All language subtitles for Rurouni.Kenshin.Part.I.Origins.2012.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Who are the real-world Illuminati ? Find out @ saveanilluminati.com 2 00:00:19,150 --> 00:00:25,600 140 years ago, during a time of chaos in the final days of the Edo period� 3 00:00:27,151 --> 00:00:33,480 There was an assassin known as Battousai the Manslayer. 4 00:00:35,241 --> 00:00:40,140 Under the order of the Imperialists, he worked from the shadows in the previous capital of Japan, Kyoto. 5 00:00:40,150 --> 00:00:45,070 Everyone feared him for his devilish strength and cold-blooded demeanor. 6 00:00:47,721 --> 00:00:54,340 It is the Boshin War, the decisive battle� 7 00:01:15,400 --> 00:01:19,890 January, 1868\N\N\N 8 00:01:19,900 --> 00:01:25,250 January, 1868 Kyoto - Toba-Fushimi - In the Mountains 9 00:01:48,670 --> 00:01:51,460 They're here! It's the Shinsengumi! 10 00:02:01,710 --> 00:02:03,500 Battousai the Manslayer� 11 00:02:04,390 --> 00:02:07,140 Where are you? Where are you hiding? 12 00:02:19,750 --> 00:02:23,060 It's the Third Squad Leader of the Shinsengumi... Hajime Saito! Prepare yourself! 13 00:02:49,550 --> 00:02:51,100 Fight me, Battousai! 14 00:03:47,710 --> 00:03:52,140 We've got their flag, we've won! 15 00:03:53,190 --> 00:03:56,220 We rebels have won! 16 00:04:01,030 --> 00:04:03,700 The Satcho alliance is victorious! 17 00:04:11,910 --> 00:04:13,020 It's here� 18 00:04:14,870 --> 00:04:16,460 A new era has come. 19 00:04:23,230 --> 00:04:24,620 At last� 20 00:04:33,830 --> 00:04:35,140 Himura the Battousai! 21 00:04:48,550 --> 00:04:50,460 Don't think this is over. 22 00:04:51,590 --> 00:04:54,020 Even if this world is about to change� 23 00:04:54,630 --> 00:04:55,740 We live by the sword� 24 00:04:56,670 --> 00:04:59,740 and die by the sword. There is no other path for us. 25 00:06:02,070 --> 00:06:03,620 Why? 26 00:06:06,150 --> 00:06:08,610 Why am I still alive? 27 00:06:33,110 --> 00:06:35,670 What's with this sword? 28 00:07:00,390 --> 00:07:03,100 This is Battousai the Manslayer's� 29 00:07:32,060 --> 00:07:35,270 1878 (11th year of the Meji era)\N\N\N 30 00:07:35,270 --> 00:07:40,030 1878 (11th year of the Meji era) Tokyo 31 00:07:40,030 --> 00:07:42,900 We will now hear from Aritomo Yamagata, The Minister of War! 32 00:07:45,150 --> 00:07:46,180 Salute! 33 00:07:51,790 --> 00:07:52,460 At ease! 34 00:07:54,430 --> 00:07:56,380 It's been 10 years since the Meiji era began. 35 00:07:56,990 --> 00:07:58,996 We are a united country. 36 00:07:59,397 --> 00:08:01,716 We follow the examples set by Western and 37 00:08:01,717 --> 00:08:04,090 European nations and we are on a new path. 38 00:08:08,270 --> 00:08:13,694 Now the prestige of the new government prevails, 39 00:08:14,395 --> 00:08:19,340 providing our nation with blessings and stability. 40 00:08:25,750 --> 00:08:31,980 The era dominated by fear and violence is over. 41 00:08:32,670 --> 00:08:33,460 Salute! 42 00:08:45,150 --> 00:08:48,300 Humans are weak creatures. 43 00:08:49,750 --> 00:08:53,450 Although they want to talk about ideals� 44 00:08:53,910 --> 00:08:59,340 in the end, there are three things that make humans just like wild animals. 45 00:09:01,870 --> 00:09:03,500 All for themselves� 46 00:09:04,430 --> 00:09:06,300 All for the money� 47 00:09:08,350 --> 00:09:11,380 And all for pleasure� 48 00:09:19,830 --> 00:09:21,050 Excuse us. 49 00:09:26,830 --> 00:09:31,900 This is it. Excellent work, Megumi 50 00:09:32,390 --> 00:09:34,300 Thank you very much. 51 00:09:34,430 --> 00:09:37,340 This new type of Opium� 52 00:09:38,190 --> 00:09:41,860 turns people into wild beasts� Go home. 53 00:09:42,030 --> 00:09:43,340 Run along now. 54 00:11:13,630 --> 00:11:17,580 We only need one person who knows how to make the formula. 55 00:11:19,230 --> 00:11:23,180 Which-one-of-you 56 00:11:24,030 --> 00:11:32,660 shall-we-say-it-as-God-would-have� al-ways-put-it� 57 00:11:33,910 --> 00:11:34,940 �be. 58 00:11:38,470 --> 00:11:40,020 Thank you so much. 59 00:12:12,670 --> 00:12:13,980 Shit! 60 00:12:21,790 --> 00:12:23,260 Hey, let's go. 61 00:12:23,670 --> 00:12:25,020 Leave him! 62 00:12:27,390 --> 00:12:28,660 That man� 63 00:12:30,350 --> 00:12:33,180 Let the Battousai handle it. 64 00:12:40,030 --> 00:12:43,620 Heave ho! Heave ho! 65 00:13:18,630 --> 00:13:22,060 Now, now! How about some delicious grilled dango? 66 00:13:22,230 --> 00:13:24,060 I will have one, that I will. 67 00:13:27,790 --> 00:13:29,620 Don't you understand? 68 00:13:29,790 --> 00:13:31,380 Did I not tell you to stay back? 69 00:13:31,670 --> 00:13:34,300 Do you not understand how to stay back? 70 00:13:37,670 --> 00:13:40,420 He was an undercover police officer. 71 00:13:44,390 --> 00:13:45,450 Some kind of warning? 72 00:13:46,750 --> 00:13:51,260 Battousai the Manslayer again� Why is he leaving these zankanjou notes? 73 00:13:52,590 --> 00:13:53,730 It isn't him. 74 00:13:54,830 --> 00:13:55,580 Eh? 75 00:13:56,430 --> 00:14:00,700 This zankanjou note gives details why this person had to be killed. 76 00:14:02,390 --> 00:14:03,450 Then who� 77 00:14:04,110 --> 00:14:06,490 This isn't the Battousai's way. 78 00:14:13,030 --> 00:14:13,780 Oro? 79 00:14:23,470 --> 00:14:25,460 Battousai the Manslayer? 80 00:14:27,470 --> 00:14:31,060 Kamiya Kasshin Style? 81 00:14:32,630 --> 00:14:33,820 You there! 82 00:14:35,070 --> 00:14:36,100 Huh? 83 00:14:36,230 --> 00:14:39,580 You're carrying around a sword when there's a law against doing that. 84 00:14:40,350 --> 00:14:42,650 Are you the Battousai that everyone is talking about? 85 00:14:43,230 --> 00:14:43,900 Oro? 86 00:14:43,990 --> 00:14:47,300 Your crimes end today. Prepare yourself! 87 00:14:47,470 --> 00:14:50,380 Whoa! Whoa! Wait just a minute, that you should. 88 00:14:50,910 --> 00:14:51,970 Be quiet! 89 00:14:55,310 --> 00:14:56,960 This is a misunderstanding. 90 00:15:08,350 --> 00:15:09,410 91 00:15:10,190 --> 00:15:11,380 Ororo� 92 00:15:16,190 --> 00:15:18,490 I am a wanderer. 93 00:15:20,190 --> 00:15:23,180 I am merely a wandering swordsman, that I am. 94 00:15:30,190 --> 00:15:32,490 Glad you understand. 95 00:15:33,670 --> 00:15:36,300 Well then� Why do you have that? 96 00:15:38,310 --> 00:15:40,660 This is a reverse-blade sword, it is. 97 00:15:41,710 --> 00:15:43,340 A reverse-blade sword? 98 00:15:43,510 --> 00:15:44,540 See this� 99 00:15:48,390 --> 00:15:50,220 The cutting edge is on the opposite side. 100 00:15:51,390 --> 00:15:53,740 Opposite of a normal sword, isn't it? 101 00:15:58,790 --> 00:15:59,850 102 00:16:01,190 --> 00:16:03,750 I guess it's impossible to kill with that. 103 00:16:04,550 --> 00:16:05,940 Don't you think? 104 00:16:15,710 --> 00:16:16,930 I'm grateful. 105 00:16:23,830 --> 00:16:26,210 The person they described� 106 00:16:30,350 --> 00:16:32,440 Has been around for about six months. 107 00:16:32,870 --> 00:16:36,940 He's been using our Dojo's name to kill and leaves behind zankanjou notes. 108 00:16:37,710 --> 00:16:39,820 Even though times have changed. 109 00:17:03,430 --> 00:17:04,300 Oro? 110 00:17:11,550 --> 00:17:13,060 Lord Kanryu. 111 00:17:20,390 --> 00:17:22,380 We have a visitor. 112 00:17:36,230 --> 00:17:39,054 I thought for a police officer of your stature, 113 00:17:39,055 --> 00:17:41,820 you would have brought a whole troop with you. 114 00:17:44,070 --> 00:17:46,300 Would you like one of these? 115 00:17:53,310 --> 00:17:55,060 What is that about? 116 00:17:55,270 --> 00:18:00,020 An undercover police officer was murdered by a guy claims to be the Battousai. 117 00:18:01,590 --> 00:18:04,637 So what you're saying is that a ghost from ten 118 00:18:04,638 --> 00:18:07,620 years ago has come back as a murderer, right? 119 00:18:07,790 --> 00:18:09,780 What do you have in the Shinbashi warehouse? 120 00:18:09,910 --> 00:18:10,780 Warehouse? 121 00:18:11,070 --> 00:18:13,780 Ah, that. We aren't using it for anything now. 122 00:18:14,110 --> 00:18:16,740 We thought about using it for imported goods� 123 00:18:16,830 --> 00:18:18,940 But I guess it didn't work out� 124 00:18:19,230 --> 00:18:21,610 But if you must search the premises� 125 00:18:22,310 --> 00:18:24,420 Please take appropriate steps. 