00:18:33,400 --> 00:18:37,400
- Voc� est� vindo morar em Mount Bedford?
-N�o, mas s�o noticias maravilhosas
177
00:18:45,390 --> 00:18:52,190
Em contra do seu bom ju�zo, est� bela dama
aceitou minha proposta de casamento
178
00:18:52,920 --> 00:18:55,570
-Oh Gardner, voc�
soa t�o a moda antiga.
179
00:18:56,010 --> 00:18:58,200
Temos planejado isto j� faz um ano.
180
00:18:58,300 --> 00:19:04,200
Em Paris, est�vamos recebendo
a b�n��o dos pais dela.
181
00:19:04,240 --> 00:19:07,490
Estou muito feliz por voc�s dois.
182
00:19:12,150 --> 00:19:15,480
Estou feliz por voc�s tamb�m,
tio Gard
183
00:19:17,170 --> 00:19:24,460
Como a fam�lia dela n�o mora no pais, esper�vamos
ter o casamento aqui mesmo m�e, no jardim de inverno...
184
00:19:24,780 --> 00:19:27,240
- � t�o lindo...
- Pens�vamos fazer-lo no final de julho.
185
00:19:27,240 --> 00:19:28,730
- Julho?.
- Deste ano?
186
00:19:28,730 --> 00:19:31,710
- Sim, claro neste ano!
- Por que t�o repentino?
187
00:19:31,810 --> 00:19:34,960
N�o quero esperar, achei a
mulher dos meus sonhos
188
00:19:38,650 --> 00:19:41,740
Gostaria que voc� fosse a minha dama
de honra Samantha, voc� gostaria?
189
00:19:42,600 --> 00:19:46,360
- Ela... ainda � muito jovem.
- Minha irm� ser� a madrinha,
190
00:19:46,360 --> 00:19:51,370
minha sobrinha a menina das flores, mas
n�o tenho dama de honra, o que voc� acha?
191
00:19:51,840 --> 00:19:52,620
Diga sim.
192
00:19:58,590 --> 00:19:59,680
Sim...
193
00:20:07,450 --> 00:20:08,770
Samantha!
194
00:20:17,850 --> 00:20:20,270
- Samantha?.
- Ol�
195
00:20:30,490 --> 00:20:35,210
- Sei que voc� est� brava comigo.
- N�o quero que as coisas mudem mais, tio Gard
196
00:20:38,480 --> 00:20:41,470
Sei que voc� teve mais mudan�as
na sua vida que qualquer outro,
197
00:20:41,570 --> 00:20:44,470
mas voc� ver� que Cornelia
ser� uma excelente amiga
198
00:20:44,760 --> 00:20:48,430
de fato, se a sua m�e estivesse viva,
estou seguro que seriam as melhores amigas
199
00:20:48,530 --> 00:20:52,430
- Voc� acha?
- Oh sim, s�o mais parecidas do que voc� pensa
200
00:20:52,530 --> 00:20:56,570
A sua m�e era t�o cheia de
vida, de ideais e de alegria
201
00:20:56,570 --> 00:21:01,140
- Aposto que agora est� sorrindo l� de cima.
- Rindo das suas sobrancelhas espessas.
202
00:21:01,140 --> 00:21:03,830
Como voc� sabe disso?
203
00:21:04,830 --> 00:21:06,830
Ela costumava falar que
te torturava com isso.
204
00:21:06,870 --> 00:21:09,610
E eu sinto falta dela toda vez
que penso sobre isso.
205
00:21:12,900 --> 00:21:20,530
Voc� se parece muito com ela, voc� tem
seu esp�rito, sua vontade e sua curiosidade.
206
00:21:23,840 --> 00:21:26,210
-oh..., o que temos aqui?
207
00:21:31,320 --> 00:21:33,610
St. Lois, a Exposi��o Mundial
208
00:21:36,340 --> 00:21:39,830
Oh n�o, prometi te levar,
n�o � verdade?
209
00:21:42,160 --> 00:21:46,890
- Sinto muito, como posso te compensar?
- Tudo � culpa dela...
210
00:21:46,890 --> 00:21:54,680
N�o Samantha, Cornelia � uma pessoa maravilhosa,
ela � forte, solid�ria e ama as crian�as
211
00:21:54,910 --> 00:21:59,750
- Voc� ter� a sua fam�lia e voc� se esquecer� de mim.
- Voc� � a minha fam�lia...
212
00:22:01,990 --> 00:22:04,660
e sempre ser� a minha
pequena menina.
213
00:22:43,810 --> 00:22:47,640
- Isso foi ador�vel, Samantha.
- Obrigada vov� Mary.
214
00:22:50,440 --> 00:22:51,460
Vov� Mary...
215
00:22:51,770 --> 00:22:52,690
Pois n�o?
216
00:22:54,110 --> 00:22:55,360
Voc� gosta da Cornelia?
217
00:22:56,280 --> 00:23:06,740
Sim... claro que sim Samantha, ser� a esposa
de Gadrner e a sua tia, nossa fam�lia
218
00:23:07,820 --> 00:23:13,550
por mais que queiramos que as coisas
n�o mudem, sempre mudar�o,
219
00:23:13,650 --> 00:23:18,050
por isso devemos aceitar
as mudan�as com gra�a
220
00:23:18,110 --> 00:23:19,130
Entendeu?
221
00:23:19,780 --> 00:23:22,600
Sim vov� Mary
222
00:23:24,600 --> 00:23:29,600
"...ela deu uma dose do mesmo para
Peter antes de dormir, mas Flopsy,
223
00:23:29,700 --> 00:23:35,600
Mopsy e Cottontail tinham p�o com
leite e amoras para o jantar.. Fim"
224
00:23:36,660 --> 00:23:39,520
N�o posso acreditar o t�o
r�pido que aprendeu Nelly!.
225
00:23:39,790 --> 00:23:46,290
Sempre quis ler este conto, prontamente
ensinarei a Jenny e Brigitte
226
00:23:47,320 --> 00:23:49,570
- Ol� meninas.
- Ser� melhor que volte a trabalhar
227
00:23:49,570 --> 00:23:53,720
Voc� n�o pode ficar um momento? estou
tentando decidir que bolo teremos no casamento
228
00:23:54,630 --> 00:23:57,670
agora meninas, provem
um pouco de ambos
229
00:23:57,770 --> 00:24:02,670
e me digam qual � melhor, lim�o ou
baunilha com am�ndoa?
230
00:24:06,730 --> 00:24:09,970
Gosto de lim�o, mas a baunilha com
am�ndoa � maravilhoso tamb�m
231
00:24:11,870 --> 00:24:13,830
Talvez devessem provar novamente.
232
00:24:18,160 --> 00:24:20,450
- Fico com o de lim�o.
- Estou de acordo
233
00:24:20,450 --> 00:24:21,950
�Ser� de lim�o!
234
00:24:23,280 --> 00:24:25,790
Bom, darei o que sobrou
para os c�es.
235
00:24:25,890 --> 00:24:30,090
- N�o Srta!, os bolos fazem mal a eles,
ir�o ficar com dor de barriga
236
00:24:30,170 --> 00:24:31,510
Al�m disso, n�o temos c�es
237
00:24:32,420 --> 00:24:35,130
� verdade...
tinha esquecido
238
00:24:35,750 --> 00:24:38,840
- Porque n�o o levamos a Brigitte e Jenny?.
- Sim, boa id�ia.
239
00:24:39,940 --> 00:24:42,360
muito bem,
obrigada meninas.
240
00:24:47,510 --> 00:24:49,190
Ela n�o � t�o malvada,
voc� viu?
241
00:24:51,330 --> 00:24:53,730
Que tecido usou ao se
casar Sra. Edwards?
242
00:24:54,410 --> 00:24:58,730
- Oh... rendas belgas.
- Oh!, que elegante.
243
00:24:59,760 --> 00:25:09,760
O vestido tinha pequenas p�rolas ao longo de toda
a borda e costura com cristal entre cada uma delas,
244
00:25:09,880 --> 00:25:12,880
...e um grande la�o de cetim logo acima da az�fama,.
- Az�fama?
245
00:25:13,100 --> 00:25:17,850
Sim, estava muito na moda na �poca
s� para voc� ficar sabendo.
246
00:25:19,550 --> 00:25:24,890
- Diga a ela sobre o v�u...
- O v�u!, flu�a atr�s como uma cachoeira
247
00:25:25,460 --> 00:25:30,160
- Minha m�e tamb�m a usou...
- Ela parecia um anjo...
248
00:25:30,200 --> 00:25:33,230
E aqui est� o tecido para o
vestido para a dama de honra
249
00:25:35,200 --> 00:25:38,490
- Olha vov� Mary, � lavanda!.
- A sua cor favorita!
250
00:25:38,700 --> 00:25:40,550
� a cor mais linda
que jamais tenha visto!
