All language subtitles for From.Now.Showtime!.E06.220508.HDTV.H264-NEXT
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,507 --> 00:00:06,467
(From Now On, Showtime!)
2
00:00:06,491 --> 00:00:08,707
(A good friend to meet)
3
00:00:09,460 --> 00:00:10,929
(All characters, locations, groups, and incidents are fictional.)
4
00:00:10,930 --> 00:00:12,400
(Staff ensured the animals' safety in the filming of this drama.)
5
00:00:12,959 --> 00:00:14,458
(Episode 6)
6
00:00:14,459 --> 00:00:15,669
Take her.
7
00:00:21,499 --> 00:00:23,639
Are you kidding me?
8
00:00:30,809 --> 00:00:33,680
You're only making us show our nastier side.
9
00:00:33,919 --> 00:00:35,919
Come quietly while we ask you nicely.
10
00:00:39,860 --> 00:00:41,059
What the...
11
00:00:52,370 --> 00:00:53,639
Let go of her.
12
00:00:53,969 --> 00:00:55,070
Mr. Cha?
13
00:00:58,070 --> 00:00:59,579
Who's this punk?
14
00:00:59,809 --> 00:01:02,908
Don't be an annoying brat and get lost.
15
00:01:02,909 --> 00:01:04,079
What if I can't?
16
00:01:04,409 --> 00:01:06,980
I asked you who you are.
17
00:01:17,529 --> 00:01:18,590
Me?
18
00:01:20,130 --> 00:01:21,400
Her partner.
19
00:01:28,600 --> 00:01:29,870
Come on. Hurry!
20
00:01:44,949 --> 00:01:46,689
I knew you'd end up like this again.
21
00:01:53,129 --> 00:01:54,629
- What? - The keys!
22
00:01:54,830 --> 00:01:57,068
What? You had the keys until just now!
23
00:01:57,069 --> 00:01:58,669
I have no idea what happened!
24
00:01:58,670 --> 00:02:00,739
Darn you! You're always so useless.
25
00:02:00,740 --> 00:02:02,409
Darn it!
26
00:02:03,569 --> 00:02:04,569
Oh, no.
27
00:02:09,009 --> 00:02:10,408
What are you doing?
28
00:02:10,409 --> 00:02:12,279
I'm just so frustrated.
29
00:02:12,349 --> 00:02:15,818
I can't harm humans, so I'll just do this.
30
00:02:15,819 --> 00:02:17,950
I told you that I got this.
31
00:02:19,189 --> 00:02:20,558
Relax your shoulders!
32
00:02:20,559 --> 00:02:22,390
I'm not doing this because I like you.
33
00:02:22,559 --> 00:02:25,228
You see, your body is mine too.
34
00:02:25,229 --> 00:02:26,229
Darn you...
35
00:02:26,999 --> 00:02:28,029
You little...
36
00:02:41,210 --> 00:02:43,550
So what do you say? If they hit you with that, you'll drop dead.
37
00:02:45,779 --> 00:02:48,020
- Fine, just this once. - Okay!
38
00:02:48,379 --> 00:02:50,490
Let's do a little warm up. It's been too long.
39
00:02:51,819 --> 00:02:55,460
It's showtime!
40
00:03:04,700 --> 00:03:05,999
Stay put!
41
00:03:06,640 --> 00:03:07,770
Dalgu, bite him!
42
00:04:04,929 --> 00:04:05,929
What was that?
43
00:04:12,469 --> 00:04:15,640
Bring it on!
44
00:04:16,510 --> 00:04:20,539
Bring it on!
45
00:04:20,739 --> 00:04:22,609
Stop! What are you doing?
46
00:04:23,479 --> 00:04:24,679
It looks cool.
47
00:04:24,810 --> 00:04:27,880
Go on! Keep going.
48
00:04:42,299 --> 00:04:45,528
What? You fought with my energy. Why are you exhausted?
49
00:04:45,529 --> 00:04:47,340
It's not because of you.
50
00:04:47,570 --> 00:04:50,109
I sent too much of my energy to my employees.
51
00:04:52,880 --> 00:04:53,909
Are you all right?
52
00:04:55,140 --> 00:04:56,510
Hey! Get them!
53
00:05:08,289 --> 00:05:09,359
No!
54
00:05:17,070 --> 00:05:19,539
- You're surrounded. - Drop your weapons!
55
00:05:20,900 --> 00:05:22,070
Get them!
56
00:05:26,710 --> 00:05:28,909
- Let go! - Shut it!
57
00:05:29,179 --> 00:05:31,108
- Come on! - Let's go!
58
00:05:31,109 --> 00:05:32,750
- Hey! - Let's go!
59
00:05:32,849 --> 00:05:34,479
- Move it! - Hey.
60
00:05:35,150 --> 00:05:37,789
- Get in. - Go!
61
00:05:38,890 --> 00:05:39,919
Mr. Cha Cha Woong.
62
00:05:44,060 --> 00:05:46,859
We need your statement. You'll have to come with us.
63
00:05:47,400 --> 00:05:50,570
Hee Soo, he should see a doctor first.
64
00:05:51,070 --> 00:05:53,969
Could you wait until he recovers?
65
00:05:58,770 --> 00:06:01,409
- All right, then. - Thank you.
66
00:06:01,909 --> 00:06:02,909
Let's go.
67
00:06:12,719 --> 00:06:14,419
Mr. Cha, are you all right?
68
00:06:16,159 --> 00:06:17,830
How did you know? You came to my rescue.
69
00:06:18,590 --> 00:06:21,460
- No, that's not what happened. - I'm so touched.
70
00:06:22,130 --> 00:06:23,899
You always said this was strictly business...
71
00:06:23,900 --> 00:06:25,500
and that you didn't want to get involved,
72
00:06:25,669 --> 00:06:28,640
so I didn't know you had such a warm heart.
73
00:06:30,739 --> 00:06:32,169
Does it hurt a lot?
74
00:06:33,539 --> 00:06:34,940
Let me take you to the hospital first.
75
00:06:36,210 --> 00:06:39,010
It's not the injury. My spiritual energy is depleted,
76
00:06:39,250 --> 00:06:41,978
so I just need to get some rest. Take me home, please.
77
00:06:41,979 --> 00:06:44,250
Oh, your employees must've helped out too.
78
00:06:44,789 --> 00:06:46,159
I knew it.
79
00:06:46,289 --> 00:06:48,989
Thank you! You guys were so cool.
80
00:06:49,060 --> 00:06:50,889
Can we get going?
81
00:06:50,890 --> 00:06:51,929
Okay.
82
00:06:52,529 --> 00:06:54,060
All right. Let's go.
83
00:06:56,500 --> 00:06:57,529
Here.
84
00:07:06,080 --> 00:07:07,510
Oh, no. I guess you're hurt.
85
00:07:07,580 --> 00:07:09,650
I'll get you some pain relief patches. I know where they are.
86
00:07:09,779 --> 00:07:11,349
I wanted to help Dalgu reach Nirvana,
87
00:07:11,710 --> 00:07:13,820
so I went there to catch the jerk who killed Dalgu.
88
00:07:17,419 --> 00:07:20,960
I wasn't there to rescue you, so don't be overly nice to me.
89
00:07:21,560 --> 00:07:24,989
Whether you came for me or for Dalgu,
90
00:07:25,630 --> 00:07:28,159
you came anyway.
91
00:07:28,960 --> 00:07:32,000
So you deserve to be treated nicely.
92
00:07:33,000 --> 00:07:34,099
One moment.
93
00:07:35,969 --> 00:07:37,969
"Me? Her partner."
94
00:07:38,409 --> 00:07:39,880
"Me? Her partner."
95
00:07:41,210 --> 00:07:44,210
Darn it. Why did I say that?
96
00:07:44,849 --> 00:07:47,380
Partner!
97
00:07:52,119 --> 00:07:53,390
I don't see any pain relief patches.
98
00:07:56,560 --> 00:07:57,630
Are they in that box?
99
00:08:03,270 --> 00:08:04,529
What's all this?
100
00:08:22,690 --> 00:08:24,849
(Kangguk Police Department)
101
00:08:37,399 --> 00:08:38,570
Cha Sa Geum.
102
00:08:41,440 --> 00:08:42,540
Cha Sa Geum.
103
00:08:56,849 --> 00:08:59,219
I found some pain relief patches, so you can get going.
104
00:09:01,119 --> 00:09:03,030
Oh, okay.
105
00:09:04,690 --> 00:09:06,200
I'll be off, then.
106
00:09:06,729 --> 00:09:07,899
Get some rest.
107
00:09:40,200 --> 00:09:41,200
- Have some. - Thanks.
108
00:09:47,739 --> 00:09:49,968
Is everything coming along smoothly for the drug case?
109
00:09:49,969 --> 00:09:50,969
Yes, sir.
110
00:09:51,369 --> 00:09:53,579
They're still keeping their lips sealed,
111
00:09:53,580 --> 00:09:55,978
but skimming through the evidence we've already seized,
112
00:09:55,979 --> 00:09:57,149
I know we have more than enough.
113
00:09:58,050 --> 00:10:00,549
- Is that so? - I mean, with Aris alone.
114
00:10:00,550 --> 00:10:01,749
It's huge, you know?
115
00:10:03,450 --> 00:10:07,389
This case will make you famous, sir.
116
00:10:07,519 --> 00:10:09,190
You can put your worries to rest.
117
00:10:12,930 --> 00:10:13,960
All right.
118
00:10:16,099 --> 00:10:19,340
Well, there's something I need you to take care of.
119
00:10:19,639 --> 00:10:22,239
A press briefing? I already took care of all the preparations.
120
00:10:22,810 --> 00:10:24,809
Of course, the spotlight will be on you, sir.
121
00:10:24,810 --> 00:10:26,410
No, it's not about that.
122
00:10:29,649 --> 00:10:31,108
About Assemblyman Jang's son...
123
00:10:31,109 --> 00:10:33,079
Oh, that bald jerk.
124
00:10:33,080 --> 00:10:35,649
- I'm sure that scumbag... - I need you...
125
00:10:37,489 --> 00:10:40,389
to delete his name before anyone else sees it.
126
00:10:41,320 --> 00:10:42,789
What do you mean, sir?
127
00:10:42,790 --> 00:10:46,060
Don't ask questions. Just do as you're told!
128
00:10:48,300 --> 00:10:51,599
Assemblyman Jang is planning to run for President, you know?
129
00:10:51,899 --> 00:10:55,469
I'll give you all the support you need to move up the ladder.
