All language subtitles for From.Now.Showtime!.E06.220508.HDTV.H264-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,507 --> 00:00:06,467 (From Now On, Showtime!) 2 00:00:06,491 --> 00:00:08,707 (A good friend to meet) 3 00:00:09,460 --> 00:00:10,929 (All characters, locations, groups, and incidents are fictional.) 4 00:00:10,930 --> 00:00:12,400 (Staff ensured the animals' safety in the filming of this drama.) 5 00:00:12,959 --> 00:00:14,458 (Episode 6) 6 00:00:14,459 --> 00:00:15,669 Take her. 7 00:00:21,499 --> 00:00:23,639 Are you kidding me? 8 00:00:30,809 --> 00:00:33,680 You're only making us show our nastier side. 9 00:00:33,919 --> 00:00:35,919 Come quietly while we ask you nicely. 10 00:00:39,860 --> 00:00:41,059 What the... 11 00:00:52,370 --> 00:00:53,639 Let go of her. 12 00:00:53,969 --> 00:00:55,070 Mr. Cha? 13 00:00:58,070 --> 00:00:59,579 Who's this punk? 14 00:00:59,809 --> 00:01:02,908 Don't be an annoying brat and get lost. 15 00:01:02,909 --> 00:01:04,079 What if I can't? 16 00:01:04,409 --> 00:01:06,980 I asked you who you are. 17 00:01:17,529 --> 00:01:18,590 Me? 18 00:01:20,130 --> 00:01:21,400 Her partner. 19 00:01:28,600 --> 00:01:29,870 Come on. Hurry! 20 00:01:44,949 --> 00:01:46,689 I knew you'd end up like this again. 21 00:01:53,129 --> 00:01:54,629 - What? - The keys! 22 00:01:54,830 --> 00:01:57,068 What? You had the keys until just now! 23 00:01:57,069 --> 00:01:58,669 I have no idea what happened! 24 00:01:58,670 --> 00:02:00,739 Darn you! You're always so useless. 25 00:02:00,740 --> 00:02:02,409 Darn it! 26 00:02:03,569 --> 00:02:04,569 Oh, no. 27 00:02:09,009 --> 00:02:10,408 What are you doing? 28 00:02:10,409 --> 00:02:12,279 I'm just so frustrated. 29 00:02:12,349 --> 00:02:15,818 I can't harm humans, so I'll just do this. 30 00:02:15,819 --> 00:02:17,950 I told you that I got this. 31 00:02:19,189 --> 00:02:20,558 Relax your shoulders! 32 00:02:20,559 --> 00:02:22,390 I'm not doing this because I like you. 33 00:02:22,559 --> 00:02:25,228 You see, your body is mine too. 34 00:02:25,229 --> 00:02:26,229 Darn you... 35 00:02:26,999 --> 00:02:28,029 You little... 36 00:02:41,210 --> 00:02:43,550 So what do you say? If they hit you with that, you'll drop dead. 37 00:02:45,779 --> 00:02:48,020 - Fine, just this once. - Okay! 38 00:02:48,379 --> 00:02:50,490 Let's do a little warm up. It's been too long. 39 00:02:51,819 --> 00:02:55,460 It's showtime! 40 00:03:04,700 --> 00:03:05,999 Stay put! 41 00:03:06,640 --> 00:03:07,770 Dalgu, bite him! 42 00:04:04,929 --> 00:04:05,929 What was that? 43 00:04:12,469 --> 00:04:15,640 Bring it on! 44 00:04:16,510 --> 00:04:20,539 Bring it on! 45 00:04:20,739 --> 00:04:22,609 Stop! What are you doing? 46 00:04:23,479 --> 00:04:24,679 It looks cool. 47 00:04:24,810 --> 00:04:27,880 Go on! Keep going. 48 00:04:42,299 --> 00:04:45,528 What? You fought with my energy. Why are you exhausted? 49 00:04:45,529 --> 00:04:47,340 It's not because of you. 50 00:04:47,570 --> 00:04:50,109 I sent too much of my energy to my employees. 51 00:04:52,880 --> 00:04:53,909 Are you all right? 52 00:04:55,140 --> 00:04:56,510 Hey! Get them! 53 00:05:08,289 --> 00:05:09,359 No! 54 00:05:17,070 --> 00:05:19,539 - You're surrounded. - Drop your weapons! 55 00:05:20,900 --> 00:05:22,070 Get them! 56 00:05:26,710 --> 00:05:28,909 - Let go! - Shut it! 57 00:05:29,179 --> 00:05:31,108 - Come on! - Let's go! 58 00:05:31,109 --> 00:05:32,750 - Hey! - Let's go! 59 00:05:32,849 --> 00:05:34,479 - Move it! - Hey. 60 00:05:35,150 --> 00:05:37,789 - Get in. - Go! 61 00:05:38,890 --> 00:05:39,919 Mr. Cha Cha Woong. 62 00:05:44,060 --> 00:05:46,859 We need your statement. You'll have to come with us. 63 00:05:47,400 --> 00:05:50,570 Hee Soo, he should see a doctor first. 64 00:05:51,070 --> 00:05:53,969 Could you wait until he recovers? 65 00:05:58,770 --> 00:06:01,409 - All right, then. - Thank you. 66 00:06:01,909 --> 00:06:02,909 Let's go. 67 00:06:12,719 --> 00:06:14,419 Mr. Cha, are you all right? 68 00:06:16,159 --> 00:06:17,830 How did you know? You came to my rescue. 69 00:06:18,590 --> 00:06:21,460 - No, that's not what happened. - I'm so touched. 70 00:06:22,130 --> 00:06:23,899 You always said this was strictly business... 71 00:06:23,900 --> 00:06:25,500 and that you didn't want to get involved, 72 00:06:25,669 --> 00:06:28,640 so I didn't know you had such a warm heart. 73 00:06:30,739 --> 00:06:32,169 Does it hurt a lot? 74 00:06:33,539 --> 00:06:34,940 Let me take you to the hospital first. 75 00:06:36,210 --> 00:06:39,010 It's not the injury. My spiritual energy is depleted, 76 00:06:39,250 --> 00:06:41,978 so I just need to get some rest. Take me home, please. 77 00:06:41,979 --> 00:06:44,250 Oh, your employees must've helped out too. 78 00:06:44,789 --> 00:06:46,159 I knew it. 79 00:06:46,289 --> 00:06:48,989 Thank you! You guys were so cool. 80 00:06:49,060 --> 00:06:50,889 Can we get going? 81 00:06:50,890 --> 00:06:51,929 Okay. 82 00:06:52,529 --> 00:06:54,060 All right. Let's go. 83 00:06:56,500 --> 00:06:57,529 Here. 84 00:07:06,080 --> 00:07:07,510 Oh, no. I guess you're hurt. 85 00:07:07,580 --> 00:07:09,650 I'll get you some pain relief patches. I know where they are. 86 00:07:09,779 --> 00:07:11,349 I wanted to help Dalgu reach Nirvana, 87 00:07:11,710 --> 00:07:13,820 so I went there to catch the jerk who killed Dalgu. 88 00:07:17,419 --> 00:07:20,960 I wasn't there to rescue you, so don't be overly nice to me. 89 00:07:21,560 --> 00:07:24,989 Whether you came for me or for Dalgu, 90 00:07:25,630 --> 00:07:28,159 you came anyway. 91 00:07:28,960 --> 00:07:32,000 So you deserve to be treated nicely. 92 00:07:33,000 --> 00:07:34,099 One moment. 93 00:07:35,969 --> 00:07:37,969 "Me? Her partner." 94 00:07:38,409 --> 00:07:39,880 "Me? Her partner." 95 00:07:41,210 --> 00:07:44,210 Darn it. Why did I say that? 96 00:07:44,849 --> 00:07:47,380 Partner! 97 00:07:52,119 --> 00:07:53,390 I don't see any pain relief patches. 98 00:07:56,560 --> 00:07:57,630 Are they in that box? 99 00:08:03,270 --> 00:08:04,529 What's all this? 100 00:08:22,690 --> 00:08:24,849 (Kangguk Police Department) 101 00:08:37,399 --> 00:08:38,570 Cha Sa Geum. 102 00:08:41,440 --> 00:08:42,540 Cha Sa Geum. 103 00:08:56,849 --> 00:08:59,219 I found some pain relief patches, so you can get going. 104 00:09:01,119 --> 00:09:03,030 Oh, okay. 105 00:09:04,690 --> 00:09:06,200 I'll be off, then. 106 00:09:06,729 --> 00:09:07,899 Get some rest. 107 00:09:40,200 --> 00:09:41,200 - Have some. - Thanks. 108 00:09:47,739 --> 00:09:49,968 Is everything coming along smoothly for the drug case? 109 00:09:49,969 --> 00:09:50,969 Yes, sir. 110 00:09:51,369 --> 00:09:53,579 They're still keeping their lips sealed, 111 00:09:53,580 --> 00:09:55,978 but skimming through the evidence we've already seized, 112 00:09:55,979 --> 00:09:57,149 I know we have more than enough. 113 00:09:58,050 --> 00:10:00,549 - Is that so? - I mean, with Aris alone. 114 00:10:00,550 --> 00:10:01,749 It's huge, you know? 115 00:10:03,450 --> 00:10:07,389 This case will make you famous, sir. 116 00:10:07,519 --> 00:10:09,190 You can put your worries to rest. 117 00:10:12,930 --> 00:10:13,960 All right. 118 00:10:16,099 --> 00:10:19,340 Well, there's something I need you to take care of. 119 00:10:19,639 --> 00:10:22,239 A press briefing? I already took care of all the preparations. 120 00:10:22,810 --> 00:10:24,809 Of course, the spotlight will be on you, sir. 121 00:10:24,810 --> 00:10:26,410 No, it's not about that. 122 00:10:29,649 --> 00:10:31,108 About Assemblyman Jang's son... 123 00:10:31,109 --> 00:10:33,079 Oh, that bald jerk. 124 00:10:33,080 --> 00:10:35,649 - I'm sure that scumbag... - I need you... 125 00:10:37,489 --> 00:10:40,389 to delete his name before anyone else sees it. 126 00:10:41,320 --> 00:10:42,789 What do you mean, sir? 127 00:10:42,790 --> 00:10:46,060 Don't ask questions. Just do as you're told! 128 00:10:48,300 --> 00:10:51,599 Assemblyman Jang is planning to run for President, you know? 129 00:10:51,899 --> 00:10:55,469 I'll give you all the support you need to move up the ladder. 130 00:10:56,040 --> 00:10:58,940 Hey, Tae Sik. Keep up the great work. 131 00:10:59,840 --> 00:11:00,840 I've got your back. 132 00:11:07,820 --> 00:11:09,180 This is my dad. 133 00:11:13,190 --> 00:11:15,488 The shaman intervened while they were trying to arrest the perp. 134 00:11:15,489 --> 00:11:17,059 That's why they lost the perp, and my dad... 135 00:11:17,060 --> 00:11:20,099 Right. I do recall reading an article about that. 136 00:11:20,700 --> 00:11:21,729 But wasn't that shaman... 