126 00:18:24,790 --> 00:18:27,765 This is the era where even a high profile individual 127 00:18:27,766 --> 00:18:30,460 like yourself can't do just anything they want. 128 00:18:36,830 --> 00:18:39,130 Don't get carried away. 129 00:18:40,830 --> 00:18:45,300 I guess the ghost of that samurai doesn't realize that the times have changed. 130 00:18:48,790 --> 00:18:50,180 There's food! 131 00:19:03,310 --> 00:19:05,540 Look at those men� 132 00:19:06,350 --> 00:19:11,340 All of them lost their jobs as samurai and ronin after the revolution. 133 00:19:11,510 --> 00:19:12,650 And out of pity� 134 00:19:12,790 --> 00:19:14,860 I have hired them as guards and feed them. 135 00:19:15,030 --> 00:19:17,213 It would have created a huge problem just 136 00:19:17,214 --> 00:19:19,500 to let those skilled men run around freely. 137 00:19:20,350 --> 00:19:23,820 Don't you agree that hungry dogs will take a bite out of anything? 138 00:19:32,710 --> 00:19:37,700 As I can see, you were once a samurai yourself, no? 139 00:19:38,190 --> 00:19:38,900 I still am. 140 00:19:39,190 --> 00:19:40,980 That explains why we don't get along together. 141 00:19:41,230 --> 00:19:42,500 Be careful. 142 00:19:43,710 --> 00:19:47,380 The police may need evidence as proof. I don't. 143 00:19:58,270 --> 00:20:00,420 Lord Kanryu, Megumi has run away. 144 00:20:00,550 --> 00:20:01,420 Right� 145 00:20:05,350 --> 00:20:07,910 What do you mean Megumi ran away? 146 00:20:08,910 --> 00:20:12,220 This information comes from a police officer that we bribed. 147 00:20:13,230 --> 00:20:16,540 He said she went by herself to the police station. 148 00:20:31,230 --> 00:20:32,420 Shit! 149 00:20:34,430 --> 00:20:37,300 Don't worry about it. 150 00:20:37,550 --> 00:20:39,772 She damn well knows she will be in trouble 151 00:20:39,773 --> 00:20:41,580 also if she talks about the opium. 152 00:20:41,750 --> 00:20:43,260 You're an idiot big brother. 153 00:20:43,550 --> 00:20:46,900 Women will do unimaginable things when they are desperate. 154 00:20:47,590 --> 00:20:49,620 You don't know anything about women now, do you? 155 00:20:50,390 --> 00:20:53,420 - What the hell did you just say? - What the hell do you want? 156 00:20:53,790 --> 00:20:54,900 Silence! 157 00:20:58,070 --> 00:21:01,940 Just bring that woman back here immediately! 158 00:21:05,750 --> 00:21:06,810 Hands off me. 159 00:21:07,070 --> 00:21:08,130 What is it? 160 00:21:10,070 --> 00:21:11,050 I'll take care of it. 161 00:21:16,510 --> 00:21:18,460 Don't kill her, Jinei. 162 00:21:19,990 --> 00:21:24,780 She's the only one who knows The Spider's Web purification method. 163 00:21:27,630 --> 00:21:32,820 Other than that you're free to do what you want, Battousai. 164 00:21:41,030 --> 00:21:43,820 You were the one looking for our protection. 165 00:21:43,990 --> 00:21:46,450 You need to tell us more detail about what's happening. 166 00:21:50,990 --> 00:21:52,660 Well, there's nothing I can do� 167 00:22:09,030 --> 00:22:10,900 What's wrong? 168 00:22:11,510 --> 00:22:12,490 Hey! 169 00:22:12,750 --> 00:22:13,970 That way! That way! 170 00:22:16,150 --> 00:22:18,860 - Hey, what's wrong over there? - Move it! Move it! 171 00:22:31,070 --> 00:22:32,700 You're the Battousai, aren't you! 172 00:22:32,910 --> 00:22:33,970 Stay still! 173 00:22:52,430 --> 00:22:53,900 W-Who the hell� 174 00:22:54,270 --> 00:22:55,540 D-Don't move. 175 00:22:56,070 --> 00:22:57,100 Stop! 176 00:22:59,790 --> 00:23:00,930 I said stay still! 177 00:23:32,630 --> 00:23:34,900 This is no sorcery. 178 00:23:37,630 --> 00:23:40,090 This is the Nikaido Heiho Style: Shin no Ippou. 179 00:23:40,430 --> 00:23:42,620 Humans are weak against fear. 180 00:23:42,910 --> 00:23:45,565 By striking this weakness, it heightens the sword's aura, 181 00:23:45,566 --> 00:23:48,100 shutting down an enemy's movement. 182 00:23:50,630 --> 00:23:51,770 Does it hurt? 183 00:23:54,110 --> 00:23:57,460 The weaker your mind is, the better it works. 184 00:24:39,030 --> 00:24:40,980 It's a kitten! 185 00:24:42,030 --> 00:24:42,860 Hey� 186 00:24:44,670 --> 00:24:46,380 Kitty meow! 187 00:25:07,150 --> 00:25:08,130 Wha� 188 00:25:19,990 --> 00:25:21,020 Hold it right there! 189 00:25:30,750 --> 00:25:32,540 Are you the Battousai? 190 00:25:35,750 --> 00:25:37,060 What's the reason� 191 00:25:37,430 --> 00:25:39,511 That you're using the name of the Kamiya Kasshin Style 192 00:25:39,512 --> 00:25:41,210 to orchestrate and commit crimes? 193 00:25:52,750 --> 00:25:55,900 Because of a bastard like you� My father� 194 00:25:56,070 --> 00:25:59,690 The Kamiya Kashin Style my father taught us is-! 195 00:26:05,870 --> 00:26:08,580 What about your father? 196 00:26:09,270 --> 00:26:11,420 He taught that a sword is used to revitalize people. 197 00:26:12,270 --> 00:26:15,580 He taught us never to cut, never to kill, 198 00:26:16,230 --> 00:26:19,260 but� but to use the sword to revitalize people. 199 00:26:24,110 --> 00:26:27,620 You have some nerve woman to stand against me with a wooden sword. 200 00:26:27,750 --> 00:26:28,660 Shut up! 201 00:26:32,150 --> 00:26:34,940 And just what can you do with this wooden stick? 202 00:26:40,830 --> 00:26:43,940 Swords are revitalized only when they taste blood. 203 00:26:48,310 --> 00:26:49,980 Know this in the afterlife. 204 00:26:58,630 --> 00:27:00,620 You forgot something, that you did. 205 00:27:02,830 --> 00:27:04,140 Who the hell are you? 206 00:27:06,830 --> 00:27:08,260 It doesn't matter who I am. 207 00:27:12,830 --> 00:27:16,820 It is you, isn't it? The man calling himself the Battousai. 208 00:27:23,350 --> 00:27:25,140 That scar� 209 00:27:27,670 --> 00:27:29,180 That agility� 210 00:27:35,550 --> 00:27:37,660 You're the legendary� 211 00:27:43,670 --> 00:27:47,180 It doesn't work on you. 212 00:27:47,350 --> 00:27:49,020 We have to run, that we should. 213 00:27:50,710 --> 00:27:52,300 Over here, over here! 214 00:27:55,150 --> 00:27:56,860 Stay where you are, Battousai! 215 00:27:56,950 --> 00:27:59,700 Living through this boring life has finally been worthwhile. 216 00:27:59,830 --> 00:28:00,810 Turn yourself in! 217 00:28:05,670 --> 00:28:07,220 Are you okay? 218 00:28:12,910 --> 00:28:15,370 There he is, the Battousai! 219 00:28:15,750 --> 00:28:16,860 Catch him! 220 00:28:17,390 --> 00:28:18,370 Over there. 221 00:28:19,070 --> 00:28:19,660 Over here! 222 00:28:19,750 --> 00:28:20,420 Oro? 223 00:28:45,230 --> 00:28:46,900 I would say thanks. 224 00:28:48,630 --> 00:28:52,900 But I would have been okay without your help. 225 00:28:55,590 --> 00:28:57,890 You should treat that wound as soon as possible, that you should. 226 00:29:25,950 --> 00:29:30,100 Kaoru Kamiya - Assistant Master� 227 00:29:32,110 --> 00:29:35,300 We are a small Dojo to begin with. 228 00:29:36,790 --> 00:29:39,460 Even after my father had passed away, 229 00:29:40,510 --> 00:29:43,140 many people still have practiced here. 230 00:29:51,590 --> 00:29:53,432 But six months ago, 231 00:29:54,333 --> 00:29:57,000 when the commotion with the Battousai started, 232 00:29:58,990 --> 00:30:00,980 all we have left is what you see here now. 233 00:30:05,950 --> 00:30:09,380 I have to stop his rampage as soon as possible. 234 00:30:12,470 --> 00:30:15,180 You shouldn't get yourself involved in this, that you shouldn't. 235 00:30:15,510 --> 00:30:16,460 What? 236 00:30:16,830 --> 00:30:20,340 That man is far stronger than you Miss Kaoru, he is. 237 00:30:21,710 --> 00:30:24,002 It is an important quality for a sword bearer to 238 00:30:24,003 --> 00:30:26,340 acknowledge their own strength as well as others. 239 00:30:27,030 --> 00:30:30,140 You ought to know what will happen next if you fight with him. 240 00:30:33,750 --> 00:30:35,500 Your honor to the style� 241 00:30:36,990 --> 00:30:40,020 isn't worth something that you should risk your life for, that it isn't. 242 00:30:55,350 --> 00:30:58,020 Swords are not a tool to slay people. 243 00:31:02,230 --> 00:31:04,350 It's hurts to know that the Kamiya Kasshin Style 244 00:31:04,351 --> 00:31:06,340 Ideals of revitalizing others with the sword� 245 00:31:08,590 --> 00:31:11,050 are being tarnished by a killing sword. 246 00:31:21,870 --> 00:31:24,250 A mere wanderer such as yourself, 247 00:31:26,070 --> 00:31:28,060 could never understand this frustration! 248 00:31:30,230 --> 00:31:32,180 A sword used to revitalize people� 249 00:31:39,430 --> 00:31:40,380 Well then� 250 00:31:41,430 --> 00:31:44,380 with that wound of yours, it will be impossible to patrol at night. 