All language subtitles for Lady Oscar (Demy, Jacques 1979)_BDRip.720p.x264.AAC_FR.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,940 --> 00:00:46,184 God be praised! 2 00:00:46,399 --> 00:00:48,057 A son, finally! 3 00:00:55,775 --> 00:00:58,443 You have a beautiful little girl, Monsignor. 4 00:00:59,443 --> 00:01:02,607 But your wife, my beloved mistress... 5 00:01:03,069 --> 00:01:04,941 She left us 6 00:01:05,152 --> 00:01:07,190 for a better world. 7 00:01:09,153 --> 00:01:13,099 Sacrifice his life to leave only one other daughter? 8 00:01:15,487 --> 00:01:17,858 This child is Oscar François de Jarjayes, 9 00:01:18,072 --> 00:01:20,643 and will be commander of the Royal Guards. 10 00:01:21,905 --> 00:01:24,608 You will bring your grandson here, nurse. 11 00:01:24,823 --> 00:01:29,527 Among the lace and the silence, my son will need a companion. 12 00:04:43,401 --> 00:04:44,894 Andrew! 13 00:04:47,985 --> 00:04:49,229 Oscar! 14 00:05:01,738 --> 00:05:04,523 What a shame, to fight on this historic day! 15 00:05:04,738 --> 00:05:08,235 Oscar risks catching a cold. Get up and listen! 16 00:05:09,280 --> 00:05:12,528 The royal family announced the engagement of the Dauphin 17 00:05:12,739 --> 00:05:15,489 and Princess Marie Antoinette of Austria. 18 00:05:16,657 --> 00:05:19,407 It is said to have the radiance of a ray of sunshine! 19 00:05:19,616 --> 00:05:23,231 Eleven years old, and beautiful as a jewel! 20 00:05:23,700 --> 00:05:25,857 It's the beginning of a new era, 21 00:05:26,076 --> 00:05:27,319 of a golden age! 22 00:05:27,784 --> 00:05:31,992 The alliance of the Habsburgs and the Bourbons. The peace ! 23 00:05:32,701 --> 00:05:35,451 One day, when she's queen, 24 00:05:36,077 --> 00:05:38,115 I will protect her with my life. 25 00:05:38,452 --> 00:05:41,736 You will protect her, Oscar... I will protect you. 26 00:05:42,495 --> 00:05:43,823 Oscar, what a shame! 27 00:05:44,037 --> 00:05:46,491 Do you think the princess plays such nonsense? 28 00:05:46,829 --> 00:05:50,575 She's your age, and she's already engaged. 29 00:05:51,080 --> 00:05:52,786 Oscar, wait for me. 30 00:06:26,254 --> 00:06:28,161 The years passed, carefree. 31 00:06:28,379 --> 00:06:31,827 Marie-Antoinette had become Queen of France. 32 00:06:32,046 --> 00:06:33,705 The nurse had aged. 33 00:06:33,921 --> 00:06:36,161 Oscar and André had grown up. 34 00:07:00,843 --> 00:07:03,627 Your father has important news for you. 35 00:07:03,843 --> 00:07:06,166 It is no longer time to play. 36 00:07:11,470 --> 00:07:14,173 You are appointed to the Queen's Guard, Oscar. 37 00:07:14,721 --> 00:07:18,336 Your training and my trust in you are rewarded... my son. 38 00:07:20,638 --> 00:07:22,510 I will deserve your trust. 39 00:07:23,013 --> 00:07:25,882 André, you can't go with her. 40 00:07:26,097 --> 00:07:29,546 But I got you a job at the royal stables. 41 00:07:30,098 --> 00:07:32,054 Well, what do you say? 42 00:07:32,933 --> 00:07:33,881 Nothing, sir. 43 00:07:35,433 --> 00:07:38,218 Remember your rank and thank the General. 44 00:07:38,975 --> 00:07:40,254 Thank you, Monsignor. 45 00:07:40,475 --> 00:07:42,881 I dreamed of working at the stables. 46 00:07:43,226 --> 00:07:45,098 Are you being sarcastic, boy? 47 00:07:49,185 --> 00:07:53,014 This day marks a date in both of your lives. 48 00:07:53,228 --> 00:07:58,598 From now on, you will assume responsibilities each in his place. 49 00:08:07,188 --> 00:08:10,140 No encouragement? Not a smile? 50 00:08:11,022 --> 00:08:15,313 Congratulations, Oscar. Your life really has meaning now. 51 00:08:40,737 --> 00:08:43,569 High waves stirred the sea 52 00:08:43,779 --> 00:08:46,065 The ship was sailing under full sail 53 00:08:46,279 --> 00:08:49,064 The captain yelled "Turn around l" 54 00:08:49,279 --> 00:08:51,650 But his voice is lost... 55 00:08:59,324 --> 00:09:02,073 The wind moans, the sea responds 56 00:09:02,282 --> 00:09:04,522 "In no port can you moor 57 00:09:04,866 --> 00:09:07,651 "I will know how to seize you 58 00:09:08,158 --> 00:09:11,820 "Training yourself into the deep abyss..." 59 00:09:12,825 --> 00:09:15,397 These words seem to threaten me. 60 00:09:15,617 --> 00:09:17,857 I don't like those words. 61 00:09:18,076 --> 00:09:19,948 And you, Mr. Leonard? 62 00:09:23,036 --> 00:09:26,284 I strive to find the rhyme, 63 00:09:27,495 --> 00:09:29,901 but my mind is absent, 64 00:09:30,996 --> 00:09:33,615 I do not have time. 65 00:09:36,746 --> 00:09:38,453 Miss Bertin! 66 00:09:38,705 --> 00:09:41,028 I was starting to get bored. 67 00:09:42,082 --> 00:09:44,914 "Beat of a troubled heart." 68 00:09:46,249 --> 00:09:47,955 Magnificent ! 69 00:09:51,291 --> 00:09:53,780 "First flower of spring... 70 00:09:54,750 --> 00:09:57,120 "to the kiss of frost." 71 00:09:57,959 --> 00:09:59,914 Breathtaking ! 72 00:10:02,834 --> 00:10:05,455 "Silent Song of Twilight." 73 00:10:10,086 --> 00:10:13,784 My dear sister, my friend, what is it? 74 00:10:14,170 --> 00:10:15,829 Forgive me, madam, 75 00:10:16,046 --> 00:10:19,957 my heart is gripped by so much beauty that will never be mine... 76 00:10:20,171 --> 00:10:22,209 My dear Gabrielle, 77 00:10:24,588 --> 00:10:28,500 don't you know that you can have anything you want 78 00:10:28,715 --> 00:10:30,457 and more... 79 00:10:30,965 --> 00:10:33,668 You are too good, my beloved. 80 00:10:36,049 --> 00:10:39,297 You look frozen, Oscar. 81 00:10:40,633 --> 00:10:43,205 No need to stand at attention. 82 00:10:43,425 --> 00:10:45,831 You are free to melt. 83 00:10:46,342 --> 00:10:49,840 I was watching this young man on horseback, Your Majesty. 84 00:10:50,052 --> 00:10:53,300 He keeps his eyes fixed on this window. 85 00:10:56,970 --> 00:10:57,799 It's him ! 86 00:10:58,512 --> 00:11:00,005 Count Fersen! 87 00:11:00,554 --> 00:11:02,628 And he looks straight at you! 88 00:11:18,682 --> 00:11:21,301 Should I alert the guards? 89 00:11:21,516 --> 00:11:23,388 Certainly not ! 90 00:11:23,808 --> 00:11:27,637 I shudder at the thought of him being chased away. 91 00:11:33,269 --> 00:11:34,927 You can dispose. 92 00:11:36,352 --> 00:11:38,509 I take all the dresses, 93 00:11:38,728 --> 00:11:42,343 except "Silent Song of Twilight". 94 00:11:42,562 --> 00:11:43,971 Whether 95 00:11:44,187 --> 00:11:47,932 adjusted for the Comtesse de Polignac. 96 00:11:52,771 --> 00:11:57,146 What do you think of our handsome Swedish visitor, Oscar? 97 00:11:58,898 --> 00:12:02,062 He is certainly a very handsome man. 98 00:12:03,232 --> 00:12:06,930 Curious you say that, Oscar. 99 00:12:07,149 --> 00:12:08,856 Why curious? 100 00:12:09,066 --> 00:12:11,638 After all, Oscar is a woman. 101 00:12:11,858 --> 00:12:13,933 Wonderful ! 102 00:12:14,567 --> 00:12:16,642 It's so modern... 103 00:12:16,860 --> 00:12:19,894 so mysterious...so elegant. 104 00:12:21,027 --> 00:12:25,353 Did you know that several ladies of the Court imitate you? 105 00:12:25,695 --> 00:12:29,226 Fashion is in men's clothes! 106 00:12:42,240 --> 00:12:46,649 Glad to see you protecting my wife, young man. 107 00:12:47,407 --> 00:12:52,444 I did the same, making sure his lock was in good condition. 108 00:12:55,241 --> 00:12:58,773 Why did God give you the destiny of a king 109 00:12:59,075 --> 00:13:01,446 and the heart of a locksmith? 110 00:13:01,660 --> 00:13:05,441 I'm interested in locks, but I don't have the heart of a locksmith. 111 00:13:05,661 --> 00:13:09,192 I rather have that of a hunter. 112 00:13:12,662 --> 00:13:16,952 Why is this young man staring this way so insistently? 113 00:13:17,787 --> 00:13:19,328 I do not know. 114 00:13:19,704 --> 00:13:23,569 He may be interested in architecture. 115 00:13:25,748 --> 00:13:27,785 Poor King of France, at the hour of love 116 00:13:27,998 --> 00:13:29,989 He lacks ardor 117 00:13:30,207 --> 00:13:32,079 What he has can't be used 118 00:13:32,290 --> 00:13:34,909 What to pee, pee 119 00:13:35,499 --> 00:13:37,704 Poor King of France, he can't dance 120 00:13:37,916 --> 00:13:39,788 He takes his feet... 121 00:13:41,292 --> 00:13:44,623 Do you hear this song? Well me... 122 00:13:45,043 --> 00:13:47,117 I've got all I need ! 123 00:13:47,585 --> 00:13:50,500 I swear to you that I miss nothing! 124 00:13:51,127 --> 00:13:53,450 And I have bread to pay! 125 00:13:54,211 --> 00:13:57,624 I will fill your stomach in more than one way! 126 00:14:09,839 --> 00:14:11,166 Joan! 127 00:14:14,757 --> 00:14:16,794 Why are you trying to hide? 128 00:14:19,340 --> 00:14:21,296 Miss Faucher's dress! 129 00:14:22,633 --> 00:14:24,624 It suits me better than that whore! 130 00:14:27,593 --> 00:14:29,002 Isn't that true? 131 00:14:31,343 --> 00:14:34,341 What's wrong with wanting a pretty dress? 132 00:14:35,052 --> 00:14:36,426 Remove it. 133 00:14:36,636 --> 00:14:40,298 She's not even dry... and I'm too tired to argue. 134 00:14:40,553 --> 00:14:42,295 Tired? 135 00:14:42,761 --> 00:14:44,966 I'll tell you who's tired! 136 00:14:45,178 --> 00:14:46,755 Me, I'm tired! 137 00:14:46,970 --> 00:14:50,633 Tired of scrubbing until my hands bleed. 138 00:14:50,847 --> 00:14:53,632 Tired of all this injustice! 139 00:14:54,097 --> 00:14:55,804 I want lots of things! 140 00:14:56,014 --> 00:15:00,258 And I don't know why I can't have them! 141 00:15:00,473 --> 00:15:01,966 Take that dress off! 142 00:15:17,268 --> 00:15:21,049 Have pity on an orphan of the House of Valois. 143 00:15:21,852 --> 00:15:24,767 The house of Valois? Impossible... 144 00:15:25,144 --> 00:15:28,510 Impossible but true. My father died when I was little... 145 00:15:28,728 --> 00:15:30,269 Impossible... 146 00:15:30,895 --> 00:15:33,729 but why would you say so if it weren't true? 147 00:15:34,563 --> 00:15:39,020 This dress is all I have left... It belonged to mother. 148 00:15:39,272 --> 00:15:40,516 Where is your mother now? 149 00:15:41,648 --> 00:15:44,646 She is dead. Starved to death... 