137 00:11:23,099 --> 00:11:25,330 eventually released due to lack of evidence? 138 00:11:26,739 --> 00:11:28,638 There's been an accident at Kangguk Intersection. 139 00:11:28,639 --> 00:11:31,170 Calling patrol units in the area to the scene. 140 00:11:31,410 --> 00:11:32,410 Officer Ko. 141 00:11:33,609 --> 00:11:34,639 Officer Ko! 142 00:11:35,340 --> 00:11:37,008 There's been an accident at Kangguk Intersection. 143 00:11:37,009 --> 00:11:38,779 Calling patrol units in the area to the scene. 144 00:11:38,780 --> 00:11:39,849 Patrol... 145 00:11:41,550 --> 00:11:43,649 Patrol 12, we're on our way. 146 00:11:45,019 --> 00:11:47,519 What was that? Did you not check your battery? 147 00:11:48,190 --> 00:11:50,830 You've been doing this for three years. Must I teach you such basics? 148 00:11:51,389 --> 00:11:52,460 I'm sorry. 149 00:11:52,629 --> 00:11:55,800 Seriously, what's with you today? You've spaced out all day! 150 00:11:56,200 --> 00:11:57,769 I apologize. This won't happen again. 151 00:12:11,280 --> 00:12:14,479 The soups that I eat at the memorial ceremonies don't even compare. 152 00:12:16,719 --> 00:12:18,518 Doesn't it just perk you up? 153 00:12:18,519 --> 00:12:21,659 There's nothing like ramyeon when your spiritual energy is depleted. 154 00:12:21,660 --> 00:12:23,559 It was a good day though. 155 00:12:23,560 --> 00:12:26,700 Officer Ko said I looked so cool. You heard that, right? 156 00:12:26,859 --> 00:12:28,859 Hey, she wasn't talking about you. 157 00:12:29,060 --> 00:12:30,429 I did such an amazing job today. 158 00:12:30,430 --> 00:12:33,300 I kicked them and poked them in the eye like this! 159 00:12:34,570 --> 00:12:37,139 Hey, didn't you see Mr. Cha practically flying around? 160 00:12:37,570 --> 00:12:40,478 I taught him those skills, you know. 161 00:12:40,479 --> 00:12:41,580 That's right. 162 00:12:42,009 --> 00:12:45,080 Mr. Cha can't do anything alone. He can't even punch. 163 00:12:45,550 --> 00:12:46,780 He's a lousy fighter. 164 00:12:46,979 --> 00:12:49,348 I don't care what you say. Dalgu was our hero today. 165 00:12:49,349 --> 00:12:51,518 He recognized Hwang and led us there. 166 00:12:51,519 --> 00:12:52,589 That's true. 167 00:12:52,590 --> 00:12:55,619 By the way, I wonder why he hasn't entered Nirvana yet. 168 00:12:56,259 --> 00:12:58,459 Officer Ko said she'd find and bury him, 169 00:12:58,460 --> 00:12:59,830 so I'm sure he'll ascend soon. 170 00:12:59,999 --> 00:13:02,128 A Reum, you seem to know a lot about dogs. 171 00:13:02,129 --> 00:13:03,569 Did you have a dog in your antemortem life? 172 00:13:03,570 --> 00:13:05,330 My dog was my only friend. 173 00:13:05,670 --> 00:13:08,800 I contracted polio at a young age, so I never went out. 174 00:13:09,810 --> 00:13:12,670 All I did was study and spend time with my dog. 175 00:13:12,780 --> 00:13:14,508 I see. No wonder you're so smart. 176 00:13:14,509 --> 00:13:17,780 Of course, that shrewd man wouldn't have hired you for no reason. 177 00:13:18,810 --> 00:13:21,748 Shouldn't we save some ramyeon for Mr. Cha? 178 00:13:21,749 --> 00:13:24,249 He's probably sick as a dog now. 179 00:13:24,849 --> 00:13:26,160 Just let him get some sleep. 180 00:13:27,820 --> 00:13:31,560 (Okhwa House) 181 00:13:31,859 --> 00:13:34,359 What? He arrested a drug trafficking ring? 182 00:13:34,599 --> 00:13:37,929 Why do I keep seeing a magician in the local news section? 183 00:13:37,930 --> 00:13:40,139 Why doesn't he just become a cop, then? 184 00:13:45,969 --> 00:13:47,580 This is all that lady cop's fault. 185 00:13:48,080 --> 00:13:50,310 Excuse me. Are you open now? 186 00:13:50,609 --> 00:13:52,249 No, not yet. 187 00:13:53,619 --> 00:13:55,450 Oh, you're that guy from the other day. 188 00:13:56,320 --> 00:13:57,320 You remember me? 189 00:13:57,321 --> 00:13:59,348 - Are you unemployed? - Sorry? 190 00:13:59,349 --> 00:14:01,189 Today and the last time too. 191 00:14:01,190 --> 00:14:03,689 Most people are at work now, but you're here. 192 00:14:03,690 --> 00:14:06,399 Right. It's my day off today. 193 00:14:07,660 --> 00:14:10,869 Well, I want to get a reading for my love life. 194 00:14:11,030 --> 00:14:13,268 Come back later. My grandma is busy right now. 195 00:14:13,269 --> 00:14:14,940 You can do it. 196 00:14:15,999 --> 00:14:18,440 I can't. I'm still training. 197 00:14:19,910 --> 00:14:21,878 Then I'll help you clean. 198 00:14:21,879 --> 00:14:23,709 - No, it's okay. - Let me help. 199 00:14:23,710 --> 00:14:25,280 - Why? - Just let me help you. 200 00:14:35,389 --> 00:14:37,460 (Okhwa House) 201 00:14:38,530 --> 00:14:39,759 You like someone, don't you? 202 00:14:40,800 --> 00:14:43,869 - Sorry? - You'd better watch out. 203 00:14:47,999 --> 00:14:49,570 You asked for a reading, 204 00:14:49,969 --> 00:14:51,170 so I told you what I saw. 205 00:14:52,810 --> 00:14:56,180 My goodness. You're already head over heels. 206 00:14:56,550 --> 00:14:58,780 Isn't that a good thing? 207 00:15:00,680 --> 00:15:01,979 I want to fall hard for her. 208 00:15:02,119 --> 00:15:04,249 She's like a swamp. She's too dangerous. 209 00:15:04,690 --> 00:15:07,820 Your life could be turned upside down like this. 210 00:15:08,590 --> 00:15:10,989 So what? I'll just let it happen. 211 00:15:11,129 --> 00:15:12,129 What? 212 00:15:12,759 --> 00:15:14,700 I'm telling you. She's like a little witch. 213 00:15:15,200 --> 00:15:18,800 She thinks she's pretty and makes other people do all the work. 214 00:15:19,399 --> 00:15:20,840 And she's very greedy with money. 215 00:15:22,300 --> 00:15:23,369 In any case, 216 00:15:24,410 --> 00:15:25,509 you should be careful. 217 00:15:30,180 --> 00:15:31,749 What an unusual way to introduce yourself. 218 00:15:38,019 --> 00:15:41,259 Take this to Cha Woong. 219 00:15:41,389 --> 00:15:42,690 Woong? 220 00:15:42,930 --> 00:15:46,430 My goodness. Why does he keep getting involved in stuff like that? 221 00:15:48,960 --> 00:15:51,369 Check in on him and see if he's okay. 222 00:15:53,869 --> 00:15:55,739 Don't say useless things that could upset him. 223 00:15:56,239 --> 00:15:59,139 Okay, I heard you. When did I ever say useless stuff? 224 00:15:59,739 --> 00:16:00,939 - The house? - It's on the market? 225 00:16:00,940 --> 00:16:02,440 You what? Put the house on the market? 226 00:16:02,739 --> 00:16:03,810 Yes. 227 00:16:03,950 --> 00:16:05,848 We'll move to the outskirts of Gyeonggi... 228 00:16:05,849 --> 00:16:06,949 as soon as this house is sold. 229 00:16:06,950 --> 00:16:10,290 What? Who are you to decide that? 230 00:16:10,820 --> 00:16:12,389 This is my house. 231 00:16:12,619 --> 00:16:15,159 Of course, I can make this decision. Whose permission do I need? 232 00:16:15,160 --> 00:16:16,929 Then what about my plan to enter Nirvana? 233 00:16:16,930 --> 00:16:17,959 And the civil police unit? 234 00:16:17,960 --> 00:16:20,229 Ko Seul Hae isn't the only one with a strong seven-star channel. 235 00:16:20,460 --> 00:16:21,498 We'll find an alternative. 236 00:16:21,499 --> 00:16:23,830 Okay, but that will take forever. 237 00:16:24,170 --> 00:16:25,498 I'm not moving. I refuse. 238 00:16:25,499 --> 00:16:28,369 I liked this neighbourhood because my wife and daughter are here. 239 00:16:28,899 --> 00:16:31,768 If we move, I won't be able to see them often. 240 00:16:31,769 --> 00:16:33,579 You can take the bus and visit them on weekends. 241 00:16:33,580 --> 00:16:36,450 There's a young female ghost whom I have fallen for. 242 00:16:36,810 --> 00:16:39,409 That young lady in a white dress... 243 00:16:39,410 --> 00:16:40,680 who's always sitting at the intersection? 244 00:16:40,820 --> 00:16:43,019 - She's been there since last month. - You saw her too? 245 00:16:43,020 --> 00:16:44,519 I knew she was your type. 246 00:16:44,520 --> 00:16:45,589 You can't even strike up a conversation anyway. 247 00:16:45,590 --> 00:16:46,659 Just forget her. 248 00:16:47,220 --> 00:16:49,560 I don't care where we live as long as there's Wi-Fi. 249 00:16:49,990 --> 00:16:52,560 But I quite like Officer Ko. 250 00:17:10,149 --> 00:17:12,848 I was worried about your health, 251 00:17:12,849 --> 00:17:14,619 so I put my skills to use. 252 00:17:15,520 --> 00:17:16,888 You didn't have to do that. 253 00:17:16,889 --> 00:17:18,490 Look at you being difficult again. It's cute. 254 00:17:20,159 --> 00:17:21,189 Be honest. 