251 00:31:50,590 --> 00:31:52,420 I'm sure your late father also� 252 00:31:53,270 --> 00:31:55,570 would not have wished his daughter's life to be risked, 253 00:31:56,390 --> 00:31:59,780 just for the sake of defending the way of the sword. 254 00:32:02,790 --> 00:32:03,930 Please excuse me. 255 00:32:35,830 --> 00:32:37,460 What on earth� 256 00:32:53,150 --> 00:32:56,500 Is this a challenge against us or something? 257 00:33:30,350 --> 00:33:31,490 Wanderer? 258 00:33:35,870 --> 00:33:37,060 Oh, it's you. 259 00:33:37,590 --> 00:33:38,860 What do you mean, "Oh it's you?" 260 00:33:39,270 --> 00:33:41,220 Aren't you satisfied with Yahiko Myojin being here? 261 00:33:41,390 --> 00:33:42,980 Calm down. 262 00:33:43,390 --> 00:33:45,500 Feed me breakfast. 263 00:33:48,070 --> 00:33:51,740 Please provide this hungry orphan with a hot meal� 264 00:33:52,030 --> 00:33:53,060 Quiet. 265 00:33:53,150 --> 00:33:54,900 Here, you have to practice first, don't you? 266 00:33:54,990 --> 00:33:57,060 - Come on help me clean up. - What the heck� 267 00:34:16,070 --> 00:34:17,420 What do you guys want? 268 00:34:20,230 --> 00:34:22,100 We're here to take this Dojo. 269 00:34:22,590 --> 00:34:23,700 What are you talking about? 270 00:34:24,750 --> 00:34:26,740 I'll give you a good price for it. 271 00:34:27,910 --> 00:34:31,220 Someone wants to pay a lot of money for this place. 272 00:34:31,790 --> 00:34:33,220 It's not so bad� 273 00:34:33,310 --> 00:34:34,740 Don't you think so? 274 00:34:35,110 --> 00:34:36,431 What in the world are you talking about? 275 00:34:36,432 --> 00:34:38,300 There is no way I will let my father's Dojo go like that� 276 00:34:38,430 --> 00:34:40,260 Hey you Assistant Master! 277 00:34:41,630 --> 00:34:45,250 You sure have a lot of nerve. 278 00:34:45,430 --> 00:34:48,900 Especially for producing a murderer from your Dojo. 279 00:34:49,270 --> 00:34:51,140 The Battousai has nothing to do with our Dojo! 280 00:34:51,270 --> 00:34:52,250 Don't bother. 281 00:34:52,750 --> 00:34:54,820 A murderer tainted Dojo such as this one, 282 00:34:55,470 --> 00:34:57,100 surely can't get any apprentices lately. 283 00:34:57,790 --> 00:34:58,770 Go for it guys! 284 00:35:01,510 --> 00:35:02,620 Stop at once! 285 00:35:02,790 --> 00:35:03,770 Please stop! 286 00:35:04,110 --> 00:35:05,620 What the hell are you doing! 287 00:35:08,350 --> 00:35:09,300 Yahiko! 288 00:35:12,430 --> 00:35:13,560 Who the hell is this little punk? 289 00:35:13,590 --> 00:35:15,789 I'm Yahiko Myojin, a samurai of Tokyo. 290 00:35:15,790 --> 00:35:17,950 I will not allow you to bully the weak! 291 00:35:19,310 --> 00:35:20,580 Let the boy go. 292 00:35:22,790 --> 00:35:24,140 What are you doing? 293 00:35:24,310 --> 00:35:25,705 You better hold off on that high and mighty 294 00:35:25,706 --> 00:35:27,100 talk of yours, until you really are mighty. 295 00:35:27,190 --> 00:35:28,410 That's right! 296 00:35:29,990 --> 00:35:33,660 The sword that revitalizes people. That's this Dojo's motto. 297 00:35:34,510 --> 00:35:38,820 Do you want to try to save yourselves with that kind of sword? 298 00:35:45,350 --> 00:35:46,960 Don't go up there with your dirty shoes on! 299 00:35:47,310 --> 00:35:50,340 The sword that revitalizes people. Bullshit! 300 00:35:51,310 --> 00:35:52,660 Do not go in there with your dirty shoes! 301 00:35:52,790 --> 00:35:55,820 The purpose is for violence, the art of it is to butcher lives. 302 00:35:56,550 --> 00:35:59,180 That's the true nature of swordsmanship. 303 00:36:09,510 --> 00:36:10,700 Unforgivable� 304 00:36:14,830 --> 00:36:16,340 What the? 305 00:36:28,550 --> 00:36:29,690 The Wanderer. 306 00:36:30,390 --> 00:36:31,370 Move! 307 00:36:33,270 --> 00:36:34,330 Who the hell are you? 308 00:36:34,830 --> 00:36:35,740 Indeed� 309 00:36:37,710 --> 00:36:39,820 What she was saying, 310 00:36:40,390 --> 00:36:43,700 are the words of someone who has never dirtied their hands. 311 00:36:44,750 --> 00:36:47,020 It is play-talk, that it is. 312 00:36:49,190 --> 00:36:50,540 A sword is a weapon. 313 00:36:51,390 --> 00:36:53,220 Swordsmanship is learning how to kill. 314 00:36:54,270 --> 00:36:57,890 Whatever pretty words you use to describe it, this is its truth. 315 00:36:58,750 --> 00:37:07,300 However, I prefer Miss Kaoru's play-talk more than the truth, I do. 316 00:37:11,270 --> 00:37:12,300 How dumb! 317 00:37:44,750 --> 00:37:46,620 Don't run away, you guys! Go on, get him. 318 00:37:46,710 --> 00:37:47,500 Get him. 319 00:37:48,990 --> 00:37:50,500 Don't run away, idiot! 320 00:37:50,830 --> 00:37:52,260 I told you to go get him! 321 00:38:43,990 --> 00:38:47,770 The form that Battousai the Manslayer uses is the Hiten Mitsurugi Style. 322 00:38:52,510 --> 00:38:54,572 It is an old sword style which allows one person 323 00:38:54,573 --> 00:38:56,340 to be able to slay many at the same time. 324 00:39:00,350 --> 00:39:02,380 If it wasn't for this reversed sword� 325 00:39:04,870 --> 00:39:06,900 it would slaughter with deadly accuracy. 326 00:39:12,350 --> 00:39:13,570 You! 327 00:39:47,030 --> 00:39:48,580 You are the� 328 00:39:57,270 --> 00:39:58,490 Kaoru! 329 00:39:58,590 --> 00:40:00,060 What happened! What's wrong? 330 00:40:01,710 --> 00:40:02,580 Whoa! 331 00:40:02,950 --> 00:40:04,540 Whoa they're all dead! 332 00:40:07,110 --> 00:40:07,980 Wait! 333 00:40:08,110 --> 00:40:09,420 W-What on earth happened here? 334 00:40:09,550 --> 00:40:10,530 Is he the murderer? 335 00:40:10,630 --> 00:40:11,580 Not at all. 336 00:40:11,750 --> 00:40:13,740 They attacked us out of the blue. 337 00:40:13,950 --> 00:40:15,090 But it's okay now. 338 00:40:15,550 --> 00:40:17,900 Nobody's dead, just unconscious. 339 00:40:17,990 --> 00:40:19,740 Over here, over here. 340 00:40:22,070 --> 00:40:22,940 What happened here? 341 00:40:29,990 --> 00:40:31,980 Don't you all know it's against the law to carry swords? 342 00:40:33,350 --> 00:40:34,300 Take them away! 343 00:40:34,470 --> 00:40:35,340 Yes sir! 344 00:40:39,510 --> 00:40:40,620 What happened? 345 00:40:44,790 --> 00:40:46,940 It is my fault, that it is. 346 00:40:48,150 --> 00:40:51,420 It all happened because of this lowly wanderer, that it did. 347 00:40:52,310 --> 00:40:55,620 None of this has anything to do with this Dojo. 348 00:40:58,630 --> 00:40:59,610 Let's go. 349 00:41:02,670 --> 00:41:03,650 Wait! 350 00:41:03,990 --> 00:41:06,780 Um� Mr. Wanderer� 351 00:41:08,870 --> 00:41:10,500 What is it? 352 00:41:13,670 --> 00:41:15,970 Could you at least tell me your name? 353 00:41:16,150 --> 00:41:16,820 Ororo� 354 00:41:16,910 --> 00:41:18,130 Just wait a second! 355 00:41:22,670 --> 00:41:24,500 Kenshin Himura, that it is. 356 00:41:24,990 --> 00:41:25,940 Move! 357 00:41:27,830 --> 00:41:29,020 Kenshin� 358 00:41:31,790 --> 00:41:33,500 A sword with a heart. 359 00:41:42,550 --> 00:41:43,900 Be quiet! 360 00:41:50,590 --> 00:41:51,700 We got a newbie! 361 00:41:56,030 --> 00:41:57,170 Walk, hurry up! 362 00:42:52,910 --> 00:42:53,890 Open it. 363 00:43:12,430 --> 00:43:14,100 The man with the cross shaped scar. 364 00:43:19,270 --> 00:43:20,940 I knew it was you. 365 00:43:23,270 --> 00:43:24,620 Long time no see� 366 00:43:26,310 --> 00:43:27,740 Battousai the Manslayer. 367 00:43:29,790 --> 00:43:31,780 Since the battle at Toba-Fushimi, 368 00:43:32,790 --> 00:43:34,620 it's been ten years already. 369 00:43:39,470 --> 00:43:40,610 We need to chat. 370 00:43:43,630 --> 00:43:44,580 Get out. 371 00:44:16,830 --> 00:44:19,060 That's Battousai the Manslayer, is it? 372 00:44:35,910 --> 00:44:40,020 It's been a long time. Where have you been hiding? 373 00:44:41,190 --> 00:44:42,220 Mr. Yamagata. 374 00:44:46,670 --> 00:44:51,029 For the past 10 years, whenever I heard that a skillful 375 00:44:51,030 --> 00:44:55,700 wanderer rescued someone, I sent my men out to investigate. 376 00:45:02,070 --> 00:45:03,100 Oh him? 377 00:45:04,110 --> 00:45:08,220 In that era back then, we were on different paths. 378 00:45:09,390 --> 00:45:12,900 We each hoped for a better country. 379 00:45:16,230 --> 00:45:22,060 He is now known as Goro Fujita. He works for me now and has been assisting us. 380 00:45:25,030 --> 00:45:26,740 What do you want from me? 381 00:45:27,430 --> 00:45:29,580 There are people openly trading these. 