150 00:15:45,940 --> 00:15:48,476 Sweet child, say no more... 151 00:15:50,774 --> 00:15:52,930 The Queen of France, she loves love 152 00:15:53,149 --> 00:15:55,106 Everybody knows it 153 00:15:55,484 --> 00:15:57,475 She bats her eyelashes, she sighs 154 00:15:57,693 --> 00:16:00,477 His desire grows day by day... 155 00:16:25,989 --> 00:16:29,106 She was there, like a painting by Lebrun, 156 00:16:29,323 --> 00:16:32,654 her big eyes full of tears, dying of hunger... 157 00:16:32,907 --> 00:16:37,067 My God, where is the justice! A descent of the Valois, 158 00:16:37,324 --> 00:16:39,233 - hungry! - Amazing! 159 00:16:41,201 --> 00:16:43,654 Out of simple decency, I took it with me. 160 00:16:44,451 --> 00:16:48,397 I'm raising her to adopt her as a niece. 161 00:16:49,410 --> 00:16:50,986 She will be noble then. 162 00:16:51,619 --> 00:16:53,028 And I dare say 163 00:16:53,244 --> 00:16:56,491 that you would make a wonderful couple together. 164 00:16:57,078 --> 00:17:00,195 Everyone knows that you have come to take a wife, 165 00:17:00,913 --> 00:17:03,697 and she will soon make an excellent match. 166 00:17:11,414 --> 00:17:14,163 Thank you. You saved my life. 167 00:17:16,790 --> 00:17:19,492 Are you on duty or guest? 168 00:17:20,207 --> 00:17:21,451 Guest. 169 00:17:21,791 --> 00:17:24,280 Play cards, my friend! 170 00:17:24,709 --> 00:17:27,244 See all these beautiful ladies without a partner 171 00:17:27,709 --> 00:17:30,328 who don't know what to do. 172 00:17:31,126 --> 00:17:33,697 I don't play for the same reason as you. 173 00:17:33,918 --> 00:17:35,541 I do not want to. 174 00:17:37,919 --> 00:17:39,376 You have seen ? 175 00:17:41,128 --> 00:17:42,668 If I went back to Sweden 176 00:17:42,920 --> 00:17:45,670 tell my father that women dress like men 177 00:17:45,921 --> 00:17:47,497 at the Court of France, 178 00:17:48,255 --> 00:17:50,578 he would call me crazy and a liar, 179 00:17:51,255 --> 00:17:52,997 or else he would believe me 180 00:17:53,464 --> 00:17:55,953 and would forbid me ever to return there. 181 00:18:35,847 --> 00:18:38,418 What is this fat that blocked your way, 182 00:18:38,639 --> 00:18:40,345 what did he tell you? 183 00:18:40,931 --> 00:18:42,673 He bothered you? 184 00:18:44,223 --> 00:18:46,972 Tell me, I'll go teach him a lesson. 185 00:19:20,563 --> 00:19:21,558 You do not speak ? 186 00:19:24,439 --> 00:19:27,472 Have you decided not to talk to the servants anymore? 187 00:19:30,731 --> 00:19:33,185 I can't stand you ignoring me. 188 00:19:34,399 --> 00:19:36,058 Have mercy, 189 00:19:37,191 --> 00:19:40,771 of a poor orphan who descends from the house of Valois. 190 00:19:40,984 --> 00:19:42,560 I beg you... 191 00:19:42,776 --> 00:19:44,103 What do you want ? 192 00:19:44,442 --> 00:19:47,062 You look good, 193 00:19:47,276 --> 00:19:51,981 and perhaps you will be indulgent towards an innocent young girl... 194 00:19:52,485 --> 00:19:54,855 I'll sleep with you to pay the rent. 195 00:19:55,402 --> 00:19:58,734 Even if I were a man, which I am not... 196 00:19:58,945 --> 00:20:00,687 I would never pay to make love. 197 00:20:02,363 --> 00:20:02,978 How much ? 198 00:20:03,988 --> 00:20:05,979 Andrew! How dare you ? 199 00:20:06,280 --> 00:20:08,899 Finally you find your voice! 200 00:20:11,906 --> 00:20:15,770 It's time I left my childhood games 201 00:20:16,156 --> 00:20:19,025 to taste the sweet wine of manhood. 202 00:20:19,283 --> 00:20:23,359 But I have no wine... Not even a crust of bread. 203 00:20:23,575 --> 00:20:25,613 My mother is starving. 204 00:20:25,867 --> 00:20:28,949 Hunger ? No one is hungry in Paris. 205 00:20:29,367 --> 00:20:31,488 The people of Paris are starving. 206 00:20:43,454 --> 00:20:44,615 And this proposal? 207 00:20:45,537 --> 00:20:46,485 Mother ! 208 00:20:48,121 --> 00:20:49,578 Too late, Andrew! 209 00:20:49,788 --> 00:20:52,952 You will taste this sweet wine another day. 210 00:20:55,872 --> 00:20:58,326 You never told me the people are hungry. 211 00:20:58,539 --> 00:21:01,574 Didn't you watch? Didn't you see anything? 212 00:21:01,999 --> 00:21:03,622 We have been here a thousand times. 213 00:21:03,833 --> 00:21:06,238 Hunger is not hidden, it is everywhere... 214 00:21:14,251 --> 00:21:15,791 I feel ridiculous. 215 00:21:16,001 --> 00:21:18,869 Me too, for not following this pretty girl. 216 00:21:19,085 --> 00:21:21,371 Go back to find her. 217 00:21:21,585 --> 00:21:23,624 I will go home alone. 218 00:21:30,796 --> 00:21:32,952 No, keep going! Do not stop ! 219 00:21:33,171 --> 00:21:36,584 Faster, fool! I can't afford a scandal. 220 00:21:47,382 --> 00:21:50,416 Mother... Don't shake like that. 221 00:21:51,049 --> 00:21:54,546 I'll warm you up, I'll heal you... 222 00:21:55,300 --> 00:21:56,758 I will have this lady, 223 00:21:56,967 --> 00:22:00,049 I will make her pay, I swear. 224 00:22:00,259 --> 00:22:03,590 Don't move it. I'm going to find a doctor. 225 00:22:08,595 --> 00:22:10,965 We need a doctor, and you're blocking us. 226 00:22:11,178 --> 00:22:12,920 Clear the street, boy 227 00:22:13,137 --> 00:22:15,756 I'm late and I intend to pass. 228 00:22:15,971 --> 00:22:19,550 You do not understand. Someone is dead... 229 00:22:19,763 --> 00:22:21,837 What can it do to you? 230 00:22:23,513 --> 00:22:25,054 This scoundrel 231 00:22:26,055 --> 00:22:29,754 breeds like rabbits and falls like flies. 232 00:22:30,015 --> 00:22:32,469 Nothing to do with you and me. 233 00:22:32,891 --> 00:22:36,257 The less there is, the better off. 234 00:22:39,350 --> 00:22:40,629 She is dead ! 235 00:22:43,017 --> 00:22:44,972 I demand reparation. 236 00:22:45,184 --> 00:22:47,720 I take up the challenge with pleasure, sir. 237 00:22:48,851 --> 00:22:49,799 What do you choose? 238 00:22:50,018 --> 00:22:50,717 The pistol. 239 00:22:51,227 --> 00:22:52,425 Your witness? 240 00:22:52,769 --> 00:22:54,049 My brother and companion. 241 00:22:55,645 --> 00:22:56,426 The place ? 242 00:22:56,687 --> 00:22:57,386 Sweet whipped cream. 243 00:22:57,895 --> 00:22:58,724 At dawn. 244 00:23:00,145 --> 00:23:04,436 I look forward to our meeting. 245 00:23:04,979 --> 00:23:06,887 Me too. 246 00:23:21,024 --> 00:23:23,394 Oscar grew up carefree and happy. 247 00:23:23,608 --> 00:23:26,772 She imagined the whole world like that. 248 00:23:28,192 --> 00:23:29,733 Until that night, 249 00:23:29,942 --> 00:23:33,225 she did not know that the people of France 250 00:23:33,443 --> 00:23:36,892 was on the verge of despair. 251 00:23:38,694 --> 00:23:39,773 Honor! 252 00:23:41,153 --> 00:23:44,068 Either way, it's not worth your life. 253 00:23:44,487 --> 00:23:46,774 And he doesn't even know your name! 254 00:23:50,279 --> 00:23:53,977 Risking your life for the honor of a name he does not know! 255 00:23:54,488 --> 00:23:56,230 But I know him! 256 00:23:56,447 --> 00:23:58,604 You can't go there! 257 00:23:59,323 --> 00:24:01,030 I will not let you ! 258 00:24:01,324 --> 00:24:03,196 I'll tie you up, if need be! 259 00:24:03,407 --> 00:24:06,074 But I won't let you go! 260 00:24:18,034 --> 00:24:21,697 Oscar, I know. What do you have to tell me? 261 00:24:22,244 --> 00:24:25,112 Nothing, sir. What can I say ? 262 00:24:25,745 --> 00:24:26,823 It is done. 263 00:24:27,036 --> 00:24:31,031 Although it is debatable to defend a poor woman to death, 264 00:24:31,245 --> 00:24:35,571 your zeal in defending the honor of the Jarjayes fills me with pride. 265 00:24:37,996 --> 00:24:42,039 My father gave them to me for my first duel. 266 00:24:46,290 --> 00:24:49,075 The butts are cut from panther bones. 267 00:24:51,666 --> 00:24:53,538 What if I die? 268 00:24:53,750 --> 00:24:55,326 You won't die. 269 00:24:56,208 --> 00:24:58,413 I brought you up too well. 270 00:25:14,753 --> 00:25:16,460 So it's settled. 271 00:25:21,088 --> 00:25:23,790 Stay with me tonight, as before... 272 00:25:24,255 --> 00:25:26,163 Everything was so simple, 273 00:25:26,381 --> 00:25:28,787 everything has become so complicated! 274 00:25:29,632 --> 00:25:32,037 We cannot go back in time. 275 00:25:32,757 --> 00:25:34,416 We grew up. 276 00:25:35,341 --> 00:25:37,830 Please...stay... 277 00:27:33,654 --> 00:27:36,357 I thank heaven it's not you. 278 00:27:48,907 --> 00:27:50,779 How did you find me? 279 00:27:51,532 --> 00:27:54,199 What do you want ? You will ruin everything! 280 00:27:54,408 --> 00:27:56,648 I became the niece of Madame de Boulainvilliers, 281 00:27:56,866 --> 00:27:59,072 I am engaged, I will inherit, 282 00:27:59,284 --> 00:28:01,406 I will become a countess! 283 00:28:01,701 --> 00:28:04,072 What can you be doing here? 284 00:28:04,285 --> 00:28:07,237 I looked for you everywhere... 285 00:28:08,036 --> 00:28:10,951 I have to tell you, you have to know... 286 00:28:11,161 --> 00:28:12,239 Mother... 287 00:28:12,453 --> 00:28:16,613 wants me to come back and waste my hands on his customers' dirty laundry? 288 00:28:16,829 --> 00:28:19,911 She is worried ? She is hungry ? 289 00:28:21,914 --> 00:28:23,406 She is dead. 290 00:28:25,997 --> 00:28:26,661 Well ! 291 00:28:26,873 --> 00:28:29,990 Nicholas! I just found this poor thing 292 00:28:30,206 --> 00:28:31,783 which seems crazy. 293 00:28:31,998 --> 00:28:35,827 She must have come in through the window to rob us! 294 00:28:37,291 --> 00:28:39,744 You scared my fiancée, huh! 295 00:28:39,999 --> 00:28:41,873 You made her cry! 296 00:28:42,417 --> 00:28:45,866 Just come back, we'll hang you by your toes! 297 00:29:09,005 --> 00:29:11,577 The Cardinal of Rohan! You remembered! 298 00:29:11,797 --> 00:29:13,504 How could I have forgotten? 299 00:29:15,923 --> 00:29:18,412 How is your dear aunt? 300 00:29:18,632 --> 00:29:21,832 Unfortunately, she cannot leave the bed. 301 00:29:22,257 --> 00:29:24,213 I worry about him. 302 00:29:26,717 --> 00:29:30,664 We've known each other for such a short time... 303 00:29:33,051 --> 00:29:34,959 yet, confusedly, 304 00:29:35,177 --> 00:29:39,171 I'm sure our fates are linked. 305 00:30:16,851 --> 00:30:20,264 Are you hungry, baby? You are tired ? 306 00:30:22,560 --> 00:30:25,428 Do you want to share a suckling pig with me? 307 00:30:25,644 --> 00:30:28,808 And then lie down on a bed of feathers? 