255 00:17:22,020 --> 00:17:23,129 I know you missed me. 256 00:17:24,560 --> 00:17:26,060 You were waiting for me, weren't you? 257 00:17:26,560 --> 00:17:28,429 My goodness. 258 00:17:28,830 --> 00:17:30,699 I took some time out of my busy schedule to come here, 259 00:17:31,099 --> 00:17:32,470 so let's go. It's a date! 260 00:17:33,869 --> 00:17:34,899 Go alone. 261 00:17:36,099 --> 00:17:37,340 I'm expecting a guest. 262 00:17:37,909 --> 00:17:38,939 Who? 263 00:17:39,270 --> 00:17:40,280 That... 264 00:17:41,179 --> 00:17:42,909 lady cop with a puppy face? 265 00:17:43,879 --> 00:17:46,049 - No, my realtor. - Realtor? Why? 266 00:17:46,050 --> 00:17:48,520 - Because I'm selling the house. - What? 267 00:17:49,580 --> 00:17:52,348 Woong! I moved here because of you. 268 00:17:52,349 --> 00:17:54,489 You can't move! 269 00:17:54,490 --> 00:17:56,888 What am I going to do? No, don't move. 270 00:17:56,889 --> 00:17:57,929 Let go of me. 271 00:17:58,929 --> 00:18:00,800 Go tell your grandma... 272 00:18:01,459 --> 00:18:03,800 that I'll accept it this time, but not again. 273 00:18:04,399 --> 00:18:05,470 This is such a nuisance. 274 00:18:16,780 --> 00:18:17,909 It's this house. 275 00:18:18,250 --> 00:18:19,918 You don't even need to see the inside. It's perfect. 276 00:18:19,919 --> 00:18:22,149 My gosh. Why would you want to buy a haunted house? 277 00:18:22,750 --> 00:18:25,489 Excuse me. What did you say just now? 278 00:18:25,490 --> 00:18:28,389 Oh, no. You heard that? I was just talking to myself. 279 00:18:29,220 --> 00:18:30,290 Please don't mind me. 280 00:18:30,659 --> 00:18:35,129 But there must be a reason the owner wants to sell it fast. 281 00:18:38,399 --> 00:18:41,438 No, don't listen to her. It's not true, ma'am. 282 00:18:41,439 --> 00:18:42,899 Let's go inside and take a look first. 283 00:18:43,369 --> 00:18:44,570 Hello. 284 00:18:45,209 --> 00:18:46,269 Hello. 285 00:18:46,270 --> 00:18:48,740 Oh, my. Everything looks flawless. 286 00:18:48,840 --> 00:18:50,448 You took such good care of the house. 287 00:18:50,449 --> 00:18:51,549 Have a look around. 288 00:18:51,550 --> 00:18:53,750 Okay, thank you. This way. 289 00:18:54,720 --> 00:18:56,119 This is the master bedroom. 290 00:18:56,419 --> 00:18:58,448 As you can see, it gets a lot of sun. 291 00:18:58,449 --> 00:18:59,958 You can keep this space separate... 292 00:18:59,959 --> 00:19:02,388 or combine it with the living room if you want to keep it more open. 293 00:19:02,389 --> 00:19:06,229 As you can see, the layout maximizes space in every room. 294 00:19:06,230 --> 00:19:08,628 It was designed by a world-renowned interior designer. 295 00:19:08,629 --> 00:19:10,529 The top-of-the-line Italian brand... 296 00:19:10,530 --> 00:19:12,970 Oh, what was it called? Bol... 297 00:19:14,669 --> 00:19:15,698 Bultani. 298 00:19:15,699 --> 00:19:18,109 Yes! Bultani. You know Bultani, right? 299 00:19:18,340 --> 00:19:19,938 It's from that brand. 300 00:19:19,939 --> 00:19:21,809 Look at this. 301 00:19:21,810 --> 00:19:24,209 I'll show you. 302 00:19:24,849 --> 00:19:27,379 Let's see. It's different from the machines in my neighbourhood. 303 00:19:27,980 --> 00:19:29,049 What do I do? 304 00:19:29,050 --> 00:19:30,090 (Start) 305 00:19:30,389 --> 00:19:31,849 This is very nice. 306 00:19:32,349 --> 00:19:34,319 My gosh, what's wrong with this? 307 00:19:34,320 --> 00:19:36,118 Goodness. Oh, no! 308 00:19:36,119 --> 00:19:38,529 - Oh, no. - My gosh. Mr. Cha! 309 00:19:38,530 --> 00:19:41,000 - Careful. - Mr. Cha! Hey! 310 00:19:41,629 --> 00:19:44,869 Mr. Cha, your house is so luxurious and modern, just like you. 311 00:19:45,770 --> 00:19:47,139 Are you ready to sign the contract? 312 00:19:47,939 --> 00:19:50,310 Here. You brought your seal, right? 313 00:19:50,810 --> 00:19:53,340 Here and... My gosh, what's happening? 314 00:19:54,639 --> 00:19:56,040 What is happening? 315 00:19:56,480 --> 00:19:57,648 My gosh! 316 00:19:57,649 --> 00:20:00,080 Look, that thing... What's wrong with it? 317 00:20:00,220 --> 00:20:01,848 Goodness. 318 00:20:01,849 --> 00:20:03,490 - My gosh. - What is going on? 319 00:20:04,449 --> 00:20:06,720 - Gosh! - My goodness! What is happening? 320 00:20:07,490 --> 00:20:10,060 - Oh, no. - What is going on? 321 00:20:11,290 --> 00:20:13,929 Well, it's just a magic trick. 322 00:20:14,459 --> 00:20:15,459 Surprise! 323 00:20:16,199 --> 00:20:17,530 You scared me for a second. 324 00:20:20,699 --> 00:20:22,198 Stop! 325 00:20:22,199 --> 00:20:23,270 (Kang A Reum, Nam Sang Gun, Ma Dong Chul) 326 00:20:24,470 --> 00:20:25,939 You're so mischievous. 327 00:20:26,409 --> 00:20:28,540 He's a magician, you know. 328 00:20:28,939 --> 00:20:31,250 - Have a seat. - Yes. 329 00:20:32,580 --> 00:20:34,879 Stamp your seal right here. 330 00:20:35,379 --> 00:20:36,720 Here, yes. 331 00:20:38,020 --> 00:20:39,549 - My gosh! - Goodness. 332 00:20:39,550 --> 00:20:40,560 What is happening? 333 00:20:40,859 --> 00:20:43,290 - What is this? - Gosh! This can't be a magic trick. 334 00:20:44,730 --> 00:20:47,359 - Let's go. - Hurry! 335 00:20:47,659 --> 00:20:49,300 These are just plush toys! 336 00:20:56,399 --> 00:20:58,010 Quit your antics. 337 00:21:02,580 --> 00:21:04,849 What kind of joke is this? Are you out of your mind? 338 00:21:05,050 --> 00:21:07,178 This is highly inappropriate. 339 00:21:07,179 --> 00:21:09,250 I just followed Adviser Choi's orders. 340 00:21:09,349 --> 00:21:10,888 Is he your boss? 341 00:21:10,889 --> 00:21:12,848 Who do you think is the owner of this company? 342 00:21:12,849 --> 00:21:14,719 Did I ever ask you to do this? 343 00:21:14,720 --> 00:21:17,359 I told you we're not moving. 344 00:21:17,560 --> 00:21:21,060 You shouldn't have gone against the Worshipping Spirit. 345 00:21:21,659 --> 00:21:23,869 Here. 346 00:21:24,199 --> 00:21:25,369 Seriously? 347 00:21:26,099 --> 00:21:28,840 (Kangguk Police Department) 348 00:21:28,939 --> 00:21:29,970 Seul Hae. 349 00:21:31,010 --> 00:21:32,040 Hee Soo! 350 00:21:36,409 --> 00:21:37,949 What brings you here? 351 00:21:39,050 --> 00:21:42,449 I stopped by on my way from lunch to see you. 352 00:21:45,550 --> 00:21:46,918 You don't look too good. 353 00:21:46,919 --> 00:21:50,230 I couldn't get much sleep last night. 354 00:21:50,560 --> 00:21:51,789 Why? Is something troubling you? 355 00:21:51,790 --> 00:21:53,699 No, nothing like that. 356 00:21:54,899 --> 00:21:57,330 Aren't you here to tell me something? 357 00:21:58,500 --> 00:22:01,000 I thought long and hard if I should or not. 358 00:22:01,970 --> 00:22:03,470 But it's best if you know. 359 00:22:04,770 --> 00:22:06,939 While looking into the Full Moon Murder, 360 00:22:07,709 --> 00:22:10,349 I came across shaman Cha Sa Geum's family status. 361 00:22:11,780 --> 00:22:13,080 He only had one family member. 362 00:22:15,179 --> 00:22:16,849 And who is that? 363 00:22:17,419 --> 00:22:18,649 Someone you know. 364 00:22:20,520 --> 00:22:23,189 Cha Cha Woong. He's Cha Sa Geum's grandson. 365 00:22:27,929 --> 00:22:29,259 I thought it was a coincidence... 366 00:22:29,260 --> 00:22:31,030 and Cha Cha Woong had no idea about it. 367 00:22:31,929 --> 00:22:33,269 Officer Ko. 368 00:22:33,270 --> 00:22:35,969 Her father died because of your grandfather. 369 00:22:35,970 --> 00:22:37,109 I thought you should know that. 370 00:22:38,209 --> 00:22:40,108 Stop taking advantage of Seul Hae... 371 00:22:40,109 --> 00:22:42,079 and stay out of her life. 372 00:22:42,080 --> 00:22:44,580 Whether I take advantage of her or vanish from her life... 373 00:22:44,750 --> 00:22:46,280 is up to me to decide. 374 00:22:48,780 --> 00:22:51,149 Did Mr. Cha really say that? 375 00:22:51,490 --> 00:22:54,320 Something felt off about him from the beginning. 376 00:22:55,659 --> 00:22:57,458 Cha Cha Woong doesn't care about... 377 00:22:57,459 --> 00:22:59,659 other people's pain. 378 00:23:00,030 --> 00:23:01,560 Knowing that, 379 00:23:01,659 --> 00:23:03,869 I thought you shouldn't keep crossing paths with him. 380 00:23:07,369 --> 00:23:10,209 Were you really close to him? 381 00:23:10,639 --> 00:23:12,570 Other than working together in the civil police unit, 382 00:23:13,909 --> 00:23:15,310 was there anything else? 383 00:23:16,109 --> 00:23:17,679 No. 384 00:23:18,449 --> 00:23:20,849 If you feel uncomfortable, how about quitting being in charge? 