382 00:45:33,430 --> 00:45:34,900 It's also known as The Spider's Web. 383 00:45:35,230 --> 00:45:39,420 It might look like ordinary opium but it's a completely different type. 384 00:45:40,750 --> 00:45:43,540 This is a lot more addictive than the ones we have seen before. 385 00:45:43,750 --> 00:45:46,100 Opium destroys nations. 386 00:45:46,270 --> 00:45:50,940 Even that great Qing Dynasty was unable stop opium. 387 00:45:52,150 --> 00:45:56,220 A part of that country eventually became an English colony. 388 00:45:57,430 --> 00:45:59,420 I'm just a lowly wanderer. 389 00:46:00,230 --> 00:46:01,900 Why are you telling me about this? 390 00:46:02,150 --> 00:46:04,300 The people who have created this awful thing� 391 00:46:05,270 --> 00:46:07,940 They must be thinking about something much more horrendous. 392 00:46:20,310 --> 00:46:22,300 Please lend me your strength. 393 00:46:24,470 --> 00:46:26,620 I will get you a key position in the army� 394 00:46:31,470 --> 00:46:34,660 With these hands of yours, once again� 395 00:46:34,790 --> 00:46:38,020 I have no intention of becoming a manslayer again. 396 00:46:46,270 --> 00:46:48,140 A manslayer, eh? 397 00:46:50,110 --> 00:46:53,860 That was all done for completing the revolution! 398 00:46:55,350 --> 00:46:57,300 Have you become a coward? 399 00:46:59,230 --> 00:47:01,380 What the heck is this joke of a sword? 400 00:47:05,870 --> 00:47:08,660 How is a manslayer supposed to protect those without slaying? 401 00:47:11,510 --> 00:47:13,020 Even with this sword� 402 00:47:14,190 --> 00:47:16,980 I can still protect people those that are around me. 403 00:47:17,070 --> 00:47:18,340 Do you want to try? 404 00:47:20,910 --> 00:47:22,854 Before talking nonsense like that, 405 00:47:22,855 --> 00:47:25,540 show me just how you will protect yourself. 406 00:47:43,230 --> 00:47:44,540 Please put away your sword. 407 00:47:44,870 --> 00:47:45,850 Nonsense! 408 00:48:22,590 --> 00:48:24,740 That sword's edge that points at you, 409 00:48:25,230 --> 00:48:28,220 it will make you suffer. 410 00:48:34,950 --> 00:48:36,380 Like this. 411 00:48:40,270 --> 00:48:42,380 Do you remember those days? 412 00:48:46,110 --> 00:48:48,300 I have put my past behind me. 413 00:48:49,470 --> 00:48:51,260 I will never kill again. 414 00:48:59,110 --> 00:49:00,300 Enough! 415 00:49:26,310 --> 00:49:27,860 My apologies. 416 00:49:31,150 --> 00:49:31,980 It's nothing. 417 00:49:37,990 --> 00:49:39,300 Let him go. 418 00:49:39,550 --> 00:49:40,380 Yes sir! 419 00:49:58,510 --> 00:50:00,500 Hey Karou? 420 00:50:33,390 --> 00:50:34,140 Kaoru! 421 00:50:39,070 --> 00:50:41,740 Are you okay? 422 00:50:43,270 --> 00:50:44,380 Please help me! 423 00:50:44,550 --> 00:50:45,740 I'm being chased. 424 00:50:48,230 --> 00:50:49,210 Please� 425 00:50:59,470 --> 00:51:00,450 Miss Karou� 426 00:51:20,630 --> 00:51:22,660 You don't have a place to go, do you? 427 00:51:32,670 --> 00:51:34,020 Come home with me. 428 00:51:37,590 --> 00:51:39,500 Because you helped me. 429 00:51:44,430 --> 00:51:46,220 Now you understand though, don't you? 430 00:51:46,990 --> 00:51:50,100 - That once I was a manslayer� - That's not the person I know. 431 00:51:56,630 --> 00:51:58,420 The one I met� 432 00:51:59,070 --> 00:52:01,260 Was a wanderer named Kenshin. 433 00:52:03,510 --> 00:52:07,260 Everybody has one or two things in the past they would rather not share. 434 00:52:09,990 --> 00:52:10,860 Right? 435 00:52:14,390 --> 00:52:15,260 Here. 436 00:52:17,470 --> 00:52:18,420 Take it. 437 00:52:23,550 --> 00:52:24,420 Let's go. 438 00:52:31,670 --> 00:52:32,700 Hurry up! 439 00:52:35,150 --> 00:52:35,780 Come on! 440 00:52:47,350 --> 00:52:48,380 Come inside. 441 00:52:49,230 --> 00:52:51,060 Excuse me. 442 00:52:55,790 --> 00:52:56,797 Yahiko. 443 00:52:59,598 --> 00:53:03,460 This is Yahiko Myojin. I teach him swordsmanship sometimes. 444 00:53:03,910 --> 00:53:05,520 And he's sort of my housemate. 445 00:53:05,990 --> 00:53:09,660 I come here for you since you don't have any apprentices. None! Zip! 446 00:53:09,830 --> 00:53:12,260 He has a bad mouth but he's got potential. 447 00:53:12,430 --> 00:53:14,580 Shut up. I want to be strong. 448 00:53:14,750 --> 00:53:16,100 I get it, I get it. 449 00:53:16,270 --> 00:53:18,540 Kenshin will be our housemate starting today. 450 00:53:19,230 --> 00:53:21,260 That means I'm your senior. 451 00:53:22,020 --> 00:53:23,230 What? 452 00:53:23,470 --> 00:53:25,260 It is nice to meet you. 453 00:53:26,190 --> 00:53:27,540 Right. 454 00:53:28,510 --> 00:53:32,180 Say, can you introduce him to me too. 455 00:53:36,270 --> 00:53:37,140 Pardon? 456 00:53:37,670 --> 00:53:38,810 Who are you? 457 00:53:39,150 --> 00:53:40,330 She was walking around soaking wet. 458 00:53:40,331 --> 00:53:41,740 So I thought I should give her a hot bath. 459 00:53:41,870 --> 00:53:43,220 Should have asked me! 460 00:53:43,390 --> 00:53:46,140 Who is the gentleman over there? 461 00:53:50,470 --> 00:53:51,500 W-Wait a minute. 462 00:53:52,110 --> 00:53:54,300 A wanderer named Kenshin. 463 00:53:57,190 --> 00:54:00,260 Ah, so it's you! 464 00:54:01,190 --> 00:54:03,220 The boy told me all about you. 465 00:54:04,230 --> 00:54:07,180 I am Megumi Takani. Pleasure to meet you. 466 00:54:08,590 --> 00:54:10,380 Likewise. 467 00:54:33,670 --> 00:54:35,580 You probably would like a change of clothes, wouldn't you? 468 00:54:36,310 --> 00:54:37,500 I'm grateful. 469 00:54:40,470 --> 00:54:42,380 My father was a big man. 470 00:54:42,750 --> 00:54:44,269 So the only ones that might still fit you 471 00:54:44,270 --> 00:54:45,820 are his stuff from when he was younger. 472 00:54:46,870 --> 00:54:47,930 Perhaps� 473 00:54:49,750 --> 00:54:51,500 Is it too flashy? 474 00:54:53,190 --> 00:54:55,860 No, this is fine, that it is. 475 00:55:47,710 --> 00:55:49,660 The sword that revitalizes people. 476 00:55:58,790 --> 00:56:00,620 Welcome! 477 00:56:04,910 --> 00:56:06,540 So tell me. 478 00:56:07,630 --> 00:56:10,220 Why are you here? 479 00:56:10,750 --> 00:56:15,020 I guess she doesn't want me here. 480 00:56:16,670 --> 00:56:18,820 You are not from around here, are you? 481 00:56:18,950 --> 00:56:21,460 Where is your home? Where are you from? 482 00:56:21,630 --> 00:56:22,610 That's a secret. 483 00:56:22,750 --> 00:56:24,860 A mysterious beauty sounds nice, don't you agree? 484 00:56:24,990 --> 00:56:26,500 That looks done. 485 00:56:29,270 --> 00:56:30,060 There you go. 486 00:56:30,270 --> 00:56:32,260 Oh, thank you. 487 00:56:35,870 --> 00:56:39,780 This is for you because you helped me. Come on, eat. 488 00:56:41,950 --> 00:56:43,140 If you say so� 489 00:56:48,310 --> 00:56:48,980 Delicious. 490 00:56:49,870 --> 00:56:50,540 Isn't it? 491 00:56:50,670 --> 00:56:51,940 Hot! 492 00:56:52,630 --> 00:56:54,140 Watch yourself! 493 00:56:54,350 --> 00:56:55,490 I know. 494 00:56:55,950 --> 00:56:57,010 Karou. 495 00:56:57,990 --> 00:57:00,550 I heard you had a trouble at the Dojo. 496 00:57:00,710 --> 00:57:01,690 Miss Tae. 497 00:57:02,710 --> 00:57:04,420 Don't give in to them. 498 00:57:04,870 --> 00:57:05,980 The folks around here, 499 00:57:06,070 --> 00:57:08,740 also decided they won't sell their properties no matter what. 500 00:57:09,070 --> 00:57:10,820 Welcome! 501 00:57:12,670 --> 00:57:14,420 Welcome! 502 00:57:17,350 --> 00:57:19,380 Ah� Kanryu Takeda. 503 00:57:19,550 --> 00:57:21,930 He is a businessman who has a huge mansion on the outskirts of town. 504 00:57:23,710 --> 00:57:24,620 Where is the washroom? 505 00:57:25,110 --> 00:57:26,060 Over there. 506 00:57:35,030 --> 00:57:36,060 Lord Kanryu. 507 00:57:42,030 --> 00:57:44,020 Excuse me for interrupting your dinner. 508 00:57:45,710 --> 00:57:46,900 It's you right? 509 00:57:47,030 --> 00:57:51,820 The one who protected a nearby Dojo from ten thugs? 510 00:57:55,590 --> 00:57:59,060 I am in the foreign trade business. 511 00:58:02,710 --> 00:58:03,580 Show him. 512 00:58:05,510 --> 00:58:07,780 Let us talk frankly. 513 00:58:08,710 --> 00:58:11,420 We want to hire you with this money. 514 00:58:11,710 --> 00:58:16,620 If you work 10 people's worth, I will give you 10 times more. 515 00:58:16,750 --> 00:58:19,980 How about it? Don't you want to be our bodyguard? 