308 00:30:29,395 --> 00:30:32,762 I don't bite, or at least, rarely... 309 00:30:32,979 --> 00:30:36,511 I like simple pleasures and tenderness... 310 00:30:36,730 --> 00:30:40,475 We are all the same, aren't we? Tenderness... 311 00:30:40,689 --> 00:30:43,972 Tight in the dark, hearts in unison... 312 00:30:44,189 --> 00:30:45,599 Rosalie! 313 00:30:45,856 --> 00:30:49,139 One minute ! Where are you taking this girl? 314 00:30:49,357 --> 00:30:51,182 Nowhere, young man. 315 00:30:51,399 --> 00:30:53,106 I asked him my way 316 00:30:53,317 --> 00:30:56,599 when I suddenly felt like kissing her hand. 317 00:30:57,401 --> 00:30:59,142 If you weren't in number, 318 00:30:59,359 --> 00:31:02,144 I would have the pleasure of gouging you out. 319 00:31:02,360 --> 00:31:04,066 What are you saying ? 320 00:31:04,277 --> 00:31:07,061 I said goodbye, young man! 321 00:31:12,861 --> 00:31:14,935 And you know how to handle yourself! 322 00:31:15,154 --> 00:31:16,564 I was trying. 323 00:31:17,696 --> 00:31:20,730 He promised me a real feather bed. 324 00:31:21,488 --> 00:31:23,894 I don't have a feather bed, Rosalie, 325 00:31:24,114 --> 00:31:27,361 but I have a pallet where you can rest. 326 00:31:27,656 --> 00:31:30,109 At number 19, down the street. 327 00:31:30,323 --> 00:31:32,230 Go wait for me. 328 00:31:32,448 --> 00:31:36,028 Even in this rat hole, there are other ways to stay alive. 329 00:31:36,240 --> 00:31:38,113 I will find you a job. 330 00:32:05,621 --> 00:32:07,659 Andrew, my friend, 331 00:32:08,830 --> 00:32:11,663 explain this riddle to me: 332 00:32:12,081 --> 00:32:15,032 now that I've learned to walk, 333 00:32:15,248 --> 00:32:18,448 to speak and fight like a man, 334 00:32:18,915 --> 00:32:22,862 and even to think that I think as a man, 335 00:32:23,917 --> 00:32:27,081 why can't I kill like a man? 336 00:32:28,417 --> 00:32:29,910 Because you are not a man. 337 00:32:32,543 --> 00:32:33,870 What are you saying ? 338 00:32:35,543 --> 00:32:36,491 You heard me. 339 00:32:37,377 --> 00:32:38,621 Say again ! 340 00:32:39,335 --> 00:32:41,457 Because you are not a man. 341 00:32:51,671 --> 00:32:52,951 I recognize you. 342 00:32:53,172 --> 00:32:54,629 Yes, the crash... 343 00:32:54,839 --> 00:32:57,078 Thanks for offering your help. 344 00:32:57,297 --> 00:32:59,454 It didn't help much. 345 00:33:04,382 --> 00:33:06,290 I also recognize you 346 00:33:06,508 --> 00:33:08,831 Maximilien de Robespierre. 347 00:33:09,050 --> 00:33:11,835 I remember your speech at the coronation. 348 00:33:12,050 --> 00:33:14,088 Your passion, 349 00:33:14,551 --> 00:33:17,632 my emotion... 350 00:33:18,676 --> 00:33:20,501 How was it, already... 351 00:33:22,385 --> 00:33:24,127 Please no! 352 00:33:24,344 --> 00:33:28,718 I'm starting to be ashamed of this speech. 353 00:33:28,929 --> 00:33:29,959 As we all, 354 00:33:30,179 --> 00:33:32,253 I was full of hope for the new kingdom... 355 00:33:32,721 --> 00:33:34,379 full of optimism... 356 00:33:34,596 --> 00:33:35,840 And now? 357 00:33:36,388 --> 00:33:38,545 Now I feel 358 00:33:38,763 --> 00:33:42,592 fears for the royal couple and for the whole of France. 359 00:33:42,889 --> 00:33:46,504 How dare you criticize the Crown? 360 00:33:46,723 --> 00:33:48,514 You, especially! 361 00:33:48,766 --> 00:33:52,096 A few criticisms out loud might help. 362 00:33:52,308 --> 00:33:54,879 the Crown to straighten up. 363 00:33:55,225 --> 00:33:58,638 If enough of us protest, 364 00:33:58,850 --> 00:34:01,553 the wounds of our country will be healed. 365 00:34:01,768 --> 00:34:03,557 It's too late ! 366 00:34:05,351 --> 00:34:08,717 We don't cure gangrene. We must decide! 367 00:34:09,560 --> 00:34:11,303 The Royal Family must be amputated! 368 00:34:11,645 --> 00:34:13,138 Shut up ! 369 00:34:13,354 --> 00:34:15,973 This is treason! A blasphemy! 370 00:34:17,729 --> 00:34:20,396 What's good about wooden soldiers, 371 00:34:20,605 --> 00:34:23,437 it is that they are cut with illères! 372 00:36:37,296 --> 00:36:39,370 What a crazy evening! 373 00:36:39,713 --> 00:36:41,870 We fought, that's all. 374 00:36:42,755 --> 00:36:44,000 Nothing serious. 375 00:36:52,924 --> 00:36:54,999 It's still strange. 376 00:36:56,258 --> 00:36:58,498 Let me help you. 377 00:37:42,350 --> 00:37:43,724 Who won ? 378 00:37:45,267 --> 00:37:46,013 We ? 379 00:37:55,728 --> 00:37:58,133 You wonder what I'm doing here, 380 00:37:58,353 --> 00:38:00,427 and i can only answer 381 00:38:00,645 --> 00:38:02,601 What a small world. 382 00:38:11,272 --> 00:38:13,726 You should be ashamed. 383 00:38:13,940 --> 00:38:16,724 You reek of vinasse. 384 00:38:17,940 --> 00:38:20,264 What would your father say? 385 00:38:28,817 --> 00:38:30,559 How's your head? 386 00:38:30,817 --> 00:38:32,476 Disoriented. 387 00:38:34,110 --> 00:38:36,813 You should build muscle. 388 00:38:37,027 --> 00:38:40,393 You wouldn't have been beaten if you were less frail. 389 00:38:40,653 --> 00:38:42,395 Please leave. 390 00:38:42,653 --> 00:38:45,770 Did I offend you? 391 00:38:46,362 --> 00:38:48,732 Oscar is exhausted, Monsignor. 392 00:38:48,946 --> 00:38:52,810 She needs a rest, she's had a hard day. 393 00:38:53,071 --> 00:38:53,853 She ? 394 00:38:56,489 --> 00:38:57,982 Oscar is a woman? 395 00:38:59,490 --> 00:39:02,690 Any fool would see that Oscar is a woman. 396 00:39:04,240 --> 00:39:05,899 Excuse me madam. 397 00:39:06,116 --> 00:39:08,984 Being a foreigner, I did not know. 398 00:39:09,199 --> 00:39:12,068 And forgive me, Lady Oscar. 399 00:39:12,325 --> 00:39:14,944 I was starting to worry about myself, 400 00:39:15,159 --> 00:39:17,399 because every time I looked at you, 401 00:39:17,618 --> 00:39:19,656 my mind was telling me: 402 00:39:19,952 --> 00:39:23,697 "This soldier is way too pretty to be a man." 403 00:39:34,454 --> 00:39:37,369 I knew this day would come. 404 00:39:37,746 --> 00:39:41,658 I should have begged your father to change his mind, 405 00:39:41,873 --> 00:39:44,492 but I was too intimidated. 406 00:39:46,957 --> 00:39:49,161 Will you forgive your nanny 407 00:39:49,374 --> 00:39:51,495 to have kept silent? 408 00:39:53,291 --> 00:39:55,447 I would like to be alone. 409 00:41:49,812 --> 00:41:53,144 But secrets are meant to be told. 410 00:41:53,522 --> 00:41:55,928 And nothing given is free. 411 00:41:56,856 --> 00:42:00,269 While Marie-Antoinette was living her passion, 412 00:42:00,648 --> 00:42:04,061 The country's eyes were on her. 413 00:43:28,748 --> 00:43:31,153 I am upset. 414 00:43:31,498 --> 00:43:36,156 An ugly man forced me to watch this horror. 415 00:43:36,457 --> 00:43:38,780 It's not for honest people! 416 00:43:41,167 --> 00:43:44,912 My poor Queen! Will she survive these calumnies? 417 00:43:46,168 --> 00:43:47,874 Excuse my surprise, 418 00:43:48,543 --> 00:43:52,240 I didn't know anything about your friendship with Marie Antoinette. 419 00:43:54,127 --> 00:43:56,201 I don't report it. 420 00:43:56,502 --> 00:43:58,410 Maybe you know why... 421 00:43:58,628 --> 00:44:01,994 while I remain his most devoted admirer, 422 00:44:02,213 --> 00:44:05,579 she never spoke to me at Court. 423 00:44:06,255 --> 00:44:10,000 I am mortified that I cannot serve her. 424 00:44:10,714 --> 00:44:13,285 Eminence, you are surely exaggerating. 425 00:44:13,506 --> 00:44:15,662 The Queen has never spoken ill of you to me. 426 00:44:17,631 --> 00:44:22,005 Dare I ask you to speak to him on my behalf? 427 00:44:22,257 --> 00:44:24,379 My Dear Cardinal de Rohan, 428 00:44:24,592 --> 00:44:29,049 it would be my dearest desire to strengthen the bonds between two friends. 429 00:44:29,259 --> 00:44:31,049 But to be honest, 430 00:44:31,259 --> 00:44:34,590 I had to stop my visits to the Palace for financial reasons. 431 00:44:35,427 --> 00:44:38,295 My aunt's inheritance is running out, 432 00:44:38,510 --> 00:44:41,711 and life is expensive at Versailles. 433 00:44:42,052 --> 00:44:44,376 I have unlimited funds! 434 00:44:44,636 --> 00:44:46,344 Money doesn't matter to me. 435 00:44:46,554 --> 00:44:47,881 I can't accept a loan... 436 00:44:48,554 --> 00:44:50,177 A loan ! No way ! 437 00:44:50,388 --> 00:44:54,761 A gift, in thanks for a favor. 438 00:44:59,056 --> 00:45:00,549 Impossible. 439 00:45:04,098 --> 00:45:06,717 Listen to the reason for my request. 440 00:45:06,932 --> 00:45:08,591 Thanks to Marie Antoinette, 441 00:45:08,808 --> 00:45:11,379 I could become Prime Minister. 442 00:45:11,600 --> 00:45:12,844 With this power, 443 00:45:13,059 --> 00:45:15,927 I would know how to rid the city of its gossip 444 00:45:16,143 --> 00:45:19,923 and protect our beloved Queen from such infamy. 445 00:45:23,018 --> 00:45:24,677 In this case, 446 00:45:25,602 --> 00:45:27,889 I would be doing the country a service. 447 00:45:39,022 --> 00:45:40,977 Let me see ! 448 00:45:44,439 --> 00:45:46,395 Do you like this drawing, Oscar? 449 00:46:00,776 --> 00:46:02,482 Did Fersen come today? 450 00:46:02,693 --> 00:46:04,767 Ten minutes ago. Why ? 451 00:46:04,985 --> 00:46:06,727 I have my reasons. 452 00:46:06,943 --> 00:46:09,349 Give them to me and I'll tell you where he went. 453 00:46:09,569 --> 00:46:13,730 I don't owe you an explanation. I have my reasons. 454 00:46:14,445 --> 00:46:17,527 I can read them on your face. 455 00:46:27,655 --> 00:46:30,524 I say this to save you from suffering. 456 00:46:31,364 --> 00:46:32,229 Where did he go ? 457 00:46:32,448 --> 00:46:34,024 In the park. 458 00:47:22,374 --> 00:47:24,828 They didn't flatter us. 459 00:47:30,084 --> 00:47:33,035 Don't be outraged. 460 00:47:33,334 --> 00:47:35,290 I've seen dozens of them. 461 00:47:43,253 --> 00:47:45,161 Strange, isn't it, 462 00:47:45,420 --> 00:47:48,502 than a simple love between two beings 463 00:47:49,754 --> 00:47:53,286 may attract the same contempt as hatred and war. 464 00:47:59,131 --> 00:47:59,995 So it's true. 465 00:48:00,506 --> 00:48:01,667 Not for a long time. 466 00:48:01,881 --> 00:48:04,999 I don't want to jeopardize his future anymore. 