All language subtitles for Gewoon Vrienden - French (2018)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,430 --> 00:01:21,497 - Oui, quoi ? - Tu n'as oublié quelque chose ? 2 00:01:21,522 --> 00:01:23,234 Maman, je n'oublie jamais rien. 3 00:01:23,258 --> 00:01:27,121 - Ah oui ? Et la fête des mères ? - La fête des mères est une invention d'Hitler. 4 00:01:27,145 --> 00:01:29,050 - Qui a dit ça ? - Grand-mère. 5 00:01:29,100 --> 00:01:31,965 Eh bien, grand-mère dit beaucoup de choses. Tu seras à l'heure ? 6 00:01:31,973 --> 00:01:36,373 - Oui, il ne va pas s'envoler. - Bien, j' vais. 7 00:01:38,749 --> 00:01:42,319 Ensuite, je vais récupérer Moon maintenant et comme ça on se voit, O. K. ? 8 00:01:42,343 --> 00:01:44,030 Aaah ! 9 00:01:44,647 --> 00:01:46,710 Bon sang. 10 00:01:47,861 --> 00:01:49,569 Maman ? 11 00:01:52,473 --> 00:01:53,935 Maman ? 12 00:01:53,943 --> 00:01:55,813 Ne touchez pas à ça ! 13 00:02:12,841 --> 00:02:15,791 Ah, tu pensais que je ne viendrais pas ? 14 00:02:20,060 --> 00:02:24,090 Es-tu au moins venu une fois ici ? Avec une fleur pour son anniversaire ? 15 00:02:24,498 --> 00:02:27,093 Et bien ? Je ne pense pas. 16 00:02:27,502 --> 00:02:30,649 - Ton père n'étais pas comme ça. - Pourquoi ? Je l'ai toujours aimé. 17 00:02:30,702 --> 00:02:32,549 C'était ton mari aussi, non ? 18 00:02:32,573 --> 00:02:35,070 Eh bien, pas seulement le mien. 19 00:02:35,120 --> 00:02:37,405 Je pense que oui maintenant, après 10 ans de columbarium. 20 00:02:37,413 --> 00:02:40,067 Ah, tu viens juste de payer avec l'argent de son héritage. 21 00:02:40,090 --> 00:02:45,170 Oh oui, et j'en profite encore, et pas toi, hein ? Joris Nooitgenoeg. 22 00:02:46,489 --> 00:02:48,359 Elle a raison. 23 00:02:52,020 --> 00:02:54,160 Pour la formalité. 24 00:02:58,045 --> 00:03:01,965 0421. C'est lui. 25 00:03:16,025 --> 00:03:18,551 M. Gerlof Wierijn. 26 00:03:18,679 --> 00:03:20,098 Encore un instant ? 27 00:03:23,785 --> 00:03:27,795 - Vous voulez lui accorder encore un moment ? - Jésus, juste un moment. 28 00:03:30,045 --> 00:03:32,951 Moon, regarde, j'ai exactement les mêmes à côté de mon lit. 29 00:03:32,959 --> 00:03:36,899 C'est vrai, c'est exactement les mêmes. Ceux avec un diamant. 30 00:03:37,357 --> 00:03:42,739 - Maman, l'ironie est aussi un appel à l'aide. - Eh ben, c'est la voix de la sagesse qui parle. 31 00:03:44,273 --> 00:03:47,439 Les gens veulent souvent une bague souvenir pour plus tard. 32 00:03:47,447 --> 00:03:49,407 - Une bague ? - Avec les cendres. 33 00:03:49,415 --> 00:03:52,982 - Dans cet bague ? - Parfois, les enfants font un tatouage... 34 00:03:53,022 --> 00:03:54,329 avec les cendres de leur père. 35 00:03:54,353 --> 00:03:56,313 - Comment c'est possible ? - Tout est possible. 36 00:03:56,488 --> 00:03:58,355 On peut y aller maintenant ? 37 00:03:59,962 --> 00:04:00,962 Moon ? 38 00:04:01,959 --> 00:04:04,226 Vous êtes toujours aussi stupide ? 39 00:04:04,242 --> 00:04:05,242 Hou hou ! 40 00:04:06,046 --> 00:04:10,488 - Vous avez failli oublier l'essentiel ! - Et bien, je ne prends pas ce truc. 41 00:04:10,512 --> 00:04:13,552 Oui, bien alors. Tu es sûre ? 42 00:04:13,697 --> 00:04:17,547 Plutôt mourir. Il est à toi maintenant, débrouille-toi avec. 43 00:04:21,692 --> 00:04:23,612 S'il vous plaît. 44 00:04:26,734 --> 00:04:31,333 Hé, maman, regarde ça, l'emballage est exactement le même que celui de ton magasin d'alcool. 45 00:04:31,383 --> 00:04:34,413 O. K., j'y vais chéri. Bisous. 46 00:04:36,614 --> 00:04:40,744 - Tu comptes vivre seul ? - Comme si elle pouvait se passer de moi. 47 00:04:49,263 --> 00:04:51,985 Merde, attendez. J'ai oublié quelque chose ! 48 00:05:18,102 --> 00:05:20,152 Hé ! Réveille-toi. 49 00:05:20,160 --> 00:05:22,160 Merde, qu'est-ce que tu as avalé ? 50 00:05:22,168 --> 00:05:27,978 Trop de GHB, de vodka citron et de joints. Ne l'avale pas, suce-le. 51 00:05:28,189 --> 00:05:30,727 Il peut le faire, hein, Yad ? 52 00:05:34,142 --> 00:05:35,303 Hou hou ! 53 00:05:47,753 --> 00:05:51,313 - T'es perdu mon fils ? - Tu as mon numéro, non ? 54 00:05:55,363 --> 00:05:57,855 - Profiteroles hollandaises ? - Tu n'aimes pas ça ? 55 00:05:57,863 --> 00:06:00,222 Jésus, maman, si, mais quand j'avais 6 ans. 56 00:06:00,230 --> 00:06:03,200 - Ne prononce pas le nom de Jésus. - Trop tard. 57 00:06:17,363 --> 00:06:22,333 Chéri, tu vas gâcher ta vie comme ça. Tu voulais tellement faire médecine. 58 00:06:22,383 --> 00:06:24,979 - Maman, c'est toi qui voulait. - Mais c'est quoi ça ? 59 00:06:24,987 --> 00:06:28,117 Maman s'il te plaît. On ne va pas recommencer. 60 00:06:28,635 --> 00:06:31,380 Si, si, on va recommencer ! 61 00:06:45,846 --> 00:06:50,223 Ankie, je dois raccrocher. Je vais installer Yad. Il est chez moi. 62 00:06:50,273 --> 00:06:53,223 Temporairement. Oui, d'accord, bye ! 63 00:06:55,181 --> 00:06:57,630 Oui, bye. C'est ma chambre ! 64 00:07:00,071 --> 00:07:03,236 - Oh, avant la fête des mères ? - Laisse ça, c'est à moi. 65 00:07:04,151 --> 00:07:06,693 - Hé bonjour, Habibi. - Comment vas-tu ? 66 00:07:06,765 --> 00:07:09,765 - Bien. - T'en es où avec ton livre, il est fini ? 67 00:07:10,213 --> 00:07:11,213 Oui, presque. 68 00:07:12,947 --> 00:07:15,937 - Cet été. - Oui, cet été. 69 00:07:19,263 --> 00:07:23,383 - Salut, voleuse de chambre. - Salut, le fêtard. 70 00:07:23,433 --> 00:07:26,233 Ne fais pas ça ! 71 00:07:26,283 --> 00:07:28,343 Je peux les essayer ? 72 00:07:28,393 --> 00:07:30,303 - C'est bien, hein ? - Énorme. 73 00:07:30,353 --> 00:07:32,333 Viens. 74 00:07:35,293 --> 00:07:37,233 Oui, c'est super. 75 00:07:49,353 --> 00:07:54,293 On fera notre propre lessive ici et on défraiera, d'accord ? 76 00:07:56,525 --> 00:08:00,385 Hé, Ankie. Dis, tu aimes les moorheads ? 77 00:08:27,273 --> 00:08:30,203 - Namaste, mon frère. - Namaste. 78 00:08:32,253 --> 00:08:36,351 - Je peux de nouveau donner des cours ici ? - Excuse-moi, mais je suis complet. 79 00:08:36,925 --> 00:08:39,925 Je peux te mettre sur la liste pour les remplacements. 80 00:08:40,241 --> 00:08:43,072 - Krullie ! - Oui, cool mec, merci. 81 00:08:43,080 --> 00:08:47,203 - Hé, Fientje ! - Oui, tu es de retour ! 82 00:08:47,213 --> 00:08:51,333 - Oui, de retour. - Ah mec, Amsterdam est tellement réputée. 83 00:08:52,692 --> 00:08:56,205 - Amsterdam est fantastique. - Sinon, tu te serais égaré. 84 00:08:56,213 --> 00:08:58,223 Tout au plus un peu bourré. 85 00:08:58,273 --> 00:09:00,403 Va surfer ! 86 00:09:01,941 --> 00:09:06,244 - Je dois trouver un travail. - Ça peut attendre demain, bouclette. 