130
00:10:56,040 --> 00:10:58,940
Hey, Tae Sik. Keep up the great work.
131
00:10:59,840 --> 00:11:00,840
I've got your back.
132
00:11:07,820 --> 00:11:09,180
This is my dad.
133
00:11:13,190 --> 00:11:15,488
The shaman intervened while they were trying to arrest the perp.
134
00:11:15,489 --> 00:11:17,059
That's why they lost the perp, and my dad...
135
00:11:17,060 --> 00:11:20,099
Right. I do recall reading an article about that.
136
00:11:20,700 --> 00:11:21,729
But wasn't that shaman...
137
00:11:23,099 --> 00:11:25,330
eventually released due to lack of evidence?
138
00:11:26,739 --> 00:11:28,638
There's been an accident at Kangguk Intersection.
139
00:11:28,639 --> 00:11:31,170
Calling patrol units in the area to the scene.
140
00:11:31,410 --> 00:11:32,410
Officer Ko.
141
00:11:33,609 --> 00:11:34,639
Officer Ko!
142
00:11:35,340 --> 00:11:37,008
There's been an accident at Kangguk Intersection.
143
00:11:37,009 --> 00:11:38,779
Calling patrol units in the area to the scene.
144
00:11:38,780 --> 00:11:39,849
Patrol...
145
00:11:41,550 --> 00:11:43,649
Patrol 12, we're on our way.
146
00:11:45,019 --> 00:11:47,519
What was that? Did you not check your battery?
147
00:11:48,190 --> 00:11:50,830
You've been doing this for three years. Must I teach you such basics?
148
00:11:51,389 --> 00:11:52,460
I'm sorry.
149
00:11:52,629 --> 00:11:55,800
Seriously, what's with you today? You've spaced out all day!
150
00:11:56,200 --> 00:11:57,769
I apologize. This won't happen again.
151
00:12:11,280 --> 00:12:14,479
The soups that I eat at the memorial ceremonies don't even compare.
152
00:12:16,719 --> 00:12:18,518
Doesn't it just perk you up?
153
00:12:18,519 --> 00:12:21,659
There's nothing like ramyeon when your spiritual energy is depleted.
154
00:12:21,660 --> 00:12:23,559
It was a good day though.
155
00:12:23,560 --> 00:12:26,700
Officer Ko said I looked so cool. You heard that, right?
156
00:12:26,859 --> 00:12:28,859
Hey, she wasn't talking about you.
157
00:12:29,060 --> 00:12:30,429
I did such an amazing job today.
158
00:12:30,430 --> 00:12:33,300
I kicked them and poked them in the eye like this!
159
00:12:34,570 --> 00:12:37,139
Hey, didn't you see Mr. Cha practically flying around?
160
00:12:37,570 --> 00:12:40,478
I taught him those skills, you know.
161
00:12:40,479 --> 00:12:41,580
That's right.
162
00:12:42,009 --> 00:12:45,080
Mr. Cha can't do anything alone. He can't even punch.
163
00:12:45,550 --> 00:12:46,780
He's a lousy fighter.
164
00:12:46,979 --> 00:12:49,348
I don't care what you say. Dalgu was our hero today.
165
00:12:49,349 --> 00:12:51,518
He recognized Hwang and led us there.
166
00:12:51,519 --> 00:12:52,589
That's true.
167
00:12:52,590 --> 00:12:55,619
By the way, I wonder why he hasn't entered Nirvana yet.
168
00:12:56,259 --> 00:12:58,459
Officer Ko said she'd find and bury him,
169
00:12:58,460 --> 00:12:59,830
so I'm sure he'll ascend soon.
170
00:12:59,999 --> 00:13:02,128
A Reum, you seem to know a lot about dogs.
171
00:13:02,129 --> 00:13:03,569
Did you have a dog in your antemortem life?
172
00:13:03,570 --> 00:13:05,330
My dog was my only friend.
173
00:13:05,670 --> 00:13:08,800
I contracted polio at a young age, so I never went out.
174
00:13:09,810 --> 00:13:12,670
All I did was study and spend time with my dog.
175
00:13:12,780 --> 00:13:14,508
I see. No wonder you're so smart.
176
00:13:14,509 --> 00:13:17,780
Of course, that shrewd man wouldn't have hired you for no reason.
177
00:13:18,810 --> 00:13:21,748
Shouldn't we save some ramyeon for Mr. Cha?
178
00:13:21,749 --> 00:13:24,249
He's probably sick as a dog now.
179
00:13:24,849 --> 00:13:26,160
Just let him get some sleep.
180
00:13:27,820 --> 00:13:31,560
(Okhwa House)
181
00:13:31,859 --> 00:13:34,359
What? He arrested a drug trafficking ring?
182
00:13:34,599 --> 00:13:37,929
Why do I keep seeing a magician in the local news section?
183
00:13:37,930 --> 00:13:40,139
Why doesn't he just become a cop, then?
184
00:13:45,969 --> 00:13:47,580
This is all that lady cop's fault.
185
00:13:48,080 --> 00:13:50,310
Excuse me. Are you open now?
186
00:13:50,609 --> 00:13:52,249
No, not yet.
187
00:13:53,619 --> 00:13:55,450
Oh, you're that guy from the other day.
188
00:13:56,320 --> 00:13:57,320
You remember me?
189
00:13:57,321 --> 00:13:59,348
- Are you unemployed? - Sorry?
190
00:13:59,349 --> 00:14:01,189
Today and the last time too.
191
00:14:01,190 --> 00:14:03,689
Most people are at work now, but you're here.
192
00:14:03,690 --> 00:14:06,399
Right. It's my day off today.
193
00:14:07,660 --> 00:14:10,869
Well, I want to get a reading for my love life.
194
00:14:11,030 --> 00:14:13,268
Come back later. My grandma is busy right now.
195
00:14:13,269 --> 00:14:14,940
You can do it.
196
00:14:15,999 --> 00:14:18,440
I can't. I'm still training.
197
00:14:19,910 --> 00:14:21,878
Then I'll help you clean.
198
00:14:21,879 --> 00:14:23,709
- No, it's okay. - Let me help.
199
00:14:23,710 --> 00:14:25,280
- Why? - Just let me help you.
200
00:14:35,389 --> 00:14:37,460
(Okhwa House)
201
00:14:38,530 --> 00:14:39,759
You like someone, don't you?
202
00:14:40,800 --> 00:14:43,869
- Sorry? - You'd better watch out.
203
00:14:47,999 --> 00:14:49,570
You asked for a reading,
204
00:14:49,969 --> 00:14:51,170
so I told you what I saw.
205
00:14:52,810 --> 00:14:56,180
My goodness. You're already head over heels.
206
00:14:56,550 --> 00:14:58,780
Isn't that a good thing?
207
00:15:00,680 --> 00:15:01,979
I want to fall hard for her.
208
00:15:02,119 --> 00:15:04,249
She's like a swamp. She's too dangerous.
209
00:15:04,690 --> 00:15:07,820
Your life could be turned upside down like this.
210
00:15:08,590 --> 00:15:10,989
So what? I'll just let it happen.
211
00:15:11,129 --> 00:15:12,129
What?
212
00:15:12,759 --> 00:15:14,700
I'm telling you. She's like a little witch.
213
00:15:15,200 --> 00:15:18,800
She thinks she's pretty and makes other people do all the work.
214
00:15:19,399 --> 00:15:20,840
And she's very greedy with money.
215
00:15:22,300 --> 00:15:23,369
In any case,
216
00:15:24,410 --> 00:15:25,509
you should be careful.
217
00:15:30,180 --> 00:15:31,749
What an unusual way to introduce yourself.
218
00:15:38,019 --> 00:15:41,259
Take this to Cha Woong.
219
00:15:41,389 --> 00:15:42,690
Woong?
220
00:15:42,930 --> 00:15:46,430
My goodness. Why does he keep getting involved in stuff like that?
221
00:15:48,960 --> 00:15:51,369
Check in on him and see if he's okay.
222
00:15:53,869 --> 00:15:55,739
Don't say useless things that could upset him.
223
00:15:56,239 --> 00:15:59,139
Okay, I heard you. When did I ever say useless stuff?
224
00:15:59,739 --> 00:16:00,939
- The house? - It's on the market?
225
00:16:00,940 --> 00:16:02,440
You what? Put the house on the market?
226
00:16:02,739 --> 00:16:03,810
Yes.
227
00:16:03,950 --> 00:16:05,848
We'll move to the outskirts of Gyeonggi...
228
00:16:05,849 --> 00:16:06,949
as soon as this house is sold.
229
00:16:06,950 --> 00:16:10,290
What? Who are you to decide that?
230
00:16:10,820 --> 00:16:12,389
This is my house.
231
00:16:12,619 --> 00:16:15,159
Of course, I can make this decision. Whose permission do I need?
232
00:16:15,160 --> 00:16:16,929
Then what about my plan to enter Nirvana?
233
00:16:16,930 --> 00:16:17,959
And the civil police unit?
234
00:16:17,960 --> 00:16:20,229
Ko Seul Hae isn't the only one with a strong seven-star channel.
235
00:16:20,460 --> 00:16:21,498
We'll find an alternative.
236
00:16:21,499 --> 00:16:23,830
Okay, but that will take forever.
237
00:16:24,170 --> 00:16:25,498
I'm not moving. I refuse.
238
00:16:25,499 --> 00:16:28,369
I liked this neighbourhood because my wife and daughter are here.
239
00:16:28,899 --> 00:16:31,768
If we move, I won't be able to see them often.
240
00:16:31,769 --> 00:16:33,579
You can take the bus and visit them on weekends.
241
00:16:33,580 --> 00:16:36,450
There's a young female ghost whom I have fallen for.
242
00:16:36,810 --> 00:16:39,409
That young lady in a white dress...
243
00:16:39,410 --> 00:16:40,680
who's always sitting at the intersection?
244
00:16:40,820 --> 00:16:43,019
- She's been there since last month. - You saw her too?
245
00:16:43,020 --> 00:16:44,519
I knew she was your type.
246
00:16:44,520 --> 00:16:45,589
You can't even strike up a conversation anyway.
247
00:16:45,590 --> 00:16:46,659
Just forget her.
248
00:16:47,220 --> 00:16:49,560
I don't care where we live as long as there's Wi-Fi.
249
00:16:49,990 --> 00:16:52,560
But I quite like Officer Ko.
250
00:17:10,149 --> 00:17:12,848
I was worried about your health,
251
00:17:12,849 --> 00:17:14,619
so I put my skills to use.