385 00:23:21,679 --> 00:23:23,949 I'll even try to get you transferred to a different station if you want. 386 00:23:29,490 --> 00:23:32,929 Do you understand why we must move now? 387 00:23:34,760 --> 00:23:36,060 So Officer Ko... 388 00:23:37,429 --> 00:23:39,530 is Detective Ko Young Sik's daughter? 389 00:23:41,740 --> 00:23:43,000 Who would've known? 390 00:23:43,939 --> 00:23:45,909 That's why we can't live here any longer. 391 00:23:46,139 --> 00:23:48,480 Crossing paths and getting on each other's nerves... 392 00:23:49,709 --> 00:23:51,179 bring us enough pain as is. 393 00:23:52,209 --> 00:23:53,379 I understand. 394 00:23:54,119 --> 00:23:56,649 With that said, please start packing. 395 00:23:58,990 --> 00:24:01,919 I never knew he had such a painful past. 396 00:24:02,189 --> 00:24:03,259 Me neither. 397 00:24:03,260 --> 00:24:05,959 I always thought he was a haughty self-centered jerk. 398 00:24:06,760 --> 00:24:08,928 Aren't moves usually full-service these days? 399 00:24:08,929 --> 00:24:11,270 Of course. There's no way we can move all of these. 400 00:24:16,369 --> 00:24:17,810 Fate... 401 00:24:18,970 --> 00:24:21,109 is truly frightening. 402 00:24:22,340 --> 00:24:24,379 You're right. 403 00:24:25,909 --> 00:24:28,520 Just when things are getting peaceful, 404 00:24:28,619 --> 00:24:31,290 the above throws hot water at me. 405 00:24:31,820 --> 00:24:33,619 Because I'm a sinner, 406 00:24:33,959 --> 00:24:35,859 they're playing the fool with me. 407 00:24:36,189 --> 00:24:39,490 You became a spirit to expiate karma, right? 408 00:24:41,500 --> 00:24:45,470 Did something happen in your past life? 409 00:24:46,129 --> 00:24:49,040 Every life has a story. 410 00:24:51,070 --> 00:24:53,639 And I do too. 411 00:24:53,780 --> 00:24:55,639 Then General, 412 00:24:56,340 --> 00:24:58,550 make a clean slate once and for all. 413 00:24:59,649 --> 00:25:01,720 As you know, 414 00:25:02,080 --> 00:25:04,619 karma continues from this world... 415 00:25:04,849 --> 00:25:07,760 to the afterlife and the afterlife... 416 00:25:08,119 --> 00:25:09,590 to the next life. 417 00:25:12,859 --> 00:25:16,199 Yes, you're on point. 418 00:25:17,070 --> 00:25:19,299 I've suffered enough for the past 2,000 years. 419 00:25:19,300 --> 00:25:21,800 It'd be a waste if I failed now. 420 00:25:26,939 --> 00:25:30,010 How must I get on about it? 421 00:25:31,010 --> 00:25:32,810 (Full Moon Murderer's 5th victim rescued, but Detective passes away) 422 00:25:43,290 --> 00:25:44,459 Who is it? 423 00:25:51,970 --> 00:25:53,000 Who is... 424 00:25:59,740 --> 00:26:01,109 Really? Playing pranks? 425 00:26:10,490 --> 00:26:11,520 Right. 426 00:26:12,889 --> 00:26:16,189 Could you be from Magic Factory? 427 00:26:20,760 --> 00:26:22,899 Why are you here? 428 00:26:26,599 --> 00:26:28,840 Come in. 429 00:26:47,659 --> 00:26:51,559 Would you like something to drink? 430 00:26:51,560 --> 00:26:54,099 Coffee or green tea? 431 00:27:00,030 --> 00:27:02,299 You just want me to sit? 432 00:27:02,300 --> 00:27:03,399 Yes. 433 00:27:03,869 --> 00:27:06,510 Did Mr. Cha send you here? 434 00:27:07,010 --> 00:27:09,909 If so, I have nothing to say. 435 00:27:11,750 --> 00:27:13,878 He really let me down. 436 00:27:13,879 --> 00:27:16,480 That is the very reason I came. 437 00:27:17,050 --> 00:27:19,250 I'm going to tell you... 438 00:27:19,919 --> 00:27:23,459 what really happened that day ten years ago. 439 00:27:25,129 --> 00:27:26,159 Okay? 440 00:27:27,800 --> 00:27:28,800 Hello? 441 00:27:40,209 --> 00:27:42,409 Are they gone? 442 00:27:43,240 --> 00:27:44,280 No. 443 00:27:47,050 --> 00:27:49,280 If only I could hear something. 444 00:27:49,419 --> 00:27:50,689 I forgot. 445 00:27:51,990 --> 00:27:55,090 She can't hear me, can she? 446 00:27:56,490 --> 00:27:57,689 Darn it. 447 00:27:59,490 --> 00:28:02,199 Yes! The laptop! 448 00:28:09,800 --> 00:28:13,439 Let's start with a greeting. 449 00:28:13,840 --> 00:28:15,378 (H) 450 00:28:15,379 --> 00:28:16,409 He... 451 00:28:16,740 --> 00:28:18,810 Gosh, where is it? 452 00:28:19,609 --> 00:28:21,049 (He) 453 00:28:21,050 --> 00:28:23,118 - Hel... - He... 454 00:28:23,119 --> 00:28:24,649 (Hel) 455 00:28:24,750 --> 00:28:26,819 Hel with a lot of L. 456 00:28:26,820 --> 00:28:29,290 Yes. Then O. 457 00:28:29,560 --> 00:28:30,829 (Hello) 458 00:28:30,830 --> 00:28:33,559 - Hello with four O? - No, that's not it. 459 00:28:33,560 --> 00:28:34,858 What's this code? 460 00:28:34,859 --> 00:28:36,158 Goodness. 461 00:28:36,159 --> 00:28:38,928 Typing isn't easy at all. 462 00:28:38,929 --> 00:28:41,470 - Is that it? - No, wait a second. 463 00:28:43,270 --> 00:28:45,069 - Again. - Why delete everything? 464 00:28:45,070 --> 00:28:46,438 Next. Hold on. 465 00:28:46,439 --> 00:28:48,340 (Ne) 466 00:28:49,840 --> 00:28:52,049 (Next) 467 00:28:52,050 --> 00:28:54,119 T for time. 468 00:28:54,520 --> 00:28:56,319 Does that mean they'll come again next time? 469 00:28:56,320 --> 00:28:58,550 Yes, that's it. 470 00:28:59,189 --> 00:29:00,888 - My gosh. - It is? 471 00:29:00,889 --> 00:29:03,320 Yes, it is. 472 00:29:04,230 --> 00:29:07,060 - It is? Nodding, all right. - Yes. 473 00:29:10,129 --> 00:29:11,599 Right, then I'll see you off. 474 00:29:13,629 --> 00:29:16,300 Please come again. 475 00:29:18,139 --> 00:29:19,169 Gosh. 476 00:29:23,540 --> 00:29:24,849 That day, 477 00:29:25,679 --> 00:29:30,280 a black rainstorm came rushing from the other side. 478 00:29:32,349 --> 00:29:33,919 Scratch that. 479 00:29:34,060 --> 00:29:37,129 It was just wind, not a rainstorm. 480 00:29:38,359 --> 00:29:40,060 (That day, a black wind...) 481 00:29:40,330 --> 00:29:44,429 The branches swayed in all directions. 482 00:29:45,070 --> 00:29:47,800 Crows cried at that moment. 483 00:29:48,869 --> 00:29:52,840 Caw. 484 00:29:54,139 --> 00:29:55,240 And... 485 00:29:56,209 --> 00:29:59,980 his robe fluttering in the air, a mysterious man appears. 486 00:30:00,080 --> 00:30:03,119 The name is Choi Geom! 487 00:30:03,449 --> 00:30:06,448 Seriously, Adviser! Are you writing an autobiography? 488 00:30:06,449 --> 00:30:08,219 We've been at it for three hours! 489 00:30:08,220 --> 00:30:11,230 Isn't this a letter? Make it crisp to the point. 490 00:30:12,760 --> 00:30:15,899 But I should explain every detail of that day. 491 00:30:16,459 --> 00:30:19,470 And it's going down on paper, so I can't be sloppy. 492 00:30:19,770 --> 00:30:22,598 I should liven it up to make it feel more realistic. 493 00:30:22,599 --> 00:30:26,310 That's what people who don't read books do. 494 00:30:27,340 --> 00:30:29,579 Why don't you just talk to her? 495 00:30:29,580 --> 00:30:31,079 I'd love to. 496 00:30:31,080 --> 00:30:34,119 But I can't converse with a human being, can I? 497 00:30:35,379 --> 00:30:37,648 Maybe. 498 00:30:37,649 --> 00:30:38,720 What? 499 00:30:40,119 --> 00:30:41,159 I can? 500 00:30:42,020 --> 00:30:44,128 In a paper on the poltergeist phenomenon, 501 00:30:44,129 --> 00:30:47,459 it said a spirit's voice reacts at 19 Hertz. 502 00:30:49,159 --> 00:30:50,299 Can you do it? 503 00:30:50,300 --> 00:30:52,699 I'm not sure. 504 00:30:54,340 --> 00:30:56,500 But it should be better than writing your autobiography. 505 00:30:57,770 --> 00:30:59,040 I'll try it. 506 00:31:09,949 --> 00:31:12,549 Oh, my. If it isn't Cha Woong's girlfriend. 507 00:31:12,550 --> 00:31:15,858 Oh, my. If it isn't Cha Cha Woong's fiancée. 508 00:31:15,859 --> 00:31:17,959 Yes, that's me. Cheon Ye Ji. 509 00:31:18,459 --> 00:31:20,030 So you remember. 510 00:31:21,260 --> 00:31:23,260 By the way, I'm not his girlfriend. 511 00:31:24,629 --> 00:31:28,099 My gosh, Seul Hae! Really? Did you two break up? 512 00:31:28,199 --> 00:31:30,740 What great news! 513 00:31:31,740 --> 00:31:35,179 Did you dump him or did he dump you? 514 00:31:35,510 --> 00:31:38,480 Forget it. That's not important now. 515 00:31:39,109 --> 00:31:40,750 Anyway, 516 00:31:41,020 --> 00:31:42,280 thank you so much. 517 00:31:43,349 --> 00:31:45,720 So that's why he's moving. 518 00:31:47,520 --> 00:31:48,520 Moving? 519 00:31:49,159 --> 00:31:51,790 You must have fought big for him to do that. 520 00:31:53,830 --> 00:31:55,060 Will a bottle be enough? 