251
00:25:42,160 --> 00:25:46,180
Prometi a Samantha que a levaria a St. Lois,
devia compensar-la de alguma forma
252
00:25:46,490 --> 00:25:48,740
gostaria que ela fica-se com a
gente durante o outono
253
00:25:48,840 --> 00:25:51,640
voc� mesma falou que Fran�a
n�o � o melhor
254
00:25:51,740 --> 00:25:54,630
Isso � imposs�vel, voc� estar�
em lua de mel, a ultima
255
00:25:54,730 --> 00:25:56,730
coisa que voc� precisa �
cuidar de uma menina
256
00:25:56,840 --> 00:25:59,800
Ela poderia ir com a gente
para Nova York,
257
00:25:59,900 --> 00:26:02,800
deixe ela ir com a gente m�e,
ser�o s� alguns meses
258
00:26:23,960 --> 00:26:26,340
Nelly...
Nelly!
259
00:26:29,670 --> 00:26:35,700
- Mas que coisa!
- Tentei dormir, mas n�o consigo
260
00:26:36,300 --> 00:26:39,860
- Ouvi que pensam me levar embora,
para Nova York
261
00:26:41,120 --> 00:26:46,930
minha av� e o tio Gard
Eles acham que sou um fardo.
262
00:26:47,060 --> 00:26:52,050
Voc� est� tremendo com este frio,
h� quanto tempo voc� est� ai fora?
263
00:26:52,370 --> 00:26:56,660
Por favor, v�m comigo,
n�o quero ficar sozinha
264
00:27:05,940 --> 00:27:10,420
- Achava que era s� a casa dos botes.
- Este � meu local secreto
265
00:27:11,400 --> 00:27:13,750
Tem muitas coisas bonitas por aqui.
266
00:27:13,850 --> 00:27:19,650
- Papai e mam�e costum�vamos vir
por aqui, por�m logo se foram
267
00:27:20,770 --> 00:27:22,560
e desde ent�o n�o
venho mais por aqui.
268
00:27:24,500 --> 00:27:29,620
�s vezes, quando eu venho,
sinto que ainda est�o por aqui
269
00:27:35,270 --> 00:27:36,420
E o que voc� fazia por aqui?
270
00:27:38,190 --> 00:27:42,470
- Ler mais do que tudo..., pedir desejos.
- E o que voc� pedia?
271
00:27:45,320 --> 00:27:50,940
Dependia do meu humor..., �s vezes pedia que
Eddie Ryland se converte-se numa arvore
272
00:27:54,310 --> 00:27:59,470
e outras, pedia que meus
pais estivessem comigo.
273
00:27:59,920 --> 00:28:03,620
N�o tem sentido pensar o
que nunca teremos
274
00:28:03,720 --> 00:28:09,320
Mas eu tamb�m desejaria que a minha
m�e estivesse com a gente.
275
00:28:09,450 --> 00:28:12,500
- Se eu for para Nova York, ficarei
com muitas saudades suas.
276
00:28:12,600 --> 00:28:15,800
- Voc� pode me escrever todos os dias.
277
00:28:15,860 --> 00:28:19,170
- E voc� me escreveria tamb�m.
- Qual o nome?
278
00:28:21,880 --> 00:28:27,510
- Lydia... igual ao da minha m�e.
- Nunca vi algo t�o lindo.
279
00:28:29,580 --> 00:28:35,610
- J� que estarei longe, voc� a cuidaria por mim?
- Voc� est� falando s�rio?
280
00:28:35,640 --> 00:28:39,700
Sim, n�o confiaria em mais ningu�m
a n�o ser a minha melhor amiga
281
00:28:44,260 --> 00:28:47,400
- Voc� sabe algo sobre as estrelas?
- Um pouco
282
00:28:48,570 --> 00:28:51,720
A primeira estrela que voc� v�,
� a estrela dos desejos
283
00:28:52,790 --> 00:28:58,160
"Linda estrela, estrela brilhante, a
primeira estrela que vejo esta noite
284
00:28:59,240 --> 00:29:05,420
fa�a que meus desejos se fa�am realidade,
esta noite, amanh� e sempre"
285
00:29:11,140 --> 00:29:12,730
As encontrei,
as encontrei!
286
00:29:15,390 --> 00:29:19,190
- Vai embora daqui imediatamente Eddie.
- Se voc� me der dinheiro n�o as acusarei.
287
00:29:19,540 --> 00:29:22,210
Quanto voc� quer para
nunca mais falar comigo?
288
00:29:26,390 --> 00:29:28,120
As encontrei,
as encontrei!
289
00:29:28,830 --> 00:29:31,470
As encontrei,
as encontrei!
290
00:29:33,560 --> 00:29:37,750
O que voc� acha que estava fazendo menina insens�vel?,
toda a vizinhan�a estava te procurando!
291
00:29:37,990 --> 00:29:42,890
isto � completamente inaceit�vel! meus serventes
n�o invadem a propriedades dos vizinhos
292
00:29:43,210 --> 00:29:46,720
e muito menos dormem com suas crian�as!
293
00:29:48,920 --> 00:29:59,480
- Sinto muito, n�o sei como aconteceu.
- � a minha culpa Sra. Ryland, tudo foi id�ia minha
294
00:30:00,620 --> 00:30:06,930
- Falei para a Nelly que ficasse comigo.
- Nunca esperei tamanha falta de respeito nessa magnitude.
295
00:30:08,550 --> 00:30:12,670
- N�o acho que as meninas tenham feito com m� inten��o.
- Prometo que nunca voltar� a acontecer
296
00:30:13,100 --> 00:30:17,610
por favor, perdoe ela, � jovem e
ainda n�o conhece o lugar
297
00:30:18,460 --> 00:30:22,650
Sinto muito senhora, vou
me comportar bem, prometo.
298
00:30:24,530 --> 00:30:25,780
Tudo bem Nelly.
299
00:30:41,510 --> 00:30:42,260
M�e...
300
00:30:51,870 --> 00:30:53,170
O que � isto?
301
00:30:55,900 --> 00:30:57,480
Fotos da Lydia!
302
00:31:03,770 --> 00:31:05,480
Aqui est� o di�rio dela
303
00:31:10,000 --> 00:31:11,470
Samantha...
304
00:31:12,150 --> 00:31:17,570
uns meses em Nova York far�o bem
para Samantha, isso se pode arrumar
305
00:31:17,570 --> 00:31:18,730
Farei isso m�e.
306
00:31:19,530 --> 00:31:20,290
Sim vov� Mary?
307
00:31:21,330 --> 00:31:28,290
Tenho boas noticias, seu tio Gard te convidou
para passar alguns meses em Nova York,
308
00:31:28,290 --> 00:31:36,670
com ele e Cornelia, este outono... e ficando por l�,
voc� ter� a oportunidade de visitar a sua av� Frances.
309
00:31:37,360 --> 00:31:41,920
- Lamento ter levado as fotos de mam�e.
- Isto n�o � um castigo querida
310
00:31:42,240 --> 00:31:48,100
-N�o voltarei a fazer-lo, prometo vov� Mary.
- Aonde for que a gente v� nossas lembran�as
311
00:31:48,100 --> 00:31:53,100
v�o com a gente, lamento n�o
ter dado uma lembran�a
312
00:31:53,200 --> 00:31:59,000
da sua m�e em um lugar especial
que merecia, ela teria feito
313
00:31:59,100 --> 00:32:01,410
...a mesma coisa que voc�.
- Minha m�e?
314
00:32:01,630 --> 00:32:08,130
Uma vez, ela teve um gatinho chamado Mabel, era
peludinho, de cor cinza e olhos ligeiramente cruzados.
315
00:32:08,380 --> 00:32:09,370
- Cruzados?
316
00:32:09,750 --> 00:32:14,900
Ela amava aquele gatinho mais do que qualquer
coisa, um dia, Mabel n�o voltou para casa.
317
00:32:15,630 --> 00:32:20,950
Ela pegou os brinquedinhos favoritos de
Mabel e os levou para a casa do lago
318
00:32:23,810 --> 00:32:27,170
- Fez isso?.
-Exatamente como voc� fez.
319
00:32:33,170 --> 00:32:36,070
Ver�o 1904.
320
00:32:39,140 --> 00:32:40,950
Samantha!
321
00:32:45,400 --> 00:32:47,390
Que linda!
322
00:32:52,500 --> 00:32:55,450
N�o � o vestido mais lindo
que voc� j� viu vov� Mary?
323
00:32:55,450 --> 00:32:57,230
O mais belo!
324
00:32:58,580 --> 00:33:01,950
Estava justamente indo ver a
Cornelia, voc� me acompanha?
325
00:33:05,860 --> 00:33:08,520
- Tudo parece um conto de fadas.
- Sim, como uma princesa
326
00:33:08,830 --> 00:33:13,800
Trouxe algumas j�ias da fam�lia,
pode usar as que voc� quiser
327
00:33:13,800 --> 00:33:15,590
Muito obrigada Sra. Edwards!
328
00:33:16,830 --> 00:33:19,390
S�o lindas!
329
00:33:36,450 --> 00:33:38,660
O v�u est� arruinado!
330
00:33:40,710 --> 00:33:45,250
Sinto muito tia Cornelia,
n�o quis fazer isso
331
00:33:45,810 --> 00:33:48,590
Tudo bem Agatha, n�o precisa chorar.
332
00:34:15,520 --> 00:34:17,480
Voc� est� ador�vel!
333
00:34:18,930 --> 00:34:20,670
Voc� gostaria de usar
o v�u da minha m�e?