252
00:17:15,520 --> 00:17:16,888
You didn't have to do that.
253
00:17:16,889 --> 00:17:18,490
Look at you being difficult again. It's cute.
254
00:17:20,159 --> 00:17:21,189
Be honest.
255
00:17:22,020 --> 00:17:23,129
I know you missed me.
256
00:17:24,560 --> 00:17:26,060
You were waiting for me, weren't you?
257
00:17:26,560 --> 00:17:28,429
My goodness.
258
00:17:28,830 --> 00:17:30,699
I took some time out of my busy schedule to come here,
259
00:17:31,099 --> 00:17:32,470
so let's go. It's a date!
260
00:17:33,869 --> 00:17:34,899
Go alone.
261
00:17:36,099 --> 00:17:37,340
I'm expecting a guest.
262
00:17:37,909 --> 00:17:38,939
Who?
263
00:17:39,270 --> 00:17:40,280
That...
264
00:17:41,179 --> 00:17:42,909
lady cop with a puppy face?
265
00:17:43,879 --> 00:17:46,049
- No, my realtor. - Realtor? Why?
266
00:17:46,050 --> 00:17:48,520
- Because I'm selling the house. - What?
267
00:17:49,580 --> 00:17:52,348
Woong! I moved here because of you.
268
00:17:52,349 --> 00:17:54,489
You can't move!
269
00:17:54,490 --> 00:17:56,888
What am I going to do? No, don't move.
270
00:17:56,889 --> 00:17:57,929
Let go of me.
271
00:17:58,929 --> 00:18:00,800
Go tell your grandma...
272
00:18:01,459 --> 00:18:03,800
that I'll accept it this time, but not again.
273
00:18:04,399 --> 00:18:05,470
This is such a nuisance.
274
00:18:16,780 --> 00:18:17,909
It's this house.
275
00:18:18,250 --> 00:18:19,918
You don't even need to see the inside. It's perfect.
276
00:18:19,919 --> 00:18:22,149
My gosh. Why would you want to buy a haunted house?
277
00:18:22,750 --> 00:18:25,489
Excuse me. What did you say just now?
278
00:18:25,490 --> 00:18:28,389
Oh, no. You heard that? I was just talking to myself.
279
00:18:29,220 --> 00:18:30,290
Please don't mind me.
280
00:18:30,659 --> 00:18:35,129
But there must be a reason the owner wants to sell it fast.
281
00:18:38,399 --> 00:18:41,438
No, don't listen to her. It's not true, ma'am.
282
00:18:41,439 --> 00:18:42,899
Let's go inside and take a look first.
283
00:18:43,369 --> 00:18:44,570
Hello.
284
00:18:45,209 --> 00:18:46,269
Hello.
285
00:18:46,270 --> 00:18:48,740
Oh, my. Everything looks flawless.
286
00:18:48,840 --> 00:18:50,448
You took such good care of the house.
287
00:18:50,449 --> 00:18:51,549
Have a look around.
288
00:18:51,550 --> 00:18:53,750
Okay, thank you. This way.
289
00:18:54,720 --> 00:18:56,119
This is the master bedroom.
290
00:18:56,419 --> 00:18:58,448
As you can see, it gets a lot of sun.
291
00:18:58,449 --> 00:18:59,958
You can keep this space separate...
292
00:18:59,959 --> 00:19:02,388
or combine it with the living room if you want to keep it more open.
293
00:19:02,389 --> 00:19:06,229
As you can see, the layout maximizes space in every room.
294
00:19:06,230 --> 00:19:08,628
It was designed by a world-renowned interior designer.
295
00:19:08,629 --> 00:19:10,529
The top-of-the-line Italian brand...
296
00:19:10,530 --> 00:19:12,970
Oh, what was it called? Bol...
297
00:19:14,669 --> 00:19:15,698
Bultani.
298
00:19:15,699 --> 00:19:18,109
Yes! Bultani. You know Bultani, right?
299
00:19:18,340 --> 00:19:19,938
It's from that brand.
300
00:19:19,939 --> 00:19:21,809
Look at this.
301
00:19:21,810 --> 00:19:24,209
I'll show you.
302
00:19:24,849 --> 00:19:27,379
Let's see. It's different from the machines in my neighbourhood.
303
00:19:27,980 --> 00:19:29,049
What do I do?
304
00:19:29,050 --> 00:19:30,090
(Start)
305
00:19:30,389 --> 00:19:31,849
This is very nice.
306
00:19:32,349 --> 00:19:34,319
My gosh, what's wrong with this?
307
00:19:34,320 --> 00:19:36,118
Goodness. Oh, no!
308
00:19:36,119 --> 00:19:38,529
- Oh, no. - My gosh. Mr. Cha!
309
00:19:38,530 --> 00:19:41,000
- Careful. - Mr. Cha! Hey!
310
00:19:41,629 --> 00:19:44,869
Mr. Cha, your house is so luxurious and modern, just like you.
311
00:19:45,770 --> 00:19:47,139
Are you ready to sign the contract?
312
00:19:47,939 --> 00:19:50,310
Here. You brought your seal, right?
313
00:19:50,810 --> 00:19:53,340
Here and... My gosh, what's happening?
314
00:19:54,639 --> 00:19:56,040
What is happening?
315
00:19:56,480 --> 00:19:57,648
My gosh!
316
00:19:57,649 --> 00:20:00,080
Look, that thing... What's wrong with it?
317
00:20:00,220 --> 00:20:01,848
Goodness.
318
00:20:01,849 --> 00:20:03,490
- My gosh. - What is going on?
319
00:20:04,449 --> 00:20:06,720
- Gosh! - My goodness! What is happening?
320
00:20:07,490 --> 00:20:10,060
- Oh, no. - What is going on?
321
00:20:11,290 --> 00:20:13,929
Well, it's just a magic trick.
322
00:20:14,459 --> 00:20:15,459
Surprise!
323
00:20:16,199 --> 00:20:17,530
You scared me for a second.
324
00:20:20,699 --> 00:20:22,198
Stop!
325
00:20:22,199 --> 00:20:23,270
(Kang A Reum, Nam Sang Gun, Ma Dong Chul)
326
00:20:24,470 --> 00:20:25,939
You're so mischievous.
327
00:20:26,409 --> 00:20:28,540
He's a magician, you know.
328
00:20:28,939 --> 00:20:31,250
- Have a seat. - Yes.
329
00:20:32,580 --> 00:20:34,879
Stamp your seal right here.
330
00:20:35,379 --> 00:20:36,720
Here, yes.
331
00:20:38,020 --> 00:20:39,549
- My gosh! - Goodness.
332
00:20:39,550 --> 00:20:40,560
What is happening?
333
00:20:40,859 --> 00:20:43,290
- What is this? - Gosh! This can't be a magic trick.
334
00:20:44,730 --> 00:20:47,359
- Let's go. - Hurry!
335
00:20:47,659 --> 00:20:49,300
These are just plush toys!
336
00:20:56,399 --> 00:20:58,010
Quit your antics.
337
00:21:02,580 --> 00:21:04,849
What kind of joke is this? Are you out of your mind?
338
00:21:05,050 --> 00:21:07,178
This is highly inappropriate.
339
00:21:07,179 --> 00:21:09,250
I just followed Adviser Choi's orders.
340
00:21:09,349 --> 00:21:10,888
Is he your boss?
341
00:21:10,889 --> 00:21:12,848
Who do you think is the owner of this company?
342
00:21:12,849 --> 00:21:14,719
Did I ever ask you to do this?
343
00:21:14,720 --> 00:21:17,359
I told you we're not moving.
344
00:21:17,560 --> 00:21:21,060
You shouldn't have gone against the Worshipping Spirit.
345
00:21:21,659 --> 00:21:23,869
Here.
346
00:21:24,199 --> 00:21:25,369
Seriously?
347
00:21:26,099 --> 00:21:28,840
(Kangguk Police Department)
348
00:21:28,939 --> 00:21:29,970
Seul Hae.
349
00:21:31,010 --> 00:21:32,040
Hee Soo!
350
00:21:36,409 --> 00:21:37,949
What brings you here?
351
00:21:39,050 --> 00:21:42,449
I stopped by on my way from lunch to see you.
352
00:21:45,550 --> 00:21:46,918
You don't look too good.
353
00:21:46,919 --> 00:21:50,230
I couldn't get much sleep last night.
354
00:21:50,560 --> 00:21:51,789
Why? Is something troubling you?
355
00:21:51,790 --> 00:21:53,699
No, nothing like that.
356
00:21:54,899 --> 00:21:57,330
Aren't you here to tell me something?
357
00:21:58,500 --> 00:22:01,000
I thought long and hard if I should or not.
358
00:22:01,970 --> 00:22:03,470
But it's best if you know.
359
00:22:04,770 --> 00:22:06,939
While looking into the Full Moon Murder,
360
00:22:07,709 --> 00:22:10,349
I came across shaman Cha Sa Geum's family status.
361
00:22:11,780 --> 00:22:13,080
He only had one family member.
362
00:22:15,179 --> 00:22:16,849
And who is that?
363
00:22:17,419 --> 00:22:18,649
Someone you know.
364
00:22:20,520 --> 00:22:23,189
Cha Cha Woong. He's Cha Sa Geum's grandson.
365
00:22:27,929 --> 00:22:29,259
I thought it was a coincidence...
366
00:22:29,260 --> 00:22:31,030
and Cha Cha Woong had no idea about it.
367
00:22:31,929 --> 00:22:33,269
Officer Ko.
368
00:22:33,270 --> 00:22:35,969
Her father died because of your grandfather.
369
00:22:35,970 --> 00:22:37,109
I thought you should know that.
370
00:22:38,209 --> 00:22:40,108
Stop taking advantage of Seul Hae...
371
00:22:40,109 --> 00:22:42,079
and stay out of her life.
372
00:22:42,080 --> 00:22:44,580
Whether I take advantage of her or vanish from her life...
373
00:22:44,750 --> 00:22:46,280
is up to me to decide.
374
00:22:48,780 --> 00:22:51,149
Did Mr. Cha really say that?
375
00:22:51,490 --> 00:22:54,320
Something felt off about him from the beginning.
376
00:22:55,659 --> 00:22:57,458
Cha Cha Woong doesn't care about...
377
00:22:57,459 --> 00:22:59,659
other people's pain.
378
00:23:00,030 --> 00:23:01,560
Knowing that,
379
00:23:01,659 --> 00:23:03,869
I thought you shouldn't keep crossing paths with him.
380
00:23:07,369 --> 00:23:10,209
Were you really close to him?