516 00:58:21,390 --> 00:58:23,540 I am not interested, that I am not. 517 00:58:32,590 --> 00:58:34,140 Isn't this enough for you? 518 00:58:38,070 --> 00:58:39,460 I see. 519 00:58:39,590 --> 00:58:44,420 Eagles don't eat flies� is that it? Well, I guess that's fine too. 520 00:58:45,910 --> 00:58:48,078 But as you know, Meiji is the era 521 00:58:48,079 --> 00:58:50,500 where the money does all the talking. 522 00:58:50,630 --> 00:58:54,460 Sorry to say this, but that pride of yours won't amount to anything. 523 00:58:54,590 --> 00:58:56,020 Or rather� 524 00:58:56,110 --> 00:58:58,006 It's because of that very pride that the Samurai 525 00:58:58,007 --> 00:58:59,940 are trying so hard to keep is deteriorating fast. 526 00:59:00,030 --> 00:59:02,380 And as a result, If you peek into any of the brothels around here, 527 00:59:02,510 --> 00:59:05,580 You find former Samurai's wives and daughters in abundance. 528 00:59:05,790 --> 00:59:10,420 And when you arrest thieves now, they all turn out to be former Samurai. 529 00:59:13,510 --> 00:59:16,620 Why don't you forget that you used to be a Samurai. 530 00:59:19,790 --> 00:59:24,930 Just�have fun�is what you should remember. 531 00:59:31,470 --> 00:59:32,900 You are being rude, that you are. 532 00:59:47,950 --> 00:59:51,140 Without money, there is no Beef-Pot. 533 00:59:53,190 --> 00:59:55,060 Well then, I will take the money. 534 00:59:55,190 --> 00:59:56,500 Mr. Sanosuke! 535 00:59:56,590 --> 00:59:57,860 Wait� ah! 536 01:00:03,830 --> 01:00:05,620 Why don't you hire me. 537 01:00:06,710 --> 01:00:07,850 Just who are you? 538 01:00:10,910 --> 01:00:12,980 A fighter; Sanosuke Sagara. 539 01:00:13,190 --> 01:00:16,020 I can use that money since I am fresh out of the cage. 540 01:00:16,230 --> 01:00:18,610 Do you have the skill� 541 01:00:19,790 --> 01:00:21,180 That matches with the money? 542 01:00:22,870 --> 01:00:26,650 You wanna take a shot at me? Legendary manslayer� 543 01:00:27,350 --> 01:00:28,980 Himura the Battousai. 544 01:00:29,990 --> 01:00:30,540 What-! 545 01:00:40,150 --> 01:00:42,860 How about you hire me if I beat him? 546 01:00:43,030 --> 01:00:45,660 Doing that here would not be good, that it would not. 547 01:00:46,310 --> 01:00:48,690 Could you please step outside? 548 01:00:51,950 --> 01:00:53,820 Now you are talking! 549 01:00:54,230 --> 01:00:57,060 - Everyone come on out and watch! - They're going to fight! 550 01:00:59,070 --> 01:01:04,620 This here, the Zanbatou, was used for killing horses. 551 01:01:05,030 --> 01:01:07,590 It's an antique from the Onin War. 552 01:01:13,710 --> 01:01:17,940 Since I haven't taken good care of it, you can't slice anything. 553 01:01:18,070 --> 01:01:18,940 However� 554 01:01:24,910 --> 01:01:27,740 It's possible to smash something with it. 555 01:01:39,590 --> 01:01:40,380 Get over here! 556 01:01:49,310 --> 01:01:50,780 Himura the Battousai! 557 01:01:52,430 --> 01:01:54,620 A young patriot from the Imperialists Choshu clan. 558 01:01:54,790 --> 01:01:58,410 Worked as an assassin for 5 years, from the age of 14 to 19. 559 01:02:02,950 --> 01:02:06,540 But for the past 10 years nobody has seen you. 560 01:02:20,390 --> 01:02:22,340 I like that. 561 01:02:22,990 --> 01:02:23,900 Move over! 562 01:02:24,310 --> 01:02:26,610 Get out of the way! 563 01:02:37,750 --> 01:02:39,820 Put your sword away, if you would. 564 01:02:43,190 --> 01:02:46,300 Why don't you draw your sword and fight me! 565 01:02:48,510 --> 01:02:50,810 I don't want to fight with you. 566 01:02:50,950 --> 01:02:51,900 Why not?! 567 01:02:57,030 --> 01:02:59,300 I have no reason to fight with you. 568 01:03:08,550 --> 01:03:10,220 That man� 569 01:03:11,310 --> 01:03:13,580 He's not worthy of your skill, don't you think? 570 01:03:20,230 --> 01:03:23,540 What's going on? What's happening? 571 01:03:24,550 --> 01:03:26,740 What happened? Huh? 572 01:03:27,710 --> 01:03:29,380 What are you doing, fighter? 573 01:03:29,710 --> 01:03:31,300 Smash him already! 574 01:03:32,750 --> 01:03:33,700 Shut up! 575 01:03:34,030 --> 01:03:36,660 Don't tell me how I should fight my fights. 576 01:03:36,750 --> 01:03:37,780 Is that it? 577 01:03:51,110 --> 01:03:52,330 Oh well� 578 01:03:53,870 --> 01:03:56,380 I guess I wouldn't wanna get busted again by the cops� 579 01:03:58,390 --> 01:04:00,060 Sorry for all the commotion. 580 01:04:00,630 --> 01:04:02,100 Go back to the restaurant, everyone! 581 01:04:02,310 --> 01:04:03,740 It was a show. 582 01:04:06,510 --> 01:04:07,900 It's over, over! 583 01:04:08,470 --> 01:04:09,260 Let's go home! 584 01:04:12,430 --> 01:04:14,020 Sorry for the trouble. 585 01:04:18,230 --> 01:04:19,740 Let's eat now. 586 01:04:19,910 --> 01:04:22,020 We shouldn't waste the food. 587 01:04:22,990 --> 01:04:25,060 He is the real thing. 588 01:04:26,870 --> 01:04:28,860 You will have to make this work. 589 01:04:34,790 --> 01:04:39,780 And don't bring Battousai's wrath upon us. 590 01:04:40,790 --> 01:04:42,010 As you wish! 591 01:04:50,910 --> 01:04:52,940 Not enough blood� 592 01:04:56,870 --> 01:04:59,500 I need more blood� 593 01:05:01,950 --> 01:05:04,250 This is how I do it. 594 01:05:06,270 --> 01:05:09,970 I am the one! I am Battousai the Manslayer! 595 01:05:23,070 --> 01:05:25,300 It's the fake Battousai again. 596 01:05:26,230 --> 01:05:31,300 He killed these guys and the police. Just which side is he on? 597 01:05:33,070 --> 01:05:36,980 Once you start to kill, you can never go back. 598 01:05:37,830 --> 01:05:41,180 That's how it's like to be a Manslayer, that it is. 599 01:05:46,070 --> 01:05:48,220 Go on ahead of me please. 600 01:05:48,350 --> 01:05:49,260 Huh? 601 01:05:50,270 --> 01:05:51,180 Let's go. 602 01:05:51,510 --> 01:05:52,180 Hang on� 603 01:05:53,230 --> 01:05:54,370 I know already! 604 01:06:00,110 --> 01:06:02,340 They were the ones who attacked the Dojo. 605 01:06:03,670 --> 01:06:06,460 The result would have been the same if you had killed them. 606 01:06:08,830 --> 01:06:10,780 Actually, if you have done it� 607 01:06:11,950 --> 01:06:14,700 Those police officers wouldn't have had to die. 608 01:06:17,990 --> 01:06:19,740 That reverse-blade sword of yours� 609 01:06:21,350 --> 01:06:23,220 It sure is really useful. 610 01:06:31,350 --> 01:06:32,020 Move! 611 01:06:32,190 --> 01:06:33,540 Get out of the way. 612 01:07:26,990 --> 01:07:31,980 For the sake of a new era� Can you work as an assassin? 613 01:07:32,360 --> 01:07:36,890 14 years ago Kyoto 614 01:07:40,790 --> 01:07:43,500 Beyond those lives sacrificed� 615 01:07:48,150 --> 01:07:51,140 If there is a new era where� 616 01:07:54,030 --> 01:07:56,330 people can live in peace� 617 01:07:58,790 --> 01:08:01,350 What were you thinking getting married� 618 01:08:01,550 --> 01:08:03,260 when the world is in a complete mess! 619 01:08:04,430 --> 01:08:05,820 I am sorry. 620 01:08:05,990 --> 01:08:07,300 Well isn't it nice? 621 01:08:07,870 --> 01:08:09,820 You lucky bastard. 622 01:08:10,190 --> 01:08:11,780 I envy you. 623 01:08:23,350 --> 01:08:25,810 Who is that? Identify yourself! 624 01:08:27,510 --> 01:08:29,420 Are you the Battousai?! 625 01:08:40,030 --> 01:08:42,460 You Satcho rebel dog! 626 01:08:44,870 --> 01:08:46,060 Why you! 627 01:09:04,350 --> 01:09:06,860 Die� I don't want to die� 628 01:09:14,590 --> 01:09:16,140 I can't die� 629 01:09:21,310 --> 01:09:27,060 I have someone important to me. I cannot die! 630 01:09:41,590 --> 01:09:44,380 I can't die, I can't die! 631 01:09:46,070 --> 01:09:47,940 Someone important to me� 632 01:10:20,670 --> 01:10:22,260 I cannot die� 633 01:10:33,990 --> 01:10:40,220 I can't die, I can't die� 634 01:13:15,350 --> 01:13:18,220 Killing the young who have their future ahead of them. 635 01:13:19,630 --> 01:13:22,820 Assassinations to bring a new era. I have my doubts.� 636 01:13:28,790 --> 01:13:31,780 Am I doing the right thing�? 637 01:13:35,830 --> 01:13:38,820 You are nothing more than a murderer. 638 01:14:11,310 --> 01:14:12,340 Kenshin! 639 01:14:15,550 --> 01:14:16,580 Miss Kaoru. 640 01:14:19,190 --> 01:14:22,780 When you didn't return, I thought something happened. 641 01:14:26,910 --> 01:14:30,610 I thought you might have gone. 642 01:14:38,190 --> 01:14:40,300 I'm hungry, that I am. 643 01:15:24,590 --> 01:15:26,580 Wonderful! 644 01:15:28,750 --> 01:15:32,450 I never thought such a thing really existed. 