521 00:32:04,139 --> 00:32:05,470 These are on me. 522 00:32:22,359 --> 00:32:24,529 That quack shaman brought it on himself. 523 00:32:24,530 --> 00:32:26,388 He tried to extort money from me. 524 00:32:26,389 --> 00:32:28,658 That fraud. Take this! 525 00:32:28,659 --> 00:32:31,928 We should just burn this cult fanatic's house down. 526 00:32:31,929 --> 00:32:33,769 He's an embarrassment to the whole town. 527 00:32:33,770 --> 00:32:35,138 No, Cha Woong! 528 00:32:35,139 --> 00:32:37,309 You must protect the shrine. 529 00:32:37,310 --> 00:32:38,770 I won't live like you, Grandfather. 530 00:32:39,939 --> 00:32:41,939 No matter how much you help others, 531 00:32:42,240 --> 00:32:44,909 nobody helps when you need it... 532 00:32:45,250 --> 00:32:47,079 or believes in you. So why should I? 533 00:32:47,080 --> 00:32:48,320 Are you a fool? 534 00:32:49,419 --> 00:32:50,550 Are you crazy? 535 00:32:50,720 --> 00:32:53,250 (Crook) 536 00:33:46,070 --> 00:33:49,180 Aris intentionally approached celebrities and wealthy people, 537 00:33:49,840 --> 00:33:52,248 addicted them to drugs, continued to supply them, 538 00:33:52,249 --> 00:33:54,919 and secured a solid client base. 539 00:33:55,820 --> 00:33:56,919 Didn't you know that? 540 00:33:57,079 --> 00:33:59,120 How could I? She's a total stranger. 541 00:33:59,450 --> 00:34:01,820 How about any words or moves that seemed suspicious? 542 00:34:02,459 --> 00:34:05,089 Like a special offer. 543 00:34:05,090 --> 00:34:07,359 I've already told you about the coffee stick. 544 00:34:08,200 --> 00:34:09,229 Nothing other than that. 545 00:34:09,660 --> 00:34:11,870 And she put it in my bag without my permission. 546 00:34:12,100 --> 00:34:14,970 I had zero knowledge that it was drugs. 547 00:34:15,240 --> 00:34:16,240 Then... 548 00:34:16,740 --> 00:34:19,268 how did you know Officer Ko was held in that building? 549 00:34:19,269 --> 00:34:20,509 I live in that neighbourhood. 550 00:34:20,510 --> 00:34:22,180 I was passing by and just happened to see her. 551 00:34:22,479 --> 00:34:23,539 Does that bother you too? 552 00:34:23,809 --> 00:34:25,449 Should I have turned a blind eye? 553 00:34:25,450 --> 00:34:28,780 I wonder how you were passing by such a remote area... 554 00:34:29,680 --> 00:34:32,320 so early in the morning and happened to see her. 555 00:34:35,419 --> 00:34:38,430 "Aren't you also a druggie?" 556 00:34:39,430 --> 00:34:40,729 Just ask me straight. 557 00:34:41,600 --> 00:34:43,430 And stop wasting my energy. 558 00:34:50,640 --> 00:34:53,340 Look through my call records and text messages. 559 00:34:53,840 --> 00:34:55,039 Let's do a drug test too. 560 00:34:55,780 --> 00:34:56,979 That should be easier. 561 00:34:59,850 --> 00:35:00,850 Fine. 562 00:35:00,851 --> 00:35:03,620 Then I'll take that you agree to a urine and hair sample. 563 00:35:03,879 --> 00:35:05,620 We'll run the drug test with it. 564 00:35:13,689 --> 00:35:14,699 Seul Hae? 565 00:35:14,700 --> 00:35:18,200 I'm here to fix the date on a document. 566 00:35:25,870 --> 00:35:28,479 - I see. Go once you've done that. - Okay. 567 00:35:35,749 --> 00:35:36,780 Mr. Cha! 568 00:35:42,559 --> 00:35:43,590 A word, please. 569 00:35:45,959 --> 00:35:47,229 I heard you're moving. 570 00:35:47,829 --> 00:35:48,899 Why? 571 00:35:50,600 --> 00:35:51,800 Are you running away? 572 00:35:52,200 --> 00:35:53,200 Running away? 573 00:35:54,800 --> 00:35:55,800 Why would I? 574 00:35:55,801 --> 00:35:58,570 Cha Sa Geum, your grandfather. 575 00:35:59,039 --> 00:36:01,339 Why didn't you tell me? The least you could do was apologize. 576 00:36:01,340 --> 00:36:02,709 I did nothing wrong. 577 00:36:03,379 --> 00:36:04,749 My dad died. 578 00:36:06,450 --> 00:36:07,918 But you don't feel one bit guilty? 579 00:36:07,919 --> 00:36:10,120 It isn't my grandfather's fault. 580 00:36:11,390 --> 00:36:12,689 On the contrary, Detective Ko... 581 00:36:13,490 --> 00:36:15,289 ruined both my life and my grandfather's. 582 00:36:15,590 --> 00:36:16,890 You mean my dad? 583 00:36:17,459 --> 00:36:18,490 Yes. 584 00:36:19,990 --> 00:36:22,700 The one who asked for help in catching the culprit... 585 00:36:23,359 --> 00:36:24,530 was Detective Ko Young Sik. 586 00:36:24,700 --> 00:36:25,769 Nonsense. 587 00:36:26,129 --> 00:36:29,139 The chief told me a quack shaman messed everything up... 588 00:36:29,140 --> 00:36:30,169 The chief? 589 00:36:32,840 --> 00:36:35,108 You already believe that's the truth, 590 00:36:35,109 --> 00:36:36,539 so what use is this conversation? 591 00:36:37,879 --> 00:36:39,279 You're not going to listen anyway. 592 00:36:39,280 --> 00:36:41,720 The chief was at the scene that day. 593 00:36:42,720 --> 00:36:44,719 If anything, his testimony is more truthful than... 594 00:36:44,720 --> 00:36:45,950 Here's the truth I know. 595 00:36:48,820 --> 00:36:50,220 If it weren't for Detective Ko Young Sik, 596 00:36:51,160 --> 00:36:53,160 my grandfather wouldn't have been considered a fraud... 597 00:36:54,660 --> 00:36:56,958 and I would have been able to live with my family. 598 00:36:56,959 --> 00:36:59,370 Don't shoot your mouth off! Why my dad? 599 00:37:00,370 --> 00:37:01,399 Why? 600 00:37:04,140 --> 00:37:05,669 You asked for the same thing from me. 601 00:37:07,140 --> 00:37:08,240 Help. 602 00:37:11,709 --> 00:37:13,709 As much as you despised my grandfather, 603 00:37:14,620 --> 00:37:16,820 I resented your father. 604 00:37:19,050 --> 00:37:20,189 Quack shaman? 605 00:37:23,260 --> 00:37:24,930 I'd watch my words if I were you. 606 00:37:42,789 --> 00:37:44,700 Is this the real estate? It's Cha Cha Woong. 607 00:37:45,300 --> 00:37:48,630 Cut my house price in half, and sell it as soon as possible. 608 00:37:56,170 --> 00:38:00,240 Goodness, that punk. He didn't have to throw these away. 609 00:38:15,190 --> 00:38:16,389 You scared me! 610 00:38:17,190 --> 00:38:18,658 What happened to you? 611 00:38:18,659 --> 00:38:20,130 You look like the dead. 612 00:38:25,539 --> 00:38:26,599 What's this? 613 00:38:26,740 --> 00:38:30,409 Ghost intelligence. In other words, a GI speaker. 614 00:38:30,510 --> 00:38:31,539 What? 615 00:38:32,809 --> 00:38:35,380 I've heard of AI speakers before. 616 00:38:35,579 --> 00:38:37,819 Don't compare this to that. 617 00:38:37,820 --> 00:38:39,578 I pushed the ghost's boundaries with this. 618 00:38:39,579 --> 00:38:40,650 Really? 619 00:38:41,050 --> 00:38:43,589 What does it do? 620 00:38:43,590 --> 00:38:44,659 Do you want to try it? 621 00:38:46,889 --> 00:38:48,928 This here is an ordinary voice recorder. 622 00:38:48,929 --> 00:38:49,958 Say something. 623 00:38:49,959 --> 00:38:52,999 What? Like what? 624 00:38:53,760 --> 00:38:56,199 Okay. Then how about I sing a... 625 00:38:56,200 --> 00:38:57,269 That should do. 626 00:38:57,639 --> 00:38:58,669 Already? 627 00:38:58,670 --> 00:39:01,808 As you can see, it works at a different frequency, 628 00:39:01,809 --> 00:39:03,240 so it can't record our voices. 629 00:39:03,639 --> 00:39:07,708 But this GI speaker I invented can. 630 00:39:07,709 --> 00:39:09,309 For real? 631 00:39:09,780 --> 00:39:12,420 So we can do something with this? 632 00:39:20,820 --> 00:39:23,229 What? Like what? 633 00:39:23,429 --> 00:39:25,859 - Okay. Then how about I sing a... - It... 634 00:39:25,860 --> 00:39:27,059 - That should do. - It really works. 635 00:39:27,499 --> 00:39:29,228 What do you think? Satisfied? 636 00:39:29,229 --> 00:39:31,170 You're amazing. 637 00:39:32,240 --> 00:39:34,509 My gosh. 638 00:39:34,510 --> 00:39:37,709 The poor world lost such a talented person so early. 639 00:39:38,510 --> 00:39:39,579 Actually, no. 640 00:39:40,280 --> 00:39:43,849 You're nothing short of a blessing to me. 641 00:39:44,050 --> 00:39:45,780 Yes, a blessing. 642 00:39:46,820 --> 00:39:48,249 How did she do this? 643 00:39:49,190 --> 00:39:51,490 (Discounts, Free gifts) 644 00:39:55,130 --> 00:39:58,360 We can't tell if this student stole the phone from just this alone. 645 00:39:58,630 --> 00:40:01,769 The camera couldn't catch him because this is a blind stop. 646 00:40:01,970 --> 00:40:03,868 He took advantage of it. 647 00:40:03,869 --> 00:40:06,669 I didn't steal it. I swear. 648 00:40:06,670 --> 00:40:09,010 But how was this in your pocket? 649 00:40:09,269 --> 00:40:10,269 Well... 650 00:40:11,039 --> 00:40:12,909 I'm not too sure either. 