87 00:10:57,958 --> 00:11:00,008 Bienvenue à la maison, papa. 88 00:11:01,323 --> 00:11:03,273 Tu seras bien ici. 89 00:12:28,835 --> 00:12:30,905 Hé. Hé. 90 00:12:31,033 --> 00:12:33,503 Un chouïa plus bas, c'est beaucoup mieux. 91 00:12:57,093 --> 00:12:59,283 Salut, mamie. 92 00:13:00,106 --> 00:13:04,126 Oui, c'est bon. J'irai avec Appie. 93 00:13:05,871 --> 00:13:09,781 Oui oui, je sais. Je sais. Appie est un escroc. 94 00:13:14,363 --> 00:13:20,303 Donc, c'est juste pour le ménage. Pas de garde, ni besoin de faire les courses. 95 00:13:23,253 --> 00:13:28,193 Vous savez que vous gagnez 14,50 € de l'heure ? Bruts ? 96 00:13:33,635 --> 00:13:37,263 O. K. Eh bien, vous pouvez commencer tout de suite. 97 00:13:37,313 --> 00:13:41,323 En cas de problème, appelez-moi toujours en priorité. Voici mon numéro. 98 00:13:46,293 --> 00:13:47,293 Merci. 99 00:13:51,373 --> 00:13:54,165 - Vous avez plusieurs adresses ? - C'est ça. 100 00:13:54,180 --> 00:13:57,343 - Oui, 5. - Certainement que des vieux cons, non ? 101 00:13:57,393 --> 00:14:00,243 Eh bien, vous devriez le savoir. 102 00:14:00,293 --> 00:14:02,330 Je viens juste de commencer. 103 00:14:03,283 --> 00:14:05,585 - D'où venez-vous réellement ? - De la maison. 104 00:14:05,593 --> 00:14:09,273 Oui, je m'en doute. Vous m'avez bien eue. 105 00:14:09,323 --> 00:14:13,243 - Non, je veux dire : où était votre berceau ? - Chez mes parents. 106 00:14:13,293 --> 00:14:16,213 Sans blague ? Vous êtes juif à coup sûr. 107 00:14:16,263 --> 00:14:21,293 C'est quelque chose aussi avec cet Israël, hein, horrible. La moitié du monde est en feu. 108 00:14:21,343 --> 00:14:25,333 Avec tous ces extrémistes partout. Les gens n'apprennent jamais rien. 109 00:14:26,712 --> 00:14:30,243 - C'est vous ? - Oui, avec Sasha, ma fille d'à côté. 110 00:14:30,293 --> 00:14:34,313 C'était ma copine. Nous avons toujours joué ensemble. 111 00:14:34,504 --> 00:14:37,554 On piquait des trucs dans les livraisons et les magasins. 112 00:14:37,908 --> 00:14:41,908 J'ai pris la caisse. Mon père nous a donné 50 cents. 113 00:14:42,130 --> 00:14:46,441 Toute la famille a été embarquée une nuit. 114 00:14:47,684 --> 00:14:52,105 J'entends encore ces véhicules de l'armée. Et ces bottes. 115 00:14:52,113 --> 00:14:54,163 Je ne l'ai jamais revue. 116 00:14:56,774 --> 00:14:59,373 - Qu'est-ce que vous étudiez ? - La médecine. 117 00:14:59,798 --> 00:15:03,303 J'ai arrêté. Je donne maintenant des cours de surf. 118 00:15:03,620 --> 00:15:08,875 - Dites-moi madame, je peux faire quelque chose ? - Arrêtez de dire madame. Dites juste, Ans. 119 00:15:08,899 --> 00:15:13,085 - Mᵐᵉ habite à Soestdijk. - Soestdijk est déserte depuis longtemps, Ans. 120 00:15:13,093 --> 00:15:14,693 Voici mon trésor ! 121 00:15:16,363 --> 00:15:18,108 Son quoi ? 122 00:15:18,116 --> 00:15:22,263 Mon homme, tu ressembles à un gorille ! Tu bois toujours ces boissons énergétiques ? 123 00:15:22,313 --> 00:15:26,413 L'émission Radar dit que ça peut donner le cancer. Mange quand même une banane ! 124 00:15:28,253 --> 00:15:32,273 - Encore un coup de cet escroc ? - Salut, vieux Jodokus. 125 00:15:33,363 --> 00:15:35,286 Comment ça va ? 126 00:15:39,878 --> 00:15:43,805 Oh, mon Dieu. Il est retourné à la maison ? 127 00:15:43,813 --> 00:15:47,403 Oui. Nous avons récupéré les cendres de papa. 128 00:15:48,000 --> 00:15:50,403 Que Dieu ait pitié de moi, cette urne ? 129 00:15:51,047 --> 00:15:56,307 Cet homme est parti de toute façon. La cendre est la cendre. Ton père est là. 130 00:15:56,315 --> 00:15:59,485 Oui, mais maman ne voulait plus payer. 131 00:16:00,373 --> 00:16:02,945 - Un chocolat au lait ? - Oui, merci. 132 00:16:02,953 --> 00:16:06,740 Garçon, ça reste ta mère. Et ça ne changera rien. 133 00:16:07,803 --> 00:16:10,108 À l'intérieur, du moins. 134 00:16:10,116 --> 00:16:13,583 Elle s'est fait refaire les seins par cet incapable. 135 00:16:13,662 --> 00:16:15,162 Oh, oh, oh. 136 00:16:17,703 --> 00:16:20,516 - Paula est là ? - Non. Je te l'ai dit. 137 00:16:20,938 --> 00:16:25,239 Ils ont encore aggravé l'état de sa hanche à l'hôpital de Flevo. 138 00:16:25,263 --> 00:16:31,219 Alors, elle est à la maison. Elle a maintenant des béquilles et bénéficie de l'aide aux handicapés. 139 00:16:31,243 --> 00:16:33,922 Alors, tu es son trésor ? 140 00:16:43,313 --> 00:16:46,233 - Yad. - Joris. 141 00:16:47,963 --> 00:16:51,579 - Yad donne des cours de surf. - Oui, je sais. 142 00:16:51,902 --> 00:16:52,902 Ah bon ? 143 00:16:54,075 --> 00:16:58,273 - Oui, tu me l'as dit, non ? - Qui ? Moi ? 144 00:16:58,323 --> 00:17:00,363 Il travaille juste ici. 145 00:17:08,747 --> 00:17:10,680 Tu n'aimerais pas... surfer ? 146 00:17:14,106 --> 00:17:19,349 Chéri, tu pourrais pas tailler la haie un moment ? Mon jardinier est alité avec une hernie. 147 00:17:19,373 --> 00:17:24,240 Mon voisin n'arrête pas de se plaindre. Il va me faire mettre en colère. 148 00:17:24,282 --> 00:17:25,482 Oui, pas de souci. 149 00:17:51,814 --> 00:17:53,804 Petit-fils sportif à ce que je vois. 150 00:17:53,812 --> 00:17:58,283 Cette manie stupide d'aller aujourd'hui à la salle de sport. Tout le monde pavoise avec son corps. 151 00:17:58,333 --> 00:18:00,333 Oui, c'est incroyable. 152 00:18:06,786 --> 00:18:08,656 Joris. 153 00:18:11,167 --> 00:18:13,157 Joris. 154 00:18:19,842 --> 00:18:21,451 Une petite gourmandise. 155 00:18:24,413 --> 00:18:28,563 - Dis, ça va chéri ? - Oh oui. Je vais en acheter un nouveau. 156 00:18:28,571 --> 00:18:31,643 Non, tu vas te tromper. Mets un nouveau câble. 157 00:18:42,769 --> 00:18:44,313 Bisous. 158 00:18:44,659 --> 00:18:46,223 Bisous. 159 00:18:54,128 --> 00:18:58,253 - Belle machine. - Cette saloperie ? C'est un héritage de son père. 160 00:18:59,253 --> 00:19:03,273 - Il est actuellement pas très bien dans sa peau. - Eh bien, je ne l'ai pas remarqué. 161 00:19:03,323 --> 00:19:05,451 Pas remarqué ? 162 00:19:06,353 --> 00:19:10,686 - Ça vous amuse ? - Je trouve ça drôle, il n'a pas remarqué. 163 00:19:12,223 --> 00:19:15,263 Sjaan. Faites attention à ce que vos yeux ne sortent pas de leur orbite. 164 00:19:15,313 --> 00:19:17,373 Pas remarqué. 165 00:19:48,055 --> 00:19:49,423 C'est moi. 166 00:19:50,023 --> 00:19:53,802 C'est vraiment curieux. Parce que je suis sûre d'avoir dit que je n'en voulais pas. 167 00:19:53,912 --> 00:19:56,293 Oui, je le sais bien ! 168 00:19:56,951 --> 00:20:01,656 Oui. Vous savez, nous en parlerons plus tard. Je vous rappellerai. 169 00:20:01,664 --> 00:20:03,203 O. K., bye. 170 00:20:09,343 --> 00:20:12,303 J'ai un travail. Homme de ménage. 