334
00:34:23,280 --> 00:34:23,970
Eu n�o deveria...
335
00:34:26,330 --> 00:34:28,360
Deve sim...
336
00:34:33,110 --> 00:34:34,720
� t�o lindo!
337
00:34:36,400 --> 00:34:38,530
Muit�ssimo obrigada �s duas.
338
00:34:45,280 --> 00:34:46,500
Poderia me ajudar?
339
00:35:21,930 --> 00:35:27,620
Welton Gadrner, aceitas a esta
mulher para ser a sua esposa, para
340
00:35:27,720 --> 00:35:30,620
viver baixo as leis de Deus
em Sagrado Matrimonio?
341
00:35:30,970 --> 00:35:39,510
Voc� promete amar-la, honrar-la, cuidar-la na
sa�de e na doen�a, nas prosperidade e na pobreza,
342
00:35:39,760 --> 00:35:45,530
at� que a morte os separe?.
-Sim, aceito.
343
00:35:47,250 --> 00:35:52,100
Cornelia, aceitas a este homem
para que seja o seu marido
344
00:35:52,200 --> 00:35:55,100
para viver baixo as leis de Deus
e o Sagrado matrimonio?
345
00:35:57,100 --> 00:36:05,950
Voc� promete amar-lo, honrar-lo, cuidar-lo na
sa�de e na doen�a, nas prosperidade e na pobreza,
346
00:36:06,280 --> 00:36:12,200
at� que a morte os separe?.
-Sim, aceito.
347
00:36:13,130 --> 00:36:15,720
Eu os declaro marido e mulher.
348
00:36:18,180 --> 00:36:19,800
Agatha, puxa forte!
349
00:37:10,710 --> 00:37:14,330
- Que ocasi�o agrad�vel.
- Ele � um bom partido.
350
00:37:14,610 --> 00:37:18,490
n�s sempre soubemos que ela teria um bom casamento..
- Nem tanto, sabia?
351
00:37:19,720 --> 00:37:23,570
- O que voc� quer dizer com isso?.
- A sobrinha vai ficar com eles at� o natal
352
00:37:24,100 --> 00:37:25,330
Pobrezinha da Cornelia!
353
00:37:26,330 --> 00:37:29,870
Com menos de um m�s de casada
e j� tem familiares dele em casa.
354
00:37:38,370 --> 00:37:40,270
At� logo!, obrigado a todos!
355
00:37:43,350 --> 00:37:46,300
-At� logo...
-At� logo m�e...
356
00:37:50,760 --> 00:37:55,540
Voltarei em um m�s... e teremos maravilhosas
aventuras, o que voc� acha?
357
00:38:07,590 --> 00:38:12,460
Dar a Cornelia o v�u da sua m�e
foi muito generoso da sua parte
358
00:38:12,560 --> 00:38:14,700
Fiz por voc�.
359
00:38:14,800 --> 00:38:16,520
Eu sei.
360
00:38:22,520 --> 00:38:24,640
Que voc�s tenham uma linda viagem!
361
00:38:25,330 --> 00:38:26,770
Adeus!
Adeus!
362
00:38:26,770 --> 00:38:28,130
At� mais tio Gard!
363
00:38:32,600 --> 00:38:34,190
Samantha, por aqui!
364
00:38:37,910 --> 00:38:40,330
- Olhe o que encontrei!
- N�o!
365
00:38:41,700 --> 00:38:50,100
O pote de dinheiro do Eddie!, quando sai para pegar
leite, segui Eddie e achei o seu local secreto
366
00:38:51,460 --> 00:38:56,220
- O que vamos fazer com ele?
- Sei de um lugar perfeito para isto.
367
00:39:20,470 --> 00:39:22,430
Am�m.
368
00:39:40,230 --> 00:39:43,980
Vou te escrever 3 vezes ao dia,
vou sentir tantas saudades suas!
369
00:39:44,080 --> 00:39:48,980
Ficar com saudades
de algu�m � t�o triste...
370
00:39:49,280 --> 00:39:54,510
- Voc� promete n�o se esquecer de mim?
- Esquecer?, voltarei antes do que voc� imagina
371
00:39:54,510 --> 00:39:58,540
E celebraremos o natal atr�s de natal juntas.
- Isso parece t�o grandioso.
372
00:39:59,550 --> 00:40:04,260
Prometo que nem eles me mantendo em
Nova York poder�o nos separar, voc� vai ver.
373
00:40:13,260 --> 00:40:15,460
Outono 1904
374
00:40:26,780 --> 00:40:31,970
"Querida Nelly: Hoje os tios Gard e Cornelia e eu
fomos dar um passeio em toda Nova York,
375
00:40:32,660 --> 00:40:37,460
primeiro foi ao Madison Square e
desde l� vi um magn�fico edif�cio
376
00:40:37,970 --> 00:40:42,610
que chamou a minha aten��o, o chamam de
"Flatiron" (Ferro de passar) pela sua forma,
377
00:40:42,610 --> 00:40:47,190
N�o te parece um nome muito c�mico para
um edif�cio?,
378
00:40:49,290 --> 00:40:52,190
Oh Nelly, h� tanta
gente por aqui,
379
00:40:52,580 --> 00:40:57,720
Vieram de todas as partes do mundo, falam
diferentes idiomas, gritando e rindo
380
00:40:57,940 --> 00:41:03,750
t�o forte que �s vezes d�i os meus ouvidos e
as ruas est�o cheias de carretas e autom�veis,
381
00:41:04,350 --> 00:41:12,510
�s vezes � dif�cil andar por elas, tio Gard me falou
que o pr�ximo m�s viajaremos em uma esp�cie
382
00:41:12,510 --> 00:41:15,980
de trem, se chama The Subway,
falou que se pode
383
00:41:16,080 --> 00:41:19,980
chegar em 15 minutos em
qualquer lugar, j� imaginou?
384
00:41:20,540 --> 00:41:25,350
oh! j� experimentei as castanhas como voc�
me disse, gostei mais do odor do que o sabor
385
00:41:25,790 --> 00:41:27,150
- Ol�.
- Ol�.
386
00:41:27,970 --> 00:41:29,470
Uma por favor.
387
00:41:30,220 --> 00:41:31,960
- Est� aqui, Srta.
- Obrigada Sr.
388
00:41:35,890 --> 00:41:38,510
Estou indo bem na escola, eu acho...
389
00:41:46,920 --> 00:41:50,480
Gostaria de apresentar a
voc�s a nossa nova aluna
390
00:41:51,140 --> 00:41:58,710
Samantha Parkington, ela v�m de Bedforth para Nova York,
o que � uma grande mudan�a, certo Samantha?
391
00:41:58,710 --> 00:41:59,260
Sim.
392
00:41:59,500 --> 00:42:03,230
Talvez voc� possa contar para nos alguma
coisa de voc� e de Mount Bedforth
393
00:42:09,800 --> 00:42:19,800
Bom, de inicio Mount Bedford n�o � uma
montanha, s�o casas e igrejas com um rio.
394
00:42:22,360 --> 00:42:24,700
- E que rio � esse?.
- O "Husson".
395
00:42:28,530 --> 00:42:33,100
O Husson?... o rio Hudson,
desculpe....
396
00:42:33,790 --> 00:42:42,360
Tudo bem, ficamos nervosos ao chegar a um lugar
novo, � o rio Hudson o mesmo que est� ao oeste...
397
00:42:42,360 --> 00:42:47,340
Sei que tudo seria mais divertido se voc� estivesse
aqui comigo, sinto tanto a sua falta Nelly,
398
00:42:47,800 --> 00:42:51,190
Escreva logo, a sua melhor
amiga, Samantha"
399
00:42:53,830 --> 00:43:00,800
"Querida Samantha: Desculpe por n�o te escrever t�o
seguido, mas com este clima, tive mais trabalho
400
00:43:01,300 --> 00:43:07,680
A casa do seu tio parece ser bem bonita, de m�rmore
e pedra, deve ser a casa mais linda da vizinhan�a
401
00:43:08,650 --> 00:43:15,260
eu tamb�m sinto muito a sua falta Samantha, j� n�o posso
esperar a sua volta, carinhosamente da sua amiga, Nelly"
402
00:43:15,850 --> 00:43:20,100
- A Sra. Vanderbilt instalou um chuveiro.
- Que fantasia passageira.
403
00:43:20,650 --> 00:43:21,730
� como uma nuvem de chuva?
404
00:43:21,950 --> 00:43:26,940
Exato, s� que dentro da casa e voc�
fica por baixo, e, em seguida, a �gua cai
405
00:43:27,370 --> 00:43:29,900
- � uma engenhoca rid�cula.
- Absurdo!
406
00:43:30,560 --> 00:43:32,850
- Tenho certeza que vai quebrar.
407
00:43:33,520 --> 00:43:34,450
Tenho certeza...
408
00:43:35,200 --> 00:43:38,770
- E voc� quer uma, suponho.
- Absolutamente!
409
00:43:41,370 --> 00:43:45,590
� da av� Mary,
O almirante a visitou
410
00:43:49,710 --> 00:43:54,250
- O que h� de t�o ris�vel nisso?.
- Bom, � que o Almirante j� prop�s casamento a
411
00:43:54,250 --> 00:43:56,770
minha m�e duas vezes ao ano,
pelos �ltimos 12 anos.