467 00:48:05,716 --> 00:48:10,670 I'm leaving for America with the Marquis de La Fayette. 468 00:48:12,133 --> 00:48:14,338 But there is a revolution out there! 469 00:48:14,550 --> 00:48:17,383 The country is on fire and blood! 470 00:48:17,634 --> 00:48:18,878 You could die! 471 00:48:20,385 --> 00:48:23,418 It would lighten my burden. 472 00:48:25,845 --> 00:48:28,843 Will you do me a favor, Oscar? 473 00:48:32,929 --> 00:48:35,382 Deliver this farewell to the Queen, 474 00:48:35,596 --> 00:48:37,670 I don't have the strength. 475 00:49:01,101 --> 00:49:02,724 It is superb. 476 00:49:02,976 --> 00:49:05,808 Exactly as I saw it! 477 00:49:07,226 --> 00:49:09,135 Everything is there ! 478 00:49:10,019 --> 00:49:14,973 The thatched-roof farmhouses, the millstones, the dovecotes... 479 00:49:15,562 --> 00:49:17,387 Even the manure heaps! 480 00:49:17,896 --> 00:49:19,637 They won't smell? 481 00:49:19,854 --> 00:49:22,224 Of course not, Your Majesty. 482 00:49:22,938 --> 00:49:26,802 I want nothing to smell or dirty my hands 483 00:49:27,022 --> 00:49:30,222 and I wish the peasants weren't old. 484 00:49:31,773 --> 00:49:34,688 Milkmaids will have rosy cheeks, 485 00:49:35,732 --> 00:49:39,430 and shepherds with broad shoulders. 486 00:49:40,691 --> 00:49:43,560 I would like to walk in the paths, 487 00:49:43,775 --> 00:49:47,188 picking blackberries thinking of nothing. 488 00:49:48,359 --> 00:49:52,983 The hamlet will appear to me like a puppet show. 489 00:49:53,194 --> 00:49:58,895 A living tableau where real people will do real things. 490 00:49:59,153 --> 00:50:03,148 Hubert Robert will paint the cracks in the walls himself. 491 00:50:03,362 --> 00:50:05,519 I will choose every peasant. 492 00:50:05,738 --> 00:50:10,728 Whatever you have designed, we will create it for you. 493 00:50:13,614 --> 00:50:18,403 Soon we'll be churning butter in a real barn! 494 00:50:21,199 --> 00:50:23,688 What worries you, Oscar? 495 00:50:26,158 --> 00:50:29,855 I've been trying to talk to you privately for three days, 496 00:50:30,075 --> 00:50:32,481 but I haven't had the chance. 497 00:50:34,493 --> 00:50:36,817 Why didn't you say anything? 498 00:50:37,244 --> 00:50:40,029 The protocol is not in effect here. 499 00:50:40,244 --> 00:50:43,361 You can speak to me first. 500 00:50:48,537 --> 00:50:51,204 I want to think back to the river. 501 00:50:51,496 --> 00:50:55,537 I'm not sure it makes enough sense 502 00:50:55,747 --> 00:50:59,244 if it meanders randomly. 503 00:51:01,082 --> 00:51:03,784 You can withdraw. 504 00:51:10,583 --> 00:51:13,036 You will blame me 505 00:51:13,250 --> 00:51:15,040 to spend too much time here 506 00:51:15,250 --> 00:51:18,414 and failing in the duties of the Court? 507 00:51:18,626 --> 00:51:22,040 No, it's not for me to blame you. 508 00:51:22,252 --> 00:51:25,416 I am here to serve you and protect you. 509 00:51:26,253 --> 00:51:29,453 You will look at me with those serious eyes 510 00:51:29,920 --> 00:51:33,831 and tell me that my affair is known to everyone. 511 00:51:35,254 --> 00:51:38,667 You will tell me that a good queen should wait 512 00:51:38,880 --> 00:51:41,203 let his youth pass, 513 00:51:41,422 --> 00:51:45,085 waiting for the King to satisfy his wife's passions. 514 00:51:45,298 --> 00:51:48,960 I would never have this boldness. 515 00:51:50,340 --> 00:51:52,580 But that's what you think. 516 00:51:52,799 --> 00:51:55,667 I read it on your face. 517 00:51:56,716 --> 00:52:00,663 In my defense I will only say 518 00:52:01,175 --> 00:52:05,384 that the King is going to undergo a small operation 519 00:52:05,594 --> 00:52:08,794 to prepare for marital duty. 520 00:52:09,011 --> 00:52:11,500 I'll do mine then 521 00:52:11,719 --> 00:52:14,469 giving an heir to the throne. 522 00:52:14,678 --> 00:52:17,630 But I won't be satisfied. 523 00:52:17,845 --> 00:52:22,135 I won't be because I don't like it. 524 00:52:25,388 --> 00:52:27,842 You who are a woman, Oscar, 525 00:52:28,056 --> 00:52:30,759 you must know, deep down inside, 526 00:52:30,973 --> 00:52:34,339 that our supreme purpose in life 527 00:52:34,557 --> 00:52:37,390 is to love and be loved. 528 00:52:39,474 --> 00:52:41,714 Am I being blamed for wanting 529 00:52:41,933 --> 00:52:46,093 and take what every woman is entitled to have? 530 00:52:47,017 --> 00:52:49,803 I bring you this kiss from Count Fersen. 531 00:52:50,143 --> 00:52:52,016 These are his farewells. 532 00:52:58,353 --> 00:53:00,806 Why make me suffer, Oscar? 533 00:53:01,353 --> 00:53:05,348 He left for America. 534 00:53:05,854 --> 00:53:09,350 I would have done anything to spare you this pain. 535 00:53:18,065 --> 00:53:19,724 I forbid it! 536 00:53:23,691 --> 00:53:26,523 I absolutely forbid it! 537 00:53:34,277 --> 00:53:36,848 But pass the pain and pass the seasons. 538 00:53:37,069 --> 00:53:39,736 The King could finally give an heir. 539 00:53:40,111 --> 00:53:41,355 Fersen in the distance 540 00:53:41,569 --> 00:53:43,192 waged a bloody war 541 00:53:43,403 --> 00:53:45,061 and Marie Antoinette too 542 00:53:45,320 --> 00:53:47,110 was giving battle. 543 00:54:35,162 --> 00:54:37,367 He's an heir? 544 00:54:49,748 --> 00:54:53,446 My friends, we have a new princess. 545 00:55:00,626 --> 00:55:03,079 My good man, you will not receive 546 00:55:03,293 --> 00:55:07,287 than a quarter of the amount paid for an heir. 547 00:55:07,502 --> 00:55:10,998 Alas, Sire, I remembered. 548 00:55:20,379 --> 00:55:21,921 Withdraw. 549 00:55:36,132 --> 00:55:39,829 The show is over. It's time to go home. 550 00:55:50,843 --> 00:55:53,462 Marie-Antoinette repeated the painful exercise 551 00:55:53,677 --> 00:55:55,135 several years later 552 00:55:55,344 --> 00:55:57,134 in front of a large audience. 553 00:55:57,344 --> 00:55:59,169 America was winning 554 00:55:59,386 --> 00:56:01,342 the independance War, 555 00:56:01,553 --> 00:56:03,544 and she also reached 556 00:56:03,762 --> 00:56:06,963 to give France the expected heir. 557 00:56:25,099 --> 00:56:27,007 He likes me. 558 00:56:27,475 --> 00:56:29,680 He started again! 559 00:56:30,101 --> 00:56:32,933 He looked at me and smiled. 560 00:56:33,143 --> 00:56:37,351 One day you'll want one too, Oscar. 561 00:56:37,560 --> 00:56:38,804 You will see ! 562 00:56:39,019 --> 00:56:42,965 Me, Your Majesty? Never ! 563 00:56:43,186 --> 00:56:47,643 Why not ? You have everything you need, 564 00:56:47,978 --> 00:56:50,682 with one exception. 565 00:56:52,021 --> 00:56:54,510 So what am I referring to? 566 00:56:55,897 --> 00:56:57,141 To a man, of course. 567 00:56:59,564 --> 00:57:03,061 One of those wonderful creatures with hairy hands. 568 00:57:04,398 --> 00:57:06,638 Have you ever loved a man? 569 00:57:07,565 --> 00:57:10,350 I have a friend whom I love like a brother. 570 00:57:11,275 --> 00:57:13,846 And once a man 571 00:57:14,067 --> 00:57:18,144 made me feel troubled and confused. 572 00:57:19,026 --> 00:57:22,060 If it had been love, you would have known. 573 00:57:22,443 --> 00:57:25,442 As soon as I saw my true love, 574 00:57:25,777 --> 00:57:27,057 I knew him. 575 00:57:30,153 --> 00:57:31,859 Do you believe him dead? 576 00:57:34,154 --> 00:57:35,564 I do not know. 577 00:57:35,863 --> 00:57:38,186 Who, mom? Who is dead ? 578 00:57:38,405 --> 00:57:40,976 I always forget that you can talk. 579 00:57:41,197 --> 00:57:43,520 Who is dead ? Tell me. 580 00:57:45,031 --> 00:57:50,021 Someone who should have come back a long time ago. 581 00:57:53,949 --> 00:57:57,197 I bring you two treasures, my dear. 582 00:57:57,742 --> 00:58:01,819 One is a feast for the eyes, the other a treat for the ears. 583 00:58:02,034 --> 00:58:04,274 What do you start with? 584 00:58:04,576 --> 00:58:08,357 I always look before I listen. 585 00:58:11,744 --> 00:58:13,735 Mr Bohmer, 586 00:58:13,994 --> 00:58:17,741 if this box contains the necklace you were telling me about, 587 00:58:17,954 --> 00:58:20,490 get him out of my sight! 588 00:58:20,705 --> 00:58:23,110 In my great weakness, 589 00:58:23,330 --> 00:58:25,486 the temptation would be too strong. 590 00:58:25,705 --> 00:58:28,657 That's what I hope, Your Majesty! 591 00:58:28,872 --> 00:58:31,361 Just a glance, darling. 592 00:58:31,581 --> 00:58:34,745 Its brilliance will restore your strength. 593 00:58:37,123 --> 00:58:39,696 A real splendor! 594 00:58:43,334 --> 00:58:46,415 Say that du Barry whore 595 00:58:46,626 --> 00:58:51,497 would have put it around his neck if fate had not struck. 596 00:58:52,043 --> 00:58:54,746 The gods knew it would be better 597 00:58:54,960 --> 00:58:57,875 to your pretty neck, Majesty, 598 00:58:58,086 --> 00:59:01,204 and for one million six hundred thousand pounds, 599 00:59:01,421 --> 00:59:02,795 It's an affair. 600 00:59:04,088 --> 00:59:06,659 But is it worth my kingdom? 601 00:59:06,880 --> 00:59:11,170 The King would send me back to Austria if I presented the bill to him. 602 00:59:11,714 --> 00:59:14,285 We could consider conditions. 603 00:59:14,547 --> 00:59:16,538 No, I'm not giving in. 604 00:59:18,381 --> 00:59:23,620 Maternity did the impossible, I became thrifty. 605 00:59:24,091 --> 00:59:27,588 Nevertheless, I thank you and salute you. 606 00:59:35,593 --> 00:59:38,082 The second... 607 00:59:38,302 --> 00:59:42,510 and true treasure... Wonderful news. 608 00:59:43,844 --> 00:59:46,678 Count Fersen is back. 609 01:00:02,598 --> 01:00:04,802 When the ladies of the court see her 610 01:00:05,015 --> 01:00:06,806 they all want one... 611 01:00:07,016 --> 01:00:08,971 in a different shade... 612 01:00:09,183 --> 01:00:13,177 Remove the egrets, add peacock feathers. 613 01:00:13,392 --> 01:00:16,805 Nobles ruin themselves to make their ladies fashionable. 614 01:00:17,017 --> 01:00:18,594 Soon they will be hungry, like us. 615 01:00:18,809 --> 01:00:22,175 And we will be responsible for their downfall! 616 01:00:22,393 --> 01:00:26,719 I would like that. I hate them all! 617 01:00:28,812 --> 01:00:32,509 I only hate the dog that killed my mother. 