171 00:20:12,353 --> 00:20:14,811 Homme de ménage ! Bon sang, Yad. 172 00:20:14,858 --> 00:20:18,498 - Aide social pour personnes âgées dépendantes. - Tu bousilles ta vie. 173 00:20:20,139 --> 00:20:26,223 - S'il te plaît, maman, j'ai 26 ans. - Aucun de mes enfants ne sera homme de ménage. 174 00:20:26,273 --> 00:20:30,263 - Va étudier. - Comme ta sœur, incapable. 175 00:20:33,393 --> 00:20:36,313 Homme de ménage, sérieusement ? 176 00:20:36,363 --> 00:20:40,333 - Étudiante, sérieusement ? - Redonne-le moi. 177 00:20:42,511 --> 00:20:44,521 Je vais prendre une douche ! 178 00:21:22,293 --> 00:21:25,572 Je comprends maman, elle n'avait plus besoin de lui. 179 00:21:25,580 --> 00:21:30,403 - Je comprends pourquoi papa l'a trompée. - Elle était cependant amoureuse de lui. 180 00:21:30,946 --> 00:21:33,360 Sincèrement, une seule ne lui suffisait pas. 181 00:21:33,859 --> 00:21:36,839 - Il te manque ? - Parfois. 182 00:21:38,152 --> 00:21:40,152 Mais il est là. 183 00:21:41,635 --> 00:21:46,433 Sinon, fais-toi tatouer. Avec les cendres. Maman n'a pas besoin d'être au courant. 184 00:21:53,062 --> 00:21:55,413 Je vais prendre des cours de surf. 185 00:21:56,323 --> 00:22:00,283 - Qu'est-ce que tu dis ? - Avec le sens de l'équilibre que tu as ? 186 00:22:00,333 --> 00:22:04,323 - Tu te souviens avec les rollers ? - Tu as perdu deux dents. 187 00:22:04,373 --> 00:22:08,159 Il te suffit de pratiquer un sport gay amusant. Tu pourras rencontrer quelqu'un d'intéressant. 188 00:22:08,167 --> 00:22:10,425 Le lancer de sac à main ou un truc dans ce genre. 189 00:22:16,203 --> 00:22:20,229 Quoi qu'il en soit, maman ne veut pas de papa ici. Tu pourrais peut-être le garder dans le grenier ? 190 00:22:20,242 --> 00:22:21,242 Non. 191 00:22:21,353 --> 00:22:23,363 - Temporairement. -Non. 192 00:22:23,796 --> 00:22:29,641 - Voila, elles sont moins brûlées. Un peu moins. - T'es un chef maintenant. 193 00:22:30,094 --> 00:22:33,470 Moon, tu n'as pas dis que tu arrêtais de fumer ? Tu l'as promis à Bartje, non ? 194 00:22:33,548 --> 00:22:37,016 - Moon, vraiment ! - Oui, oui. 195 00:22:39,273 --> 00:22:43,353 Je crois que le mignon petit a besoin d'être changé. 196 00:22:43,403 --> 00:22:45,333 Ça te fait rire ? 197 00:22:46,253 --> 00:22:49,213 - Merci Bartje. - Tu pars déjà ? 198 00:22:49,263 --> 00:22:51,393 - Oui c'était sympa. - Ah, d'accord. 199 00:22:52,466 --> 00:22:54,302 - Eh bien, au revoir. - Ciao. 200 00:23:06,819 --> 00:23:09,314 - Tu veux t'inscrire ? - Oui. 201 00:23:13,343 --> 00:23:14,969 Regarde par ici. 202 00:23:15,633 --> 00:23:18,966 - Hé, on doit faire ça ? - Oui, c'est nécessaire pour ton passe. 203 00:23:21,659 --> 00:23:22,659 Oh, désolé. 204 00:23:24,902 --> 00:23:26,469 Cartes de crédit non acceptées 205 00:23:27,067 --> 00:23:31,413 - Avec qui je prends les cours ? - Avec moi, pourquoi ? 206 00:23:32,088 --> 00:23:34,188 Je vais y réfléchir. 207 00:23:35,420 --> 00:23:37,193 D'accord. 208 00:23:46,283 --> 00:23:49,243 Hé Ans, votre trésor est là ! 209 00:23:53,505 --> 00:23:55,445 Salut trésor. 210 00:23:58,663 --> 00:24:00,389 Qu'est-ce que tu écoutes ? 211 00:24:04,976 --> 00:24:07,961 - Oui, qu'est-ce que tu écoutes ? - Spotify. 212 00:24:11,263 --> 00:24:15,333 - Oui, je suis pas con, quelle musique ? - Tu ne connais pas. 213 00:24:15,761 --> 00:24:17,761 Alors, tu ne me connais pas. 214 00:24:24,027 --> 00:24:26,754 Sufjan Stevens. Je connais. 215 00:24:28,233 --> 00:24:32,143 C'est très années 80, hein ? Ses chansons parlent de ses putains de parents. 216 00:24:32,151 --> 00:24:35,223 Ben oui. Il le dit partout. C'est un truc de fou. 217 00:24:36,064 --> 00:24:37,986 Quand j'avais 3 ans... 218 00:24:37,994 --> 00:24:41,193 3, peut-être 4, ils m'ont laissé au magasin de vidéos. 219 00:24:41,962 --> 00:24:43,283 Oui. 220 00:24:43,911 --> 00:24:45,921 - Grosse merde. - Oui. 221 00:24:48,562 --> 00:24:50,333 - Je peux ? - Hum. 222 00:24:54,977 --> 00:24:58,273 Bon Iver. C'est du lourd. 223 00:24:59,273 --> 00:25:00,794 C'est quoi ? 224 00:25:46,343 --> 00:25:49,263 - Magnifique. - Oui. 225 00:25:52,833 --> 00:25:54,263 - Je vais te suivre. - Me suivre ? 226 00:25:54,313 --> 00:25:57,377 - Oui, sur Spotify. - Oh, oui. 227 00:25:58,064 --> 00:25:59,471 - Cool. - Cool. 228 00:26:00,193 --> 00:26:02,470 Vous voulez manger de délicieuses anguilles de Kees ? 229 00:26:02,502 --> 00:26:06,569 - Non, ça craint. - Quoi ? T'es pas un vrai hollandais, toi. 230 00:26:06,930 --> 00:26:09,233 - Tu n'as pas changé le câble ? - Non. 231 00:26:09,283 --> 00:26:12,399 - Et combien ça coûte cette saloperie ? - Rien. C'est pour ton anniversaire. 232 00:26:12,423 --> 00:26:15,283 Hé, tu me donnes ton numéro ? 233 00:26:16,805 --> 00:26:20,233 06 24 55 29 61. 234 00:26:23,776 --> 00:26:26,233 06 24 55... 235 00:26:43,882 --> 00:26:49,515 Message de Yad Mousa 236 00:26:49,942 --> 00:26:53,809 Salut ! L'ami Spotify ! 237 00:27:21,782 --> 00:27:24,282 Salut ! À demain après-midi ? 238 00:27:30,330 --> 00:27:32,970 Tu as encore oublié tes clés ? 239 00:27:32,978 --> 00:27:36,333 Artériosclérose, maman. Tu m'as dit la dernière fois de toujours sonner. 240 00:27:36,383 --> 00:27:41,303 Enlève tes talons meurtriers avant que tu écrases cet animal. 241 00:27:43,786 --> 00:27:46,650 Maman, je vais te parler de ton anniversaire. 242 00:27:46,658 --> 00:27:50,223 Elle a dit sur l'émission Radar que ces trucs peuvent exploser spontanément. 243 00:27:50,273 --> 00:27:52,243 Ce sont des conneries. 244 00:27:53,413 --> 00:27:57,423 - Mon Dieu, c'est horrible. - Fais attention à mes vieilleries ! 245 00:27:58,223 --> 00:28:01,273 Cette chaise est pourrie, maman, elle n'est vraiment plus en état. 246 00:28:02,919 --> 00:28:07,100 - Va au moins dans un magasin de meubles. - Pour rien au monde. 247 00:28:07,108 --> 00:28:11,131 Cette maison n'est pas un hall d'exposition. Ici, tu peux y vivre. 248 00:28:11,139 --> 00:28:13,343 Je paie. Pas de souci. 249 00:28:16,644 --> 00:28:19,754 Tu restes longtemps ? Parce que j'ai mon aide. 250 00:28:19,909 --> 00:28:23,712 Oh, je te dérange encore ? Sainte Paula est là. 251 00:28:23,720 --> 00:28:26,293 Paula, je m'en vais bientôt ! 252 00:28:26,343 --> 00:28:30,373 - Maman, tu vas fêter tes 80 ans ! - J'en ai rien à faire. 253 00:28:30,423 --> 00:28:33,223 Se plaindre est contraignant, pleurer est comme une chanson d'enfant. 254 00:28:33,273 --> 00:28:39,263 Regarde, là. Jamie Verheijen de Ouderkerk. C'est un excellent chef cuisinier. 255 00:28:39,313 --> 00:28:43,273 Ou celui-ci, Soigne, à Bussum. 256 00:28:43,323 --> 00:28:47,793 Ils ont des étoiles. Ils sont tous les deux spécialistes de la cuisine française. 257 00:28:47,801 --> 00:28:53,363 Ma fille, je n'ai vraiment pas la moindre passion pour les tables avec 3 rangées de couverts. 