645 01:15:32,590 --> 01:15:34,340 And how is the plan going? 646 01:15:34,830 --> 01:15:36,420 It's all been arranged. 647 01:15:39,550 --> 01:15:42,460 We just need to demolish the entire area over there and build a port� 648 01:15:42,590 --> 01:15:45,340 We can then use the ships to pump out the opium! To where? 649 01:15:45,870 --> 01:15:47,860 All over Japan! 650 01:15:49,910 --> 01:15:50,780 No. 651 01:15:53,790 --> 01:15:55,700 All over the world! 652 01:15:58,590 --> 01:16:01,740 The money we milk from those opium addicted savages� 653 01:16:02,910 --> 01:16:04,460 will turn into weapons. 654 01:16:09,630 --> 01:16:11,420 Kanryu's Empire! 655 01:16:20,390 --> 01:16:23,060 I am going to overthrow this new government. 656 01:16:52,830 --> 01:16:54,780 It's beginning. 657 01:16:58,430 --> 01:17:01,420 Awaken, Battousai. 658 01:17:52,990 --> 01:17:53,970 Megumi. 659 01:17:56,750 --> 01:17:58,860 Who would have thought you'd be here. 660 01:18:04,910 --> 01:18:08,610 It's evident that you were involved in the opium manufacturing process. 661 01:18:10,750 --> 01:18:13,700 Your destiny intertwines forever with us�or rather� 662 01:18:14,390 --> 01:18:16,580 ...with the opium. 663 01:18:22,190 --> 01:18:25,100 Since I am your comrade I will tell you� 664 01:18:28,430 --> 01:18:29,650 Be careful. 665 01:19:02,470 --> 01:19:03,940 Megumi made rice. 666 01:19:06,190 --> 01:19:09,460 Kenshin made Miso soup� 667 01:19:11,870 --> 01:19:13,820 And Kaoru, the fish. 668 01:19:18,190 --> 01:19:19,980 You had better learn to cook. 669 01:19:20,150 --> 01:19:23,740 Everyone wants to marry a woman who cooks well. 670 01:19:26,590 --> 01:19:27,940 He's gonna get taken. 671 01:19:28,670 --> 01:19:29,730 Shut it you! 672 01:19:31,550 --> 01:19:33,140 Good heavens� 673 01:19:33,510 --> 01:19:35,890 I wish I could get a different pupil. 674 01:19:37,190 --> 01:19:39,820 My skill is going to get rusty with this brat. 675 01:19:39,950 --> 01:19:41,580 That's my line! 676 01:19:41,710 --> 01:19:43,900 Now, now, Miss Kaoru and Yahiko� 677 01:19:44,070 --> 01:19:45,940 Let's just eat, shall we? 678 01:19:47,550 --> 01:19:49,020 Hey Kaoru! 679 01:19:49,510 --> 01:19:51,860 Someone! Is anyone there? 680 01:19:52,070 --> 01:19:53,180 Kaoru! 681 01:19:53,510 --> 01:19:54,780 Help us! 682 01:19:57,910 --> 01:20:00,700 Suddenly her body became numb. 683 01:20:01,110 --> 01:20:03,670 She was breathing fast and then� 684 01:20:03,790 --> 01:20:05,220 Have you seen a doctor? 685 01:20:05,590 --> 01:20:10,610 Doctors around here have all disappeared since the day before yesterday. 686 01:20:15,710 --> 01:20:18,340 We just didn't know what to do. 687 01:20:18,630 --> 01:20:19,380 Hey! 688 01:20:37,070 --> 01:20:38,210 Be careful. 689 01:20:42,270 --> 01:20:45,220 We can take this Dojo. 690 01:20:50,590 --> 01:20:52,700 Kaoru! Kaoru! 691 01:20:53,030 --> 01:20:53,940 Help! 692 01:20:54,110 --> 01:20:55,580 Kaoru! 693 01:20:55,830 --> 01:20:57,140 Kaoru help! 694 01:20:57,310 --> 01:20:58,260 What's wrong? 695 01:21:01,030 --> 01:21:01,780 Tsubame! 696 01:21:01,870 --> 01:21:04,100 She was complaining about her stomach hurting since this morning. 697 01:21:04,190 --> 01:21:05,460 Then she passed out� 698 01:21:11,670 --> 01:21:12,340 Over here? 699 01:21:16,030 --> 01:21:17,250 What's going on? 700 01:21:20,110 --> 01:21:21,220 Is this pandemic disease or what? 701 01:21:23,110 --> 01:21:23,940 Hey! 702 01:21:24,390 --> 01:21:26,060 Somebody call a doctor quick! 703 01:21:27,150 --> 01:21:28,620 I am a doctor. 704 01:21:30,110 --> 01:21:31,060 Please�! 705 01:21:35,230 --> 01:21:36,740 High fever and comatose� 706 01:21:39,790 --> 01:21:41,300 Could it be rat poison? 707 01:21:42,030 --> 01:21:42,620 What? 708 01:21:42,710 --> 01:21:44,300 Poison? Are you sure? 709 01:21:44,630 --> 01:21:47,190 I have to get the poison out of her fast and I need some water. 710 01:21:47,310 --> 01:21:48,860 Yes, but not the water in the well! 711 01:21:49,030 --> 01:21:51,020 It's possible the well was also poisoned. 712 01:21:51,230 --> 01:21:52,290 What?! 713 01:21:53,430 --> 01:21:55,380 Go to a pharmacy and get me some castor oil. 714 01:21:55,710 --> 01:21:57,380 A cloth and a kettle too. 715 01:21:57,550 --> 01:21:58,180 You! 716 01:21:58,310 --> 01:22:01,060 You go to water shop and get me as much water as you can buy. 717 01:22:01,150 --> 01:22:01,700 Sure. 718 01:22:01,790 --> 01:22:04,140 Miss Kaoru, is there a Chinese Medicine doctor in a nearby town? 719 01:22:05,310 --> 01:22:06,340 There is. 720 01:22:06,670 --> 01:22:08,300 Please go there and get what I need from him. 721 01:22:11,750 --> 01:22:14,580 Detoxification is a battle against time! Hurry! 722 01:22:15,350 --> 01:22:16,820 - Understood. - Okay! 723 01:22:29,390 --> 01:22:31,500 The water is here. Anybody need water? 724 01:22:38,070 --> 01:22:39,500 You will be okay. 725 01:22:59,390 --> 01:23:00,780 It's going to be fine. 726 01:23:33,590 --> 01:23:34,900 Totally unforgivable. 727 01:23:37,150 --> 01:23:38,940 Playing with human lives like that� 728 01:23:47,310 --> 01:23:48,420 Miss Megumi. 729 01:23:50,270 --> 01:23:53,580 I think it's time you told me the truth, that I think. 730 01:23:58,550 --> 01:24:01,110 You said her name was Takani? 731 01:24:01,270 --> 01:24:02,980 Megumi, you mean? 732 01:24:03,110 --> 01:24:04,140 Do you happen know her? 733 01:24:04,270 --> 01:24:05,940 Of course I do. 734 01:24:06,070 --> 01:24:10,700 Any doctor would know the name Takani. 735 01:24:13,110 --> 01:24:14,250 The Takani family� 736 01:24:14,830 --> 01:24:18,220 have been doctors for many generations with a distinguished history. 737 01:24:19,270 --> 01:24:21,940 But I heard that during the Aizu War� 738 01:24:22,350 --> 01:24:26,620 the whole family joined the army and every one of them died. 739 01:24:28,310 --> 01:24:29,820 I see though� 740 01:24:30,510 --> 01:24:32,540 The daughter survived. 741 01:24:42,470 --> 01:24:45,900 You were a manslayer, weren't you? 742 01:24:51,070 --> 01:24:53,180 Before asking someone� 743 01:24:54,710 --> 01:24:57,900 Why don't you tell me your story first? Isn't that the way? 744 01:25:08,990 --> 01:25:15,580 I bet you have taken so many lives with those hands of yours. 745 01:25:20,470 --> 01:25:22,020 What about that scar? 746 01:25:23,670 --> 01:25:25,180 Are you proud of it? 747 01:25:26,870 --> 01:25:28,700 Some sort of decoration maybe? 748 01:25:37,830 --> 01:25:39,300 This scar� 749 01:25:44,150 --> 01:25:46,740 I got from a young samurai, that I did. 750 01:25:53,390 --> 01:25:55,220 And the other one� 751 01:25:59,630 --> 01:26:03,580 I got from the woman he was going to marry. 752 01:26:10,910 --> 01:26:12,780 I lost count� 753 01:26:15,910 --> 01:26:19,220 - on just how many lives I have taken� - I am different from you. 754 01:26:21,870 --> 01:26:25,570 I had no parents� No relatives to rely on. 755 01:26:31,070 --> 01:26:33,260 Kanryu took me in. 756 01:26:37,790 --> 01:26:39,780 And I became his woman. 757 01:26:50,790 --> 01:26:53,580 We used each other. 758 01:26:58,750 --> 01:27:03,100 He used me to make money with the opium. And I� 759 01:27:08,910 --> 01:27:10,420 I used him to survive. 760 01:27:16,150 --> 01:27:17,740 To survive� 761 01:27:32,630 --> 01:27:35,660 Please give me opium! Please! 762 01:27:36,550 --> 01:27:37,420 No way! 763 01:27:38,510 --> 01:27:40,810 Shut up, be quiet! 764 01:28:54,150 --> 01:28:57,060 About two hundred and fifty men make up Kanryu's private army� 765 01:28:58,750 --> 01:29:01,660 In there, there are skilled samurai 766 01:29:01,830 --> 01:29:04,340 who lost their jobs because of the revolution. 767 01:29:09,590 --> 01:29:11,060 I'm coming with you. 768 01:29:18,070 --> 01:29:19,180 Kenshin! 769 01:29:21,230 --> 01:29:22,740 Kenshin, here. 770 01:29:23,350 --> 01:29:24,820 Megumi's missing. 771 01:29:31,950 --> 01:29:33,170 No way� 772 01:30:05,270 --> 01:30:06,330 I'm coming along with you too. 773 01:30:08,630 --> 01:30:10,180 Stay here, Miss Kaoru. 774 01:30:13,390 --> 01:30:14,966 I could not forgive myself if anything were to happen to 775 01:30:14,967 --> 01:30:16,460 the master of Kamiya Kasshin style, that I could not. 776 01:30:16,590 --> 01:30:20,180 - But� - This is going to take all night. 777 01:30:21,390 --> 01:30:24,780 We're going to need breakfast and bath for five people. 