381
00:23:10,639 --> 00:23:12,570
Other than working together in the civil police unit,
382
00:23:13,909 --> 00:23:15,310
was there anything else?
383
00:23:16,109 --> 00:23:17,679
No.
384
00:23:18,449 --> 00:23:20,849
If you feel uncomfortable, how about quitting being in charge?
385
00:23:21,679 --> 00:23:23,949
I'll even try to get you transferred to a different station if you want.
386
00:23:29,490 --> 00:23:32,929
Do you understand why we must move now?
387
00:23:34,760 --> 00:23:36,060
So Officer Ko...
388
00:23:37,429 --> 00:23:39,530
is Detective Ko Young Sik's daughter?
389
00:23:41,740 --> 00:23:43,000
Who would've known?
390
00:23:43,939 --> 00:23:45,909
That's why we can't live here any longer.
391
00:23:46,139 --> 00:23:48,480
Crossing paths and getting on each other's nerves...
392
00:23:49,709 --> 00:23:51,179
bring us enough pain as is.
393
00:23:52,209 --> 00:23:53,379
I understand.
394
00:23:54,119 --> 00:23:56,649
With that said, please start packing.
395
00:23:58,990 --> 00:24:01,919
I never knew he had such a painful past.
396
00:24:02,189 --> 00:24:03,259
Me neither.
397
00:24:03,260 --> 00:24:05,959
I always thought he was a haughty self-centered jerk.
398
00:24:06,760 --> 00:24:08,928
Aren't moves usually full-service these days?
399
00:24:08,929 --> 00:24:11,270
Of course. There's no way we can move all of these.
400
00:24:16,369 --> 00:24:17,810
Fate...
401
00:24:18,970 --> 00:24:21,109
is truly frightening.
402
00:24:22,340 --> 00:24:24,379
You're right.
403
00:24:25,909 --> 00:24:28,520
Just when things are getting peaceful,
404
00:24:28,619 --> 00:24:31,290
the above throws hot water at me.
405
00:24:31,820 --> 00:24:33,619
Because I'm a sinner,
406
00:24:33,959 --> 00:24:35,859
they're playing the fool with me.
407
00:24:36,189 --> 00:24:39,490
You became a spirit to expiate karma, right?
408
00:24:41,500 --> 00:24:45,470
Did something happen in your past life?
409
00:24:46,129 --> 00:24:49,040
Every life has a story.
410
00:24:51,070 --> 00:24:53,639
And I do too.
411
00:24:53,780 --> 00:24:55,639
Then General,
412
00:24:56,340 --> 00:24:58,550
make a clean slate once and for all.
413
00:24:59,649 --> 00:25:01,720
As you know,
414
00:25:02,080 --> 00:25:04,619
karma continues from this world...
415
00:25:04,849 --> 00:25:07,760
to the afterlife and the afterlife...
416
00:25:08,119 --> 00:25:09,590
to the next life.
417
00:25:12,859 --> 00:25:16,199
Yes, you're on point.
418
00:25:17,070 --> 00:25:19,299
I've suffered enough for the past 2,000 years.
419
00:25:19,300 --> 00:25:21,800
It'd be a waste if I failed now.
420
00:25:26,939 --> 00:25:30,010
How must I get on about it?
421
00:25:31,010 --> 00:25:32,810
(Full Moon Murderer's 5th victim rescued, but Detective passes away)
422
00:25:43,290 --> 00:25:44,459
Who is it?
423
00:25:51,970 --> 00:25:53,000
Who is...
424
00:25:59,740 --> 00:26:01,109
Really? Playing pranks?
425
00:26:10,490 --> 00:26:11,520
Right.
426
00:26:12,889 --> 00:26:16,189
Could you be from Magic Factory?
427
00:26:20,760 --> 00:26:22,899
Why are you here?
428
00:26:26,599 --> 00:26:28,840
Come in.
429
00:26:47,659 --> 00:26:51,559
Would you like something to drink?
430
00:26:51,560 --> 00:26:54,099
Coffee or green tea?
431
00:27:00,030 --> 00:27:02,299
You just want me to sit?
432
00:27:02,300 --> 00:27:03,399
Yes.
433
00:27:03,869 --> 00:27:06,510
Did Mr. Cha send you here?
434
00:27:07,010 --> 00:27:09,909
If so, I have nothing to say.
435
00:27:11,750 --> 00:27:13,878
He really let me down.
436
00:27:13,879 --> 00:27:16,480
That is the very reason I came.
437
00:27:17,050 --> 00:27:19,250
I'm going to tell you...
438
00:27:19,919 --> 00:27:23,459
what really happened that day ten years ago.
439
00:27:25,129 --> 00:27:26,159
Okay?
440
00:27:27,800 --> 00:27:28,800
Hello?
441
00:27:40,209 --> 00:27:42,409
Are they gone?
442
00:27:43,240 --> 00:27:44,280
No.
443
00:27:47,050 --> 00:27:49,280
If only I could hear something.
444
00:27:49,419 --> 00:27:50,689
I forgot.
445
00:27:51,990 --> 00:27:55,090
She can't hear me, can she?
446
00:27:56,490 --> 00:27:57,689
Darn it.
447
00:27:59,490 --> 00:28:02,199
Yes! The laptop!
448
00:28:09,800 --> 00:28:13,439
Let's start with a greeting.
449
00:28:13,840 --> 00:28:15,378
(H)
450
00:28:15,379 --> 00:28:16,409
He...
451
00:28:16,740 --> 00:28:18,810
Gosh, where is it?
452
00:28:19,609 --> 00:28:21,049
(He)
453
00:28:21,050 --> 00:28:23,118
- Hel... - He...
454
00:28:23,119 --> 00:28:24,649
(Hel)
455
00:28:24,750 --> 00:28:26,819
Hel with a lot of L.
456
00:28:26,820 --> 00:28:29,290
Yes. Then O.
457
00:28:29,560 --> 00:28:30,829
(Hello)
458
00:28:30,830 --> 00:28:33,559
- Hello with four O? - No, that's not it.
459
00:28:33,560 --> 00:28:34,858
What's this code?
460
00:28:34,859 --> 00:28:36,158
Goodness.
461
00:28:36,159 --> 00:28:38,928
Typing isn't easy at all.
462
00:28:38,929 --> 00:28:41,470
- Is that it? - No, wait a second.
463
00:28:43,270 --> 00:28:45,069
- Again. - Why delete everything?
464
00:28:45,070 --> 00:28:46,438
Next. Hold on.
465
00:28:46,439 --> 00:28:48,340
(Ne)
466
00:28:49,840 --> 00:28:52,049
(Next)
467
00:28:52,050 --> 00:28:54,119
T for time.
468
00:28:54,520 --> 00:28:56,319
Does that mean they'll come again next time?
469
00:28:56,320 --> 00:28:58,550
Yes, that's it.
470
00:28:59,189 --> 00:29:00,888
- My gosh. - It is?
471
00:29:00,889 --> 00:29:03,320
Yes, it is.
472
00:29:04,230 --> 00:29:07,060
- It is? Nodding, all right. - Yes.
473
00:29:10,129 --> 00:29:11,599
Right, then I'll see you off.
474
00:29:13,629 --> 00:29:16,300
Please come again.
475
00:29:18,139 --> 00:29:19,169
Gosh.
476
00:29:23,540 --> 00:29:24,849
That day,
477
00:29:25,679 --> 00:29:30,280
a black rainstorm came rushing from the other side.
478
00:29:32,349 --> 00:29:33,919
Scratch that.
479
00:29:34,060 --> 00:29:37,129
It was just wind, not a rainstorm.
480
00:29:38,359 --> 00:29:40,060
(That day, a black wind...)
481
00:29:40,330 --> 00:29:44,429
The branches swayed in all directions.
482
00:29:45,070 --> 00:29:47,800
Crows cried at that moment.
483
00:29:48,869 --> 00:29:52,840
Caw.
484
00:29:54,139 --> 00:29:55,240
And...
485
00:29:56,209 --> 00:29:59,980
his robe fluttering in the air, a mysterious man appears.
486
00:30:00,080 --> 00:30:03,119
The name is Choi Geom!
487
00:30:03,449 --> 00:30:06,448
Seriously, Adviser! Are you writing an autobiography?
488
00:30:06,449 --> 00:30:08,219
We've been at it for three hours!
489
00:30:08,220 --> 00:30:11,230
Isn't this a letter? Make it crisp to the point.
490
00:30:12,760 --> 00:30:15,899
But I should explain every detail of that day.
491
00:30:16,459 --> 00:30:19,470
And it's going down on paper, so I can't be sloppy.
492
00:30:19,770 --> 00:30:22,598
I should liven it up to make it feel more realistic.
493
00:30:22,599 --> 00:30:26,310
That's what people who don't read books do.
494
00:30:27,340 --> 00:30:29,579
Why don't you just talk to her?
495
00:30:29,580 --> 00:30:31,079
I'd love to.
496
00:30:31,080 --> 00:30:34,119
But I can't converse with a human being, can I?
497
00:30:35,379 --> 00:30:37,648
Maybe.
498
00:30:37,649 --> 00:30:38,720
What?
499
00:30:40,119 --> 00:30:41,159
I can?
500
00:30:42,020 --> 00:30:44,128
In a paper on the poltergeist phenomenon,
501
00:30:44,129 --> 00:30:47,459
it said a spirit's voice reacts at 19 Hertz.
502
00:30:49,159 --> 00:30:50,299
Can you do it?
503
00:30:50,300 --> 00:30:52,699
I'm not sure.
504
00:30:54,340 --> 00:30:56,500
But it should be better than writing your autobiography.
505
00:30:57,770 --> 00:30:59,040
I'll try it.
506
00:31:09,949 --> 00:31:12,549
Oh, my. If it isn't Cha Woong's girlfriend.
507
00:31:12,550 --> 00:31:15,858
Oh, my. If it isn't Cha Cha Woong's fiancée.
508
00:31:15,859 --> 00:31:17,959
Yes, that's me. Cheon Ye Ji.
509
00:31:18,459 --> 00:31:20,030
So you remember.
510
00:31:21,260 --> 00:31:23,260
By the way, I'm not his girlfriend.
511
00:31:24,629 --> 00:31:28,099
My gosh, Seul Hae! Really? Did you two break up?
512
00:31:28,199 --> 00:31:30,740
What great news!
513
00:31:31,740 --> 00:31:35,179
Did you dump him or did he dump you?
514
00:31:35,510 --> 00:31:38,480
Forget it. That's not important now.