618 01:00:33,396 --> 01:00:37,141 One day, I will go find her at Versailles. 619 01:00:37,896 --> 01:00:40,017 You, at Versailles? 620 01:00:40,313 --> 01:00:43,477 Let's go! "Madam Rosalie"! 621 01:00:44,522 --> 01:00:47,888 Waving the tongue does not work the fingers! 622 01:00:48,106 --> 01:00:51,936 Wear this robe to Jarjayes Manor. 623 01:00:52,191 --> 01:00:57,477 All the ladies have ordered a dress for the court ball! 624 01:00:58,609 --> 01:01:00,185 God knows why! 625 01:01:00,400 --> 01:01:02,308 God may not be the only one. 626 01:01:02,526 --> 01:01:05,275 Because the Queen's lover has returned... 627 01:01:05,526 --> 01:01:08,311 Gossip takes time, and time is money. 628 01:01:08,527 --> 01:01:11,525 Quick, my daughter... This dress is for tonight. 629 01:01:18,737 --> 01:01:21,404 It's so rare to see you here! 630 01:01:21,613 --> 01:01:24,280 Imagine that I have grown a little stronger. 631 01:01:24,488 --> 01:01:27,403 I need a touch up for tonight. 632 01:01:28,447 --> 01:01:30,355 Is this the Queen's dress? 633 01:01:31,947 --> 01:01:35,149 After the touch-up, remove the peacock feathers 634 01:01:35,366 --> 01:01:38,779 and replace them with crests like these. 635 01:01:38,991 --> 01:01:41,065 On another note, of course. 636 01:01:54,535 --> 01:01:57,451 A delivery from Madame Bertin. 637 01:01:57,661 --> 01:01:59,487 Are you sure of the address? 638 01:01:59,703 --> 01:02:02,239 The Jarjayes sisters are married and have moved away. 639 01:02:02,454 --> 01:02:04,361 The name is marked. 640 01:02:07,121 --> 01:02:08,828 Come in, I'll ask. 641 01:02:11,455 --> 01:02:13,576 I have seen you before 642 01:02:13,955 --> 01:02:16,409 but I don't know where. 643 01:02:16,622 --> 01:02:19,112 I know you too, sir. 644 01:02:19,332 --> 01:02:21,288 I am not a gentleman. 645 01:02:23,916 --> 01:02:27,364 Have you ever left horses in the royal stables? 646 01:02:27,583 --> 01:02:29,325 No Unfortunately. 647 01:02:29,834 --> 01:02:33,994 I want to see Versailles before it disappears. 648 01:02:35,626 --> 01:02:38,162 Versailles will disappear? 649 01:02:38,376 --> 01:02:39,834 The aristocracy. 650 01:02:40,211 --> 01:02:43,328 My friend says she won't be long. 651 01:02:45,003 --> 01:02:47,706 It's true, Bernard knows it. 652 01:02:47,920 --> 01:02:50,042 He reads Rousseau and Voltaire 653 01:02:50,296 --> 01:02:52,370 and frequents the Royal Palace. 654 01:02:52,588 --> 01:02:55,586 He should accompany me to Versailles. 655 01:02:56,505 --> 01:02:58,994 He would see that they are doing very well. 656 01:02:59,214 --> 01:03:01,500 Please take me. 657 01:03:01,714 --> 01:03:03,173 I want to see this! 658 01:03:03,382 --> 01:03:04,211 I'm on duty. 659 01:03:04,424 --> 01:03:08,121 No one will know! I'll hide in your car! 660 01:03:08,341 --> 01:03:10,794 Alright, I'll take you. 661 01:03:14,092 --> 01:03:17,505 Madame Bertin sends word that the dress is late because... 662 01:03:17,717 --> 01:03:19,507 the Queen's lover has returned. 663 01:03:21,009 --> 01:03:22,040 What are you saying ? 664 01:03:22,676 --> 01:03:24,752 That the Queen's lover has returned. 665 01:03:26,594 --> 01:03:28,253 So that's it! 666 01:03:37,096 --> 01:03:40,296 Thank God ! I worried. 667 01:03:40,555 --> 01:03:42,676 She's putting this on for Fersen? 668 01:03:42,888 --> 01:03:45,259 It had to happen, Andre. 669 01:03:45,472 --> 01:03:46,883 I don't want to lose her. 670 01:03:47,098 --> 01:03:48,342 You have no shame ? 671 01:03:48,557 --> 01:03:53,677 It's not about losing it. Be happy that Oscar finally finds himself. 672 01:03:53,891 --> 01:03:57,672 Do you think I don't know how you feel? 673 01:03:58,517 --> 01:04:02,262 Your nanny hasn't forgotten love yet. 674 01:04:15,478 --> 01:04:17,434 It's armor! I can't breathe! 675 01:04:17,645 --> 01:04:19,352 No need to breathe. 676 01:04:19,562 --> 01:04:20,889 How can I run? 677 01:04:21,104 --> 01:04:22,431 You don't have to run. 678 01:04:22,646 --> 01:04:26,806 You should walk slowly and smile kindly. 679 01:04:49,651 --> 01:04:51,643 You are beautiful. 680 01:06:33,337 --> 01:06:38,042 Your presence is like a breeze that refreshes me. 681 01:06:40,421 --> 01:06:41,749 You say nothing! 682 01:06:42,589 --> 01:06:46,287 A beautiful woman should be quiet. 683 01:06:47,256 --> 01:06:50,788 Does a rose respond when spoken to? 684 01:06:52,757 --> 01:06:56,538 She just turns her face to the sun 685 01:06:56,758 --> 01:07:00,455 and allows passers-by to drink in its beauty. 686 01:07:08,302 --> 01:07:09,878 And a snowflake... 687 01:07:11,011 --> 01:07:14,175 a snowflake falls silently, 688 01:07:15,553 --> 01:07:17,046 stops on a finger 689 01:07:17,262 --> 01:07:21,042 and offers a moment of pure perfection 690 01:07:22,096 --> 01:07:24,881 before continuing on his way. 691 01:07:57,186 --> 01:07:59,675 Allow me to introduce myself. 692 01:08:00,103 --> 01:08:03,434 I am Count Fersen from Sweden. 693 01:08:04,520 --> 01:08:07,353 Don't you recognize me? 694 01:08:07,604 --> 01:08:10,307 If I had ever seen your sweet face 695 01:08:10,522 --> 01:08:12,845 I couldn't have forgotten your name. 696 01:08:13,064 --> 01:08:16,311 I am Madame de Jarjayes. 697 01:08:17,190 --> 01:08:20,354 A cousin of the Queen's Guard? 698 01:08:20,565 --> 01:08:22,556 Yes, a cousin. 699 01:08:45,278 --> 01:08:47,767 The resemblance is amazing: 700 01:08:47,987 --> 01:08:51,020 the same sweet eyes, the same charming smile. 701 01:08:51,237 --> 01:08:53,857 Nobody ever noticed it. 702 01:08:54,072 --> 01:08:57,734 No one has ever watched Oscar closely. 703 01:09:00,156 --> 01:09:03,320 I do, and despite his uniform 704 01:09:03,698 --> 01:09:05,523 I find her very beautiful. 705 01:09:07,615 --> 01:09:10,187 I see that young man has returned. 706 01:09:11,949 --> 01:09:14,154 The one you were dancing with. 707 01:09:15,284 --> 01:09:17,654 I danced so much. 708 01:09:17,868 --> 01:09:20,866 One who is interested in architecture. 709 01:09:21,452 --> 01:09:23,442 That young man! 710 01:09:23,660 --> 01:09:28,199 I see he has a new partner. 711 01:09:32,995 --> 01:09:34,820 Ah, if Oscar were here. 712 01:09:35,037 --> 01:09:37,870 I left her under painful circumstances. 713 01:09:38,080 --> 01:09:41,695 And I would like to tell him that I am much better. 714 01:09:42,330 --> 01:09:44,452 She would be delighted to hear it. 715 01:09:44,664 --> 01:09:47,865 Oscar confessed his affection for you. 716 01:09:48,081 --> 01:09:50,866 An affection repaid. 717 01:09:51,248 --> 01:09:53,323 I have a confession to make to you. 718 01:09:53,540 --> 01:09:56,325 Promise not to tell Oscar again. 719 01:09:56,541 --> 01:09:58,995 I never betray confidences. 720 01:10:00,042 --> 01:10:03,622 I thought a lot about Oscar during my absence. 721 01:10:03,834 --> 01:10:05,576 And in truth... 722 01:10:21,213 --> 01:10:22,208 You said ? 723 01:10:22,421 --> 01:10:25,704 I was going to say something odd, even to me. 724 01:10:26,339 --> 01:10:29,705 That I would probably fall in love with Oscar 725 01:10:29,922 --> 01:10:32,494 if I wasn't engaged elsewhere. 726 01:10:32,715 --> 01:10:34,172 Poor Oscar. 727 01:10:34,381 --> 01:10:36,870 She has no hope with you. 728 01:10:37,090 --> 01:10:39,544 I may have said too much. 729 01:10:40,341 --> 01:10:44,206 Fear nothing. I will be mute. 730 01:10:44,425 --> 01:10:47,838 Oscar and I are not that intimate. 731 01:11:16,598 --> 01:11:19,430 It was you who killed my mother! 732 01:12:08,982 --> 01:12:10,440 It's you ! 733 01:12:10,900 --> 01:12:12,523 You scared me. 734 01:12:14,817 --> 01:12:17,187 Have you lost your mind? 735 01:12:26,152 --> 01:12:27,977 I love you Oscar. 736 01:12:28,361 --> 01:12:30,067 You have no right. 737 01:12:30,278 --> 01:12:32,068 You're wrong. 738 01:12:32,571 --> 01:12:34,443 I have the right. 739 01:12:34,821 --> 01:12:39,029 I have always loved you, and I have the right to continue. 740 01:12:44,572 --> 01:12:47,820 I don't complain about not being liked. 741 01:12:48,239 --> 01:12:51,238 I pity you for not being able to return it to me. 742 01:12:54,325 --> 01:12:57,525 You dared because Fersen loved another. 743 01:13:00,117 --> 01:13:03,613 We will act as if nothing had happened. 744 01:13:05,910 --> 01:13:09,358 Like those puppets from the Queen's Hamlet. 745 01:13:10,327 --> 01:13:13,195 I'll be the invisible stable boy 746 01:13:13,411 --> 01:13:16,410 and you the valiant toy soldier. 747 01:13:16,954 --> 01:13:20,201 I want everything to stay as before. 748 01:13:20,413 --> 01:13:23,826 How sad for both of us, Oscar. 749 01:13:30,039 --> 01:13:32,077 I will never touch you again. 750 01:13:32,831 --> 01:13:34,621 I promise. 751 01:13:35,706 --> 01:13:37,828 Andrew kept his promise. 752 01:13:38,041 --> 01:13:40,411 And Oscar put away his robe. 753 01:13:40,875 --> 01:13:44,122 Life was going its course. Time flew. 754 01:13:44,334 --> 01:13:48,031 Dark clouds were gathering. 755 01:14:09,838 --> 01:14:12,920 I could forever behold the beauty. 756 01:14:14,214 --> 01:14:17,829 I would like to prevent autumn from becoming winter. 757 01:14:20,173 --> 01:14:23,338 I would never like to grow old. 758 01:14:29,509 --> 01:14:32,839 Here is the King with the Minister of Finance. 759 01:14:33,259 --> 01:14:35,748 I'll pretend they weren't there. 760 01:14:43,970 --> 01:14:47,217 Madam, I need to talk to you 761 01:14:49,179 --> 01:14:50,885 face to face. 762 01:14:55,680 --> 01:14:58,429 Come back in a moment, little ones. 763 01:14:58,639 --> 01:15:00,629 It will not be long. 764 01:15:11,933 --> 01:15:17,552 You're going to scold me for putting the volcano under construction. 765 01:15:17,976 --> 01:15:22,266 I didn't know you were building a volcano. 766 01:15:22,476 --> 01:15:24,514 Will it be active? 767 01:15:25,018 --> 01:15:28,966 And if so, will it be as explosive 768 01:15:29,186 --> 01:15:32,718 that the recent note of twelve hundred and fifty 769 01:15:32,979 --> 01:15:35,016 million pounds 770 01:15:35,229 --> 01:15:37,765 that you withdrew from the treasury? 771 01:15:37,979 --> 01:15:39,093 Impossible ! 