412
00:43:56,870 --> 00:44:00,770
- N�o podemos dizer que gosta
de apressar as coisas.
413
00:44:07,100 --> 00:44:08,970
Bom dia classe!
414
00:44:12,160 --> 00:44:14,700
Bom dia Srta. Stevens!
415
00:44:17,500 --> 00:44:19,950
Hoje devo dizer a voc�s uma
noticia muito emocionante
416
00:44:20,650 --> 00:44:26,500
nossa escola abriu um concurso de orat�ria,
o tema ser� "O progresso da America"
417
00:44:26,800 --> 00:44:30,840
podem escrever o t�pico a escolha,
qualquer coisa moderna e nova...
418
00:44:31,690 --> 00:44:34,610
- Sim Edna?.
- Posso escrever sobre o telefone?
419
00:44:34,860 --> 00:44:36,900
o telefone � um exemplo
excelente, algu�m mais?
420
00:44:38,150 --> 00:44:40,290
- Samantha!.
- E as f�bricas?.
421
00:44:40,290 --> 00:44:46,310
Outra excelente id�ia, uma s� fabrica pode dar trabalho
a quase uma cidade inteira, pensem nisso
422
00:44:47,440 --> 00:44:51,410
- Sim Emma?.
-Meu tio tem uma f�brica, posso escrever sobre isso?
423
00:44:51,690 --> 00:44:59,910
podem escrever tudo o que quiserem, mas s� 12
discursos ser�o escolhidos e ser�o apresentados
424
00:44:59,910 --> 00:45:05,100
perante toda a escola no ato de Natal.
Devem entregar seus discursos para a a��o de gra�as
425
00:45:09,760 --> 00:45:14,100
Os tempos mudaram de muitas
formas, as mulheres devem votar!
426
00:45:14,820 --> 00:45:21,170
J� � tempo para dar for�a a nossa voz e em
apoio nisto a Sra. Windroof e a Sra. Vanderbilt
427
00:45:21,410 --> 00:45:26,350
organizaram uma reuni�o no parque Madison
Square, que ser� a pr�xima ter�a.
428
00:45:26,350 --> 00:45:29,850
Mulheres dos 42 estados far�o reuni�es
similares nesse mesmo dia.
429
00:45:41,990 --> 00:45:46,570
- Foi um verdadeiro prazer te conhecer Samantha.
- O prazer foi todo meu Sra.
430
00:45:46,810 --> 00:45:49,670
Sempre fico animada quando
os jovens assistem a estas
431
00:45:49,770 --> 00:45:53,570
discuss�es, voc� estar�
ansiosa em votar algum dia.
432
00:45:53,630 --> 00:45:56,450
N�o... n�o estou segura...
n�o.
433
00:45:57,640 --> 00:46:00,490
Ent�o n�o precisa fazer-lo,
n�o � mesmo Sra. Vaderbilt?
434
00:46:01,130 --> 00:46:06,210
- Sim, � verdade, est� certo.
- A luta � por ter o direito, n�o uma obriga��o.
435
00:46:08,700 --> 00:46:12,100
- Boa noite Samantha.
- Boa noite
436
00:46:21,110 --> 00:46:25,410
"Pronto, tudo ser� trocado por m�quinas..."
- Tio Gard!
437
00:46:26,500 --> 00:46:27,670
- Ol� meu anjo!
438
00:46:29,100 --> 00:46:31,230
- Como foi a escola?
-Estuvo bien, gracias.
439
00:46:31,880 --> 00:46:35,240
-Estou praticando meu discurso, quer escutar-lo?.
Claro!
440
00:46:39,600 --> 00:46:44,730
"As f�bricas s�o pe�as centrais do progresso da
Am�rica, podem fazer produtos todo o tempo
441
00:46:44,730 --> 00:46:51,210
e em s�rie tamb�m, e n�o s� para uns poucos, e sim
para todos. Tamb�m prov�em trabalho para muitos
442
00:46:51,210 --> 00:46:57,510
os produtos feitos a m�o, pronto
ser�o feitos por m�quinas
443
00:46:58,610 --> 00:46:59,870
Estou impressionado!
444
00:47:00,980 --> 00:47:02,470
Chegou correio!
445
00:47:02,470 --> 00:47:03,660
Ol� querida.
446
00:47:04,300 --> 00:47:05,270
H� algo para mim?
447
00:47:05,890 --> 00:47:08,810
Tem um cart�o postal para
todos n�s da vov� Mary
448
00:47:09,270 --> 00:47:10,440
Nada de parte de Nelly?
449
00:47:11,590 --> 00:47:13,270
N�o... eu acho que n�o.
450
00:47:16,770 --> 00:47:17,930
N�o sei nada dela faz semanas
451
00:47:20,940 --> 00:47:23,500
H� uma carta de Mount Bedford,
da Sra. Hawkings
452
00:47:23,880 --> 00:47:25,960
O que est� escrito?
453
00:47:28,360 --> 00:47:28,930
Oh Meu Deus...
454
00:47:30,530 --> 00:47:31,280
O qu�?
455
00:47:33,620 --> 00:47:38,150
- O pai de Nelly faleceu, de influenza.
- Oh n�o!
456
00:47:40,250 --> 00:47:41,430
Tadinha da Nelly...
457
00:47:43,810 --> 00:47:44,950
Posso ver-la?
458
00:47:57,400 --> 00:48:02,490
Diz que a Sra. Ryland as enviou a um orfanato,
na cidade de Nova York
459
00:48:04,750 --> 00:48:08,970
se chama Cool Rock House,
voc� sabe onde fica?, fica perto?
460
00:48:09,720 --> 00:48:13,640
- N�o ser� dif�cil encontrar-la.
- Podemos ir a visitar-la tio Gard?
461
00:48:14,410 --> 00:48:18,350
Vou procurar o endere�o e
passarei l� quando volte para casa
462
00:48:24,710 --> 00:48:30,460
"Querida Nelly: Sinto muito pelo seu pai,
estou muito triste por voc� e as meninas
463
00:48:31,710 --> 00:48:37,270
mas o tio Gard prometeu me levar para
ver-las, estarei com voc� prontamente
464
00:48:38,400 --> 00:48:42,340
talvez mais r�pido do que voc�
imagina, a sua amiga, Samantha."
465
00:49:03,150 --> 00:49:05,260
Estou praticando minhas
li��es de piano.
466
00:49:06,480 --> 00:49:09,320
Gostaria de ficar para
escutar, voc� se importa?
467
00:49:41,850 --> 00:49:43,420
Esteve ador�vel, Samantha.
468
00:49:59,340 --> 00:50:00,820
Voc� gostaria de me ajudar?
469
00:50:00,820 --> 00:50:02,980
Tio Gard me falou que voc�
lembra um pouco a minha m�e.
470
00:50:04,890 --> 00:50:07,420
Tomarei isso como um grande elogio.
471
00:50:10,150 --> 00:50:15,610
Lembro do cabelo dela..., no meu rosto
quando me dava um beijo de boa noite
472
00:50:20,840 --> 00:50:23,890
N�o sei por que me lembrei disto,
mas odiava as galinhas.
473
00:50:24,420 --> 00:50:28,100
- Galinhas?.
- As odiava.
474
00:50:30,320 --> 00:50:32,120
- � o Gard!
- Tio Gard!
475
00:50:33,380 --> 00:50:34,640
Ol� damas!
476
00:50:37,350 --> 00:50:41,310
Olhem para as duas, devo ser o homem mais
sortudo de Nova York, voc�s n�o acham?
477
00:50:42,210 --> 00:50:43,270
Voc� achou o orfanato?
478
00:50:44,210 --> 00:50:45,710
- O encontrei.
- Maravilhoso!
479
00:50:46,330 --> 00:50:47,550
Como est� a Nelly?
480
00:50:48,480 --> 00:50:52,140
- Bom..., n�o me deixaram ver-la...
- A que voc� est� se referindo?
481
00:50:53,330 --> 00:50:57,790
Os �rf�os n�o podem receber visitas, ao
menos que sejam parentes o queiram adotar-las.
482
00:50:57,790 --> 00:50:58,810
Isso � um absurdo!
483
00:50:59,260 --> 00:51:02,430
- Por qu�?.
-Essas institui��es tem a suas pr�prias regras
484
00:51:02,980 --> 00:51:05,260
Deve haver alguma maneira
para que possa ver-la
485
00:51:08,210 --> 00:51:14,310
A Sra. Vanderbilt d� excelentes doa��es a
v�rios orfanatos, um deles pode ser o Cool Rock
486
00:51:15,120 --> 00:51:16,170
Licen�a.
487
00:51:22,800 --> 00:51:23,730
Ol�?.
488
00:51:24,430 --> 00:51:27,610
Voc� pode me comunicar com a
resid�ncia Vanderbilt na quinta avenida?
489
00:51:54,150 --> 00:51:57,120
Sou a Sra. Edwards, liguei cedo
para ver a Sra. Fraunchi
490
00:51:57,680 --> 00:51:58,360
Obrigada.
491
00:52:05,240 --> 00:52:06,470
J� estar� com voc�s.