258 00:28:53,413 --> 00:28:57,430 - Même s'ils avaient 12 étoiles Mussolini. - Michelin, maman. 259 00:28:57,438 --> 00:29:00,889 C'est ce que je voulais dire. Du chichi. Donne-moi seulement une croquette de Dobben. 260 00:29:00,966 --> 00:29:03,036 J'ai entendu parler de croquettes ? 261 00:29:06,836 --> 00:29:11,293 - Tu as déjà fait venir des réfugiés ? - Simone, qu'est-ce que tu racontes ? 262 00:29:11,343 --> 00:29:14,676 - C'est ma nouvelle Paula. - Vous êtes sa fille ? 263 00:29:14,722 --> 00:29:16,951 J'ai beaucoup entendu parler de vous. 264 00:29:16,975 --> 00:29:18,433 Yad. 265 00:29:19,037 --> 00:29:20,686 Yad est un brave garçon. 266 00:29:22,888 --> 00:29:27,333 - Tu ne lis pas les journaux, maman ? - Il n'est pas réfugié. Il est juif. 267 00:29:27,383 --> 00:29:30,516 - Et moi, je suis mongole ? - Oh, je croyais que vous étiez espagnole avant. 268 00:29:30,582 --> 00:29:31,782 Avec la peau mate. 269 00:29:33,273 --> 00:29:35,273 On dirait bien. 270 00:29:38,253 --> 00:29:41,678 Tu mis tous tes objets de valeur en sécurité, n'est-ce pas ? 271 00:29:42,654 --> 00:29:46,233 Donne-moi ta clé ! J'ai besoin de ta clé pour lui. 272 00:29:46,283 --> 00:29:48,253 - Ah bon ? - Oui. 273 00:30:03,233 --> 00:30:06,962 Et qui va venir te chercher sous la douche si tu fais un A. V. C. ? 274 00:30:06,985 --> 00:30:10,353 Ou une crise cardiaque dans ton lit ? Ou une sciatalgie ou je ne sais quoi ? Hein ? 275 00:30:10,403 --> 00:30:14,213 J'aurai le temps de rouiller d'ici là. Nous allons tous mourir un jour. 276 00:30:16,426 --> 00:30:20,059 Laisse-ça tranquille. J'ai aussi besoin d'une clé de rechange. 277 00:30:34,253 --> 00:30:38,718 - Au revoir, Simone. - Au revoir, Paula... de Verweggistan. 278 00:30:45,945 --> 00:30:48,745 Elle est adorable ma fille, n'est-ce pas ? 279 00:30:48,822 --> 00:30:52,137 Eh bien, comme si les mères étaient toujours là pour les bonbons. 280 00:30:52,161 --> 00:30:55,796 C'est vraiment dommage. C'était une gentille fille ! 281 00:30:55,804 --> 00:30:59,904 Oh, et un sens de l'humour ! Maintenant, c'est juste un morceau de plastique. 282 00:30:59,982 --> 00:31:01,915 Avec des cônes pour le seins. 283 00:31:03,202 --> 00:31:04,202 Oh ? 284 00:31:05,902 --> 00:31:08,402 Joris : ??? 285 00:31:23,080 --> 00:31:25,060 - Joris ? - Oui ? 286 00:31:25,670 --> 00:31:30,939 Tu le savais déjà ? Grand-mère a un nouvel aide. Un type musulman, je crois. 287 00:31:30,947 --> 00:31:35,540 Tu ne fais pas des choses comme ça aujourd'hui. Mais elle, elle le fait. 288 00:31:35,564 --> 00:31:39,764 Un jeune garçon. Avec une personne si âgée. C'est pas possible. 289 00:31:41,612 --> 00:31:45,679 - Il est peut-être très gentil avec sa grand-mère. - Mon cul. 290 00:31:45,766 --> 00:31:48,260 Il va bientôt vider toute sa maison. 291 00:31:48,276 --> 00:31:53,076 Mais on ne peut rien dire là-dessus. Sinon, c'est de la discrimination. 292 00:31:53,833 --> 00:31:57,900 De nos jours, tout est discrimination. Et en attendant, je paie mes impôts. 293 00:31:59,053 --> 00:32:03,283 - C'est l'argent de papa. - Oh, eh bien, quelle est la différence ? 294 00:32:05,363 --> 00:32:07,403 Et il travaille, non ? 295 00:32:10,786 --> 00:32:14,213 Qu'est-ce qui ne va pas ? Il y a quelque chose qui ne va pas. 296 00:32:16,954 --> 00:32:21,017 - Je dois prendre une douche. - Tu ne devrais pas trop faire de musculation. 297 00:32:21,025 --> 00:32:23,025 Ha ! Qui a dit ça ? 298 00:32:30,754 --> 00:32:33,724 - À qui est-ce ? - Ma mère. 299 00:32:36,313 --> 00:32:39,333 - Où va-t-on ? - Tu verras. 300 00:32:48,922 --> 00:32:50,403 Waouh ! 301 00:33:00,699 --> 00:33:04,566 Les deux mains sur le guidon ! Les deux mains sur le guidon ! 302 00:33:11,343 --> 00:33:13,343 Hé oh ! 303 00:33:52,359 --> 00:33:54,489 Pourquoi tu es revenu ? 304 00:33:56,754 --> 00:34:01,403 Amsterdam était trop sympa. Les études était trop chiantes. 305 00:34:02,054 --> 00:34:06,097 On ne peut pas toujours être bon, comme le dit ta grand-mère. 306 00:34:06,121 --> 00:34:09,291 Et toi ? Tu fais une formation ? 307 00:34:12,724 --> 00:34:14,747 Non, pas actuellement. 308 00:34:22,303 --> 00:34:24,722 Et qu'est-ce que ta mère en pense ? 309 00:34:25,204 --> 00:34:27,184 Ma mère ? 310 00:34:27,313 --> 00:34:31,407 - Tu as une bonne relation avec elle ? - Mouais. 311 00:34:34,577 --> 00:34:37,283 Tu comptes retourner à Amsterdam ? 312 00:34:39,283 --> 00:34:40,433 Non. 313 00:34:44,283 --> 00:34:47,313 Amsterdam est tellement surfaite. 314 00:34:51,051 --> 00:34:53,846 Regarde ! Ça ressemble à une bite. 315 00:34:56,862 --> 00:35:00,283 Jésus. Homo. 316 00:35:38,755 --> 00:35:43,853 - Manke Nelis ? - Oui, cet homme avait une jambe de bois. Donc... 317 00:35:44,260 --> 00:35:49,213 Je dansais encore avec Jan, juste avant qu'il n'aille au paradis. 318 00:35:49,263 --> 00:35:52,263 Il y a déjà 15 ans. 319 00:35:52,313 --> 00:35:57,393 C'était un brave homme, cependant. Mais quoi que je cuisinais pour lui, il n'a jamais rien dit. 320 00:35:57,469 --> 00:36:00,353 Puis j'ai dit : Jan, tu ne veux pas en goûter un peu ? 321 00:36:00,403 --> 00:36:05,466 Et puis il répondit : si je n'avais pas voulu y goûter, je l'aurais dit. 322 00:36:05,794 --> 00:36:07,654 C'était quelqu'un. 323 00:36:07,662 --> 00:36:10,701 Oh, mon Dieu, lui aussi est sur le point de partir pour toujours. 324 00:36:11,293 --> 00:36:15,707 Je le disais encore à cette femme de la clinique vétérinaire : 325 00:36:15,715 --> 00:36:20,832 Je ne veux pas que cet animal agonise. Ça serait inutile et coûteux. 326 00:36:20,905 --> 00:36:22,348 Dites, Ans... 327 00:36:23,824 --> 00:36:26,532 - Si nous allions à Amsterdam de temps en temps ? - Qui ? Nous ? 328 00:36:26,790 --> 00:36:29,243 Oh, non. À mon âge. 329 00:36:29,446 --> 00:36:31,363 - Non ? - Non. 330 00:36:31,413 --> 00:36:33,333 Non, non. 331 00:36:33,383 --> 00:36:35,333 Bien... non ou bien... 332 00:36:35,383 --> 00:36:37,383 Oui ? Eh bien... 333 00:36:38,363 --> 00:36:40,323 Oh, je suppose que c'est lui. 334 00:36:42,581 --> 00:36:48,253 ♪ C'est le silence, sans personne autour de toi... ♪ 335 00:36:49,253 --> 00:36:51,243 Et tu appelles ça « travailler dur » ? 336 00:36:51,293 --> 00:36:53,949 Hé, je suis un aide social pour personnes âgées dépendantes. 337 00:36:54,002 --> 00:36:55,349 Dites, méfiez-vous, vous savez. 338 00:36:55,373 --> 00:36:58,273 Super, ton nouvel ami. 339 00:36:59,243 --> 00:37:04,043 ♪ Parce que tu ne fais que pleurer... ♪ 340 00:37:04,403 --> 00:37:08,243 - O.K., O. K., O.K., bye ! - Bye. 341 00:37:08,293 --> 00:37:11,373 Vous vous sentez concerné par ces maladies effrayantes de nos jours ? 