515
00:31:39,109 --> 00:31:40,750
Anyway,
516
00:31:41,020 --> 00:31:42,280
thank you so much.
517
00:31:43,349 --> 00:31:45,720
So that's why he's moving.
518
00:31:47,520 --> 00:31:48,520
Moving?
519
00:31:49,159 --> 00:31:51,790
You must have fought big for him to do that.
520
00:31:53,830 --> 00:31:55,060
Will a bottle be enough?
521
00:32:04,139 --> 00:32:05,470
These are on me.
522
00:32:22,359 --> 00:32:24,529
That quack shaman brought it on himself.
523
00:32:24,530 --> 00:32:26,388
He tried to extort money from me.
524
00:32:26,389 --> 00:32:28,658
That fraud. Take this!
525
00:32:28,659 --> 00:32:31,928
We should just burn this cult fanatic's house down.
526
00:32:31,929 --> 00:32:33,769
He's an embarrassment to the whole town.
527
00:32:33,770 --> 00:32:35,138
No, Cha Woong!
528
00:32:35,139 --> 00:32:37,309
You must protect the shrine.
529
00:32:37,310 --> 00:32:38,770
I won't live like you, Grandfather.
530
00:32:39,939 --> 00:32:41,939
No matter how much you help others,
531
00:32:42,240 --> 00:32:44,909
nobody helps when you need it...
532
00:32:45,250 --> 00:32:47,079
or believes in you. So why should I?
533
00:32:47,080 --> 00:32:48,320
Are you a fool?
534
00:32:49,419 --> 00:32:50,550
Are you crazy?
535
00:32:50,720 --> 00:32:53,250
(Crook)
536
00:33:46,070 --> 00:33:49,180
Aris intentionally approached celebrities and wealthy people,
537
00:33:49,840 --> 00:33:52,248
addicted them to drugs, continued to supply them,
538
00:33:52,249 --> 00:33:54,919
and secured a solid client base.
539
00:33:55,820 --> 00:33:56,919
Didn't you know that?
540
00:33:57,079 --> 00:33:59,120
How could I? She's a total stranger.
541
00:33:59,450 --> 00:34:01,820
How about any words or moves that seemed suspicious?
542
00:34:02,459 --> 00:34:05,089
Like a special offer.
543
00:34:05,090 --> 00:34:07,359
I've already told you about the coffee stick.
544
00:34:08,200 --> 00:34:09,229
Nothing other than that.
545
00:34:09,660 --> 00:34:11,870
And she put it in my bag without my permission.
546
00:34:12,100 --> 00:34:14,970
I had zero knowledge that it was drugs.
547
00:34:15,240 --> 00:34:16,240
Then...
548
00:34:16,740 --> 00:34:19,268
how did you know Officer Ko was held in that building?
549
00:34:19,269 --> 00:34:20,509
I live in that neighbourhood.
550
00:34:20,510 --> 00:34:22,180
I was passing by and just happened to see her.
551
00:34:22,479 --> 00:34:23,539
Does that bother you too?
552
00:34:23,809 --> 00:34:25,449
Should I have turned a blind eye?
553
00:34:25,450 --> 00:34:28,780
I wonder how you were passing by such a remote area...
554
00:34:29,680 --> 00:34:32,320
so early in the morning and happened to see her.
555
00:34:35,419 --> 00:34:38,430
"Aren't you also a druggie?"
556
00:34:39,430 --> 00:34:40,729
Just ask me straight.
557
00:34:41,600 --> 00:34:43,430
And stop wasting my energy.
558
00:34:50,640 --> 00:34:53,340
Look through my call records and text messages.
559
00:34:53,840 --> 00:34:55,039
Let's do a drug test too.
560
00:34:55,780 --> 00:34:56,979
That should be easier.
561
00:34:59,850 --> 00:35:00,850
Fine.
562
00:35:00,851 --> 00:35:03,620
Then I'll take that you agree to a urine and hair sample.
563
00:35:03,879 --> 00:35:05,620
We'll run the drug test with it.
564
00:35:13,689 --> 00:35:14,699
Seul Hae?
565
00:35:14,700 --> 00:35:18,200
I'm here to fix the date on a document.
566
00:35:25,870 --> 00:35:28,479
- I see. Go once you've done that. - Okay.
567
00:35:35,749 --> 00:35:36,780
Mr. Cha!
568
00:35:42,559 --> 00:35:43,590
A word, please.
569
00:35:45,959 --> 00:35:47,229
I heard you're moving.
570
00:35:47,829 --> 00:35:48,899
Why?
571
00:35:50,600 --> 00:35:51,800
Are you running away?
572
00:35:52,200 --> 00:35:53,200
Running away?
573
00:35:54,800 --> 00:35:55,800
Why would I?
574
00:35:55,801 --> 00:35:58,570
Cha Sa Geum, your grandfather.
575
00:35:59,039 --> 00:36:01,339
Why didn't you tell me? The least you could do was apologize.
576
00:36:01,340 --> 00:36:02,709
I did nothing wrong.
577
00:36:03,379 --> 00:36:04,749
My dad died.
578
00:36:06,450 --> 00:36:07,918
But you don't feel one bit guilty?
579
00:36:07,919 --> 00:36:10,120
It isn't my grandfather's fault.
580
00:36:11,390 --> 00:36:12,689
On the contrary, Detective Ko...
581
00:36:13,490 --> 00:36:15,289
ruined both my life and my grandfather's.
582
00:36:15,590 --> 00:36:16,890
You mean my dad?
583
00:36:17,459 --> 00:36:18,490
Yes.
584
00:36:19,990 --> 00:36:22,700
The one who asked for help in catching the culprit...
585
00:36:23,359 --> 00:36:24,530
was Detective Ko Young Sik.
586
00:36:24,700 --> 00:36:25,769
Nonsense.
587
00:36:26,129 --> 00:36:29,139
The chief told me a quack shaman messed everything up...
588
00:36:29,140 --> 00:36:30,169
The chief?
589
00:36:32,840 --> 00:36:35,108
You already believe that's the truth,
590
00:36:35,109 --> 00:36:36,539
so what use is this conversation?
591
00:36:37,879 --> 00:36:39,279
You're not going to listen anyway.
592
00:36:39,280 --> 00:36:41,720
The chief was at the scene that day.
593
00:36:42,720 --> 00:36:44,719
If anything, his testimony is more truthful than...
594
00:36:44,720 --> 00:36:45,950
Here's the truth I know.
595
00:36:48,820 --> 00:36:50,220
If it weren't for Detective Ko Young Sik,
596
00:36:51,160 --> 00:36:53,160
my grandfather wouldn't have been considered a fraud...
597
00:36:54,660 --> 00:36:56,958
and I would have been able to live with my family.
598
00:36:56,959 --> 00:36:59,370
Don't shoot your mouth off! Why my dad?
599
00:37:00,370 --> 00:37:01,399
Why?
600
00:37:04,140 --> 00:37:05,669
You asked for the same thing from me.
601
00:37:07,140 --> 00:37:08,240
Help.
602
00:37:11,709 --> 00:37:13,709
As much as you despised my grandfather,
603
00:37:14,620 --> 00:37:16,820
I resented your father.
604
00:37:19,050 --> 00:37:20,189
Quack shaman?
605
00:37:23,260 --> 00:37:24,930
I'd watch my words if I were you.
606
00:37:42,789 --> 00:37:44,700
Is this the real estate? It's Cha Cha Woong.
607
00:37:45,300 --> 00:37:48,630
Cut my house price in half, and sell it as soon as possible.
608
00:37:56,170 --> 00:38:00,240
Goodness, that punk. He didn't have to throw these away.
609
00:38:15,190 --> 00:38:16,389
You scared me!
610
00:38:17,190 --> 00:38:18,658
What happened to you?
611
00:38:18,659 --> 00:38:20,130
You look like the dead.
612
00:38:25,539 --> 00:38:26,599
What's this?
613
00:38:26,740 --> 00:38:30,409
Ghost intelligence. In other words, a GI speaker.
614
00:38:30,510 --> 00:38:31,539
What?
615
00:38:32,809 --> 00:38:35,380
I've heard of AI speakers before.
616
00:38:35,579 --> 00:38:37,819
Don't compare this to that.
617
00:38:37,820 --> 00:38:39,578
I pushed the ghost's boundaries with this.
618
00:38:39,579 --> 00:38:40,650
Really?
619
00:38:41,050 --> 00:38:43,589
What does it do?
620
00:38:43,590 --> 00:38:44,659
Do you want to try it?
621
00:38:46,889 --> 00:38:48,928
This here is an ordinary voice recorder.
622
00:38:48,929 --> 00:38:49,958
Say something.
623
00:38:49,959 --> 00:38:52,999
What? Like what?
624
00:38:53,760 --> 00:38:56,199
Okay. Then how about I sing a...
625
00:38:56,200 --> 00:38:57,269
That should do.
626
00:38:57,639 --> 00:38:58,669
Already?
627
00:38:58,670 --> 00:39:01,808
As you can see, it works at a different frequency,
628
00:39:01,809 --> 00:39:03,240
so it can't record our voices.
629
00:39:03,639 --> 00:39:07,708
But this GI speaker I invented can.
630
00:39:07,709 --> 00:39:09,309
For real?
631
00:39:09,780 --> 00:39:12,420
So we can do something with this?
632
00:39:20,820 --> 00:39:23,229
What? Like what?
633
00:39:23,429 --> 00:39:25,859
- Okay. Then how about I sing a... - It...
634
00:39:25,860 --> 00:39:27,059
- That should do. - It really works.
635
00:39:27,499 --> 00:39:29,228
What do you think? Satisfied?
636
00:39:29,229 --> 00:39:31,170
You're amazing.
637
00:39:32,240 --> 00:39:34,509
My gosh.
638
00:39:34,510 --> 00:39:37,709
The poor world lost such a talented person so early.
639
00:39:38,510 --> 00:39:39,579
Actually, no.
640
00:39:40,280 --> 00:39:43,849
You're nothing short of a blessing to me.
641
00:39:44,050 --> 00:39:45,780
Yes, a blessing.
642
00:39:46,820 --> 00:39:48,249
How did she do this?
643
00:39:49,190 --> 00:39:51,490
(Discounts, Free gifts)
644
00:39:55,130 --> 00:39:58,360
We can't tell if this student stole the phone from just this alone.
645
00:39:58,630 --> 00:40:01,769
The camera couldn't catch him because this is a blind stop.
646
00:40:01,970 --> 00:40:03,868
He took advantage of it.