492
00:52:15,180 --> 00:52:18,630
Voc� deve ser a Sra. Edwards,
est�vamos esperando voc�s.
493
00:52:18,700 --> 00:52:20,230
Um prazer em te conhecer.
494
00:52:20,380 --> 00:52:25,780
A Sra. Vanderbitl falou da sua visita,
nos falou muito bem de voc�s.
495
00:52:26,100 --> 00:52:28,070
e de voc�, Sra., Fraunchi.
496
00:52:28,190 --> 00:52:30,490
A Sra. Vanderbilt � nossa
maior benfeitora
497
00:52:30,510 --> 00:52:33,030
Isso seria um momento conveniente
para uma turn�?
498
00:52:36,350 --> 00:52:38,100
Ah... sim, sim claro
499
00:52:38,940 --> 00:52:41,850
Lilyan!... obrigada
500
00:52:56,680 --> 00:52:59,790
Nancy, espere...
sem falar!
501
00:53:04,450 --> 00:53:10,100
� importante impor regras as meninas como
esta, obedi�ncia, ordem e disciplina
502
00:53:11,180 --> 00:53:13,900
essas s�o as maneiras que
as fazem conseguir um lar.
503
00:53:16,130 --> 00:53:18,440
Este � o dormit�rio das
meninas pequenas
504
00:53:22,770 --> 00:53:24,200
Sempre s�o muitas?
505
00:53:25,510 --> 00:53:27,750
- N�o h� suficientes camas
para estas meninas.
506
00:53:27,850 --> 00:53:31,750
- Duas meninas nos deixam hoje,
ir�o para bons lares no pais.
507
00:53:32,750 --> 00:53:35,750
N�s vamos fazer uma festa
para elas mais tarde.
508
00:53:50,780 --> 00:53:54,890
Este � o dormit�rio para as
maiores, de 9 a 16 anos
509
00:53:56,500 --> 00:53:59,220
-Minha sobrinha ir� repartir frutas.
-Sim, claro.
510
00:54:00,500 --> 00:54:03,170
- Uma menina ador�vel.
- Obrigada.
511
00:54:07,490 --> 00:54:11,100
Conte para mim Sra. Fraunchi,
Quantas crian�as...
512
00:54:14,960 --> 00:54:15,920
Nelly...
513
00:54:17,130 --> 00:54:18,500
Samantha!
514
00:54:20,590 --> 00:54:22,330
O que voc� est� fazendo por aqui?
515
00:54:22,330 --> 00:54:28,460
Voc� est� bem? voc� est� branca e p�lida!,
olhe as suas m�os, toma, pega minhas luvas
516
00:54:28,460 --> 00:54:31,690
Voc� viu se Jenny e Brigitte continuam
l� embaixo?, elas est�o bem?
517
00:54:31,900 --> 00:54:33,290
N�o deixam voc� ver-las?
518
00:54:33,630 --> 00:54:37,850
N�o nos deixam ficar juntas, estou
segura que acham que as abandonei
519
00:54:37,850 --> 00:54:42,650
N�o podem continuar aqui!, deixam
voc�s sa�rem alguma �nica vez?
520
00:54:42,650 --> 00:54:46,920
S� quando tenho que jogar o lixo
fora, na viela, todos os dias as 4
521
00:54:47,650 --> 00:54:49,130
As meninas devem descansar agora!
522
00:54:49,950 --> 00:54:51,130
Samantha, estamos prontas?
523
00:54:53,110 --> 00:54:56,760
Irei a viela, as 4...
Pronta!
524
00:55:17,250 --> 00:55:19,780
- Para que a cesta?.
- � para agasalhos.
525
00:55:20,290 --> 00:55:24,950
- Os agasalhos ficam nos arm�rios.
- � para agasalhos que j� n�o usem.
526
00:55:25,170 --> 00:55:30,300
- E para o que voc� quer agasalhos velhos?
- � para o orfanato, precisam toda classe de coisas
527
00:55:30,300 --> 00:55:34,280
como chap�us, agasalhos, luvas, qualquer
coisa que esquente, na verdade
528
00:55:34,820 --> 00:55:38,360
- Elas est�o presas l�, e precisamos ajud�-las.
- Talvez voc�.
529
00:55:40,850 --> 00:55:46,590
Tenho v�rios agasalhos em casa que j� n�o me
servem e luvas tamb�m, voc� trazer-los amanh�
530
00:55:46,920 --> 00:55:51,110
- Obrigada... gostei dos seus peregrinos.
- Obrigada
531
00:55:52,110 --> 00:55:55,110
Por favor doe seus agasalhos
velhos e usados para o orfanato.
532
00:56:00,760 --> 00:56:03,320
- Sim Sra. Edwards? a
Sra. Fraunchi a espera.
533
00:56:03,420 --> 00:56:07,220
Trouxe bolo de abobora e ceia de
a��o de gra�as para as meninas
534
00:56:07,320 --> 00:56:11,230
Talvez poder�amos levar-las a sua cozinha?
- Levarei para a Sra., sigam-me.
535
00:56:13,170 --> 00:56:16,460
- Vou esperar l� fora.
- Tudo bem.
536
00:56:28,360 --> 00:56:30,490
Nelly!...
Nelly!
537
00:56:34,120 --> 00:56:39,350
- Voc� me achou.
- Trouxe empada, com queijo dentro
538
00:56:39,640 --> 00:56:41,260
Obrigada Samantha.
539
00:56:42,770 --> 00:56:47,550
A Sra. Fraunchi falou que vai me colocar
para fora se eu n�o comportar.
540
00:56:47,570 --> 00:56:49,670
- O que quer dizer?
- Que me enviar� a outro orfanato
541
00:56:49,670 --> 00:56:52,810
para ser adotada, bem longe.
Falou que as meninas
542
00:56:52,910 --> 00:56:56,710
com meu treinamento s�o
adotadas rapidamente
543
00:56:56,810 --> 00:56:59,810
...para trabalhar no campo.
- E Jenny e Brigitte?
544
00:56:59,810 --> 00:57:04,200
N�o, s�o muito pequenas, se me
levam l�, n�o voltarei a ver-las.
545
00:57:04,580 --> 00:57:06,210
N�o podem deixar voc� ir embora!
546
00:57:07,570 --> 00:57:09,460
Voc�s devem permanecer juntas.
547
00:57:10,730 --> 00:57:15,200
Pensarei em alguma coisa, n�o deixarei
que a separem Nelly, n�o mesmo.
548
00:57:17,150 --> 00:57:22,800
Voc� ficou sabendo Gertrude? nossa Samantha foi
escolhida entre todas as meninas da sua escola,
549
00:57:22,800 --> 00:57:25,440
...para dar um discurso na festa de Natal.
- Isso � maravilhoso
550
00:57:25,920 --> 00:57:28,650
- N�o � s� eu, somos 12 alunas.
551
00:57:28,650 --> 00:57:31,470
J� � um grande feito ser
uma das 12, Samantha.
552
00:57:33,340 --> 00:57:38,720
- � uma pena que a m�e n�o vai ouvir-la.
- A vov� ter� o prazer de ouvir-la quando retornar.
553
00:57:42,500 --> 00:57:43,810
Olhem para isso!
554
00:57:44,240 --> 00:57:45,550
Espl�ndido, n�o � verdade?
555
00:57:45,550 --> 00:57:46,720
Lindo!
556
00:57:47,530 --> 00:57:48,770
Nosso primeiro
A��o de Gra�as.
557
00:57:50,560 --> 00:57:53,840
Eu gostaria que todos tivessem
essa b�n��o que temos hoje.
558
00:57:54,400 --> 00:57:55,760
Isso � muito generoso, Samantha.
559
00:57:56,720 --> 00:57:57,590
Comecemos?
560
00:58:00,130 --> 00:58:07,600
Pai nosso, te damos as gra�as por esta comida, pela
for�a que nos d� e aben�oe a todos nos, am�m
561
00:58:14,850 --> 00:58:17,360
V�m, j� tenho tudo pronto,
voc� precisa ter pressa
562
00:58:17,530 --> 00:58:19,830
O que foi, do que voc� est� falando?
563
00:58:20,150 --> 00:58:23,660
- Olha, se n�o sa�rem agora nunca o far�o.
- Sair?, aonde?
564
00:58:23,660 --> 00:58:25,900
Comigo, vim buscar voc�s.
565
00:58:27,440 --> 00:58:29,570
- O que foi?.
- Estou com medo.
566
00:58:30,350 --> 00:58:37,520
Tudo ficar� bem, procura a Brigitte e a Jenny e nos
veremos na frente do arm�rio, me espere em 5 minutos
567
00:58:39,740 --> 00:58:40,680
Vai agora!
568
00:58:53,540 --> 00:58:59,290
- Jenny, Jenny olha!
- Vamos meninas, vamos embora agora.
569
00:59:04,590 --> 00:59:09,660
Vim entregar as doa��es para
as meninas, usualmente venho
570
00:59:09,760 --> 00:59:14,560
com a minha tia, � muito boa
amiga da Sra. Vanderbilt
571
00:59:14,650 --> 00:59:18,960
...sempre deixamos as caixas na frente do arm�rio.
- Bom, pode ir.
572
00:59:19,380 --> 00:59:20,160
Obrigada.