651 00:40:13,510 --> 00:40:15,010 Just apologize to him. 652 00:40:15,780 --> 00:40:17,178 There's evidence right here. 653 00:40:17,179 --> 00:40:20,880 Officer, it's not me. I didn't steal it. 654 00:40:21,490 --> 00:40:23,450 Please believe me. 655 00:40:25,789 --> 00:40:27,220 And your parents' number? 656 00:40:30,429 --> 00:40:31,859 Even if it's a minor theft, 657 00:40:31,860 --> 00:40:33,228 you can end up in jail for up to six years... 658 00:40:33,229 --> 00:40:35,228 or be charged with up to 10,000 dollars... 659 00:40:35,229 --> 00:40:37,030 depending on the seriousness. 660 00:40:37,940 --> 00:40:39,340 Then you can't dodge the criminal punishment. 661 00:40:40,039 --> 00:40:43,409 So I need your parents' numbers to settle. 662 00:40:44,010 --> 00:40:45,979 Then you could be released with just a warning. 663 00:40:46,510 --> 00:40:50,079 He doesn't have parents. 664 00:40:50,909 --> 00:40:52,420 How about any other guardians? 665 00:40:52,579 --> 00:40:54,889 He lives with his grandmother. 666 00:40:55,289 --> 00:40:59,590 But she's in no condition to move, so she can't come here. 667 00:40:59,760 --> 00:41:01,229 Then your teacher's number will do. 668 00:41:02,229 --> 00:41:05,159 Officer, I didn't do it. Trust me. 669 00:41:06,499 --> 00:41:10,269 I really have no clue why that phone was in my pocket. 670 00:41:10,800 --> 00:41:13,700 Tell them. You must have seen the whole thing next to me. 671 00:41:13,970 --> 00:41:15,109 Did I steal it? 672 00:41:15,110 --> 00:41:18,639 Hey, just tell her the truth. 673 00:41:18,840 --> 00:41:20,509 - What? - Think about it. 674 00:41:20,510 --> 00:41:22,479 The police are busy as is. 675 00:41:22,979 --> 00:41:24,848 You'll get busted soon, so... 676 00:41:24,849 --> 00:41:25,849 What was that, jerk? 677 00:41:26,479 --> 00:41:29,689 Did you see me steal it? Did you? 678 00:41:29,690 --> 00:41:31,189 And what are you so... 679 00:41:31,190 --> 00:41:32,788 - happy about? - Stop it. 680 00:41:32,789 --> 00:41:34,220 - Let go. - Stop. 681 00:41:37,559 --> 00:41:40,059 (Police) 682 00:41:41,499 --> 00:41:42,769 I'm telling you. 683 00:41:44,070 --> 00:41:46,670 Yes. He's being questioned at the police station right now. 684 00:41:47,539 --> 00:41:48,970 That blockhead. 685 00:41:49,740 --> 00:41:52,139 He didn't even realize I put the phone in his pocket. 686 00:41:53,079 --> 00:41:54,110 That jerk... 687 00:41:56,809 --> 00:41:58,780 Darn it. 688 00:42:04,150 --> 00:42:05,760 It's a relief the misunderstanding was cleared... 689 00:42:07,789 --> 00:42:10,929 You wouldn't have believed me if it weren't for his phone call. 690 00:42:11,459 --> 00:42:13,699 I'm sorry. But the evidence and testimony... 691 00:42:13,700 --> 00:42:14,970 You're the police. 692 00:42:15,229 --> 00:42:17,570 Shouldn't the police listen to both sides? 693 00:42:17,900 --> 00:42:19,569 But you only listened to the owner... 694 00:42:19,570 --> 00:42:21,340 and weren't willing to listen to me. 695 00:42:23,110 --> 00:42:25,409 You almost ruined my life. 696 00:42:26,539 --> 00:42:27,679 Do you know that? 697 00:42:35,519 --> 00:42:39,019 The chief? You already believe that's the truth, 698 00:42:39,389 --> 00:42:40,889 so what use is this conversation? 699 00:42:42,090 --> 00:42:43,659 You're not going to listen anyway. 700 00:42:53,670 --> 00:42:56,070 It being at half price was definitely appealing. 701 00:42:56,809 --> 00:42:59,809 He offered to purchase it without even taking a look. 702 00:43:00,610 --> 00:43:02,679 You can sign right here. 703 00:43:05,220 --> 00:43:06,848 It's true I don't know him, 704 00:43:06,849 --> 00:43:08,820 but I know his words are sincere. 705 00:43:09,119 --> 00:43:10,690 And I can't turn a blind eye to it... 706 00:43:11,860 --> 00:43:13,820 so that I can make it out alone. 707 00:43:19,729 --> 00:43:20,759 You can call it what you want, 708 00:43:20,760 --> 00:43:23,170 but how many perps have we caught together so far? 709 00:43:23,630 --> 00:43:26,739 The one with spiritual power teams up with a pretty cop... 710 00:43:26,740 --> 00:43:28,510 to catch bad guys. 711 00:43:30,139 --> 00:43:32,340 We're like Superman and Lois Lane. 712 00:43:36,010 --> 00:43:37,079 Mr. Cha. 713 00:43:38,380 --> 00:43:41,220 What's wrong? Are you suddenly having second thoughts? 714 00:43:43,849 --> 00:43:45,990 No, it's not that. 715 00:43:47,720 --> 00:43:49,860 Of course not. I'll stamp my seal. 716 00:43:53,829 --> 00:43:57,229 (Cha Cha Woong) 717 00:43:58,269 --> 00:44:00,339 Maybe we should ask Mr. Cha... 718 00:44:00,340 --> 00:44:02,339 to reserve a spot next to our ancestral tablets. 719 00:44:02,340 --> 00:44:04,578 Dalgu slept on the floor all night. 720 00:44:04,579 --> 00:44:05,679 Poor thing. 721 00:44:05,709 --> 00:44:08,249 As if he'd ever do that. 722 00:44:08,479 --> 00:44:10,348 He badly wants the dog gone. 723 00:44:10,349 --> 00:44:12,919 Why won't this guy enter Nirvana though? 724 00:44:12,920 --> 00:44:14,449 I thought he was found and buried. 725 00:44:14,450 --> 00:44:16,189 What unresolved business does he have? 726 00:44:16,190 --> 00:44:20,059 Dalgu, do you have more affairs to sort out? 727 00:44:20,190 --> 00:44:21,829 What is it that you wish to do? 728 00:44:22,130 --> 00:44:24,729 Is it because you died as a bachelor too? 729 00:44:24,959 --> 00:44:27,299 Why don't we find him a nice dog to mate with? 730 00:44:27,300 --> 00:44:29,469 You and your ideas. 731 00:44:29,470 --> 00:44:32,538 That's because I know how lonely it can get. 732 00:44:32,539 --> 00:44:36,769 Mr. Nam, I bet his heart is as black as coal. 733 00:44:38,679 --> 00:44:40,240 Dalgu, where are you going? 734 00:44:40,380 --> 00:44:41,409 - Dalgu! - What on earth... 735 00:44:44,280 --> 00:44:46,420 Dalgu, what's wrong? 736 00:44:46,749 --> 00:44:47,820 Is something here? 737 00:44:52,789 --> 00:44:53,819 (My little brother Dalgu) 738 00:44:53,820 --> 00:44:55,229 Dalgu, is this it? 739 00:44:56,229 --> 00:44:57,928 That darn pig. 740 00:44:57,929 --> 00:45:00,800 The collar has Dalgu's name and the owner's phone number, 741 00:45:01,130 --> 00:45:03,169 so he threw it away to keep Dalgu from being found. 742 00:45:03,170 --> 00:45:05,969 No wonder Dalgu wasn't able to leave the living. 743 00:45:05,970 --> 00:45:07,869 This must be of importance to him. 744 00:45:08,139 --> 00:45:11,409 We should give this to Mr. Cha and have it buried too. 745 00:45:11,579 --> 00:45:13,880 Then Dalgu will enter Nirvana. 746 00:45:14,950 --> 00:45:17,849 Dalgu, is this what you've been looking for? 747 00:45:18,380 --> 00:45:19,979 Will you finally be able to move on? 748 00:45:23,720 --> 00:45:25,860 This is your little brother, Dalgu. 749 00:45:28,289 --> 00:45:30,229 (My little brother Dalgu) 750 00:45:39,139 --> 00:45:40,139 Here. 751 00:45:42,340 --> 00:45:43,409 Drink. 752 00:45:48,380 --> 00:45:51,150 You want details? Regarding what exactly? 753 00:45:51,380 --> 00:45:53,179 On the day my dad died, 754 00:45:53,450 --> 00:45:55,519 you said the shaman named Cha Sa Geum... 755 00:45:55,550 --> 00:45:57,690 interfered with the arrest. 756 00:45:58,490 --> 00:46:00,989 I was hoping to hear what actually happened. 757 00:46:00,990 --> 00:46:04,700 Goodness. But it happened over ten years ago. 758 00:46:05,360 --> 00:46:07,159 Didn't the news article cover everything? 759 00:46:08,300 --> 00:46:11,070 Why has it suddenly intrigued you? 760 00:46:11,229 --> 00:46:13,669 I was wondering if my dad and the shaman... 761 00:46:13,670 --> 00:46:15,768 knew each other before that day. 762 00:46:15,769 --> 00:46:17,639 Who speaks such nonsense? 763 00:46:20,380 --> 00:46:22,209 Let me be clear. 764 00:46:22,349 --> 00:46:24,408 That day, right before your dad and I... 765 00:46:24,409 --> 00:46:26,279 were about to move in on the perpetrator, 766 00:46:26,280 --> 00:46:27,820 that shaman cut in. 767 00:46:27,990 --> 00:46:30,719 Not only did he invade our scene, but he recited some chants... 768 00:46:30,720 --> 00:46:32,720 causing quite a scene. 769 00:46:33,019 --> 00:46:35,630 The shaman's life was at risk... 770 00:46:35,760 --> 00:46:37,690 which is why we had to intervene. 771 00:46:38,030 --> 00:46:41,058 What happened to your father... 772 00:46:41,059 --> 00:46:42,269 was the result of him saving the shaman. 773 00:46:43,200 --> 00:46:45,169 How did the shaman... 