647
00:40:03,869 --> 00:40:06,669
I didn't steal it. I swear.
648
00:40:06,670 --> 00:40:09,010
But how was this in your pocket?
649
00:40:09,269 --> 00:40:10,269
Well...
650
00:40:11,039 --> 00:40:12,909
I'm not too sure either.
651
00:40:13,510 --> 00:40:15,010
Just apologize to him.
652
00:40:15,780 --> 00:40:17,178
There's evidence right here.
653
00:40:17,179 --> 00:40:20,880
Officer, it's not me. I didn't steal it.
654
00:40:21,490 --> 00:40:23,450
Please believe me.
655
00:40:25,789 --> 00:40:27,220
And your parents' number?
656
00:40:30,429 --> 00:40:31,859
Even if it's a minor theft,
657
00:40:31,860 --> 00:40:33,228
you can end up in jail for up to six years...
658
00:40:33,229 --> 00:40:35,228
or be charged with up to 10,000 dollars...
659
00:40:35,229 --> 00:40:37,030
depending on the seriousness.
660
00:40:37,940 --> 00:40:39,340
Then you can't dodge the criminal punishment.
661
00:40:40,039 --> 00:40:43,409
So I need your parents' numbers to settle.
662
00:40:44,010 --> 00:40:45,979
Then you could be released with just a warning.
663
00:40:46,510 --> 00:40:50,079
He doesn't have parents.
664
00:40:50,909 --> 00:40:52,420
How about any other guardians?
665
00:40:52,579 --> 00:40:54,889
He lives with his grandmother.
666
00:40:55,289 --> 00:40:59,590
But she's in no condition to move, so she can't come here.
667
00:40:59,760 --> 00:41:01,229
Then your teacher's number will do.
668
00:41:02,229 --> 00:41:05,159
Officer, I didn't do it. Trust me.
669
00:41:06,499 --> 00:41:10,269
I really have no clue why that phone was in my pocket.
670
00:41:10,800 --> 00:41:13,700
Tell them. You must have seen the whole thing next to me.
671
00:41:13,970 --> 00:41:15,109
Did I steal it?
672
00:41:15,110 --> 00:41:18,639
Hey, just tell her the truth.
673
00:41:18,840 --> 00:41:20,509
- What? - Think about it.
674
00:41:20,510 --> 00:41:22,479
The police are busy as is.
675
00:41:22,979 --> 00:41:24,848
You'll get busted soon, so...
676
00:41:24,849 --> 00:41:25,849
What was that, jerk?
677
00:41:26,479 --> 00:41:29,689
Did you see me steal it? Did you?
678
00:41:29,690 --> 00:41:31,189
And what are you so...
679
00:41:31,190 --> 00:41:32,788
- happy about? - Stop it.
680
00:41:32,789 --> 00:41:34,220
- Let go. - Stop.
681
00:41:37,559 --> 00:41:40,059
(Police)
682
00:41:41,499 --> 00:41:42,769
I'm telling you.
683
00:41:44,070 --> 00:41:46,670
Yes. He's being questioned at the police station right now.
684
00:41:47,539 --> 00:41:48,970
That blockhead.
685
00:41:49,740 --> 00:41:52,139
He didn't even realize I put the phone in his pocket.
686
00:41:53,079 --> 00:41:54,110
That jerk...
687
00:41:56,809 --> 00:41:58,780
Darn it.
688
00:42:04,150 --> 00:42:05,760
It's a relief the misunderstanding was cleared...
689
00:42:07,789 --> 00:42:10,929
You wouldn't have believed me if it weren't for his phone call.
690
00:42:11,459 --> 00:42:13,699
I'm sorry. But the evidence and testimony...
691
00:42:13,700 --> 00:42:14,970
You're the police.
692
00:42:15,229 --> 00:42:17,570
Shouldn't the police listen to both sides?
693
00:42:17,900 --> 00:42:19,569
But you only listened to the owner...
694
00:42:19,570 --> 00:42:21,340
and weren't willing to listen to me.
695
00:42:23,110 --> 00:42:25,409
You almost ruined my life.
696
00:42:26,539 --> 00:42:27,679
Do you know that?
697
00:42:35,519 --> 00:42:39,019
The chief? You already believe that's the truth,
698
00:42:39,389 --> 00:42:40,889
so what use is this conversation?
699
00:42:42,090 --> 00:42:43,659
You're not going to listen anyway.
700
00:42:53,670 --> 00:42:56,070
It being at half price was definitely appealing.
701
00:42:56,809 --> 00:42:59,809
He offered to purchase it without even taking a look.
702
00:43:00,610 --> 00:43:02,679
You can sign right here.
703
00:43:05,220 --> 00:43:06,848
It's true I don't know him,
704
00:43:06,849 --> 00:43:08,820
but I know his words are sincere.
705
00:43:09,119 --> 00:43:10,690
And I can't turn a blind eye to it...
706
00:43:11,860 --> 00:43:13,820
so that I can make it out alone.
707
00:43:19,729 --> 00:43:20,759
You can call it what you want,
708
00:43:20,760 --> 00:43:23,170
but how many perps have we caught together so far?
709
00:43:23,630 --> 00:43:26,739
The one with spiritual power teams up with a pretty cop...
710
00:43:26,740 --> 00:43:28,510
to catch bad guys.
711
00:43:30,139 --> 00:43:32,340
We're like Superman and Lois Lane.
712
00:43:36,010 --> 00:43:37,079
Mr. Cha.
713
00:43:38,380 --> 00:43:41,220
What's wrong? Are you suddenly having second thoughts?
714
00:43:43,849 --> 00:43:45,990
No, it's not that.
715
00:43:47,720 --> 00:43:49,860
Of course not. I'll stamp my seal.
716
00:43:53,829 --> 00:43:57,229
(Cha Cha Woong)
717
00:43:58,269 --> 00:44:00,339
Maybe we should ask Mr. Cha...
718
00:44:00,340 --> 00:44:02,339
to reserve a spot next to our ancestral tablets.
719
00:44:02,340 --> 00:44:04,578
Dalgu slept on the floor all night.
720
00:44:04,579 --> 00:44:05,679
Poor thing.
721
00:44:05,709 --> 00:44:08,249
As if he'd ever do that.
722
00:44:08,479 --> 00:44:10,348
He badly wants the dog gone.
723
00:44:10,349 --> 00:44:12,919
Why won't this guy enter Nirvana though?
724
00:44:12,920 --> 00:44:14,449
I thought he was found and buried.
725
00:44:14,450 --> 00:44:16,189
What unresolved business does he have?
726
00:44:16,190 --> 00:44:20,059
Dalgu, do you have more affairs to sort out?
727
00:44:20,190 --> 00:44:21,829
What is it that you wish to do?
728
00:44:22,130 --> 00:44:24,729
Is it because you died as a bachelor too?
729
00:44:24,959 --> 00:44:27,299
Why don't we find him a nice dog to mate with?
730
00:44:27,300 --> 00:44:29,469
You and your ideas.
731
00:44:29,470 --> 00:44:32,538
That's because I know how lonely it can get.
732
00:44:32,539 --> 00:44:36,769
Mr. Nam, I bet his heart is as black as coal.
733
00:44:38,679 --> 00:44:40,240
Dalgu, where are you going?
734
00:44:40,380 --> 00:44:41,409
- Dalgu! - What on earth...
735
00:44:44,280 --> 00:44:46,420
Dalgu, what's wrong?
736
00:44:46,749 --> 00:44:47,820
Is something here?
737
00:44:52,789 --> 00:44:53,819
(My little brother Dalgu)
738
00:44:53,820 --> 00:44:55,229
Dalgu, is this it?
739
00:44:56,229 --> 00:44:57,928
That darn pig.
740
00:44:57,929 --> 00:45:00,800
The collar has Dalgu's name and the owner's phone number,
741
00:45:01,130 --> 00:45:03,169
so he threw it away to keep Dalgu from being found.
742
00:45:03,170 --> 00:45:05,969
No wonder Dalgu wasn't able to leave the living.
743
00:45:05,970 --> 00:45:07,869
This must be of importance to him.
744
00:45:08,139 --> 00:45:11,409
We should give this to Mr. Cha and have it buried too.
745
00:45:11,579 --> 00:45:13,880
Then Dalgu will enter Nirvana.
746
00:45:14,950 --> 00:45:17,849
Dalgu, is this what you've been looking for?
747
00:45:18,380 --> 00:45:19,979
Will you finally be able to move on?
748
00:45:23,720 --> 00:45:25,860
This is your little brother, Dalgu.
749
00:45:28,289 --> 00:45:30,229
(My little brother Dalgu)
750
00:45:39,139 --> 00:45:40,139
Here.
751
00:45:42,340 --> 00:45:43,409
Drink.
752
00:45:48,380 --> 00:45:51,150
You want details? Regarding what exactly?
753
00:45:51,380 --> 00:45:53,179
On the day my dad died,
754
00:45:53,450 --> 00:45:55,519
you said the shaman named Cha Sa Geum...
755
00:45:55,550 --> 00:45:57,690
interfered with the arrest.
756
00:45:58,490 --> 00:46:00,989
I was hoping to hear what actually happened.
757
00:46:00,990 --> 00:46:04,700
Goodness. But it happened over ten years ago.
758
00:46:05,360 --> 00:46:07,159
Didn't the news article cover everything?
759
00:46:08,300 --> 00:46:11,070
Why has it suddenly intrigued you?
760
00:46:11,229 --> 00:46:13,669
I was wondering if my dad and the shaman...
761
00:46:13,670 --> 00:46:15,768
knew each other before that day.
762
00:46:15,769 --> 00:46:17,639
Who speaks such nonsense?
763
00:46:20,380 --> 00:46:22,209
Let me be clear.
764
00:46:22,349 --> 00:46:24,408
That day, right before your dad and I...
765
00:46:24,409 --> 00:46:26,279
were about to move in on the perpetrator,
766
00:46:26,280 --> 00:46:27,820
that shaman cut in.
767
00:46:27,990 --> 00:46:30,719
Not only did he invade our scene, but he recited some chants...
768
00:46:30,720 --> 00:46:32,720
causing quite a scene.
769
00:46:33,019 --> 00:46:35,630
The shaman's life was at risk...
770
00:46:35,760 --> 00:46:37,690
which is why we had to intervene.
771
00:46:38,030 --> 00:46:41,058
What happened to your father...
772
00:46:41,059 --> 00:46:42,269
was the result of him saving the shaman.
773
00:46:43,200 --> 00:46:45,169
How did the shaman...