342 00:37:11,381 --> 00:37:14,181 Oh, c'est encore Radar qui a parlé de ça ? 343 00:37:14,668 --> 00:37:16,293 C'est moi. 344 00:37:19,176 --> 00:37:22,393 Dis-moi, tu es amoureux ? 345 00:37:23,193 --> 00:37:25,213 C'était juste comme ça. 346 00:37:25,628 --> 00:37:28,424 - Je pense que ça va difficile pour convaincre. - Comment ça ? 347 00:37:28,432 --> 00:37:30,323 Regarde. 348 00:37:30,373 --> 00:37:34,283 - C'est pas possible Yad, c'est pas vrai du tout. - C'est pas si dramatique, hein ? 349 00:37:34,333 --> 00:37:38,423 Que crois-tu que maman va dire ? « Tu n'es plus mon fils. » 350 00:37:44,727 --> 00:37:48,263 Je ne fais que te taquiner, hein ? Maman l'acceptera certainement. 351 00:37:48,313 --> 00:37:52,273 Elle ? Jamais. Leo les détestait aussi. Elle y a définitivement mis un terme. 352 00:37:52,323 --> 00:37:56,383 Envoie-lui juste un cœur. Il est super mignon. 353 00:37:56,433 --> 00:37:59,894 Ses vêtements sont un peu nuls, mais... 354 00:38:00,388 --> 00:38:02,506 Un cœur. Tout de suite ! 355 00:38:15,883 --> 00:38:18,098 Ce fut le dernier projet de construction de mon père. 356 00:38:19,303 --> 00:38:21,051 Sympa. 357 00:38:21,535 --> 00:38:26,105 Il n'a jamais pu finir. Il a eu une crise cardiaque. 358 00:38:26,113 --> 00:38:29,230 Et ma mère a reçu beaucoup d’argent de l’assurance. 359 00:38:30,045 --> 00:38:33,205 - Tu avais quel âge quand il est mort ? - Onze ans et demi. 360 00:38:38,794 --> 00:38:40,373 Est-ce qu'il te manque ? 361 00:38:47,773 --> 00:38:50,483 J'ai entendu dire que tu voulais t'inscrire à des cours de surf. 362 00:38:50,530 --> 00:38:52,979 Oui, c'est bien ça. 363 00:38:53,647 --> 00:38:56,914 Et tu veux vraiment surfer ou c'était une excuse pour être avec moi ? 364 00:38:56,922 --> 00:38:58,435 Non, je pense que ça peut être sympa. 365 00:38:58,459 --> 00:39:00,253 - Oui ? - Oui. 366 00:39:00,261 --> 00:39:01,829 - Oui ? - Oui. 367 00:39:03,451 --> 00:39:05,501 C'est pas trop difficile ? 368 00:39:10,783 --> 00:39:11,783 C'était bien ! 369 00:39:12,893 --> 00:39:16,060 - J'y arrive pas. - Tu vas pas mourir, comme dit ta grand-mère. 370 00:39:16,142 --> 00:39:17,209 Je vais t'aider. 371 00:39:19,243 --> 00:39:21,293 Ne sois pas en colère. 372 00:39:25,739 --> 00:39:27,684 Ça va aller. 373 00:39:28,997 --> 00:39:32,027 Monte dessus, je vais la tenir. 374 00:39:32,273 --> 00:39:34,006 Trouve ton équilibre. 375 00:39:34,014 --> 00:39:36,074 Oui, cherche ton équilibre. 376 00:39:37,283 --> 00:39:39,373 Oui, ça y est ? 377 00:39:43,651 --> 00:39:46,363 Prends-le et vas-y doucement. 378 00:39:46,838 --> 00:39:51,333 Tranquille ! Utilise ton poids ! Je te tiens. 379 00:39:53,303 --> 00:39:56,373 Pas avec ton dos, avec tes genoux. O.K. ? 380 00:39:56,791 --> 00:40:00,995 Et les jambes en avant. Comme ceci. Tu le sens ? 381 00:40:01,072 --> 00:40:03,062 Oui, maintenant je le sens. 382 00:40:10,383 --> 00:40:14,701 La main plus en arrière, tire, tire sur la voile jusqu'à ce qu'elle soit complètement tendue. 383 00:40:14,783 --> 00:40:16,116 Et puis oriente-la ! 384 00:40:16,213 --> 00:40:17,393 Dans quel sens ? 385 00:40:18,193 --> 00:40:23,283 Il n'y a pas de droite ni de gauche sur l'eau. Il suffit de garder la voile dans le sens du vent. 386 00:40:25,465 --> 00:40:29,704 - Bien joué. Très bien. - Il est vraiment doué, non ? 387 00:40:30,132 --> 00:40:32,262 Qu'est-ce que je vais faire de lui ? 388 00:40:32,952 --> 00:40:35,383 Oui, ta mère va aussi le demander. 389 00:40:40,986 --> 00:40:43,517 - Il est si gentil. - Moi aussi ! 390 00:40:44,074 --> 00:40:46,905 - Il est amusant et super sympa. - Oui ! 391 00:40:47,475 --> 00:40:51,313 - Tu n'as pas de bite, mais des seins ! - Et une chatte aussi, tu sais ! 392 00:40:51,363 --> 00:40:54,433 - Oui, une chatte, oui. - Je me demande ce qu'il me manque encore ? 393 00:40:55,678 --> 00:40:57,658 Très bien ! 394 00:42:07,363 --> 00:42:11,313 - Je peux te proposer d'autres leçons ! - Santé. 395 00:42:11,363 --> 00:42:13,430 Tu aimes ça, donner des cours ? 396 00:42:13,522 --> 00:42:16,922 Mec, si je pouvais, je reprendrais tout le magasin. 397 00:42:19,323 --> 00:42:21,293 Et puis tu l'orientes ! 398 00:42:21,343 --> 00:42:27,107 Il n'y a pas de droite ni de gauche sur l'eau. Il suffit de garder la voile dans le sens du vent. 399 00:42:28,231 --> 00:42:31,151 Je n'ai pas fait ça du tout. 400 00:42:41,176 --> 00:42:43,286 Tu me trouves stupide ? 401 00:42:44,233 --> 00:42:45,740 Non. 402 00:42:48,873 --> 00:42:51,806 Ça fait un moment maintenant que nous nous connaissons, n'est-ce pas ? 403 00:42:51,822 --> 00:42:54,555 Je me suis dit que je pourrais t'inviter. 404 00:42:55,343 --> 00:42:57,413 À un dîner ou autre chose. 405 00:42:57,979 --> 00:43:00,079 Si tu veux. 406 00:43:00,529 --> 00:43:03,013 Oui, je veux bien. 407 00:43:05,563 --> 00:43:08,613 - Tu connais le American Diner ? - Oui. 408 00:43:13,095 --> 00:43:17,728 - O. K. Mais on joue le jeu à fond. - Ça marche. 409 00:43:25,100 --> 00:43:28,230 - Quelle tenue étrange. - J'ai un rencard ! 410 00:43:28,413 --> 00:43:29,880 Ne fais pas l'enfant ! 411 00:43:29,982 --> 00:43:32,317 Dis, tu ne vas pas te défoncer ou un truc comme ça ? 412 00:43:32,341 --> 00:43:36,408 - Tu es sobre, toi ? - Pardon, désolé chéri. Maman s'excuse. 413 00:43:37,350 --> 00:43:40,605 J'y vais. Je vais voir mon ami. Et peu importe de ce que tu penses de lui. 414 00:43:40,613 --> 00:43:44,108 Mais je viens de recevoir la livraison du traiteur, chéri. 415 00:43:44,132 --> 00:43:47,263 Les petits enfants deviennent grands, maman. 416 00:43:53,001 --> 00:43:57,081 Yad, j'ai rendez-vous avec le maire adjoint à la mairie. 417 00:43:59,007 --> 00:44:04,137 Qu'est-ce que je mets ? Qu'en penses-tu ? Ça ou ça, tu aimes ? 418 00:44:05,283 --> 00:44:08,283 D'habitude, tu n'aimes pas du tout mes goûts. 419 00:44:10,588 --> 00:44:13,728 Travailler, se salir. Des amis de classe défavorisés. 420 00:44:13,752 --> 00:44:16,525 Eh bien, Leo n'était pas grand chose non plus. 421 00:44:18,611 --> 00:44:21,323 Et tu vas encore me considérer comme un moins que rien ? 422 00:44:22,818 --> 00:44:25,333 - Oh, c'est lui ? - Pardon ? 423 00:44:26,313 --> 00:44:29,283 Je le savais depuis longtemps, je ne suis pas stupide. 424 00:44:32,031 --> 00:44:33,866 Et alors ? 425 00:44:34,016 --> 00:44:36,996 - Quoi ? - Qu'est-ce que tu en penses ? 426 00:44:38,333 --> 00:44:42,604 - Tu veux mon opinion ? - Oui, s'il te plaît. 427 00:44:47,924 --> 00:44:50,233 Je ne le ferais pas. 428 00:44:53,223 --> 00:44:57,140 Ta robe te va bien, maman. Elle te mets plus en valeur. 429 00:44:58,124 --> 00:44:59,561 Yad ! 430 00:45:24,313 --> 00:45:26,293 Waouh. 