573
00:59:24,850 --> 00:59:26,610
Nelly?, onde voc� est�?
574
00:59:30,550 --> 00:59:33,110
Deposito o dinheiro das
doa��es Sra. Fraunchi?
575
00:59:33,640 --> 00:59:35,290
Pode me dar, eu o guardarei...
576
00:59:37,880 --> 00:59:40,570
- O manterei seguro.
- Sim Sra.
577
00:59:44,880 --> 00:59:47,390
- Algu�m est� vindo!
-Brigitte, em baixo da mesa.
578
01:00:30,280 --> 01:00:31,340
Quem est� ai?
579
01:00:32,590 --> 01:00:34,250
Corram!
580
01:00:37,300 --> 01:00:38,400
Vamos Brigitte!
581
01:00:38,900 --> 01:00:40,890
Detenham elas!
582
01:00:47,640 --> 01:00:49,990
Corram, r�pido!
583
01:00:49,990 --> 01:00:51,830
R�pido, vamos!
584
01:01:03,650 --> 01:01:05,440
Socorro, policia!
585
01:01:08,470 --> 01:01:10,970
Levaram as minhas meninas
e o dinheiro das doa��es...
586
01:01:11,780 --> 01:01:12,500
Tudo.
587
01:01:13,630 --> 01:01:15,430
Sigam correndo Nelly,
n�o parem!
588
01:01:21,430 --> 01:01:23,750
Vamos Jenny, corra!
589
01:01:34,240 --> 01:01:35,670
Se escondam...
590
01:01:38,320 --> 01:01:41,310
Subam, suba Jenny, suba.
591
01:01:43,310 --> 01:01:44,210
A ceia!
592
01:01:46,280 --> 01:01:51,620
Brigitte, fique em silencio se nos pegam estaremos
em grandes problemas, Samantha tamb�m
593
01:01:51,620 --> 01:01:56,170
- Porque n�o podemos morar aqui?.
- Porque pertencemos ao Estado, isso falou a Sra.Frauchi
594
01:01:57,790 --> 01:02:03,130
- Do Estado?.
- Sim!, se nos ouvirem, voltaremos, assim que silencio
595
01:02:03,560 --> 01:02:04,540
Entendeu?
596
01:02:05,960 --> 01:02:10,380
Tudo bem por enquanto, comam,
o peru e o molho de Cranberries
597
01:02:11,380 --> 01:02:12,890
Devagar Jenny
598
01:02:14,200 --> 01:02:16,480
Coloquei cobertores limpos
e pijamas tamb�m.
599
01:02:16,890 --> 01:02:22,850
- De onde voc� tirou tudo isto?
- Falei que era para uma fam�lia necessitada e assim foi.
600
01:02:23,950 --> 01:02:25,390
� t�o bom e caloroso. .
601
01:02:26,610 --> 01:02:29,550
Oh, n�o. Eles est�o em casa.
Vou tentar voltar depois.
602
01:02:30,330 --> 01:02:31,640
Como poderei te agradecer?
603
01:02:36,360 --> 01:02:39,110
Voc� � a minha amiga, e isto
� o que fazem as amigas.
604
01:02:44,520 --> 01:02:47,200
- Samantha ficou aqui durante toda a tarde.
- Voc� est� segura?
605
01:02:47,540 --> 01:02:50,280
- Samantha?
- Sim
606
01:02:55,360 --> 01:03:01,300
- Alguma outra pergunta?
- Minha servente falou que ela esteve no orfanato hoje
607
01:03:02,110 --> 01:03:08,170
...perdi tr�s das minhas meninas e mais 200 d�lares.
- Como se atreve?
608
01:03:08,170 --> 01:03:12,300
As encontrarei e se ela est� envolvida
a reportarei as autoridades.
609
01:03:13,190 --> 01:03:14,830
Pois n�o as encontrar� aqui.
610
01:03:19,210 --> 01:03:20,240
Bom dia...
611
01:03:22,520 --> 01:03:24,190
Falei bom dia.
612
01:03:31,860 --> 01:03:35,990
- Espero que n�o nos achem.
- Voc� acha que ela sabe?
613
01:03:37,590 --> 01:03:39,320
N�o tenho certeza...
614
01:03:39,640 --> 01:03:41,390
Falou que ir� com a policia
615
01:03:42,870 --> 01:03:44,300
e que pegamos o dinheiro
616
01:03:44,740 --> 01:03:46,670
Isso � uma mentira terr�vel.
617
01:03:47,990 --> 01:03:51,650
Samantha, n�o quero que voc�
tenha problemas por nossa culpa
618
01:03:52,280 --> 01:03:56,990
encontrarei trabalho t�o pronto consiga e
poderemos estar por nossa conta.
619
01:03:57,870 --> 01:04:00,150
Algu�m acabar� me contratando
620
01:04:02,650 --> 01:04:04,980
Tenho saudades do meu pai
621
01:04:05,250 --> 01:04:12,590
N�o se preocupe Nelly, n�o deixarei que te
aconte�a nada, nenhuma de voc�s... prometo
622
01:04:14,710 --> 01:04:18,120
Gertrude teve uma visita hoje...
A Sra. Fraunchi
623
01:04:18,990 --> 01:04:19,900
E o que queria?
624
01:04:20,610 --> 01:04:25,180
N�o sei Sra., por�m acusou
Samantha de ter-la roubado.
625
01:04:27,150 --> 01:04:29,890
Gard, devemos fazer alguma
coisa para deter aquela mulher.
626
01:05:11,350 --> 01:05:15,630
"Querida vov�: j� quase � Natal e
n�o posso esperar para te ver,
627
01:05:15,630 --> 01:05:20,500
Cornelia e eu fizemos nossos pr�prios enfeites
para a arvore de Natal, e fizemos biscoitos,
628
01:05:20,500 --> 01:05:25,150
bolo de frutas e at� pudim, apesar
de achar que n�o ficou bom.
629
01:05:33,130 --> 01:05:38,590
Desde que Nelly est� em Nova York, s�
tenho saudades suas, com amor, Samantha"
630
01:05:42,590 --> 01:05:44,790
Inverno 1904
631
01:06:25,140 --> 01:06:27,810
Jenny, o que voc� est�
fazendo aqui em baixo?
632
01:06:27,820 --> 01:06:29,920
est� acontecendo
algo errado?
633
01:06:29,960 --> 01:06:30,900
O que est� acontecendo?
634
01:06:32,460 --> 01:06:33,370
O que foi?
635
01:06:35,110 --> 01:06:36,920
Tudo bem, irei com voc�.
636
01:06:50,600 --> 01:06:52,160
Brigitte, voc� est� bem?
637
01:06:54,600 --> 01:06:57,170
Voc� est� muito quente,
devo baixar a sua febre.
638
01:07:00,900 --> 01:07:04,600
Voc� sabe onde est� a Nelly?,
foi procurar emprego?
639
01:07:21,190 --> 01:07:22,570
Foi aqui que ela foi?
640
01:08:14,980 --> 01:08:19,480
Coloque seu nome nessa
lista, fa�a isso e fique na fila.
641
01:08:20,160 --> 01:08:24,480
Socorro!, meu dedo ficou
preso, socorro!
642
01:08:27,160 --> 01:08:29,110
Vou descontar essa
tela do seu sal�rio
643
01:08:32,920 --> 01:08:34,190
A agulha quebrou!
644
01:08:36,880 --> 01:08:39,280
olha o que voc� fez,
vamos, saia daqui!
645
01:08:40,110 --> 01:08:41,730
Vamos para fora e
vamos tentar curar-lo.
646
01:08:44,640 --> 01:08:46,160
Aperte bem, aperte.
647
01:08:52,230 --> 01:08:58,700
Tudo bem, h� um posto
livre, vamos, r�pido.
648
01:09:00,480 --> 01:09:03,200
Sr. ...
Sr.?...
649
01:09:03,200 --> 01:09:04,770
Estou procurando por uma amiga
650
01:09:04,830 --> 01:09:10,670
Isto n�o � uma festa para procurar por amigas,
fique na linha, elas saem as 7 em ponto.
651
01:09:11,160 --> 01:09:14,260
N�o Sr., n�o posso esperar,
� uma emerg�ncia.
652
01:09:14,830 --> 01:09:15,700
L� est�!
653
01:09:18,830 --> 01:09:24,360
- Nelly, voc� precisa vir comigo.
- Se deixar, voc� as perde, s�o as regras.
654
01:09:24,920 --> 01:09:31,430
- Brigitte est� doente, vamos!
- Se voc� for agora, n�o volta mais
655
01:09:36,810 --> 01:09:39,510
Temos outro livre!
Seguinte!
656
01:09:40,910 --> 01:09:44,230
Porque n�o me falou que
as fabricas eram assim?
657
01:09:44,330 --> 01:09:48,230
Ningu�m quer saber de onde
v�m a roupa, s� usar-las.
658
01:09:49,620 --> 01:09:52,590
- Todas as f�bricas s�o assim?.
- Pelo menos todas que eu vi
659
01:09:53,140 --> 01:09:56,530
Estou preocupada Samantha,
n�o quero perder Brigitte tamb�m
660
01:09:56,530 --> 01:09:58,140
Vamos, temos que correr.