774
00:46:45,170 --> 00:46:47,470
know that the Full Moon Murderer was there?
775
00:46:47,940 --> 00:46:51,009
That's exactly why we suspected that the two...
776
00:46:51,010 --> 00:46:52,940
were in cahoots.
777
00:46:53,280 --> 00:46:56,809
A partnership gone wrong is what we thought.
778
00:46:57,610 --> 00:47:00,119
I guess that's a reasonable deduction,
779
00:47:01,150 --> 00:47:03,149
but he was released based on a lack of evidence...
780
00:47:03,150 --> 00:47:06,059
Seul Hae, that's enough.
781
00:47:06,820 --> 00:47:09,589
Young Sik wouldn't want his daughter to be hung up on him...
782
00:47:09,590 --> 00:47:12,300
when she has a bright future ahead of her.
783
00:47:12,700 --> 00:47:15,400
Isn't it about time you quit the force...
784
00:47:15,630 --> 00:47:18,599
and found a nice man to marry?
785
00:47:18,940 --> 00:47:22,570
You can count on me to walk you down the aisle instead.
786
00:47:23,369 --> 00:47:26,809
Better yet, why don't I set you up with someone?
787
00:47:28,579 --> 00:47:30,409
Go ahead. Have your tea.
788
00:47:52,400 --> 00:47:53,539
Na Eun, is that you?
789
00:48:07,880 --> 00:48:09,650
But I didn't buy anything online.
790
00:48:18,229 --> 00:48:19,260
Officer Ko!
791
00:48:20,159 --> 00:48:21,670
She must be able to hear us.
792
00:48:21,769 --> 00:48:23,299
Did this startle you?
793
00:48:23,300 --> 00:48:25,869
A Reum, you can't surprise her like that.
794
00:48:28,240 --> 00:48:29,940
Are you Mr. Cha's employees?
795
00:48:30,470 --> 00:48:32,510
Yes, Officer Ko. It's us.
796
00:48:32,979 --> 00:48:34,179
Gosh, hello.
797
00:48:34,849 --> 00:48:36,849
I see you're here together this time.
798
00:48:37,179 --> 00:48:38,220
That's right.
799
00:48:38,780 --> 00:48:41,690
We're in front of you right now.
800
00:48:48,130 --> 00:48:50,360
Mr. Cha has had it rough these days,
801
00:48:51,059 --> 00:48:53,700
but it must've been the same for you too.
802
00:48:54,099 --> 00:48:55,399
It's why we...
803
00:48:55,400 --> 00:48:58,869
I mean, that's why A Reum made this device.
804
00:48:59,440 --> 00:49:02,239
The one who was there ten years ago...
805
00:49:02,240 --> 00:49:04,409
wanted to clear up all misunderstandings.
806
00:49:06,440 --> 00:49:07,579
Who may that be?
807
00:49:09,150 --> 00:49:10,280
It's me.
808
00:49:11,479 --> 00:49:13,380
As Cha Sa Geum's Worshipping Spirit,
809
00:49:14,019 --> 00:49:16,450
I was present at the scene along with Detective Ko.
810
00:49:17,389 --> 00:49:20,490
It is true that my dad went to see the shaman?
811
00:49:22,530 --> 00:49:24,590
I mean, Mr. Cha's grandfather?
812
00:49:24,829 --> 00:49:26,400
Before I tell you anything,
813
00:49:27,959 --> 00:49:29,629
I request that you believe my words...
814
00:49:29,630 --> 00:49:31,329
just like you believe in our existence.
815
00:49:33,300 --> 00:49:35,840
I'm a spirit of 2,000 years who will soon enter Nirvana.
816
00:49:36,209 --> 00:49:38,139
What would I gain from lying?
817
00:49:39,809 --> 00:49:43,380
For the past 2,000 years, I have stayed in the Cha Family...
818
00:49:44,450 --> 00:49:46,920
making sure that evil spirits were sealed.
819
00:49:47,550 --> 00:49:50,489
But one day, an evil spirit escaped...
820
00:49:50,490 --> 00:49:52,519
and possessed a random human.
821
00:49:55,289 --> 00:49:57,130
A human possessed by the evil spirit.
822
00:49:57,860 --> 00:49:59,059
It was none other...
823
00:49:59,700 --> 00:50:03,300
than the Full Moon Murderer.
824
00:50:05,300 --> 00:50:06,470
An evil spirit?
825
00:50:07,840 --> 00:50:10,170
Detective Ko was after the serial killer...
826
00:50:10,869 --> 00:50:12,940
while Cha Sa Geum was after the evil spirit...
827
00:50:13,780 --> 00:50:16,749
both hoping to prevent more of its evil deeds.
828
00:50:18,079 --> 00:50:20,149
The two joined forces.
829
00:50:20,150 --> 00:50:21,619
Ten years ago, on that day,
830
00:50:22,619 --> 00:50:24,519
they almost found success.
831
00:50:25,490 --> 00:50:27,320
He must be around here.
832
00:50:28,090 --> 00:50:29,530
I can sense his energy.
833
00:50:32,200 --> 00:50:33,329
We should hurry.
834
00:50:34,030 --> 00:50:35,829
The full moon will soon be shining.
835
00:50:36,670 --> 00:50:39,700
I will set up a force field so that it can't escape.
836
00:50:40,840 --> 00:50:42,269
That's your window of opportunity.
837
00:50:42,309 --> 00:50:43,470
Yes, Mr. Cha.
838
00:50:48,550 --> 00:50:49,610
Gosh.
839
00:50:53,849 --> 00:50:57,289
You want the promotion all to yourself, is that it?
840
00:50:58,050 --> 00:50:59,889
As if I'd ever let that happen.
841
00:51:31,320 --> 00:51:32,590
Pass it on to me.
842
00:51:33,990 --> 00:51:35,289
Your energy.
843
00:52:26,809 --> 00:52:27,909
Chang Ho?
844
00:52:57,409 --> 00:52:59,340
Worthless humans.
845
00:53:01,340 --> 00:53:02,349
Don't move.
846
00:53:38,349 --> 00:53:42,119
You... It's you that death will find today.
847
00:55:26,119 --> 00:55:27,559
Release me.
848
00:55:29,289 --> 00:55:31,829
I order you as your master.
849
00:55:32,400 --> 00:55:34,099
Release me.
850
00:55:43,340 --> 00:55:44,409
Hurry.
851
00:55:45,639 --> 00:55:48,280
Please place it on the urn.
852
00:55:50,110 --> 00:55:52,619
Only that way will the evil spirit remain sealed.
853
00:55:58,019 --> 00:55:59,090
Hurry.
854
00:56:50,769 --> 00:56:51,840
No.
855
00:57:38,220 --> 00:57:39,389
Young Sik.
856
00:57:42,059 --> 00:57:44,030
Young Sik...
857
00:57:57,709 --> 00:57:59,139
I...
858
00:58:40,150 --> 00:58:41,249
That...
859
00:58:42,650 --> 00:58:44,119
is what happened.
860
00:58:51,690 --> 00:58:52,729
Dad...
861
00:58:55,729 --> 00:58:56,869
Dad...
862
00:58:59,099 --> 00:59:00,200
I didn't know.
863
00:59:02,470 --> 00:59:03,570
I had no idea.
864
00:59:07,010 --> 00:59:08,610
I only believed Chief Seo's story.
865
00:59:09,650 --> 00:59:10,709
Of course.
866
00:59:11,780 --> 00:59:14,979
In the eyes of a mortal who has no knowledge of our world,
867
00:59:15,550 --> 00:59:18,420
it would've seemed as though Sa Geum was pulling tricks.
868
00:59:18,860 --> 00:59:21,619
Detective Ko and Sa Geum's teaming up...
869
00:59:22,530 --> 00:59:24,289
was hidden from his coworkers.
870
00:59:25,360 --> 00:59:26,599
I'm sure you understand...
871
00:59:28,329 --> 00:59:29,900
why it had to be a secret.
872
01:00:14,610 --> 01:00:18,479
(To my good partner, from Young Sik)
873
01:00:38,499 --> 01:00:40,869
Not aware of the situation, I told Mr. Cha...
874
01:00:41,840 --> 01:00:42,909
I'm sorry.
875
01:00:44,309 --> 01:00:45,510
This all happened...
876
01:00:47,409 --> 01:00:49,550
because I let the spirit escape and failed to capture it on time.
877
01:00:51,749 --> 01:00:52,880
It's my fault.
878
01:00:54,920 --> 01:00:55,950
What?
879
01:00:56,090 --> 01:00:58,190
The evil spirit broke free from our family?
880
01:01:00,920 --> 01:01:01,920
Yes.
881
01:01:02,929 --> 01:01:04,859
And you're just telling me now...
882
01:01:04,860 --> 01:01:06,300
after a whole ten years?
883
01:01:07,659 --> 01:01:09,499
You were never home.
884
01:01:10,599 --> 01:01:12,700
I couldn't speak to someone who wasn't present.
885
01:01:12,970 --> 01:01:14,769
Unbelievable.
886
01:01:15,470 --> 01:01:18,469
I said too many things that I shouldn't have to Ko Seul Hae.
887
01:01:18,470 --> 01:01:21,709
Oh, that. I managed to solve that issue too.
888
01:01:22,550 --> 01:01:26,049
A Reum helped me tell her the truth,
889
01:01:26,050 --> 01:01:28,019
so mend the bridge when you can.
890
01:01:29,050 --> 01:01:30,349
You told her everything?
891
01:01:31,550 --> 01:01:32,589
How?
892
01:01:32,590 --> 01:01:36,130
A Reum made this device that looks like a radio.
893
01:01:36,729 --> 01:01:40,828
She called it a G... What was it again?
894
01:01:40,829 --> 01:01:42,999
Well, ask her when you can.
895
01:01:44,630 --> 01:01:45,670
Anyway,
896
01:01:46,740 --> 01:01:48,940
aren't you grateful that I saved the day?
897
01:01:50,409 --> 01:01:52,409
You really are a piece of work.
898
01:01:55,950 --> 01:01:57,010
Why you little...
899
01:02:00,150 --> 01:02:01,179
So...
900
01:02:02,619 --> 01:02:03,920
How is Ms. Ko doing?
901
01:02:06,490 --> 01:02:07,490
Who knows?
902
01:02:07,659 --> 01:02:10,159
Check on her if you're that curious.
903
01:02:14,559 --> 01:02:17,470
That little brat.