431 00:45:29,363 --> 00:45:31,323 Waouh. 432 00:45:31,373 --> 00:45:34,233 Waouh. Waouh. 433 00:45:34,283 --> 00:45:37,243 Salut garçon ! Tu sais combien de temps ça m'a pris ? 434 00:45:45,439 --> 00:45:47,409 Bel homme. 435 00:45:49,148 --> 00:45:52,238 Mais pas facile. Méfie-toi. 436 00:45:57,203 --> 00:45:59,383 Hé, les gars. Regardez. 437 00:45:59,433 --> 00:46:05,193 - Regardez. Ce sont des tapettes, n'est-ce pas ? - Pédés, pédés. 438 00:46:05,243 --> 00:46:08,423 Ça sent le M. Halal. 439 00:46:09,223 --> 00:46:13,413 Oui, ils sont crades, dégueulasses, homos cancéreux ou pas ? 440 00:46:15,283 --> 00:46:17,283 Homos. 441 00:46:18,243 --> 00:46:22,253 Hé, ils n'aiment pas les chattes, hein ? 442 00:46:25,273 --> 00:46:27,253 Laisse tomber, Jor. 443 00:46:29,945 --> 00:46:31,125 Pardon. 444 00:46:31,827 --> 00:46:34,323 Désolé, chéri. 445 00:46:36,572 --> 00:46:38,442 Homo. 446 00:46:43,101 --> 00:46:46,301 Ce truc sur ton t-shirt, tu sais ce que ça veut dire ? 447 00:46:49,934 --> 00:46:53,363 Coq. Tu sais ce que ça veut dire, coq ? (cock en anglais) 448 00:46:53,804 --> 00:46:59,333 Ça veut dire bite, mesdames. Vous vous êtes complètement plantées. 449 00:46:59,383 --> 00:47:02,243 Il doit y avoir une bite ici. 450 00:47:10,253 --> 00:47:14,343 - Il doit y avoir une bite, il y a une bite ici. - Laisse-moi tranquille, sale tapette ! 451 00:47:20,597 --> 00:47:22,667 - Yad, attends ! - C'était nécessaire ? 452 00:47:22,921 --> 00:47:26,514 - Qu'est-ce qui ne va pas chez toi, mec ? - Quoi ? Mais non. Allez, mec, allez ! 453 00:47:26,522 --> 00:47:28,813 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ces gens ? 454 00:47:30,668 --> 00:47:33,961 Il faut leur faire fermer leur gueule toute de suite, sinon ils te coincent ! 455 00:47:34,035 --> 00:47:36,115 Tu ferais ça aussi ? 456 00:47:39,470 --> 00:47:44,243 Qu'est-ce que tu en penses ? C'est tellement stupide ce que tu as fait. 457 00:47:53,130 --> 00:47:55,343 - Comment ça s'est passé ? - Bien. 458 00:47:55,777 --> 00:47:58,952 Oui, je vois ça. 459 00:48:22,342 --> 00:48:24,609 On se voit demain ? 460 00:48:47,581 --> 00:48:52,106 - Nous avions l'habitude de faire du cerf-volant. - En Israël ? 461 00:48:52,114 --> 00:48:54,598 - En Syrie. - Je pensais que tu venais d'Israël. 462 00:48:54,676 --> 00:48:57,831 - Non, de Syrie. - Ça ne me dérange pas d'où tu viens. 463 00:48:57,839 --> 00:49:00,627 C'est stupide ce que tu dis. 464 00:49:01,102 --> 00:49:05,152 Alors, d'où je viens ? C'est ce que je voulais dire. 465 00:49:24,854 --> 00:49:28,313 - Qu'est-ce que ta mère pense de moi ? - Ma mère ? 466 00:49:30,111 --> 00:49:31,321 Elle est pas curieuse. 467 00:49:33,983 --> 00:49:37,013 - Alors ? - Je ne lui ai pas demandé. 468 00:49:39,253 --> 00:49:43,213 C'est ce que nous sommes qui importe, hein ? Oublie-la, elle est folle. 469 00:49:45,428 --> 00:49:47,272 Merde. 470 00:49:51,887 --> 00:49:53,754 Qu'est-ce que tu veux me dire ? 471 00:49:57,283 --> 00:50:00,225 Joris, ça n'a rien à voir avec toi. 472 00:50:00,233 --> 00:50:03,159 Oh, d'accord, ça n'a rien à voir avec moi. Ça me rassure. 473 00:50:03,183 --> 00:50:05,016 Je pense que tu es beau, gentil et adorable, 474 00:50:05,162 --> 00:50:07,821 mais je viens de revenir et je ne sais pas si je veux rester ici. 475 00:50:08,145 --> 00:50:10,119 Peut-être que je vais partir. 476 00:50:12,902 --> 00:50:15,660 Alors, fais-toi une raison. Cela ne pourra pas continuer, mec. 477 00:50:21,918 --> 00:50:23,654 Je préfère y renoncer maintenant. 478 00:50:25,787 --> 00:50:27,873 Nous pouvons aussi rester amis. 479 00:50:30,263 --> 00:50:34,193 Juste être amis, c'est quoi alors, être juste amis ? 480 00:50:38,656 --> 00:50:41,293 T'as l'intention de rentrer à pied ? 481 00:51:29,139 --> 00:51:31,299 - Un hall d'exposition ? - Oui. 482 00:51:32,193 --> 00:51:34,403 - Une exposition de quoi ? - De sanitaires. 483 00:51:34,882 --> 00:51:37,052 Laisse-moi encore une fois. 484 00:51:37,867 --> 00:51:41,293 Maastricht. Mais bon sang. 485 00:52:38,959 --> 00:52:41,109 Eh bien, papa, nous y voila. 486 00:53:37,350 --> 00:53:38,417 - Yad. - Ouais. 487 00:53:40,162 --> 00:53:41,962 Tu peux m'aider un moment ? 488 00:53:42,213 --> 00:53:45,333 Je recherche des activités pour les enfants. 489 00:53:45,697 --> 00:53:49,273 Yad. Pour le centre des réfugiés, tu sais ? 490 00:53:49,323 --> 00:53:52,253 J'ai pensé à un truc. Et si tu leur donnais des cours de surf ? 491 00:53:52,303 --> 00:53:55,187 Ça serait amusant, juste quelque chose dans l'eau, pas trop difficile. 492 00:53:55,211 --> 00:53:58,544 Bonne idée. Je vais enfin utiliser mon temps libre pour faire quelque chose d'utile. 493 00:53:58,562 --> 00:54:00,562 C'est ce que je voulais dire ! 494 00:54:00,811 --> 00:54:05,078 Oui, utile, je veux dire pour les enfants, parce qu'ici, il y a de l'eau partout. 495 00:54:05,102 --> 00:54:06,369 Pour leur sécurité. 496 00:54:06,494 --> 00:54:07,827 Oui, en effet maman. 497 00:54:07,882 --> 00:54:12,792 Imagine qu'ils se noient ici alors qu'ils ont survécu à ce calvaire de traversée en bateau. 498 00:54:12,816 --> 00:54:16,733 Tu sais quoi ? Tu vas pas rester ici à fumer des joints toute la journée, hein ? 499 00:54:17,022 --> 00:54:19,613 Eh bien, tu as foiré tes études, et c'est réussi ! 500 00:54:19,621 --> 00:54:25,954 - Tu as oublié mes mauvaises fréquentations. - Oh oui, je ne veux même pas en entendre parler. 501 00:54:26,573 --> 00:54:28,522 - Où vas-tu ? - Je vais fumer. 502 00:54:28,530 --> 00:54:31,190 Yad, Maryam, calmez-vous. 503 00:54:33,066 --> 00:54:38,275 Maman s'inquiète trop pour toi. 504 00:54:40,762 --> 00:54:42,562 Plus que Lely. 505 00:54:44,062 --> 00:54:50,229 Maman est plus inquiète parce qu'elle pense que ce sera plus difficile pour toi dans la société. 506 00:54:53,263 --> 00:54:55,363 - Elle est inquiète ? - Oui. 507 00:55:22,522 --> 00:55:25,222 À partir de maintenant, essaye d'être plus compréhensif avec elle. 508 00:55:25,222 --> 00:55:28,755 Sinon, je ne serai pas très gentil avec toi. 509 00:55:32,293 --> 00:55:35,203 Je n'ai pas de mouchoirs, tiens. 510 00:55:41,046 --> 00:55:43,186 C'est quoi toutes ces larmes ? 511 00:55:45,836 --> 00:55:51,393 Joris, je vais voir le Dr Sevasani. En Belgique, tu sais ? 512 00:55:52,021 --> 00:55:54,111 Ça peut prendre du temps. 513 00:55:54,333 --> 00:55:56,800 Jor ? Joris ? 514 00:55:58,761 --> 00:56:00,233 Jor ! 515 00:56:07,858 --> 00:56:09,393 Jor ? 516 00:57:30,919 --> 00:57:33,243 La nouvelle Paula. 517 00:58:23,786 --> 00:58:28,681 - Tu crois me Yad me trouve stupide ? - C'est une question intéressante, Joris. 