774 00:46:45,170 --> 00:46:47,470 know that the Full Moon Murderer was there? 775 00:46:47,940 --> 00:46:51,009 That's exactly why we suspected that the two... 776 00:46:51,010 --> 00:46:52,940 were in cahoots. 777 00:46:53,280 --> 00:46:56,809 A partnership gone wrong is what we thought. 778 00:46:57,610 --> 00:47:00,119 I guess that's a reasonable deduction, 779 00:47:01,150 --> 00:47:03,149 but he was released based on a lack of evidence... 780 00:47:03,150 --> 00:47:06,059 Seul Hae, that's enough. 781 00:47:06,820 --> 00:47:09,589 Young Sik wouldn't want his daughter to be hung up on him... 782 00:47:09,590 --> 00:47:12,300 when she has a bright future ahead of her. 783 00:47:12,700 --> 00:47:15,400 Isn't it about time you quit the force... 784 00:47:15,630 --> 00:47:18,599 and found a nice man to marry? 785 00:47:18,940 --> 00:47:22,570 You can count on me to walk you down the aisle instead. 786 00:47:23,369 --> 00:47:26,809 Better yet, why don't I set you up with someone? 787 00:47:28,579 --> 00:47:30,409 Go ahead. Have your tea. 788 00:47:52,400 --> 00:47:53,539 Na Eun, is that you? 789 00:48:07,880 --> 00:48:09,650 But I didn't buy anything online. 790 00:48:18,229 --> 00:48:19,260 Officer Ko! 791 00:48:20,159 --> 00:48:21,670 She must be able to hear us. 792 00:48:21,769 --> 00:48:23,299 Did this startle you? 793 00:48:23,300 --> 00:48:25,869 A Reum, you can't surprise her like that. 794 00:48:28,240 --> 00:48:29,940 Are you Mr. Cha's employees? 795 00:48:30,470 --> 00:48:32,510 Yes, Officer Ko. It's us. 796 00:48:32,979 --> 00:48:34,179 Gosh, hello. 797 00:48:34,849 --> 00:48:36,849 I see you're here together this time. 798 00:48:37,179 --> 00:48:38,220 That's right. 799 00:48:38,780 --> 00:48:41,690 We're in front of you right now. 800 00:48:48,130 --> 00:48:50,360 Mr. Cha has had it rough these days, 801 00:48:51,059 --> 00:48:53,700 but it must've been the same for you too. 802 00:48:54,099 --> 00:48:55,399 It's why we... 803 00:48:55,400 --> 00:48:58,869 I mean, that's why A Reum made this device. 804 00:48:59,440 --> 00:49:02,239 The one who was there ten years ago... 805 00:49:02,240 --> 00:49:04,409 wanted to clear up all misunderstandings. 806 00:49:06,440 --> 00:49:07,579 Who may that be? 807 00:49:09,150 --> 00:49:10,280 It's me. 808 00:49:11,479 --> 00:49:13,380 As Cha Sa Geum's Worshipping Spirit, 809 00:49:14,019 --> 00:49:16,450 I was present at the scene along with Detective Ko. 810 00:49:17,389 --> 00:49:20,490 It is true that my dad went to see the shaman? 811 00:49:22,530 --> 00:49:24,590 I mean, Mr. Cha's grandfather? 812 00:49:24,829 --> 00:49:26,400 Before I tell you anything, 813 00:49:27,959 --> 00:49:29,629 I request that you believe my words... 814 00:49:29,630 --> 00:49:31,329 just like you believe in our existence. 815 00:49:33,300 --> 00:49:35,840 I'm a spirit of 2,000 years who will soon enter Nirvana. 816 00:49:36,209 --> 00:49:38,139 What would I gain from lying? 817 00:49:39,809 --> 00:49:43,380 For the past 2,000 years, I have stayed in the Cha Family... 818 00:49:44,450 --> 00:49:46,920 making sure that evil spirits were sealed. 819 00:49:47,550 --> 00:49:50,489 But one day, an evil spirit escaped... 820 00:49:50,490 --> 00:49:52,519 and possessed a random human. 821 00:49:55,289 --> 00:49:57,130 A human possessed by the evil spirit. 822 00:49:57,860 --> 00:49:59,059 It was none other... 823 00:49:59,700 --> 00:50:03,300 than the Full Moon Murderer. 824 00:50:05,300 --> 00:50:06,470 An evil spirit? 825 00:50:07,840 --> 00:50:10,170 Detective Ko was after the serial killer... 826 00:50:10,869 --> 00:50:12,940 while Cha Sa Geum was after the evil spirit... 827 00:50:13,780 --> 00:50:16,749 both hoping to prevent more of its evil deeds. 828 00:50:18,079 --> 00:50:20,149 The two joined forces. 829 00:50:20,150 --> 00:50:21,619 Ten years ago, on that day, 830 00:50:22,619 --> 00:50:24,519 they almost found success. 831 00:50:25,490 --> 00:50:27,320 He must be around here. 832 00:50:28,090 --> 00:50:29,530 I can sense his energy. 833 00:50:32,200 --> 00:50:33,329 We should hurry. 834 00:50:34,030 --> 00:50:35,829 The full moon will soon be shining. 835 00:50:36,670 --> 00:50:39,700 I will set up a force field so that it can't escape. 836 00:50:40,840 --> 00:50:42,269 That's your window of opportunity. 837 00:50:42,309 --> 00:50:43,470 Yes, Mr. Cha. 838 00:50:48,550 --> 00:50:49,610 Gosh. 839 00:50:53,849 --> 00:50:57,289 You want the promotion all to yourself, is that it? 840 00:50:58,050 --> 00:50:59,889 As if I'd ever let that happen. 841 00:51:31,320 --> 00:51:32,590 Pass it on to me. 842 00:51:33,990 --> 00:51:35,289 Your energy. 843 00:52:26,809 --> 00:52:27,909 Chang Ho? 844 00:52:57,409 --> 00:52:59,340 Worthless humans. 845 00:53:01,340 --> 00:53:02,349 Don't move. 846 00:53:38,349 --> 00:53:42,119 You... It's you that death will find today. 847 00:55:26,119 --> 00:55:27,559 Release me. 848 00:55:29,289 --> 00:55:31,829 I order you as your master. 849 00:55:32,400 --> 00:55:34,099 Release me. 850 00:55:43,340 --> 00:55:44,409 Hurry. 851 00:55:45,639 --> 00:55:48,280 Please place it on the urn. 852 00:55:50,110 --> 00:55:52,619 Only that way will the evil spirit remain sealed. 853 00:55:58,019 --> 00:55:59,090 Hurry. 854 00:56:50,769 --> 00:56:51,840 No. 855 00:57:38,220 --> 00:57:39,389 Young Sik. 856 00:57:42,059 --> 00:57:44,030 Young Sik... 857 00:57:57,709 --> 00:57:59,139 I... 858 00:58:40,150 --> 00:58:41,249 That... 859 00:58:42,650 --> 00:58:44,119 is what happened. 860 00:58:51,690 --> 00:58:52,729 Dad... 861 00:58:55,729 --> 00:58:56,869 Dad... 862 00:58:59,099 --> 00:59:00,200 I didn't know. 863 00:59:02,470 --> 00:59:03,570 I had no idea. 864 00:59:07,010 --> 00:59:08,610 I only believed Chief Seo's story. 865 00:59:09,650 --> 00:59:10,709 Of course. 866 00:59:11,780 --> 00:59:14,979 In the eyes of a mortal who has no knowledge of our world, 867 00:59:15,550 --> 00:59:18,420 it would've seemed as though Sa Geum was pulling tricks. 868 00:59:18,860 --> 00:59:21,619 Detective Ko and Sa Geum's teaming up... 869 00:59:22,530 --> 00:59:24,289 was hidden from his coworkers. 870 00:59:25,360 --> 00:59:26,599 I'm sure you understand... 871 00:59:28,329 --> 00:59:29,900 why it had to be a secret. 872 01:00:14,610 --> 01:00:18,479 (To my good partner, from Young Sik) 873 01:00:38,499 --> 01:00:40,869 Not aware of the situation, I told Mr. Cha... 874 01:00:41,840 --> 01:00:42,909 I'm sorry. 875 01:00:44,309 --> 01:00:45,510 This all happened... 876 01:00:47,409 --> 01:00:49,550 because I let the spirit escape and failed to capture it on time. 877 01:00:51,749 --> 01:00:52,880 It's my fault. 878 01:00:54,920 --> 01:00:55,950 What? 879 01:00:56,090 --> 01:00:58,190 The evil spirit broke free from our family? 880 01:01:00,920 --> 01:01:01,920 Yes. 881 01:01:02,929 --> 01:01:04,859 And you're just telling me now... 882 01:01:04,860 --> 01:01:06,300 after a whole ten years? 883 01:01:07,659 --> 01:01:09,499 You were never home. 884 01:01:10,599 --> 01:01:12,700 I couldn't speak to someone who wasn't present. 885 01:01:12,970 --> 01:01:14,769 Unbelievable. 886 01:01:15,470 --> 01:01:18,469 I said too many things that I shouldn't have to Ko Seul Hae. 887 01:01:18,470 --> 01:01:21,709 Oh, that. I managed to solve that issue too. 888 01:01:22,550 --> 01:01:26,049 A Reum helped me tell her the truth, 889 01:01:26,050 --> 01:01:28,019 so mend the bridge when you can. 890 01:01:29,050 --> 01:01:30,349 You told her everything? 891 01:01:31,550 --> 01:01:32,589 How? 892 01:01:32,590 --> 01:01:36,130 A Reum made this device that looks like a radio. 893 01:01:36,729 --> 01:01:40,828 She called it a G... What was it again? 894 01:01:40,829 --> 01:01:42,999 Well, ask her when you can. 895 01:01:44,630 --> 01:01:45,670 Anyway, 896 01:01:46,740 --> 01:01:48,940 aren't you grateful that I saved the day? 897 01:01:50,409 --> 01:01:52,409 You really are a piece of work. 898 01:01:55,950 --> 01:01:57,010 Why you little... 899 01:02:00,150 --> 01:02:01,179 So... 900 01:02:02,619 --> 01:02:03,920 How is Ms. Ko doing? 901 01:02:06,490 --> 01:02:07,490 Who knows? 902 01:02:07,659 --> 01:02:10,159 Check on her if you're that curious. 903 01:02:14,559 --> 01:02:17,470 That little brat. 904 01:02:35,550 --> 01:02:39,219 (Ko Seu Re) 905 01:02:39,220 --> 01:02:43,159 Darn it. If only he had told me sooner. 