772 01:15:39,313 --> 01:15:41,387 It's written in black and white. 773 01:15:41,605 --> 01:15:44,354 Worse than that, our subjects read it! 774 01:15:46,981 --> 01:15:50,099 Since when do people read my accounts? 775 01:15:50,482 --> 01:15:54,062 Since I publish the budget. 776 01:15:54,441 --> 01:15:55,720 You had no right! 777 01:15:55,941 --> 01:15:58,264 I have all the rights! 778 01:15:58,817 --> 01:16:01,187 We are heading for disaster! 779 01:16:01,525 --> 01:16:04,607 The state debt has reached such monstrous proportions 780 01:16:04,817 --> 01:16:06,476 money no longer has value. 781 01:16:06,734 --> 01:16:08,560 Raise taxes! 782 01:16:08,901 --> 01:16:12,150 The people have been drained of taxes. 783 01:16:12,653 --> 01:16:14,110 He's angry. 784 01:16:14,445 --> 01:16:16,021 Not as much as me. 785 01:16:16,278 --> 01:16:19,028 I incurred your wrath 786 01:16:19,487 --> 01:16:21,229 and risked my position 787 01:16:21,904 --> 01:16:26,776 to make you see that you have to reduce your expenses. 788 01:16:27,613 --> 01:16:30,979 Don't tell me "you have to". 789 01:16:33,073 --> 01:16:34,981 So speak. 790 01:16:35,532 --> 01:16:39,277 How do you respond to this abominable impertinence? 791 01:16:40,158 --> 01:16:42,362 And in my state! 792 01:16:43,325 --> 01:16:47,650 I would like to see you return to Versailles. 793 01:16:47,992 --> 01:16:51,654 The nobility reproaches you for the time you spend here. 794 01:16:52,701 --> 01:16:56,234 And... I feel very lonely without you. 795 01:16:57,703 --> 01:16:59,859 I didn't mean to upset you. 796 01:17:00,078 --> 01:17:01,452 Get out. 797 01:17:04,495 --> 01:17:07,577 First you have to understand 798 01:17:07,788 --> 01:17:10,786 that I am not here to torture you. 799 01:17:10,996 --> 01:17:12,655 I am here to save your life. 800 01:17:13,413 --> 01:17:16,163 I said: Get out! 801 01:17:53,588 --> 01:17:55,330 It's my fault ? 802 01:17:55,546 --> 01:17:58,747 They blame you for spending too much on me. 803 01:17:58,963 --> 01:18:02,959 My beloved, I will leave you if you want. 804 01:18:04,757 --> 01:18:07,210 But what would I do without you? 805 01:18:08,174 --> 01:18:11,256 God knows I'm deprived of everything else! 806 01:18:13,800 --> 01:18:15,423 Dear heart, 807 01:18:16,508 --> 01:18:19,423 I will die of boredom. 808 01:18:19,759 --> 01:18:21,631 You ? Never ! 809 01:18:22,259 --> 01:18:26,586 You will soon experience the happiness of your deliverance. 810 01:18:27,719 --> 01:18:29,757 After that, 811 01:18:30,011 --> 01:18:33,922 you will find a thousand ways to entertain yourself. 812 01:18:34,845 --> 01:18:36,883 The theater, for example. 813 01:18:37,096 --> 01:18:39,133 You always wanted to be an actress. 814 01:18:44,348 --> 01:18:46,671 What a wonderful idea! 815 01:18:47,390 --> 01:18:49,630 What good is a volcano? 816 01:18:49,848 --> 01:18:52,633 We will build a theatre! 817 01:18:57,975 --> 01:19:01,969 It is not yet possible for me to grant you an audience... 818 01:19:50,943 --> 01:19:53,646 Despite my lavish gifts, 819 01:19:53,860 --> 01:19:56,230 of our secret correspondence, 820 01:19:56,444 --> 01:20:00,273 my beloved queen continues to cruelly ignore me. 821 01:20:00,861 --> 01:20:02,354 I lose my Latin there. 822 01:20:02,570 --> 01:20:06,018 How badly you know my friend's desperate need 823 01:20:06,237 --> 01:20:08,394 to be sure of one's alliances. 824 01:20:08,612 --> 01:20:11,730 But how can I assure him of my devotion? 825 01:20:13,197 --> 01:20:16,030 There is one last test. 826 01:20:17,406 --> 01:20:21,353 The Queen wishes to buy an expensive necklace without the knowledge of the King. 827 01:20:21,574 --> 01:20:23,897 And, to prove his confidence, 828 01:20:24,116 --> 01:20:27,944 she chose you as an intermediary. 829 01:20:29,908 --> 01:20:31,698 I am very touched. 830 01:20:34,285 --> 01:20:36,525 To conceal such an expense, 831 01:20:36,743 --> 01:20:39,742 she asks you to pay an advance to the jeweler. 832 01:20:39,952 --> 01:20:42,904 It will take care of the following payments. 833 01:20:43,119 --> 01:20:44,612 In reward, 834 01:20:44,828 --> 01:20:47,068 she proposes a secret meeting 835 01:20:47,286 --> 01:20:49,822 to thank you personally. 836 01:20:50,037 --> 01:20:52,193 His desires are orders. 837 01:20:53,996 --> 01:20:57,363 She asks you to bring me the necklace. 838 01:20:57,581 --> 01:21:01,243 I'll give it to him and arrange the meeting. 839 01:21:06,165 --> 01:21:08,073 With great pleasure. 840 01:21:08,790 --> 01:21:13,330 It is my pleasure to assist my friends in their pleasures. 841 01:21:37,170 --> 01:21:40,289 This shimmering wonder is going to be mine! 842 01:21:40,505 --> 01:21:42,828 How to arrange the meeting? 843 01:21:43,881 --> 01:21:47,045 I heard of a lady of the night making a fortune 844 01:21:47,256 --> 01:21:50,208 thanks to its striking resemblance to 845 01:21:50,423 --> 01:21:52,544 "my friend Toinette". 846 01:21:52,757 --> 01:21:54,831 On a dark night, 847 01:21:55,049 --> 01:21:58,047 in a dark garden, face concealed... 848 01:22:01,258 --> 01:22:03,380 You heard me correctly. 849 01:22:04,301 --> 01:22:07,134 We imitated the Queen's handwriting, 850 01:22:07,427 --> 01:22:09,832 we will also imitate the Queen. 851 01:22:15,178 --> 01:22:16,635 "Imagine 852 01:22:16,845 --> 01:22:18,882 "the prettiest little cutie, 853 01:22:19,095 --> 01:22:24,382 "sweet, tender, agreeable and fresh, annoying the appetite, 854 01:22:24,680 --> 01:22:26,588 "stealth foot, 855 01:22:26,805 --> 01:22:30,847 "plump arms, dewy mouth, and hands! 856 01:22:31,056 --> 01:22:35,264 "Feet! Teeth! Eyes!" 857 01:22:36,890 --> 01:22:40,173 Oscar, reassure me and tell me 858 01:22:40,391 --> 01:22:43,508 that I resemble the mischievous Rosine. 859 01:22:44,016 --> 01:22:47,264 Keep your straight talk. 860 01:22:48,393 --> 01:22:50,183 Am I too old? 861 01:22:50,393 --> 01:22:52,135 For me yes, mother. 862 01:22:53,518 --> 01:22:57,595 Of course, my darling. You are so young. 863 01:22:57,894 --> 01:23:00,596 Be brutally frank, 864 01:23:00,811 --> 01:23:03,845 and tell me I'm not going to make a fool of myself! 865 01:23:04,187 --> 01:23:06,094 It is possible, Your Majesty. 866 01:23:06,312 --> 01:23:08,469 And with brutal frankness, 867 01:23:08,688 --> 01:23:10,726 I will tell you that it is very dangerous 868 01:23:10,938 --> 01:23:14,221 to introduce "the Barber of Seville" to those he criticizes. 869 01:23:15,231 --> 01:23:19,225 The King has banned this play and if you ignore it, 870 01:23:19,481 --> 01:23:21,140 you taunt him. 871 01:23:23,107 --> 01:23:25,975 Everyone likes to have fun. 872 01:23:27,524 --> 01:23:31,934 M. de Beaumarchais is a genius, he is all the rage in Paris. 873 01:23:34,776 --> 01:23:38,605 I asked you for an honest opinion. 874 01:23:39,027 --> 01:23:43,519 I now forbid you to express an insincere opinion! 875 01:23:51,113 --> 01:23:54,396 I ask to be transferred to the French Guards. 876 01:23:58,447 --> 01:24:00,403 Because I scold you? 877 01:24:01,906 --> 01:24:04,062 It's not a sudden decision. 878 01:24:04,448 --> 01:24:09,817 I feel the need to be useful elsewhere. 879 01:24:11,657 --> 01:24:13,945 Won't you protect me? 880 01:24:14,950 --> 01:24:17,949 Where could you be more helpful? 881 01:24:18,159 --> 01:24:20,695 I cherished the times when I served you, 882 01:24:20,910 --> 01:24:24,276 but I wonder about my purpose in life. 883 01:24:25,035 --> 01:24:27,405 I know the purpose of my life. 884 01:24:27,619 --> 01:24:29,242 However, 885 01:24:29,744 --> 01:24:31,700 if you want to run 886 01:24:31,911 --> 01:24:35,741 lead a regiment of smelly beggars, 887 01:24:37,205 --> 01:24:38,994 so be it. 888 01:24:39,580 --> 01:24:43,870 I'm transferring you to General de Bouille's Guards. 889 01:25:15,711 --> 01:25:19,658 Do not worry. I will protect you. 890 01:25:20,546 --> 01:25:22,916 It's very nice of you 891 01:25:23,630 --> 01:25:26,119 but I have no need of this protection. 892 01:25:26,338 --> 01:25:28,210 I am the queen. 893 01:25:36,381 --> 01:25:37,922 Because you are queen, 894 01:25:39,799 --> 01:25:41,541 do you know more than the others? 895 01:25:44,550 --> 01:25:47,751 God decided that my destiny was to reign. 896 01:25:47,967 --> 01:25:51,215 He naturally prepared me for this task. 897 01:25:52,218 --> 01:25:56,343 So tell me... Is it true that the good die young? 898 01:25:57,385 --> 01:25:59,044 Of course not. 899 01:25:59,594 --> 01:26:02,165 I who am of supreme goodness, 900 01:26:02,386 --> 01:26:04,876 I am getting older and getting wiser every day. 901 01:26:18,764 --> 01:26:22,012 Jeweler Boehmer says it's important. 902 01:26:22,807 --> 01:26:25,592 He welcomes 903 01:26:25,808 --> 01:26:28,925 that you bought some expensive necklace 904 01:26:29,142 --> 01:26:32,757 and hope you haven't forgotten your consent. 905 01:26:36,101 --> 01:26:39,265 This fool doesn't know I'm an actress? 906 01:26:41,685 --> 01:26:44,091 What is it there? And this ? 907 01:26:47,520 --> 01:26:52,178 Don't bother me with these trifles. 908 01:26:56,897 --> 01:26:58,769 Tell me the truth. 909 01:26:59,439 --> 01:27:05,388 Am I simple and ordinary enough to play Rosine? 910 01:27:22,068 --> 01:27:24,023 Where is your sword, soldier? 911 01:27:24,652 --> 01:27:26,192 I was crossing a river, 912 01:27:26,402 --> 01:27:28,807 my horse slipped, my sword fell, 913 01:27:29,027 --> 01:27:31,731 she was swallowed by a big fish. 914 01:27:32,112 --> 01:27:35,560 Catch this fish for inspection tomorrow 915 01:27:35,779 --> 01:27:37,817 or I will have to reprimand you. 916 01:27:38,029 --> 01:27:40,897 I don't know if I will recognize the culprit. 917 01:27:41,113 --> 01:27:43,436 I didn't see his face very well. 918 01:27:50,531 --> 01:27:51,645 And your sword? 919 01:27:51,948 --> 01:27:55,031 I don't know, ma'am. I mean sir. 920 01:27:55,283 --> 01:28:00,024 I looked over...she was gone. 921 01:28:04,451 --> 01:28:05,612 Take care of yourself ! 922 01:28:05,951 --> 01:28:09,317 Head up, and puff out your chest! 