778 01:30:25,190 --> 01:30:26,330 I am going too. 779 01:30:27,190 --> 01:30:28,020 Just wait! 780 01:30:31,150 --> 01:30:34,060 You're only going to slow them down. 781 01:30:34,150 --> 01:30:34,780 Shut up! 782 01:30:34,910 --> 01:30:35,820 Yahiko. 783 01:30:41,270 --> 01:30:42,740 You will remain at the Dojo. 784 01:30:43,270 --> 01:30:44,140 What? 785 01:30:48,430 --> 01:30:50,500 I'm leaving Miss Kaoru and the Dojo in your hands. 786 01:31:39,390 --> 01:31:40,900 I knew� 787 01:31:42,470 --> 01:31:44,850 �you would come back to me. 788 01:31:45,950 --> 01:31:47,860 There is no other place for you� 789 01:31:49,910 --> 01:31:52,260 but here. 790 01:31:52,990 --> 01:31:56,020 Now you are gonna work hard starting tomorrow� 791 01:31:56,110 --> 01:31:57,820 The reason I returned� 792 01:32:00,910 --> 01:32:03,060 is not to make opium again. 793 01:32:04,150 --> 01:32:04,900 What? 794 01:32:05,590 --> 01:32:07,260 I came here to kill you! 795 01:32:12,270 --> 01:32:13,740 But don't worry. 796 01:32:14,190 --> 01:32:16,460 You and I belong with each other� 797 01:32:17,430 --> 01:32:19,540 I will kill myself right after you! 798 01:32:19,670 --> 01:32:21,420 Hey you guys! Don't just stand there! 799 01:32:21,710 --> 01:32:22,980 Stop this nonsense. 800 01:32:23,310 --> 01:32:24,660 This is how I will pay for my sins! 801 01:32:31,630 --> 01:32:32,850 You stupid bitch! 802 01:32:33,070 --> 01:32:36,500 Taking advantage of our kindness. 803 01:32:52,030 --> 01:32:53,660 Here they come� 804 01:33:02,990 --> 01:33:04,620 It's him. 805 01:33:15,870 --> 01:33:17,340 Kanryu Takeda! 806 01:33:24,150 --> 01:33:28,100 Yo! I'll give ya free pounding! 807 01:33:28,670 --> 01:33:30,060 So come on out here right now! 808 01:34:31,230 --> 01:34:32,740 Himura the Battousai! 809 01:34:35,350 --> 01:34:36,490 Miss Megumi. 810 01:34:38,750 --> 01:34:40,660 Invading my property without permission� 811 01:34:41,070 --> 01:34:42,900 Do you know no manners? 812 01:34:43,070 --> 01:34:44,860 What the heck are you talking about?! 813 01:34:44,990 --> 01:34:47,140 No need to hesitate. 814 01:34:47,830 --> 01:34:48,700 Kill them! 815 01:34:51,110 --> 01:34:52,820 C'mon kill them! 816 01:35:01,630 --> 01:35:05,250 Kill them damn it! I have plenty more if you want! 817 01:35:07,590 --> 01:35:09,140 Take the money! 818 01:35:11,270 --> 01:35:14,740 I'll give you any amount if you kill them! 819 01:35:24,270 --> 01:35:25,580 Kill them! 820 01:35:39,710 --> 01:35:42,780 I don't get it. Why? 821 01:35:43,270 --> 01:35:48,780 What's the Battousai's reason? What's in it for him? 822 01:35:48,990 --> 01:35:51,363 If he was thinking for himself, 823 01:35:51,364 --> 01:35:53,620 he would have an elite post in the army by now. 824 01:35:54,150 --> 01:35:57,980 The Imperialists were these types of selfless people. 825 01:36:00,910 --> 01:36:02,130 So he thinks he's so smart, eh? 826 01:36:04,950 --> 01:36:05,860 Hey! 827 01:36:06,270 --> 01:36:07,820 Prepare that thing. 828 01:36:09,270 --> 01:36:10,620 You mean 'that'? But� 829 01:36:10,750 --> 01:36:12,060 Don't talk back! 830 01:36:12,190 --> 01:36:15,580 Better safe than sorry, that's the golden rule of business. 831 01:36:15,990 --> 01:36:16,820 Yes sir� 832 01:36:18,350 --> 01:36:20,580 Hey take her away. 833 01:36:52,910 --> 01:36:55,290 I have a favor to ask. 834 01:37:47,390 --> 01:37:49,180 Where the heck is that crazy four eyes? 835 01:37:49,310 --> 01:37:50,780 He must be upstairs. 836 01:37:59,270 --> 01:38:00,820 Which one of you am I fighting with? 837 01:38:12,630 --> 01:38:14,140 I'm the one. 838 01:38:26,270 --> 01:38:30,050 Fist to fist, this is my job as a fighter, right? 839 01:38:30,510 --> 01:38:31,460 Go on, quick! 840 01:38:31,790 --> 01:38:32,980 Appreciated. 841 01:38:48,990 --> 01:38:51,140 So you are the Battousai. 842 01:38:55,470 --> 01:38:56,980 Where is Miss Megumi? 843 01:38:58,310 --> 01:39:01,620 That woman� Is she really worth helping? 844 01:39:02,310 --> 01:39:04,940 Everyone is worth helping. 845 01:39:05,270 --> 01:39:07,140 Excellent logic. 846 01:39:08,270 --> 01:39:09,300 How about you? 847 01:39:10,350 --> 01:39:12,650 Why did you sell your soul to Kanryu? 848 01:39:15,110 --> 01:39:16,250 My soul? 849 01:39:16,790 --> 01:39:20,330 You must have been a samurai with a belief once, I am sure. 850 01:39:24,670 --> 01:39:26,780 What nonsense. 851 01:39:44,670 --> 01:39:46,820 It is because I can't survive otherwise. 852 01:39:48,190 --> 01:39:51,540 Courtesy of men like you who have created this halfhearted and peaceful era. 853 01:40:28,430 --> 01:40:30,020 Hey! Hey�! 854 01:40:32,350 --> 01:40:34,100 Kenshin, you okay?! 855 01:40:55,550 --> 01:40:56,220 Die. 856 01:41:25,830 --> 01:41:27,540 What's with that sword? 857 01:41:34,790 --> 01:41:36,100 My vow never to kill. 858 01:41:37,510 --> 01:41:38,940 A reverse-blade sword. 859 01:41:51,910 --> 01:41:53,780 Hey! Where are you going? 860 01:42:17,310 --> 01:42:20,140 Hang on a second! Wait! Wait� 861 01:42:21,830 --> 01:42:23,020 Wait for what? 862 01:42:31,350 --> 01:42:33,340 You want a bite? 863 01:42:33,470 --> 01:42:34,340 Here. 864 01:42:39,470 --> 01:42:42,500 I'm a vegetarian. Poor thing. 865 01:42:46,030 --> 01:42:47,170 You want a drink? 866 01:42:48,030 --> 01:42:49,010 Gimme. 867 01:43:25,710 --> 01:43:27,579 It's strange to see you use a reverse-blade sword 868 01:43:27,580 --> 01:43:29,490 and yet you have slain so many people. 869 01:43:29,870 --> 01:43:30,900 Bah, stop messing around! 870 01:44:08,430 --> 01:44:10,260 To fight a fight� 871 01:44:10,950 --> 01:44:13,250 �you have to use your head! 872 01:44:22,230 --> 01:44:23,500 It was fun. 873 01:44:54,590 --> 01:44:57,180 You are finally getting serious, aren't you? 874 01:45:20,870 --> 01:45:23,220 To hell with your oath to never kill. 875 01:45:24,350 --> 01:45:27,180 How do you suppose this battle will finish without killing? 876 01:45:28,190 --> 01:45:29,330 I will end it. 877 01:45:29,830 --> 01:45:31,050 Then show me! 878 01:46:12,910 --> 01:46:14,700 Look at the huge mess you guys made, huh? 879 01:46:17,430 --> 01:46:19,220 Let's go, shall we? 880 01:46:20,710 --> 01:46:21,740 Wait� 881 01:46:24,390 --> 01:46:26,740 It's not over yet. 882 01:46:27,950 --> 01:46:29,260 Fight. 883 01:46:31,110 --> 01:46:33,220 It is over, that it is. 884 01:47:08,470 --> 01:47:10,180 I love it! 885 01:47:10,270 --> 01:47:10,980 Yes sir. 886 01:47:14,590 --> 01:47:16,300 - Light it. - Yes sir. 887 01:47:16,470 --> 01:47:17,690 Sanosuke! 888 01:47:24,510 --> 01:47:27,900 Let me enjoy my cigar now, won't you? 889 01:47:29,190 --> 01:47:32,660 Look what you have done to my mansion! You punks! 890 01:47:32,790 --> 01:47:34,300 You are the one who's wrecking it, asshole! 891 01:47:34,390 --> 01:47:36,500 Where is the legendary manslayer? 892 01:47:36,750 --> 01:47:38,340 Quit screwing around! 893 01:47:39,470 --> 01:47:41,500 If you want to slay him, I will lend you a hand. 894 01:47:42,470 --> 01:47:44,260 Why are you here? 895 01:47:44,710 --> 01:47:47,660 The young boy from your Dojo came to the police. 896 01:47:47,990 --> 01:47:49,260 Yahiko? 897 01:47:52,190 --> 01:47:53,300 What happened?! 898 01:47:53,670 --> 01:47:54,620 Look� 899 01:47:57,510 --> 01:48:00,340 If you point that monstrous gun in a certain direction� 900 01:48:01,110 --> 01:48:02,980 the opposite side will have a blind spot. 901 01:48:03,670 --> 01:48:05,340 Come and get me! 902 01:48:05,470 --> 01:48:08,180 Come on in! Come on in! Come on in! 903 01:48:08,830 --> 01:48:09,860 What are you doing!? 904 01:48:10,830 --> 01:48:11,700 I give up! 905 01:48:12,830 --> 01:48:14,180 I surrender. 906 01:48:14,510 --> 01:48:17,220 Hey now, don't shoot! Don't shoot! 907 01:48:18,670 --> 01:48:21,180 There's no way we can win against that. 908 01:48:21,510 --> 01:48:22,860 Don't you think, Kenshin? 