906 01:02:43,429 --> 01:02:46,099 What do I do? 907 01:02:47,260 --> 01:02:49,900 Mr. Cha, I have a favour to ask. 908 01:02:50,530 --> 01:02:51,868 Could you have this delivered? 909 01:02:51,869 --> 01:02:53,940 I'm in no state to do people favours! 910 01:02:55,170 --> 01:02:56,708 Then I'll revisit this. 911 01:02:56,709 --> 01:02:58,070 Hold on! 912 01:02:58,440 --> 01:02:59,840 Give me that. 913 01:03:08,780 --> 01:03:09,989 (Dalgu's) 914 01:03:09,990 --> 01:03:12,990 (Dalgu, my dear brother, goodbye.) 915 01:03:17,390 --> 01:03:18,959 Mr. Magician! 916 01:03:22,800 --> 01:03:24,530 As asked, 917 01:03:25,399 --> 01:03:27,038 I brought Officer Ko with me. 918 01:03:27,039 --> 01:03:29,140 Kid, when did I tell you to bring her? 919 01:03:31,340 --> 01:03:33,939 I told you to say that... 920 01:03:34,479 --> 01:03:37,550 she should come if she had the time. 921 01:03:37,850 --> 01:03:40,450 I can't believe you had a kid run errands for you. 922 01:03:43,350 --> 01:03:45,149 You could've come to me if you had something to say. 923 01:03:47,160 --> 01:03:49,320 This from a guy who always ignores my calls. 924 01:03:52,829 --> 01:03:54,300 What did you want to say? 925 01:03:54,800 --> 01:03:55,899 Well... 926 01:03:56,999 --> 01:03:58,269 It's nothing much. 927 01:04:02,370 --> 01:04:04,209 I found this, you see. 928 01:04:06,539 --> 01:04:07,539 Wait. 929 01:04:08,579 --> 01:04:10,910 (My little brother Dalgu) 930 01:04:13,850 --> 01:04:15,280 It's Dalgu's collar. 931 01:04:18,490 --> 01:04:21,390 (Dalgu, my dear brother, goodbye.) 932 01:04:26,129 --> 01:04:27,700 (My little brother Dalgu) 933 01:04:31,570 --> 01:04:33,570 I'm sure Dalgu went to a good place. 934 01:04:34,370 --> 01:04:35,700 Let's wish him that. 935 01:04:47,450 --> 01:04:48,479 Hey, kid. 936 01:04:50,919 --> 01:04:52,990 Being a gifted magician... 937 01:04:53,189 --> 01:04:55,120 lets me talk to Dalgu's spirit. 938 01:04:55,459 --> 01:04:57,059 Really? 939 01:04:57,789 --> 01:04:59,160 Dalgu says... 940 01:05:00,800 --> 01:05:04,168 he was happiest... 941 01:05:04,169 --> 01:05:05,669 when he was with you. 942 01:05:10,910 --> 01:05:13,809 (Dalgu, my dear brother, goodbye.) 943 01:05:14,740 --> 01:05:17,280 He enjoyed playing Frisbee... 944 01:05:18,010 --> 01:05:20,050 and walking around the neighbourhood with you. 945 01:05:21,419 --> 01:05:24,890 He's grateful for all the times you nursed him back to health. 946 01:05:26,289 --> 01:05:28,590 He woke up excited... 947 01:05:29,419 --> 01:05:31,829 thinking about what games to play. 948 01:05:45,840 --> 01:05:47,039 Mr. Magician, 949 01:05:48,010 --> 01:05:49,680 please tell Dalgu... 950 01:05:50,510 --> 01:05:52,950 that even though we can't see each other... 951 01:05:53,979 --> 01:05:56,720 I'll always be his brother. 952 01:05:57,649 --> 01:06:00,419 That I'll wish for him never to get lonely... 953 01:06:01,590 --> 01:06:02,859 and... 954 01:06:03,629 --> 01:06:07,760 that I miss him so much. 955 01:06:10,470 --> 01:06:13,539 Of course, but I'm sure he has already heard it all. 956 01:06:51,510 --> 01:06:53,439 Did Dalgu really say all those things? 957 01:06:55,410 --> 01:06:57,109 You didn't make that up, did you? 958 01:06:57,979 --> 01:07:00,419 I added some details, 959 01:07:00,620 --> 01:07:03,050 but Dalgu confirmed the rest. 960 01:07:03,820 --> 01:07:06,189 Even if you don't believe me, there's nothing I can do about it. 961 01:07:07,820 --> 01:07:10,289 Well, I believe you. 962 01:07:13,329 --> 01:07:16,430 Adviser Choi told me about what happened ten years ago. 963 01:07:23,410 --> 01:07:25,269 I'm sorry. 964 01:07:25,410 --> 01:07:27,680 Why? I'm the one who should apologize. 965 01:07:28,809 --> 01:07:30,910 I resented you based on false facts. 966 01:07:31,079 --> 01:07:34,180 Still, I didn't have to be that confrontational. 967 01:07:34,320 --> 01:07:35,350 I guess. 968 01:07:36,220 --> 01:07:38,419 I was deeply wounded that day, you know. 969 01:07:39,990 --> 01:07:42,720 Your words have a way of making people bleed. 970 01:07:43,530 --> 01:07:45,430 In a way, I guess that's a gift too. 971 01:07:46,329 --> 01:07:48,600 Well, that... 972 01:07:55,770 --> 01:07:59,169 Come to think of it though, you were right to be offended. 973 01:08:01,079 --> 01:08:03,980 People condemned your grandfather calling him a liar. 974 01:08:05,409 --> 01:08:06,980 You must've felt wronged. 975 01:08:08,180 --> 01:08:11,050 For ten years, it must've only made you angrier. 976 01:08:14,360 --> 01:08:16,389 You must've hated people... 977 01:08:16,390 --> 01:08:18,629 as much as I missed my dad. 978 01:08:22,999 --> 01:08:25,800 But I know that ghosts exist, 979 01:08:26,400 --> 01:08:27,970 so don't be intimidated by me. 980 01:08:29,199 --> 01:08:31,770 Me? Intimidated by you? 981 01:08:32,970 --> 01:08:34,039 That's right. 982 01:08:34,680 --> 01:08:38,279 Don't be confrontational as a defence mechanism. 983 01:08:40,220 --> 01:08:42,520 Even though everyone else calls you a liar, 984 01:08:43,690 --> 01:08:45,449 I'll believe what you say. 985 01:08:53,360 --> 01:08:57,400 Just like my dad believed your grandfather's words. 986 01:09:01,800 --> 01:09:03,640 That's how partnerships work. 987 01:09:04,209 --> 01:09:05,270 Okay? 988 01:09:24,860 --> 01:09:26,459 "Okay" it is, then. 989 01:10:07,239 --> 01:10:09,369 Darn it. 990 01:10:19,350 --> 01:10:22,349 The five fishermen who went missing in Gangneung... 991 01:10:22,350 --> 01:10:23,890 are still lost at sea. 992 01:10:24,090 --> 01:10:26,318 Since they were reported missing, the maritime police... 993 01:10:26,319 --> 01:10:28,589 have been searching the waters via cutters and aircraft, 994 01:10:28,590 --> 01:10:31,129 but to no avail. 995 01:10:31,260 --> 01:10:33,899 Around the time the fishing boat was found, 996 01:10:33,900 --> 01:10:36,800 no surging waves or high winds were reported. 997 01:10:36,869 --> 01:10:39,628 But still, all five fishermen were nowhere to be seen... 998 01:10:39,629 --> 01:10:41,139 when the boat was found... 999 01:10:41,140 --> 01:10:43,909 which only makes us question how they went missing. 1000 01:10:44,010 --> 01:10:46,310 The authorities are looking into... 1001 01:11:32,489 --> 01:11:35,590 Mr. Cha, does this mean you're back in the civil police unit? 1002 01:11:36,220 --> 01:11:39,590 Of course. There's no better way to improve my public image. 1003 01:11:40,860 --> 01:11:42,430 Then, are you free tomorrow? 1004 01:11:42,800 --> 01:11:43,869 At what time? 1005 01:11:46,669 --> 01:11:47,739 Just a second. 1006 01:11:50,810 --> 01:11:53,208 - Hello? - This is your real estate agent. 1007 01:11:53,209 --> 01:11:55,610 Double the cancellation fee was successfully wired. 1008 01:11:55,879 --> 01:11:57,879 The sales contract on your house has been breached, 1009 01:11:58,110 --> 01:12:00,549 but may I ask why you changed your mind? 1010 01:12:00,550 --> 01:12:04,150 Of course. I got the message. Thank you. 1011 01:12:09,020 --> 01:12:10,288 What was that about? 1012 01:12:10,289 --> 01:12:12,829 That? Well... 1013 01:12:13,900 --> 01:12:16,869 The potential buyer changed his mind about purchasing the house. 1014 01:12:17,270 --> 01:12:18,329 Really? 1015 01:12:18,970 --> 01:12:21,239 Does this mean you're staying? You are, right? 1016 01:12:22,270 --> 01:12:25,239 Yes. That's how it is, I guess. 1017 01:12:28,480 --> 01:12:29,610 I'm glad. 1018 01:13:40,619 --> 01:13:43,180 (From Now On, Showtime!) 1019 01:13:43,590 --> 01:13:45,649 Is it because of Officer Ko? 1020 01:13:45,650 --> 01:13:46,918 You must see her in a romantic way. 1021 01:13:46,919 --> 01:13:48,658 I'm not that desperate, you know. 1022 01:13:48,659 --> 01:13:50,189 Why are you flirting instead of working? 1023 01:13:50,190 --> 01:13:51,190 We're not! 1024 01:13:51,191 --> 01:13:53,429 Does it seem like we're dating or something? 1025 01:13:53,430 --> 01:13:56,868 Even though you like someone, you don't want to acknowledge it. 1026 01:13:56,869 --> 01:13:58,128 I love it. 1027 01:13:58,129 --> 01:14:00,368 You don't remember anything? 1028 01:14:00,369 --> 01:14:03,770 I'm saying that we should play matchmaker for them. 1029 01:14:04,010 --> 01:14:07,909 Mr. Cha may not be the best at giving love, 1030 01:14:08,440 --> 01:14:11,379 but he seems to have a kind and gentle soul. 1031 01:14:13,079 --> 01:14:14,180 Love? 1032 01:14:15,220 --> 01:14:16,579 I'm capable of it too. 72261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.