904
01:02:35,550 --> 01:02:39,219
(Ko Seu Re)
905
01:02:39,220 --> 01:02:43,159
Darn it. If only he had told me sooner.
906
01:02:43,429 --> 01:02:46,099
What do I do?
907
01:02:47,260 --> 01:02:49,900
Mr. Cha, I have a favour to ask.
908
01:02:50,530 --> 01:02:51,868
Could you have this delivered?
909
01:02:51,869 --> 01:02:53,940
I'm in no state to do people favours!
910
01:02:55,170 --> 01:02:56,708
Then I'll revisit this.
911
01:02:56,709 --> 01:02:58,070
Hold on!
912
01:02:58,440 --> 01:02:59,840
Give me that.
913
01:03:08,780 --> 01:03:09,989
(Dalgu's)
914
01:03:09,990 --> 01:03:12,990
(Dalgu, my dear brother, goodbye.)
915
01:03:17,390 --> 01:03:18,959
Mr. Magician!
916
01:03:22,800 --> 01:03:24,530
As asked,
917
01:03:25,399 --> 01:03:27,038
I brought Officer Ko with me.
918
01:03:27,039 --> 01:03:29,140
Kid, when did I tell you to bring her?
919
01:03:31,340 --> 01:03:33,939
I told you to say that...
920
01:03:34,479 --> 01:03:37,550
she should come if she had the time.
921
01:03:37,850 --> 01:03:40,450
I can't believe you had a kid run errands for you.
922
01:03:43,350 --> 01:03:45,149
You could've come to me if you had something to say.
923
01:03:47,160 --> 01:03:49,320
This from a guy who always ignores my calls.
924
01:03:52,829 --> 01:03:54,300
What did you want to say?
925
01:03:54,800 --> 01:03:55,899
Well...
926
01:03:56,999 --> 01:03:58,269
It's nothing much.
927
01:04:02,370 --> 01:04:04,209
I found this, you see.
928
01:04:06,539 --> 01:04:07,539
Wait.
929
01:04:08,579 --> 01:04:10,910
(My little brother Dalgu)
930
01:04:13,850 --> 01:04:15,280
It's Dalgu's collar.
931
01:04:18,490 --> 01:04:21,390
(Dalgu, my dear brother, goodbye.)
932
01:04:26,129 --> 01:04:27,700
(My little brother Dalgu)
933
01:04:31,570 --> 01:04:33,570
I'm sure Dalgu went to a good place.
934
01:04:34,370 --> 01:04:35,700
Let's wish him that.
935
01:04:47,450 --> 01:04:48,479
Hey, kid.
936
01:04:50,919 --> 01:04:52,990
Being a gifted magician...
937
01:04:53,189 --> 01:04:55,120
lets me talk to Dalgu's spirit.
938
01:04:55,459 --> 01:04:57,059
Really?
939
01:04:57,789 --> 01:04:59,160
Dalgu says...
940
01:05:00,800 --> 01:05:04,168
he was happiest...
941
01:05:04,169 --> 01:05:05,669
when he was with you.
942
01:05:10,910 --> 01:05:13,809
(Dalgu, my dear brother, goodbye.)
943
01:05:14,740 --> 01:05:17,280
He enjoyed playing Frisbee...
944
01:05:18,010 --> 01:05:20,050
and walking around the neighbourhood with you.
945
01:05:21,419 --> 01:05:24,890
He's grateful for all the times you nursed him back to health.
946
01:05:26,289 --> 01:05:28,590
He woke up excited...
947
01:05:29,419 --> 01:05:31,829
thinking about what games to play.
948
01:05:45,840 --> 01:05:47,039
Mr. Magician,
949
01:05:48,010 --> 01:05:49,680
please tell Dalgu...
950
01:05:50,510 --> 01:05:52,950
that even though we can't see each other...
951
01:05:53,979 --> 01:05:56,720
I'll always be his brother.
952
01:05:57,649 --> 01:06:00,419
That I'll wish for him never to get lonely...
953
01:06:01,590 --> 01:06:02,859
and...
954
01:06:03,629 --> 01:06:07,760
that I miss him so much.
955
01:06:10,470 --> 01:06:13,539
Of course, but I'm sure he has already heard it all.
956
01:06:51,510 --> 01:06:53,439
Did Dalgu really say all those things?
957
01:06:55,410 --> 01:06:57,109
You didn't make that up, did you?
958
01:06:57,979 --> 01:07:00,419
I added some details,
959
01:07:00,620 --> 01:07:03,050
but Dalgu confirmed the rest.
960
01:07:03,820 --> 01:07:06,189
Even if you don't believe me, there's nothing I can do about it.
961
01:07:07,820 --> 01:07:10,289
Well, I believe you.
962
01:07:13,329 --> 01:07:16,430
Adviser Choi told me about what happened ten years ago.
963
01:07:23,410 --> 01:07:25,269
I'm sorry.
964
01:07:25,410 --> 01:07:27,680
Why? I'm the one who should apologize.
965
01:07:28,809 --> 01:07:30,910
I resented you based on false facts.
966
01:07:31,079 --> 01:07:34,180
Still, I didn't have to be that confrontational.
967
01:07:34,320 --> 01:07:35,350
I guess.
968
01:07:36,220 --> 01:07:38,419
I was deeply wounded that day, you know.
969
01:07:39,990 --> 01:07:42,720
Your words have a way of making people bleed.
970
01:07:43,530 --> 01:07:45,430
In a way, I guess that's a gift too.
971
01:07:46,329 --> 01:07:48,600
Well, that...
972
01:07:55,770 --> 01:07:59,169
Come to think of it though, you were right to be offended.
973
01:08:01,079 --> 01:08:03,980
People condemned your grandfather calling him a liar.
974
01:08:05,409 --> 01:08:06,980
You must've felt wronged.
975
01:08:08,180 --> 01:08:11,050
For ten years, it must've only made you angrier.
976
01:08:14,360 --> 01:08:16,389
You must've hated people...
977
01:08:16,390 --> 01:08:18,629
as much as I missed my dad.
978
01:08:22,999 --> 01:08:25,800
But I know that ghosts exist,
979
01:08:26,400 --> 01:08:27,970
so don't be intimidated by me.
980
01:08:29,199 --> 01:08:31,770
Me? Intimidated by you?
981
01:08:32,970 --> 01:08:34,039
That's right.
982
01:08:34,680 --> 01:08:38,279
Don't be confrontational as a defence mechanism.
983
01:08:40,220 --> 01:08:42,520
Even though everyone else calls you a liar,
984
01:08:43,690 --> 01:08:45,449
I'll believe what you say.
985
01:08:53,360 --> 01:08:57,400
Just like my dad believed your grandfather's words.
986
01:09:01,800 --> 01:09:03,640
That's how partnerships work.
987
01:09:04,209 --> 01:09:05,270
Okay?
988
01:09:24,860 --> 01:09:26,459
"Okay" it is, then.
989
01:10:07,239 --> 01:10:09,369
Darn it.
990
01:10:19,350 --> 01:10:22,349
The five fishermen who went missing in Gangneung...
991
01:10:22,350 --> 01:10:23,890
are still lost at sea.
992
01:10:24,090 --> 01:10:26,318
Since they were reported missing, the maritime police...
993
01:10:26,319 --> 01:10:28,589
have been searching the waters via cutters and aircraft,
994
01:10:28,590 --> 01:10:31,129
but to no avail.
995
01:10:31,260 --> 01:10:33,899
Around the time the fishing boat was found,
996
01:10:33,900 --> 01:10:36,800
no surging waves or high winds were reported.
997
01:10:36,869 --> 01:10:39,628
But still, all five fishermen were nowhere to be seen...
998
01:10:39,629 --> 01:10:41,139
when the boat was found...
999
01:10:41,140 --> 01:10:43,909
which only makes us question how they went missing.
1000
01:10:44,010 --> 01:10:46,310
The authorities are looking into...
1001
01:11:32,489 --> 01:11:35,590
Mr. Cha, does this mean you're back in the civil police unit?
1002
01:11:36,220 --> 01:11:39,590
Of course. There's no better way to improve my public image.
1003
01:11:40,860 --> 01:11:42,430
Then, are you free tomorrow?
1004
01:11:42,800 --> 01:11:43,869
At what time?
1005
01:11:46,669 --> 01:11:47,739
Just a second.
1006
01:11:50,810 --> 01:11:53,208
- Hello? - This is your real estate agent.
1007
01:11:53,209 --> 01:11:55,610
Double the cancellation fee was successfully wired.
1008
01:11:55,879 --> 01:11:57,879
The sales contract on your house has been breached,
1009
01:11:58,110 --> 01:12:00,549
but may I ask why you changed your mind?
1010
01:12:00,550 --> 01:12:04,150
Of course. I got the message. Thank you.
1011
01:12:09,020 --> 01:12:10,288
What was that about?
1012
01:12:10,289 --> 01:12:12,829
That? Well...
1013
01:12:13,900 --> 01:12:16,869
The potential buyer changed his mind about purchasing the house.
1014
01:12:17,270 --> 01:12:18,329
Really?
1015
01:12:18,970 --> 01:12:21,239
Does this mean you're staying? You are, right?
1016
01:12:22,270 --> 01:12:25,239
Yes. That's how it is, I guess.
1017
01:12:28,480 --> 01:12:29,610
I'm glad.
1018
01:13:40,619 --> 01:13:43,180
(From Now On, Showtime!)
1019
01:13:43,590 --> 01:13:45,649
Is it because of Officer Ko?
1020
01:13:45,650 --> 01:13:46,918
You must see her in a romantic way.
1021
01:13:46,919 --> 01:13:48,658
I'm not that desperate, you know.
1022
01:13:48,659 --> 01:13:50,189
Why are you flirting instead of working?
1023
01:13:50,190 --> 01:13:51,190
We're not!
1024
01:13:51,191 --> 01:13:53,429
Does it seem like we're dating or something?
1025
01:13:53,430 --> 01:13:56,868
Even though you like someone, you don't want to acknowledge it.
1026
01:13:56,869 --> 01:13:58,128
I love it.
1027
01:13:58,129 --> 01:14:00,368
You don't remember anything?
1028
01:14:00,369 --> 01:14:03,770
I'm saying that we should play matchmaker for them.
1029
01:14:04,010 --> 01:14:07,909
Mr. Cha may not be the best at giving love,
1030
01:14:08,440 --> 01:14:11,379
but he seems to have a kind and gentle soul.
1031
01:14:13,079 --> 01:14:14,180
Love?
1032
01:14:15,220 --> 01:14:16,579
I'm capable of it too.
72261