661
01:10:06,430 --> 01:10:10,650
Est� ardendo em febre Samantha,
nunca a tinha visto t�o mal
662
01:10:13,500 --> 01:10:15,310
� a minha culpa por deixar-la.
663
01:10:18,280 --> 01:10:20,840
Faz muito frio aqui
664
01:10:30,750 --> 01:10:33,240
Ol� anjo, o grande dia se
aproxima, n�o � mesmo?
665
01:10:33,340 --> 01:10:36,240
Como vai o discurso,
est� nervosa?
666
01:10:36,300 --> 01:10:37,870
N�o posso esperar
para ouvir tudo.
667
01:10:39,860 --> 01:10:42,560
Preciso te dizer uma
coisa... a ambos.
668
01:10:46,630 --> 01:10:47,650
Estamos te ouvindo.
669
01:10:49,510 --> 01:10:52,740
Fiz algo bem ruim e
preciso de ajuda.
670
01:10:54,530 --> 01:10:58,390
a irm� de Nelly, Brigitte,
est� doente
671
01:11:01,510 --> 01:11:04,440
...e est� l� em cima.
- L� em cima?
672
01:11:11,160 --> 01:11:15,130
A menina est� desidratada,
a ordem � n�o mexer-la
673
01:11:15,230 --> 01:11:18,130
por algumas semanas
recuperar� as for�as
674
01:11:18,440 --> 01:11:20,330
Pode deixar, Doutor.
675
01:11:23,300 --> 01:11:26,480
Melhorou?
- Ainda n�o, as meninas ficar�o at� que...
676
01:11:26,480 --> 01:11:29,500
a paciente se recupere.
- Virei pela manh� para ver-la.
677
01:11:29,500 --> 01:11:31,210
Obrigada, Dr.,
vou acompanhar-lo.
678
01:11:33,540 --> 01:11:37,820
Prepararam camas no quarto de Samantha,
podem ir para l� agora, eu cuidarei de Brigitte.
679
01:11:38,100 --> 01:11:43,660
Samantha nos trouxe para aqui por que
iriam me separar das minhas irm�s
680
01:11:45,700 --> 01:11:47,950
Se sup�e que n�o
separam fam�lias
681
01:11:48,020 --> 01:11:51,690
Senhora, fazem muitas coisas que
n�o se sup�e que devam fazer
682
01:11:57,770 --> 01:12:01,200
Boa noite e obrigado
pela sua amabilidade
683
01:12:01,200 --> 01:12:04,870
- Boa noite Nelly.
- Boa noite Nelly e Jenny... Gertrude?
684
01:12:05,660 --> 01:12:07,380
- Boa noite Nelly.
685
01:12:12,600 --> 01:12:15,140
Sinto muito tio Gard
e tia Cornelia.
686
01:12:22,950 --> 01:12:26,440
Voc� n�o pode passar por cima da lei
Samantha, mesmo parecendo injusta
687
01:12:26,910 --> 01:12:30,420
Mas, n�o tive op��o...
- Sempre voc� pode vir falar comigo, voc� sabe
688
01:12:31,530 --> 01:12:36,130
Se n�o me queriam aqui, porque iriam querer
a tr�s meninas que n�o s�o da fam�lia?
689
01:12:36,950 --> 01:12:39,160
Quem falou que n�o
te queremos aqui?.
690
01:12:39,960 --> 01:12:42,490
- As amigas da tia Cornelia.
- Minhas amigas?
691
01:12:43,630 --> 01:12:47,790
Foi no casamento..., falaram que
era uma pena que eu viesse aqui
692
01:12:48,920 --> 01:12:49,920
Samantha!
693
01:12:50,450 --> 01:12:52,740
N�o pense por nenhum momento
que isso � o que eu sinto
694
01:12:53,510 --> 01:12:56,550
Estavam com ci�mes e
foram cru�is e ego�stas...
695
01:12:56,650 --> 01:13:01,550
voc� � a minha fam�lia Samantha,
eu te quero aqui.
696
01:13:02,540 --> 01:13:04,160
Obrigada, tia Cornelia.
697
01:13:11,150 --> 01:13:14,440
- Nenhuma tomou o dinheiro da Sra. Fraunchi.
- J� sabemos.
698
01:13:16,710 --> 01:13:20,760
Por favor, n�o fa�am que Nelly
volte, n�o podem voltar para l�
699
01:13:21,890 --> 01:13:26,400
N�o tenho outra op��o Samantha, devo
avisar as autoridades que est�o aqui.
700
01:13:27,710 --> 01:13:29,400
N�o!
701
01:13:38,730 --> 01:13:40,730
- Gostaria um pouco de ch�?
- N�o, obrigado.
702
01:13:41,830 --> 01:13:47,150
Antes que fale alguma coisa,
direi a voc� que n�o apresentarei
703
01:13:47,250 --> 01:13:51,050
queixa sobre a menina Parkington,
sempre que volte com o dinheiro.
704
01:13:51,590 --> 01:13:53,880
Ela disse que n�o pegou.
705
01:13:58,430 --> 01:14:00,860
Quando o Natal est� por perto,
nossos benfeitores
706
01:14:00,960 --> 01:14:04,660
s�o mais generosos como voc� bem sabe,
707
01:14:04,680 --> 01:14:07,870
...n�o vai querer decepcionar
as meninas.
708
01:14:07,970 --> 01:14:11,370
N�o Sra. Frauchi, � por isso
que a substituiremos.
709
01:14:11,410 --> 01:14:12,150
O qu�?
710
01:14:13,950 --> 01:14:14,660
Voc� o qu�?
711
01:14:15,280 --> 01:14:18,620
A junta diretiva n�o est�
contente com a maneira que
712
01:14:18,720 --> 01:14:20,820
dirige as coisas por aqui,
n�o queremos uma pris�o
713
01:14:20,920 --> 01:14:27,180
e queremos algu�m que utilize
os fundos de maneira mais �til
714
01:14:30,720 --> 01:14:32,300
N�o pode estar falando s�rio?
715
01:14:32,880 --> 01:14:38,330
Oh sim, sempre falo s�rio...
Bom dia.
716
01:14:50,880 --> 01:14:57,100
"As f�bricas s�o boas de muitas formas e � por
isso que s�o o futuro dourado de toda a Am�rica."
717
01:15:03,100 --> 01:15:06,290
E o discurso final est� a cargo
de Samantha Parkington
718
01:15:18,590 --> 01:15:22,490
Os americanos est�o muito
orgulhosos de serem modernos
719
01:15:22,590 --> 01:15:25,390
estamos orgulhosos do nosso progresso,
orgulhosos das maquinas
720
01:15:25,490 --> 01:15:29,400
em nossas f�bricas e dos
produtos que elas nos fazem.
721
01:15:29,500 --> 01:15:33,300
Por�m os americanos est�o orgulhosos
de serem demasiado verdadeiros tamb�m
722
01:15:33,400 --> 01:15:39,500
A semana passada estive em uma
fabrica e o que vi n�o estava de acordo
723
01:15:39,600 --> 01:15:43,510
com o que tinham me contado,
haviam crian�as, menores do
724
01:15:43,610 --> 01:15:48,510
que eu, trabalhando desde
cedo at� muito tarde
725
01:15:48,720 --> 01:15:52,720
estavam sujos, tinham frio
e n�o podiam ir embora
726
01:15:52,820 --> 01:15:57,020
eles n�o tem tempo para a escola
e estavam muito cansados
727
01:15:57,170 --> 01:16:01,830
para brincar. As crian�as s�o
maltratadas nesse locais
728
01:16:02,390 --> 01:16:08,110
eu sei, eu vi, se as nossas
fabricas podem ferir crian�as
729
01:16:08,210 --> 01:16:14,010
ent�o n�o temos um bom progresso aqui
730
01:16:14,140 --> 01:16:19,220
Estas n�o s�o as palavras que escrevi,
mas s�o as que precisava dizer
731
01:16:20,550 --> 01:16:25,170
os americanos s�o bons e gentis
e as pessoas boas e gentis,
732
01:16:25,170 --> 01:16:30,460
cuidam das suas crian�as, mesmo
que n�o sejam pr�prios e quando
733
01:16:30,560 --> 01:16:35,260
isso aconte�a, poderemos estar
orgulhosos das nossas f�bricas
734
01:16:35,370 --> 01:16:39,710
e do nosso progresso,
obrigada.
735
01:16:54,220 --> 01:16:55,660
Isso esteve maravilhoso Samantha!
736
01:16:56,450 --> 01:16:58,890
Vov� Mary!
737
01:16:59,980 --> 01:17:01,140
- Voc� veio.
- Sim
738
01:17:03,450 --> 01:17:06,220
- Estava com saudades!
- Eu tamb�m estava.
739
01:17:06,790 --> 01:17:09,700
- Voc�s sabiam que ela viria?
- Quer�amos fazer uma surpresa
740
01:17:10,500 --> 01:17:14,190
Esteve magn�fica, como ficou
sabendo de tudo isso?
741
01:17:14,290 --> 01:17:19,290
Pela Nelly, um dia fui buscar-la
no trabalho dela e...
742
01:17:19,320 --> 01:17:21,370
Desculpem, lembra
do Almirante Bemmis?