923 01:28:09,826 --> 01:28:11,864 I will show you my chest 924 01:28:12,077 --> 01:28:13,984 if you show me yours. 925 01:28:15,328 --> 01:28:16,821 Break ranks! 926 01:28:17,787 --> 01:28:21,947 Committed until you change your attitude! 927 01:28:22,204 --> 01:28:24,740 I said: Break up! 928 01:28:48,417 --> 01:28:52,458 You cut a fine figure in the Queen's Guards. 929 01:28:52,668 --> 01:28:56,709 My opinion as a soldier is that you should have stayed there. 930 01:28:56,960 --> 01:28:59,118 Thank you for your confidence. 931 01:29:17,964 --> 01:29:21,378 My men hid their swords to torment me. 932 01:29:21,590 --> 01:29:25,834 Or did they sell them to feed their families? 933 01:29:33,759 --> 01:29:35,714 I haven't seen you much. 934 01:29:36,384 --> 01:29:38,838 You always leave when I arrive. 935 01:29:39,551 --> 01:29:43,333 We no longer eat together, we no longer speak. 936 01:29:44,886 --> 01:29:45,834 I miss you. 937 01:29:47,928 --> 01:29:49,754 So what is it? 938 01:29:50,429 --> 01:29:51,970 We are here... 939 01:29:52,346 --> 01:29:56,636 We breathe the same air, alone together... and we miss each other. 940 01:29:58,347 --> 01:30:00,089 What are you ? 941 01:30:01,764 --> 01:30:05,344 An aristocrat? Better than me? 942 01:30:05,849 --> 01:30:09,464 Not better, but different. 943 01:30:09,891 --> 01:30:12,676 Separated by the laws I accepted. 944 01:30:12,891 --> 01:30:15,427 Separated! Different ! 945 01:30:16,017 --> 01:30:19,347 Can't you see that we are equal? 946 01:30:19,767 --> 01:30:21,805 That's a very nice word, André, 947 01:30:22,018 --> 01:30:23,427 but not reality. 948 01:30:23,643 --> 01:30:26,014 It could be reality! 949 01:30:31,270 --> 01:30:33,806 Equality exists in America. 950 01:30:34,020 --> 01:30:36,972 You can love whoever you want in America. 951 01:30:37,396 --> 01:30:39,766 No one is stopping you! 952 01:30:41,188 --> 01:30:44,435 Thousands of men paid for it with their lives! 953 01:30:44,647 --> 01:30:48,689 I would gladly give my life for equality in France. 954 01:30:49,357 --> 01:30:52,557 But you would have nothing. You would be dead. 955 01:30:52,774 --> 01:30:54,564 I would have everything. 956 01:30:55,358 --> 01:30:58,309 My death would give meaning to my life. 957 01:31:05,901 --> 01:31:08,390 And what would I do without you? 958 01:31:08,734 --> 01:31:11,402 You would do what you must. 959 01:31:17,195 --> 01:31:19,766 You would find your own dream. 960 01:31:43,950 --> 01:31:47,031 Your father is waiting for you in his study. 961 01:32:06,829 --> 01:32:08,452 You know me ? 962 01:32:10,454 --> 01:32:11,947 What do you want ? 963 01:32:13,413 --> 01:32:14,610 You. 964 01:32:16,164 --> 01:32:18,700 The joke is not funny. 965 01:32:18,915 --> 01:32:22,956 It is not. But the humor is there. 966 01:32:23,374 --> 01:32:26,787 I convinced your father that he would be wise 967 01:32:26,999 --> 01:32:29,037 to reconsider your future 968 01:32:29,791 --> 01:32:32,410 and to accede to my marriage proposal. 969 01:32:35,626 --> 01:32:38,459 Oscar! It's nothing to laugh about. 970 01:32:39,377 --> 01:32:43,288 The Comte de Girodet is immensely rich. 971 01:32:43,919 --> 01:32:46,124 You are exciting when you laugh. 972 01:32:46,336 --> 01:32:48,244 Are you the same when you cry? 973 01:32:50,462 --> 01:32:52,832 My daughter learned not to cry. 974 01:32:54,462 --> 01:32:55,327 Unique ! 975 01:32:57,921 --> 01:33:00,127 Don't argue with my decision. 976 01:33:00,839 --> 01:33:05,296 It is a great pride for me to see 977 01:33:05,507 --> 01:33:07,628 the name of Jarjayes 978 01:33:07,840 --> 01:33:11,586 united to the powerful name of Girodet. 979 01:33:12,258 --> 01:33:13,502 You will be a countess. 980 01:33:13,716 --> 01:33:17,710 And you will be richer than you dreamed. 981 01:33:20,175 --> 01:33:23,340 You are a mystery that I want to clear up. 982 01:33:23,802 --> 01:33:28,376 I will announce our engagement at a ball at my mansion. 983 01:33:29,344 --> 01:33:33,469 All I ask of you is a suit that better suits your femininity. 984 01:33:33,678 --> 01:33:37,127 A dress as beautiful as the last... 985 01:33:37,846 --> 01:33:39,801 a white dress. 986 01:33:58,683 --> 01:34:00,674 You must be Andrew. 987 01:34:02,308 --> 01:34:04,880 I don't intend to break 988 01:34:05,101 --> 01:34:08,550 the friendship that binds you to my future wife. 989 01:34:09,435 --> 01:34:11,058 After all, 990 01:34:11,436 --> 01:34:14,718 you are almost as pretty as she is. 991 01:34:15,269 --> 01:34:17,936 I'm ready to offer you a load 992 01:34:18,145 --> 01:34:22,602 valet to the Countess after the wedding. 993 01:34:26,980 --> 01:34:29,730 I don't know if that would be wise. 994 01:34:30,481 --> 01:34:33,728 I'm clumsy with good wine. 995 01:34:36,065 --> 01:34:39,762 I could pull a dagger out of my sleeve 996 01:34:40,149 --> 01:34:43,930 and plant it in your heart. 997 01:34:46,150 --> 01:34:48,354 I would be within my rights. 998 01:34:51,026 --> 01:34:54,108 But I prefer more refined pleasures. 999 01:34:54,319 --> 01:34:57,685 I will watch you suffer slowly. 1000 01:35:08,737 --> 01:35:10,610 Do you accept engagement? 1001 01:35:10,905 --> 01:35:12,102 I do not have a choice. 1002 01:35:12,447 --> 01:35:14,272 We all have a choice. 1003 01:35:19,323 --> 01:35:21,859 I am no longer a domestic. 1004 01:35:22,240 --> 01:35:24,859 I want to tell you that I'm leaving. 1005 01:35:38,452 --> 01:35:41,485 How could you believe that I would receive you? 1006 01:35:41,702 --> 01:35:42,946 Write to you ? 1007 01:35:43,161 --> 01:35:45,945 To ask foolish favours? 1008 01:35:46,161 --> 01:35:48,994 My mother despised you, so did I! 1009 01:35:50,453 --> 01:35:54,947 I now understand that all the letters 1010 01:35:55,163 --> 01:35:57,617 and documents were forgeries. 1011 01:35:58,080 --> 01:35:59,538 Jeanne de La Motte deceived me. 1012 01:36:01,081 --> 01:36:03,036 Where is this woman? 1013 01:36:03,289 --> 01:36:04,747 I do not know. 1014 01:36:05,290 --> 01:36:06,699 Do you have the necklace? 1015 01:36:07,165 --> 01:36:08,444 It is in his hands. 1016 01:36:08,832 --> 01:36:11,700 Do something ! Stop it! 1017 01:36:13,207 --> 01:36:16,290 I need to seal your house. 1018 01:36:16,626 --> 01:36:19,707 My name is one of the most renowned in France. 1019 01:36:20,710 --> 01:36:22,286 humiliate me like this 1020 01:36:22,501 --> 01:36:25,286 would arouse the clergy and the aristocracy, 1021 01:36:25,502 --> 01:36:27,789 we would all pay the price. 1022 01:36:30,128 --> 01:36:31,455 He's not wrong. 1023 01:36:31,961 --> 01:36:35,825 In this troubled atmosphere, 1024 01:36:36,045 --> 01:36:40,538 such a scandal would threaten the entire regime. 1025 01:36:40,963 --> 01:36:42,954 Let us blame him! 1026 01:36:43,172 --> 01:36:44,962 I have nothing to hide ! 1027 01:36:45,589 --> 01:36:50,959 I am Queen, I am innocent, and my name will not be sullied! 1028 01:37:01,301 --> 01:37:04,216 So what do you want? 1029 01:37:05,885 --> 01:37:09,416 Let this man stand trial before Parliament! 1030 01:37:09,968 --> 01:37:13,500 May this woman be hunted down like an animal! 1031 01:37:14,886 --> 01:37:17,007 And let her be punished! 1032 01:37:27,013 --> 01:37:28,921 And so it was. 1033 01:37:29,389 --> 01:37:33,051 The culprit was not the only one punished. 1034 01:37:33,639 --> 01:37:35,381 The Cardinal was acquitted 1035 01:37:35,598 --> 01:37:39,379 and Marie Antoinette doomed to open hatred. 1036 01:37:39,765 --> 01:37:41,388 The storm was approaching, 1037 01:37:41,682 --> 01:37:44,386 the breeze became a biting wind. 1038 01:37:44,600 --> 01:37:48,049 Poor girl... Tortured, dragged to the Salpêtrière, 1039 01:37:48,267 --> 01:37:50,507 victim of the Queen's greed. 1040 01:37:50,726 --> 01:37:51,840 Or his lust. 1041 01:37:52,060 --> 01:37:55,011 La Valois confessed to being the Queen's lover. 1042 01:37:56,810 --> 01:38:01,598 Where did she find the strength after her nights with Fersen? 1043 01:38:08,355 --> 01:38:11,637 But where is Oscar? 1044 01:38:12,730 --> 01:38:17,602 Bertin seamstresses work day and night on her dress 1045 01:38:17,898 --> 01:38:21,062 and her hair is styled by Leonardo himself. 1046 01:38:22,398 --> 01:38:25,764 Shame. He was such a handsome man. 1047 01:38:29,775 --> 01:38:33,188 Soon I will call you father, 1048 01:38:33,484 --> 01:38:35,356 and you will call me son. 1049 01:38:35,568 --> 01:38:39,858 Imitate Oscar, who has the courtesy to call me Sir. 1050 01:38:40,068 --> 01:38:43,481 When the heir is born, we'll tell you grandpa. 1051 01:38:43,735 --> 01:38:47,066 Simple greetings will suffice. 1052 01:39:06,990 --> 01:39:10,605 Excuse me for letting you go alone, 1053 01:39:10,824 --> 01:39:12,981 but I was choosing the costume 1054 01:39:13,200 --> 01:39:15,902 most becoming to my femininity. 1055 01:39:16,117 --> 01:39:18,238 Do you like my choice? 1056 01:39:18,867 --> 01:39:22,068 Much better than you would think. 1057 01:39:22,410 --> 01:39:26,155 We'll see if you still like it at the end of the day. 1058 01:40:06,668 --> 01:40:09,998 Can I tell you how much you fascinate me. 1059 01:40:10,252 --> 01:40:12,373 I saw you as soon as you entered, 1060 01:40:12,585 --> 01:40:16,082 but I never dreamed of being noticed by you. 1061 01:40:16,294 --> 01:40:20,420 How not to notice you? Those eyes... those lips... 1062 01:40:21,212 --> 01:40:24,874 You talk about it like a candy... 1063 01:40:25,255 --> 01:40:29,166 A delicacy, a succulent strawberry. 1064 01:40:46,050 --> 01:40:48,717 On your next transaction, 1065 01:40:48,926 --> 01:40:51,212 take a better look at the merchandise. 1066 01:40:51,426 --> 01:40:54,294 So as not to have to return it. 1067 01:40:54,510 --> 01:40:57,425 I don't give back what I paid dearly. 1068 01:40:57,635 --> 01:40:59,425 I scrutinize... 1069 01:40:59,635 --> 01:41:00,832 I touch... 1070 01:41:01,220 --> 01:41:02,499 I smell... 1071 01:41:02,845 --> 01:41:07,053 I dissect to understand the manufacture. 1072 01:41:26,058 --> 01:41:28,132 Do you like this stuffed falcon? 