909 01:48:23,990 --> 01:48:27,530 Come out, you too. There's no freaking way. 910 01:48:34,190 --> 01:48:35,700 I surrender, that I do. 911 01:48:43,990 --> 01:48:45,740 Put your sword down. 912 01:49:07,110 --> 01:49:09,260 And apologize to me. 913 01:49:09,710 --> 01:49:11,740 Bow down to me. 914 01:49:13,110 --> 01:49:16,730 Actually, take them off. Take all of your clothes off! 915 01:49:16,910 --> 01:49:19,940 Take them all off and bow down to me! 916 01:49:23,470 --> 01:49:24,940 Keep your pants on! 917 01:49:27,910 --> 01:49:29,420 Shit! 918 01:49:36,590 --> 01:49:37,570 Shoot over here! 919 01:49:37,750 --> 01:49:38,940 Fire, fire, fire, fire! 920 01:49:40,910 --> 01:49:42,740 Fire more, fire more! 921 01:50:03,070 --> 01:50:04,660 Shit! 922 01:50:17,830 --> 01:50:21,610 Do you know what your money can't buy? 923 01:50:31,430 --> 01:50:33,810 It's what you are begging for right now. 924 01:50:42,030 --> 01:50:43,300 Your life. 925 01:50:46,830 --> 01:50:47,970 Stop it! 926 01:50:54,550 --> 01:50:58,170 Finally, we get to kick your ass. 927 01:51:01,070 --> 01:51:02,130 What are you doing? 928 01:51:02,550 --> 01:51:04,980 It's my job to take care of this from here on. Get going! 929 01:51:08,910 --> 01:51:10,020 Appreciated. 930 01:51:27,550 --> 01:51:28,500 Miss Megumi. 931 01:51:31,550 --> 01:51:33,020 My apologies for the wait, that I am. 932 01:51:33,270 --> 01:51:34,740 You'll be okay now. 933 01:51:35,550 --> 01:51:37,300 I'm glad to see you are safe, that I am. 934 01:51:39,990 --> 01:51:41,860 You have to hurry, Miss Kaoru has been�! 935 01:52:08,110 --> 01:52:10,100 It looks like you're awake. 936 01:52:17,310 --> 01:52:19,500 Don't give me that kind of look. 937 01:52:20,670 --> 01:52:24,100 If I take you hostage, the Battousai will become furious. 938 01:52:24,910 --> 01:52:29,620 That fury is what I need to get him back to the manslayer he used to be. 939 01:52:40,350 --> 01:52:42,620 Here he comes now. 940 01:52:55,870 --> 01:52:56,850 Kenshin! 941 01:53:12,150 --> 01:53:13,660 Are you angry? 942 01:53:15,110 --> 01:53:17,980 I'm angry at you because you brought Miss Kaoru into this� 943 01:53:19,870 --> 01:53:23,490 and at myself for not being able to stop you. 944 01:53:24,870 --> 01:53:25,980 Kenshin? 945 01:53:33,790 --> 01:53:35,860 That's good, Battousai. 946 01:53:37,110 --> 01:53:38,980 Get angry, get angry! 947 01:53:41,150 --> 01:53:42,290 Miss Kaoru! 948 01:54:08,990 --> 01:54:11,100 Can you kill me with that sword? 949 01:54:45,390 --> 01:54:46,370 Kenshin! 950 01:54:48,830 --> 01:54:51,340 You're not good enough to predict the Haishatou? 951 01:55:20,070 --> 01:55:21,100 Kenshin! 952 01:55:26,230 --> 01:55:28,340 Not yet. 953 01:55:32,270 --> 01:55:37,180 You still are far cry from the Battousai you once were. 954 01:55:50,150 --> 01:55:51,260 Miss Kaoru! 955 01:55:51,430 --> 01:55:54,435 It's a stronger version of Shin no Ippou. 956 01:55:54,436 --> 01:55:56,940 It's enough to paralyze her lungs. 957 01:56:02,070 --> 01:56:04,100 She will last two minutes tops. 958 01:56:11,150 --> 01:56:12,210 Jinei� 959 01:56:13,150 --> 01:56:14,460 There's no time to waste. 960 01:56:15,950 --> 01:56:18,100 Let your sword do the talking. 961 01:56:25,470 --> 01:56:26,940 Impressive. 962 01:56:28,790 --> 01:56:30,780 If you wish to walk away alive, 963 01:56:31,430 --> 01:56:33,860 undo the Shin No Ippou you've cast on her! 964 01:56:34,190 --> 01:56:36,180 It's too late for that. 965 01:56:37,830 --> 01:56:40,130 Choose one of two ways: 966 01:56:40,510 --> 01:56:42,340 Either she manages to break out of it. 967 01:56:43,830 --> 01:56:49,940 Or you kill the caster to shut out the evil aura. 968 01:56:53,870 --> 01:56:54,850 Decided! 969 01:57:46,910 --> 01:57:51,060 Let us duel, Himura the Battousai. 970 01:58:08,910 --> 01:58:10,420 Playtime is over. 971 01:58:17,590 --> 01:58:20,460 Come at me, so I can kill you. 972 01:58:49,590 --> 01:58:50,900 Take this! 973 01:59:28,190 --> 01:59:31,180 This is the stance of the Battoujutsu? 974 01:59:57,510 --> 02:00:02,020 Hiten Mitsurugi Style, Battoujutsu: Sou Ryu Sen. 975 02:00:04,550 --> 02:00:07,380 Your elbow is smashed and your tendons are severed. 976 02:00:08,230 --> 02:00:11,340 Your presence with using a sword is over. 977 02:00:15,030 --> 02:00:16,060 And now� 978 02:00:19,710 --> 02:00:21,540 So is your life too. 979 02:00:30,070 --> 02:00:31,980 To protect Miss Kaoru� 980 02:00:35,350 --> 02:00:37,700 I will become a manslayer once again. 981 02:00:41,230 --> 02:00:42,580 Kill me. 982 02:00:43,590 --> 02:00:44,420 Die. 983 02:00:45,710 --> 02:00:47,260 Kenshin stop! 984 02:00:59,550 --> 02:01:01,500 She broke it. 985 02:01:03,390 --> 02:01:04,610 Miss Kaoru. 986 02:01:07,190 --> 02:01:10,730 Please don't go back to being a manslayer. 987 02:01:14,470 --> 02:01:16,770 Don't kill. 988 02:01:21,470 --> 02:01:22,780 Please don't kill! 989 02:01:24,590 --> 02:01:25,620 Kenshin� 990 02:01:30,310 --> 02:01:31,370 For the people� 991 02:01:35,710 --> 02:01:38,460 �you have killed. 992 02:01:42,830 --> 02:01:44,100 For the people� 993 02:01:47,510 --> 02:01:48,650 �you have saved� 994 02:01:50,630 --> 02:01:52,740 �in the past. 995 02:01:58,070 --> 02:01:59,740 You don't need to kill, 996 02:02:04,310 --> 02:02:07,460 to be able to save someone. 997 02:02:09,510 --> 02:02:10,490 That is� 998 02:02:15,590 --> 02:02:16,620 �the new world� 999 02:02:20,870 --> 02:02:26,660 �that you have been searching for, right, Kenshin? 1000 02:02:42,790 --> 02:02:44,180 Miss Kaoru. 1001 02:02:49,550 --> 02:02:55,380 Let us decide who wins, Battousai� 1002 02:03:00,510 --> 02:03:01,730 Enough. 1003 02:03:02,750 --> 02:03:05,860 There's no chance for you to win now. You can only use your left hand. 1004 02:03:09,390 --> 02:03:11,580 It's not over yet. 1005 02:03:22,870 --> 02:03:25,900 You are manslayer by nature. 1006 02:03:26,590 --> 02:03:30,130 Know this because I am a manslayer too. 1007 02:03:32,230 --> 02:03:34,690 A manslayer will always be a manslayer. 1008 02:03:37,230 --> 02:03:41,340 Just how long you can stay being a mere wanderer? 1009 02:03:42,150 --> 02:03:44,820 I will watch at the edge of the hell� 1010 02:04:43,790 --> 02:04:44,980 Now you know, 1011 02:04:46,510 --> 02:04:49,980 what would happen when you speak nonsense like� 1012 02:04:50,910 --> 02:04:52,780 I'm a wanderer and I don't kill. 1013 02:04:57,150 --> 02:05:00,340 When you slay a man, a grudge emerges. 1014 02:05:01,830 --> 02:05:04,130 That grudge makes a man kill again. 1015 02:05:05,990 --> 02:05:08,340 To cut that vicious cycle, 1016 02:05:10,030 --> 02:05:13,460 is the purpose that this sword cannot kill. 1017 02:05:17,990 --> 02:05:20,550 Enough with the fancy talk. 1018 02:05:32,870 --> 02:05:34,660 Are you going off to wander again? 1019 02:05:38,230 --> 02:05:41,060 "Wandering" is just an escape for the weak. 1020 02:05:47,510 --> 02:05:49,380 Live by the sword and die by the sword. 1021 02:05:52,030 --> 02:05:54,900 There is no other path for us. 1022 02:06:10,710 --> 02:06:13,170 This is a huge amount of illegal substance. 1023 02:06:14,030 --> 02:06:17,650 Don't miss even one person! 1024 02:06:25,230 --> 02:06:27,140 Do you want to take me to the harbor, huh? 1025 02:06:27,270 --> 02:06:30,700 I'll pay you a lot, if you let me escape. 1026 02:06:35,950 --> 02:06:38,100 I have money inside in my pocket. 1027 02:06:38,230 --> 02:06:40,780 I said I have money in my pocket over here. 1028 02:06:40,910 --> 02:06:42,860 Can I at least grab my shoe that fell off? 1029 02:06:42,950 --> 02:06:43,460 Be quiet! 1030 02:06:43,590 --> 02:06:45,740 It's tricky to walk with one shoe. 1031 02:06:45,910 --> 02:06:48,620 I'll be back. I'll be back for sure! 1032 02:07:54,990 --> 02:07:55,660 Kenshin! 1033 02:07:56,470 --> 02:07:57,500 Oh, you woke up? 1034 02:07:58,190 --> 02:07:59,300 Kenshin! 1035 02:07:59,950 --> 02:08:00,700 Where's Kenshin? 1036 02:08:01,150 --> 02:08:02,020 Eh? 1037 02:08:02,190 --> 02:08:03,300 Well he is� 1038 02:08:03,510 --> 02:08:05,180 No way, he couldn't have�! 1039 02:08:06,510 --> 02:08:07,460 Huh? 1040 02:08:07,710 --> 02:08:09,540 W-Wait a second! 1041 02:08:18,230 --> 02:08:19,140 Oro? 1042 02:08:26,190 --> 02:08:27,220 Kenshin. 1043 02:08:27,790 --> 02:08:29,980 You're finally awake, Miss Kaoru? 1044 02:08:30,390 --> 02:08:32,620 That's why you should listen until we're done talking! 1045 02:08:33,030 --> 02:08:36,180 Kenshin will be making dinner today. 1046 02:08:36,350 --> 02:08:38,460 Ah, I'm so hungry. 1047 02:09:06,510 --> 02:09:09,500 Welcome home, Kenshin. 1048 02:09:15,230 --> 02:09:17,100 I'm home, that I am. 1049 02:09:18,305 --> 02:10:18,882 Who are the real-world Illuminati ? Find out @ saveanilluminati.com72785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.