743
01:17:21,470 --> 01:17:24,570
Muito prazer em ver-lo
novamente Almirante.
744
01:17:24,640 --> 01:17:27,630
Esse foi um discurso impressionante
Samantha
745
01:17:27,730 --> 01:17:30,530
n�o � a toa que a sua
av� fala tanto de voc�.
746
01:17:30,690 --> 01:17:36,470
Desculpem... Samantha, esse n�o foi o
discurso que voc� entregou para o concurso.
747
01:17:37,500 --> 01:17:39,690
Mudei quando vi toda a verdade.
748
01:17:39,780 --> 01:17:42,310
Temo que voc� foi
desclassificada do concurso
749
01:17:42,520 --> 01:17:44,670
Desclassificada?
Por dizer a verdade?
750
01:17:45,250 --> 01:17:49,900
E eu sou uma ju�za muito mais severa,
Posso os assegurar.
751
01:17:50,200 --> 01:17:55,980
acredito que deve haver dois para dizer a
verdade, um que a diga e outro que a escute.
752
01:17:57,610 --> 01:17:58,680
Pe�o desculpas.
753
01:18:02,240 --> 01:18:04,740
Gostaria que voc� desse esse
discurso na minha reuni�o Samantha
754
01:18:06,830 --> 01:18:09,270
Estou muito orgulhoso,
como se sente Samantha?
755
01:18:09,750 --> 01:18:13,610
Acho que Gertrude tem muito trabalho,
e � por isso que ela � t�o lenta.
756
01:18:15,230 --> 01:18:17,300
- Lenta?
- Precisa de ajuda
757
01:18:22,700 --> 01:18:26,960
- Cornelia voc� criou uma filantropa.
- Depois de tudo, � uma casa bem grande
758
01:18:29,610 --> 01:18:31,740
- E quantas servi�ais precisamos?
- Tr�s.
759
01:18:32,250 --> 01:18:36,820
- Na verdade 4 contando a Gertrude.
- Al�m disso, se os visito com freq��ncia
760
01:18:36,920 --> 01:18:39,860
- O que voc� quer dizer com o "se"?.
- Que precisar�o de mais ajuda....
761
01:18:39,860 --> 01:18:42,860
Que eu sou m�o cheia.
762
01:18:46,290 --> 01:18:51,170
Samantha, Cornelia e eu esper�vamos
que voc� ficasse com a gente...
763
01:18:51,170 --> 01:18:54,170
Permanentemente.
764
01:18:55,420 --> 01:18:59,830
Querem dizer... deixar Mount Bedford?
765
01:18:59,930 --> 01:19:03,030
Mas e a vov� Mary?,
ficar� sozinha
766
01:19:03,150 --> 01:19:08,240
- N�o estar�, porque a av� Mary finalmente decidiu...
- N�o!
767
01:19:08,550 --> 01:19:11,190
Sim, aceitou a proposta do Almirante.
768
01:19:11,290 --> 01:19:15,090
E por isso esperamos que voc�
considere em ficar conosco.
769
01:19:15,110 --> 01:19:18,660
O que voc� diz Samantha?,
voc� nos adota?
770
01:19:22,240 --> 01:19:23,580
Se o faria?...
771
01:19:25,370 --> 01:19:26,280
Sim!
772
01:19:45,600 --> 01:19:47,620
Oh, � t�o lindo!
773
01:19:48,660 --> 01:19:50,380
Vov� Mary!
774
01:19:52,870 --> 01:19:53,720
Quem fez tudo isto?
775
01:19:55,240 --> 01:19:57,740
Eu que o fiz, Srta....
com um pouco de ajuda.
776
01:19:57,990 --> 01:20:04,990
� a arvore mais linda que j� vi, seguramente voc�
est� muito cansada, voc� devia descansar, s�rio
777
01:20:05,890 --> 01:20:07,220
sente e descanse.
778
01:20:11,290 --> 01:20:13,550
Podemos abrir os presentes?
779
01:20:13,600 --> 01:20:16,190
- Agora n�o
- Somente amanh�
780
01:20:16,910 --> 01:20:18,880
Por�m podem pendurar
as meias do Papai Noel.
781
01:20:19,540 --> 01:20:22,550
E beber o chocolate
que est� na cozinha.
782
01:20:30,420 --> 01:20:33,730
Tio Gard, Papai Noel sabe que a
Nelly e suas irm�s est�o aqui?
783
01:20:34,320 --> 01:20:37,340
Samantha...
Papai Noel sabe tudo.
784
01:20:47,810 --> 01:20:50,790
Esperem um momento, faltam
as cartas para o Papai Noel
785
01:20:50,820 --> 01:20:54,810
Nellie e Jenny. Sim.
Voc� escreve a de Bridget.
786
01:21:01,140 --> 01:21:04,800
Vamos deixar leite para o Papai Noel,
aposto que estar� sedento.
787
01:21:10,470 --> 01:21:12,130
- O que � tudo isso?
- � para o orfanato.
788
01:21:12,670 --> 01:21:15,380
- Quantas coisas!
- Isso n�o � nada, Cornelia preparou
789
01:21:15,380 --> 01:21:17,360
Toda uma festan�a de Natal para amanh�
790
01:21:17,460 --> 01:21:20,560
movimentou toda Nova York para
doarem presentes, comida, roupa
791
01:21:20,640 --> 01:21:22,450
- Posso ajudar-las?
- Claro.
792
01:21:26,230 --> 01:21:30,810
- N�o posso acreditar que estamos aqui.
- � maravilhoso que estamos juntas Nelly.
793
01:21:33,100 --> 01:21:38,380
- Este foi o meu Natal favorito.
- Me pergunto onde estaremos no pr�ximo.
794
01:21:39,130 --> 01:21:45,590
Vamos pedir um desejo, l� em cima, em
algum lugar est� a estrela dos desejos
795
01:21:48,440 --> 01:21:54,190
Pede o seu desejo Nelly, feche os olhos e
deseja como nunca voc� desejou antes.
796
01:21:55,340 --> 01:21:58,240
Estou fazendo isso Samantha,
isso estou fazendo.
797
01:22:04,880 --> 01:22:06,390
Feliz Natal Brigitte!
798
01:22:06,880 --> 01:22:10,900
Feliz Natal meninas!, Brigitte, j� est� de p�!
Como est� a nossa paciente?
799
01:22:10,900 --> 01:22:12,260
Faminta!
800
01:22:13,170 --> 01:22:15,720
Vamos ter o nosso Natal.
801
01:22:26,110 --> 01:22:29,210
Esperem, esperem, antes
de que gritem por todas as
802
01:22:29,310 --> 01:22:34,210
coisas que Papai Noel deixou,
temos algo para dizer
803
01:22:34,370 --> 01:22:38,310
Samantha falou que precisava 3 meninas
para serem empregadas domesticas.
804
01:22:38,310 --> 01:22:43,310
Sim, senhor. Vamos trabalhar muito duro.
Manh� e noite, senhor.
805
01:22:43,440 --> 01:22:45,820
Por�m n�o precisamos mais empregadas....
806
01:22:45,920 --> 01:22:49,850
N�o entanto, agora que Samantha vai
morar com a gente permanentemente
807
01:22:51,460 --> 01:22:54,670
e h� uma coisa que ela precisa
que n�s gostar�amos de dar a ela.
808
01:22:54,670 --> 01:22:57,500
Mais tr�s irm�s
809
01:22:59,020 --> 01:23:02,060
Mas n�o apenas qualquer uma das tr�s irm�s.
Ela precisa de voc�s
810
01:23:02,480 --> 01:23:04,470
todas voc�s, o que
acham disso?
811
01:23:04,800 --> 01:23:08,570
- Oh sim!, vamos ser irm�s Samantha!
- Sim, irm�zinhas!
812
01:23:09,960 --> 01:23:13,760
Cornelia e eu queremos que
sejam nossas meninas
813
01:23:13,860 --> 01:23:18,060
para morar com a gente e
crescer como uma fam�lia.
814
01:23:18,180 --> 01:23:20,220
- Voc� gostaria Brigitte?.
- Claro que sim.
815
01:23:21,320 --> 01:23:25,760
- Jenny?
- Jenny fala, sim senhor!
816
01:23:26,450 --> 01:23:29,600
Ela falou!
Ela falou!
817
01:23:29,600 --> 01:23:31,450
Essa � a minha garota!
818
01:23:34,510 --> 01:23:36,660
Feliz Natal a todos!
819
01:24:01,880 --> 01:24:03,910
- Aqui est�.
- Obrigada e Feliz Natal.
820
01:24:07,500 --> 01:24:10,440
N�o posso esperar para ver
os seus rostos sorrindo
821
01:24:12,220 --> 01:24:15,370
- Feliz Natal!
- Feliz Natal!
822
01:24:48,200 --> 01:24:50,610
Natal, Samantha.
Voc� acha que est� sonhando?
823
01:24:52,200 --> 01:24:56,570
Se estamos, espero nunca
mais acordar.
824
01:24:56,670 --> 01:25:01,570
Tradu��o do ES para PT-BR
FORTON
825
01:25:02,305 --> 01:26:02,752
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/5c7jq
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.75393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.