1073 01:41:28,475 --> 01:41:30,430 The Marquis de Sade? 1074 01:41:31,600 --> 01:41:33,508 Fire and ice? 1075 01:41:34,559 --> 01:41:37,392 Do you like fragrant baths, 1076 01:41:37,601 --> 01:41:40,848 sleep with silk on the eyes? 1077 01:41:42,602 --> 01:41:45,270 What a delightful task awaits me 1078 01:41:45,478 --> 01:41:48,346 to teach you the arts of love, 1079 01:41:49,229 --> 01:41:52,013 the secret cards of hot encounters. 1080 01:41:52,812 --> 01:41:53,843 Approach. 1081 01:41:54,063 --> 01:41:56,018 You disgust me! 1082 01:41:57,897 --> 01:42:01,843 It's a beginning. Not much, but a start. 1083 01:42:04,606 --> 01:42:05,850 I like You. 1084 01:42:06,940 --> 01:42:09,180 I have the right to love whoever I want. 1085 01:42:09,399 --> 01:42:11,307 I will not marry you. 1086 01:42:11,524 --> 01:42:14,191 I'd rather marry your dog. 1087 01:42:16,233 --> 01:42:19,185 Wouldn't that be fun? 1088 01:42:42,905 --> 01:42:46,567 Our reckless queen and her cowardly husband 1089 01:42:46,780 --> 01:42:49,779 were not given to us by God. 1090 01:42:49,989 --> 01:42:53,771 If God is love, He cannot be so cruel. 1091 01:42:54,657 --> 01:42:57,609 The days of submission are past. 1092 01:42:57,825 --> 01:43:01,191 It's time to take control of our destiny! 1093 01:43:01,408 --> 01:43:05,817 We must demand the convocation of the Estates General! 1094 01:43:07,326 --> 01:43:08,440 demand 1095 01:43:09,159 --> 01:43:11,779 that our representation is doubled. 1096 01:43:13,244 --> 01:43:16,243 And that the power of the Third Estate 1097 01:43:16,453 --> 01:43:21,241 be equal to that of the Clergy and the Aristocracy! 1098 01:43:49,250 --> 01:43:52,249 Andrew, where have you been? 1099 01:43:52,459 --> 01:43:54,497 With friends, Bernard and Rosalie. 1100 01:43:54,709 --> 01:43:56,119 And you, where are you from? 1101 01:43:57,336 --> 01:43:59,327 I broke off my engagement. 1102 01:43:59,920 --> 01:44:03,961 You learn. You have already taken the first step. 1103 01:44:04,629 --> 01:44:07,627 Will you have the courage to break with your past? 1104 01:44:08,337 --> 01:44:10,412 Do you want to come with me, Oscar? 1105 01:44:10,796 --> 01:44:13,285 Not now. I can not. 1106 01:44:18,255 --> 01:44:20,710 Oscar covered his eyes and ears 1107 01:44:20,923 --> 01:44:22,630 and continued to do his duty. 1108 01:44:23,966 --> 01:44:26,252 The winds increased in strength, 1109 01:44:26,466 --> 01:44:29,464 a handful of men became a crowd. 1110 01:44:38,759 --> 01:44:41,628 The Estates General usher in a new era! 1111 01:44:41,844 --> 01:44:44,759 The King doubles the representation of the Third Estate! 1112 01:45:40,521 --> 01:45:43,768 I am happy to be alive today. 1113 01:45:44,146 --> 01:45:47,809 The riots we feared will perhaps be avoided. 1114 01:45:48,023 --> 01:45:49,516 Perhaps. 1115 01:45:50,107 --> 01:45:52,560 I didn't know there were so many 1116 01:45:52,774 --> 01:45:55,891 and they could scream so loud. 1117 01:46:02,192 --> 01:46:06,517 They are like a raging ocean that carries away my mother. 1118 01:46:09,235 --> 01:46:11,938 I tried to make him understand, 1119 01:46:12,152 --> 01:46:14,439 but she does not listen. 1120 01:46:14,694 --> 01:46:18,641 I wanted to tell him that life is about change. 1121 01:46:22,445 --> 01:46:24,069 poor mother, 1122 01:46:25,196 --> 01:46:27,519 she doesn't believe me. 1123 01:46:30,823 --> 01:46:32,730 I die, you know. 1124 01:46:34,948 --> 01:46:37,863 And even that is just changing. 1125 01:46:38,532 --> 01:46:40,523 France is changing, 1126 01:46:41,491 --> 01:46:43,896 and I'm changing too. 1127 01:46:48,283 --> 01:46:49,563 The little prince died 1128 01:46:50,575 --> 01:46:54,736 and Marie Antoinette paid for the funeral with her silverware. 1129 01:46:58,036 --> 01:47:00,820 The bell rang for forty hours. 1130 01:47:01,161 --> 01:47:04,741 But the people had found their voice 1131 01:47:05,370 --> 01:47:07,823 and no one was listening. 1132 01:47:19,581 --> 01:47:20,825 In the States General, 1133 01:47:21,082 --> 01:47:23,286 the controversy raged. 1134 01:47:23,499 --> 01:47:26,331 Understanding that the power of the people was growing, 1135 01:47:26,541 --> 01:47:30,617 one hundred members of the clergy and aristocracy joined him. 1136 01:47:34,333 --> 01:47:37,001 Fearing the rising power of the Third Estate, 1137 01:47:37,210 --> 01:47:39,117 the court closed 1138 01:47:39,335 --> 01:47:41,622 the doors of the Assembly. 1139 01:47:41,835 --> 01:47:42,914 It was too late. 1140 01:47:43,127 --> 01:47:45,960 The storm had become a hurricane. 1141 01:48:06,048 --> 01:48:09,249 If we are denied the Assembly, 1142 01:48:09,465 --> 01:48:11,919 we will go elsewhere, my friends! 1143 01:48:12,716 --> 01:48:16,212 We are the real National Assembly! 1144 01:48:16,508 --> 01:48:18,961 We are going to write our own constitution. 1145 01:48:32,261 --> 01:48:33,920 Clear the streets! 1146 01:48:38,012 --> 01:48:39,256 Disperse the crowd! 1147 01:48:42,389 --> 01:48:43,467 Shoot the crowd! 1148 01:48:45,597 --> 01:48:48,549 Captain de Jarjayes, it's an order! 1149 01:48:48,973 --> 01:48:50,964 I refuse ! 1150 01:48:52,182 --> 01:48:55,180 Soldiers! Your captain betrays! 1151 01:48:55,390 --> 01:48:56,848 Shoot her! 1152 01:48:58,307 --> 01:48:59,635 We refuse ! 1153 01:49:01,225 --> 01:49:03,975 You are all at a standstill! 1154 01:49:04,351 --> 01:49:08,096 Captain de Jarjayes, you will pay with your life! 1155 01:49:19,645 --> 01:49:21,719 A friend once told me 1156 01:49:22,312 --> 01:49:25,430 that we are born with the right to choose. 1157 01:49:26,730 --> 01:49:29,812 I was foolish enough not to believe him. 1158 01:49:32,064 --> 01:49:35,228 Thanks for not shooting me. 1159 01:49:35,773 --> 01:49:39,719 I wouldn't have wanted to die without knowing what I learned. 1160 01:50:06,862 --> 01:50:10,442 I took the risk of coming back to make you understand! 1161 01:50:10,655 --> 01:50:12,978 This order contradicted all my education! 1162 01:50:13,447 --> 01:50:15,770 Your duty is not to dispute an order! 1163 01:50:17,364 --> 01:50:20,481 How do I shoot those I need to protect? 1164 01:51:25,252 --> 01:51:29,116 I spare you if you swear to let us escape. 1165 01:51:29,335 --> 01:51:32,832 My name is dishonored, my boy. 1166 01:51:33,128 --> 01:51:35,533 You better kill me. 1167 01:51:53,256 --> 01:51:54,797 You're hurt... 1168 01:52:00,592 --> 01:52:03,839 I will never go home. 1169 01:52:09,968 --> 01:52:12,801 I have waited so long for these tears. 1170 01:52:13,010 --> 01:52:15,499 But it is too late. 1171 01:52:15,719 --> 01:52:18,255 It's time for joy. 1172 01:52:19,178 --> 01:52:21,881 My beloved children... 1173 01:52:23,763 --> 01:52:25,635 You are free... 1174 01:52:27,097 --> 01:52:31,173 You are free to listen to your hearts. 1175 01:52:38,015 --> 01:52:39,840 Do not worry about me. 1176 01:52:40,057 --> 01:52:44,348 The joy of seeing you reunited fills me forever. 1177 01:52:55,018 --> 01:52:57,258 I can't help it anymore. 1178 01:52:57,810 --> 01:53:02,018 Tomorrow I will denounce these two fleeing traitors. 1179 01:53:02,352 --> 01:53:05,766 The army may have trouble finding them. 1180 01:53:05,979 --> 01:53:09,262 The people of Paris are no longer made up of anything but traitors. 1181 01:53:09,479 --> 01:53:12,513 Then the people must be exterminated. 1182 01:53:12,897 --> 01:53:17,436 We must maintain order so that the world remains the same. 1183 01:53:32,900 --> 01:53:34,607 Be brave. 1184 01:53:36,026 --> 01:53:38,858 It's time to be brave. 1185 01:53:41,026 --> 01:53:43,694 The army fired on the people. 1186 01:53:45,027 --> 01:53:48,109 Troops arrive from all over Europe. 1187 01:53:49,654 --> 01:53:53,814 The cannons of the Bastille point towards the Hôtel de Ville and the Palais-Royal. 1188 01:53:54,696 --> 01:53:56,154 Tomorrow morning, 1189 01:53:56,821 --> 01:53:58,611 the citizens will arm themselves 1190 01:53:58,822 --> 01:54:01,939 and take the Bastille before it's late. 1191 01:54:05,864 --> 01:54:08,188 I do not want to leave you, 1192 01:54:09,198 --> 01:54:11,569 but I have to go with them. 1193 01:54:15,408 --> 01:54:17,115 I come with you. 1194 01:54:21,868 --> 01:54:24,439 I couldn't bear to lose you. 1195 01:54:24,868 --> 01:54:27,108 But you have to run that risk. 1196 01:54:27,660 --> 01:54:30,279 That's all that matters, you said. 1197 01:54:32,662 --> 01:54:34,569 I love you, Andre. 1198 01:55:36,923 --> 01:55:39,792 Despite the raging storm, 1199 01:55:40,007 --> 01:55:43,125 the morning of July 14 was radiant. 1200 01:55:43,675 --> 01:55:46,163 The King was preparing to go hunting 1201 01:55:46,383 --> 01:55:49,749 and prayed to the Lord for game to abound. 1202 01:55:55,426 --> 01:55:58,709 The Queen awoke in her lover's arms 1203 01:55:58,927 --> 01:56:01,417 and listened to the distant rumble. 1204 01:56:01,636 --> 01:56:04,635 She thought it was the summer wind. 1205 01:56:04,929 --> 01:56:08,093 Let's run away before it's too late. 1206 01:56:09,388 --> 01:56:11,129 I am not afraid. 1207 01:56:12,638 --> 01:56:15,209 I did them no harm. 1208 01:56:15,805 --> 01:56:17,843 I am their queen. 1209 01:56:22,849 --> 01:56:25,717 High waves stirred the sea 1210 01:56:25,932 --> 01:56:28,338 The ship was sailing under full sail 1211 01:56:28,558 --> 01:56:31,260 The captain exclaimed.. "Turn around l" 1212 01:56:31,475 --> 01:56:34,260 But his voice is lost... 1213 01:56:41,518 --> 01:56:44,221 The wind moans, the sea responds 1214 01:56:44,436 --> 01:56:46,925 "In no port can you moor. 1215 01:56:47,145 --> 01:56:50,262 "I will know how to seize you 1216 01:56:50,479 --> 01:56:54,010 "Training yourself into the deep abyss..." 1217 01:57:02,939 --> 01:57:06,471 I struggle to find the rhyme 1218 01:57:07,357 --> 01:57:10,272 But my mind is absent 1219 01:57:10,816 --> 01:57:13,351 I do not have time... 1220 02:00:12,391 --> 02:00:15,093 The Bastille is taken! 1221 02:00:31,936 --> 02:00:33,512 Have you seen Andre? 1222 02:00:33,728 --> 02:00:36,098 We have taken the Bastille! 87234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.