518 00:58:53,273 --> 00:58:56,483 Oh, gentil garçon. Hein ? Oui. 519 00:58:57,002 --> 00:58:59,352 Gentil garçon à sa mémère, hein. 520 01:00:26,139 --> 01:00:29,199 Je ne vais plus chez cet escroc. 521 01:00:29,343 --> 01:00:33,393 Oui, tu l'as déjà dit, un gros charlot. Un charlot. 522 01:00:36,068 --> 01:00:40,248 - Tu as bu ou quoi ? - Oui, et comment. 523 01:00:40,913 --> 01:00:45,213 - Toi aussi ? - Si ça pouvait être vrai. 524 01:00:56,859 --> 01:00:58,460 C'est terminé ? 525 01:00:59,168 --> 01:01:01,308 Qu'est-ce que tu veux dire ? 526 01:01:02,992 --> 01:01:06,202 Viens avec ta mère. Viens, chéri. 527 01:01:19,313 --> 01:01:22,981 C'est mieux comme ça, chéri. Vous étiez trop différents. 528 01:01:22,989 --> 01:01:24,739 Différents ? 529 01:01:25,313 --> 01:01:29,433 Différents ? Comme toi et papa, non ? 530 01:01:30,038 --> 01:01:32,634 Ton slip est à l'envers. 531 01:01:42,303 --> 01:01:44,433 Tu as les fesses de papa. 532 01:01:56,313 --> 01:02:02,203 Restez au centre de la planche et pas trop devant. Pas trop devant ! Pourquoi ? 533 01:02:02,253 --> 01:02:06,273 Parce que sinon, ça va vaciller. Alors pourquoi ? En d'autres termes... 534 01:02:06,323 --> 01:02:09,323 - On tombe à l'eau. - Très bien. Merci 535 01:02:09,373 --> 01:02:14,273 Prenez votre pagaie. Mettez votre bras droit ici. 536 01:02:14,323 --> 01:02:18,233 À hauteur d'épaule. Et votre bras gauche au niveau de la taille. 537 01:02:18,283 --> 01:02:21,333 Pas ici, ici ! Sinon ? 538 01:02:21,383 --> 01:02:24,413 - On tombe à l'eau. - Très bien, il a compris. 539 01:02:25,213 --> 01:02:30,213 - Je crois que je ne l'aime plus. - Yad, tu as une minute ? 540 01:02:31,263 --> 01:02:34,403 Allez-y, les garçons ! Très bien, il reviendra plus tard. 541 01:02:35,203 --> 01:02:38,303 Je pense que tu ferais mieux de rentrer à la maison, O. K. ? Oui ? 542 01:02:40,353 --> 01:02:44,403 O. K. Oui, on y va ! Prends ta pagaie, très bien. 543 01:02:45,203 --> 01:02:47,270 Mets-toi debout sur la planche. 544 01:03:02,343 --> 01:03:04,413 Il est bien ce film. 545 01:03:06,213 --> 01:03:07,333 Oh ! 546 01:03:09,343 --> 01:03:11,343 Juste une taffe. 547 01:03:14,383 --> 01:03:19,363 Ça fait longtemps. La dernière fois, c'était avec ton père. 548 01:03:23,403 --> 01:03:26,403 Ils font des trucs forts maintenant. 549 01:03:30,293 --> 01:03:32,213 Bonjour grand-mère. 550 01:03:34,223 --> 01:03:36,273 - Oui, j'arrive. - Quoi ? 551 01:03:36,323 --> 01:03:39,413 - Jodokus ne va pas bien. - Oh, mince. 552 01:03:42,353 --> 01:03:47,243 Yad est resté avec moi ce matin. Il n'était pas bien dans sa peau. 553 01:03:47,293 --> 01:03:49,223 Ah oui ? 554 01:03:49,273 --> 01:03:52,413 Chéri, il y a toujours des querelles, même dans les meilleurs mariages. 555 01:03:53,213 --> 01:03:55,343 Mariage ? Je ne suis pas marié avec lui, tu sais. 556 01:03:55,393 --> 01:04:00,343 Nous n'avons pas flashé et il ne s'intéresse pas à moi non plus, alors... 557 01:04:02,562 --> 01:04:07,229 Cette bête est complètement à l'agonie. Même aveugle, Maupie le verrait. 558 01:04:07,253 --> 01:04:10,243 - Vous avez des souhaits particuliers ? - Des souhaits ? 559 01:04:10,293 --> 01:04:13,403 Oui, que l'humanité puisse vivre en paix. 560 01:04:14,203 --> 01:04:19,223 Je veux dire pour l'enterrement ou la crémation. Vous pouvez choisir une crémation de groupe. 561 01:04:19,273 --> 01:04:22,299 Mais il peut être aussi seul. Ensuite, vous aurez une urne avec ses cendres. 562 01:04:22,322 --> 01:04:23,722 Non, non, pas d'urne. 563 01:04:24,323 --> 01:04:27,293 - Le mort est mort, qui est parti est parti. - Vous voulez le laisser ici ? 564 01:04:27,302 --> 01:04:28,302 Oui, oui. 565 01:04:33,223 --> 01:04:37,433 Tu as eu une belle vie avec moi, mon vieux ? Oui. 566 01:04:38,433 --> 01:04:41,283 - Tu n'en veux pas un autre ? - Et ensuite ? 567 01:04:41,333 --> 01:04:46,213 À mon âge, je ne veux plus d'animaux. 568 01:04:46,263 --> 01:04:51,253 Allez, allons prendre un verre mon garçon. 569 01:04:58,263 --> 01:05:00,303 Alors, santé. 570 01:05:07,233 --> 01:05:08,433 Grand-mère ? 571 01:05:10,203 --> 01:05:12,273 Maman était amoureuse de papa ? 572 01:05:12,323 --> 01:05:18,313 Pas seulement elle, toute la moitié d'Almere. Ça la rendait juste jalouse. 573 01:05:18,363 --> 01:05:22,333 Surtout avec cette Belinda, derrière son immense fenêtre. 574 01:05:22,383 --> 01:05:27,383 - Et puis, ta mère a commencé à se reconstruire. - Mais elle était amoureuse de papa ? 575 01:05:28,383 --> 01:05:33,193 Amoureuse ? Ce n'est pas le mot. C'est quand on est jeune. 576 01:05:33,243 --> 01:05:39,203 Ah, mon garçon. Laisse-moi te dire ceci : l'on ne décide pas de l'amour, c'est lui qui décide. 577 01:05:40,363 --> 01:05:44,303 Tu auras une plaque pour ton anniversaire. 578 01:05:49,193 --> 01:05:54,393 Va le voir et regarde-le droit dans les yeux, au lieu de toujours le faire sur ces appareils. 579 01:05:55,193 --> 01:05:59,213 - Il ne veut plus jamais me revoir. - Je n'ai pas eu cette impression. 580 01:05:59,263 --> 01:06:02,213 Mon garçon, il ne faut jamais dire jamais. 581 01:06:08,363 --> 01:06:12,343 - Donne-m'en un autre. - Tu es comme ta mère. 582 01:06:16,333 --> 01:06:19,353 Grand-mère, tu as des photos de papa et moi ? 583 01:06:19,403 --> 01:06:22,343 Non, désolé chéri. Je n'ai rien. 584 01:06:30,323 --> 01:06:32,283 C'est pour moi ! 585 01:06:32,333 --> 01:06:35,303 C'est Ankie ou Fleur. 586 01:06:38,243 --> 01:06:40,203 Ah. 587 01:06:44,293 --> 01:06:48,263 - Je dois parler à Yad. - Oh oui ? À quel sujet ? 588 01:06:56,333 --> 01:06:58,273 Il n'est pas là. 589 01:07:00,383 --> 01:07:04,403 Il est partir surfer à pied. Alors... 590 01:07:12,293 --> 01:07:14,393 Alors, tu me détestes ? 591 01:07:20,423 --> 01:07:22,756 Tu ne me connais même pas. 592 01:07:37,353 --> 01:07:41,383 Pourquoi tu fais ça ? Tu es un lâche. 593 01:08:04,353 --> 01:08:07,253 Jésus, qu'est-ce que c'est que ça ? 594 01:08:08,293 --> 01:08:11,333 Tu dois apprendre à apprécier, maman. 595 01:08:15,393 --> 01:08:20,393 Ce tapis sort de l'abattoir ? Il est maculé de sang. 596 01:08:34,193 --> 01:08:39,363 Dis, que sont devenues les affaires de Gerlof ? Parce que ton fils me l'a demandé. 597 01:08:39,413 --> 01:08:42,080 Ne t'occupe pas de son éducation, maman. 598 01:08:42,223 --> 01:08:45,323 Je m'en occuperai tant que tu te comporteras comme ça. 599 01:08:45,373 --> 01:08:49,233 Cet enfant a besoin d'un peu d'amour maternel. 600 01:08:49,283 --> 01:08:54,333 D'amour maternel ? Sérieusement, maman ? Attends une seconde. 601 01:08:55,413 --> 01:09:00,273 Où étais-tu à cette époque ? Quand Gerlof et Belinda... 602 01:09:00,323 --> 01:09:02,283 - Alors ? - Ton père était juste... 603 01:09:02,333 --> 01:09:07,233 Non, pas avec cette stupide excuse « ton père est mort ». Il était mort depuis 2 ans. 604 01:09:07,283 --> 01:09:12,413 Ta propre fille était anéantie et tu n'étais nulle part. Mère amour, mon cul. 605 01:09:15,293 --> 01:09:17,403 Madame, vous ne pouvez pas fumer ici. 606 01:09:18,203 --> 01:09:22,333 Ce n'est pas une cigarette. C'est une imitation, comme toutes ces choses ici. 607 01:09:22,383 --> 01:09:26,203 Et bien, vous allez aussi entendre quelqu'un d'autre. 608 01:09:43,413 --> 01:09:46,253 C'est celle du hangar. 609 01:09:46,423 --> 01:09:50,283 Il n'y a rien que des vieux trucs. 610 01:09:51,283 --> 01:09:54,313 - Des vieux trucs ? - Oui, de vieilles affaires. 611 01:09:54,363 --> 01:09:58,253 Du merdier, des disques à ton père. 612 01:10:00,393 --> 01:10:05,283 Tu m'as menti depuis toutes ces années ? 613 01:10:08,363 --> 01:10:11,263 Tu m'as dit qu'il n'y avait plus rien depuis tout ce temps ? 614 01:10:11,322 --> 01:10:13,389 J'ai tout gardé pour toi, non ? 615 01:10:14,433 --> 01:10:18,203 - Tu n'aimes jamais rien de ce que je fais. - Tu ne dis jamais rien. 616 01:11:18,433 --> 01:11:22,393 Bonjour, il est à la maison ? 617 01:12:19,213 --> 01:12:22,293 Tu vas pas le faire. Tu vas pas le faire ! 618 01:12:22,343 --> 01:12:23,943 Alors, c'est à ton tour. 619 01:12:26,233 --> 01:12:28,033 Censuré, censuré. C'est ça. 620 01:12:31,313 --> 01:12:32,313 Non ! 621 01:12:33,383 --> 01:12:34,383 Aaah ! 622 01:12:36,542 --> 01:12:37,633 Aaah ! 623 01:12:40,253 --> 01:12:42,223 Belles fesses. 624 01:12:48,253 --> 01:12:50,343 - Comment as-tu pu venir ici ? - Ta mère. 625 01:12:58,333 --> 01:13:01,203 C'est mon père. 626 01:13:04,293 --> 01:13:06,413 Sympa, non ? 627 01:13:22,393 --> 01:13:23,393 Aaah ! 628 01:13:26,403 --> 01:13:28,333 Viens ici. 629 01:13:30,403 --> 01:13:34,203 - Pardon. Vas-y. - Non, toi. 630 01:13:43,393 --> 01:13:45,393 Pardon. 631 01:14:07,223 --> 01:14:11,373 Vous êtes ensemble ? Ou, c'est juste comment ça ? 632 01:14:11,423 --> 01:14:14,233 - Oui. - Oui ? 633 01:14:19,393 --> 01:14:25,193 Je me souviens. En 1943, je marchais également ici avec ma copine, Sasha. 634 01:14:25,243 --> 01:14:29,363 Il y a eu tout à coup 8 soldats au milieu du pont. J'ai eu très peur. 635 01:14:29,413 --> 01:14:33,363 Un des soldats m'a donné un morceau de chocolat. 636 01:14:33,413 --> 01:14:39,373 Bien sûr que j'aurais dû lui faire un croche-patte, mais ça aurait été méchant. 637 01:14:39,423 --> 01:14:43,313 Alors, j'ai marché, avec mon chocolat, en direction de Kerkstraat. 638 01:14:43,363 --> 01:14:49,413 Et à Kerkstraat, j'ai osé enfin regarder. Il était complètement fondu à cause de l'angoisse. 639 01:14:50,213 --> 01:14:53,233 Je l'ai léché quand même. Oui. 640 01:14:58,423 --> 01:15:02,263 Eh bien, mes garçons, c'est mon anniversaire, mon anniversaire ! 641 01:15:02,313 --> 01:15:07,213 C'est le bazar dans le monde, mais il faut garder le sourire. 642 01:15:07,263 --> 01:15:09,243 - C'est comme ça. - Encore ? 643 01:15:11,413 --> 01:15:14,393 Oh. C'était une personne étrange. Une personne vraiment étrange. 644 01:15:15,193 --> 01:15:16,433 Mais.... 645 01:15:19,223 --> 01:15:21,303 Non, eh bien, regarde-moi ça ! 646 01:15:22,353 --> 01:15:24,253 Ma chérie ! 647 01:15:24,303 --> 01:15:27,263 Félicitations grand-maman ! 648 01:15:27,313 --> 01:15:29,383 - Elles sont pour toi. - Oh, quel bouquet. 649 01:15:29,433 --> 01:15:32,399 - Je ne suis pas encore morte, tu sais. - Ce n'est pas grand chose, 80 ans. 650 01:15:32,423 --> 01:15:36,279 - Viens, des croquettes ? - Oh, délicieux. Quelle surprise ! 651 01:15:36,303 --> 01:15:40,293 ♪ Longue vie à toi, longue vie à toi ♪ 652 01:15:40,343 --> 01:15:44,203 ♪ Longue vie à toi, dans la gloire ♪ 653 01:15:44,253 --> 01:15:47,363 ♪ Dans la gloire ♪ 654 01:15:47,413 --> 01:15:51,353 ♪ Dans la gloire ♪ 655 01:15:51,403 --> 01:15:54,213 Hip hip hourra ! 656 01:15:54,263 --> 01:15:56,303 Hip hip hourra ! 657 01:15:56,353 --> 01:15:58,553 Je deviens sentimental à mon âge. 658 01:15:59,843 --> 01:16:02,383 - Mes félicitations, maman. - Ma chérie. 659 01:16:02,433 --> 01:16:04,500 Quelle surprise, n'est-ce pas ? 660 01:16:05,383 --> 01:16:07,383 Oh, mon petit. 661 01:16:12,253 --> 01:16:15,293 Mon chéri, tu dois d'abord souffler dessus, tu sais ! 662 01:16:18,273 --> 01:16:21,203 Hé, sois à l'aise, maman ! 663 01:16:21,423 --> 01:16:24,433 Ce garçon vaut de l'or, si tu savais. 664 01:16:25,233 --> 01:16:26,700 - C'est vrai ? - Oui. 665 01:16:26,922 --> 01:16:29,789 Eh bien, je vais le revendre tout de suite. 666 01:16:30,273 --> 01:16:35,213 Faites-nous un bon bol de croquettes. Au diable la misère. 667 01:16:38,253 --> 01:16:40,120 Un autre cadeau ? Vraiment ? 668 01:16:41,343 --> 01:16:44,353 - C'est une plaque. - C'est une plaque, mon garçon ? 669 01:16:44,403 --> 01:16:46,403 Eh bien, je suis curieuse. 670 01:16:47,203 --> 01:16:51,193 L'on ne décide pas de l'amour, c'est lui qui décide. 671 01:16:51,243 --> 01:16:53,433 Et c'est bien vrai. Oui, regarde ça. C'est bien, hein ? 672 01:17:20,782 --> 01:17:22,223 Aïe ! 673 01:17:22,273 --> 01:17:24,313 Du calme, bonhomme. 674 01:17:24,363 --> 01:17:26,293 Je rigole. 675 01:17:38,343 --> 01:17:41,403 Voila, c'est le moment d'y aller. 676 01:17:42,203 --> 01:17:45,193 Maman, c'est ton dernier honneur. 677 01:18:37,263 --> 01:18:39,383 Il ne veut pas partir. 678 01:18:39,433 --> 01:18:44,263 - Papa est devenu un bloc de pierre. - C'est un taquin, n'est-ce pas ? 679 01:18:47,433 --> 01:18:50,403 - Vas-y. - Oui, oui. 680 01:18:52,343 --> 01:18:55,203 Tiens, donne-le moi. 681 01:19:07,423 --> 01:19:12,263 - Tu ressembles de plus en plus à ton père. - Et toi, à ta mère. 682 01:19:28,433 --> 01:19:31,413 Chérie, ni celle-ci, ni une autre... 683 01:19:32,213 --> 01:19:36,363 mais on m'a dit récemment que ces cigarettes électroniques pouvaient provoquer le cancer. 684 01:19:36,413 --> 01:19:40,293 - Je ne me souviens pas qui a dit ça. - C’était dans l'émission Radar. 685 01:19:44,343 --> 01:19:49,233 Non, non. C'était l'émission Kassa ! Je ne suis pas complètement naïve. 686 01:19:51,203 --> 01:19:53,243 Ouais ! 687 01:19:53,293 --> 01:19:55,383 Waouh ! 688 01:20:12,243 --> 01:20:13,403 Oui, bien. 689 01:20:14,203 --> 01:20:16,213 - Bravo ! - Aïe ! 690 01:20:16,263 --> 01:20:18,273 Désolé. 691 01:20:18,323 --> 01:20:20,313 Aïe, aïe. 692 01:20:24,403 --> 01:20:26,393 Où tu vas ? 693 01:20:28,722 --> 01:20:33,989 Translated by SpectraPhysics for OpenSubtitles.org ©2019 - All rights reserved 57843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.