All language subtitles for Death.In.Paradise.S09E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,012 --> 00:00:05,088 Ik heb geprobeerd te duwen het team meer deze laatste paar maanden. 2 00:00:05,088 --> 00:00:08,040 Extra trainingen, haal onze timing naar beneden. 3 00:00:08,040 --> 00:00:11,008 De waarheid is dat we nooit zullen winnen als we niet harder werken. 4 00:00:11,008 --> 00:00:12,130 Iemand anders? 5 00:00:13,032 --> 00:00:16,080 Ik hoor geruchten dat er misschien veranderingen zijn aan het team na deze wedstrijd. 6 00:00:16,080 --> 00:00:20,000 We zijn erg blij met de manier waarop dingen werken momenteel. 7 00:00:20,000 --> 00:00:21,052 De volgende? 8 00:00:21,052 --> 00:00:23,024 Hoewel ... Ik zei vanaf het begin, 9 00:00:23,024 --> 00:00:26,008 de samenstelling van ons team zal altijd een vloeiend proces zijn. 10 00:00:26,008 --> 00:00:28,048 Als er dood hout is, het zal moeten gaan. 11 00:00:28,048 --> 00:00:31,068 Ik draag niemand, niet als Team Storm gaat winnen. 12 00:00:33,000 --> 00:00:35,040 Welke van ons twee denk je hij heeft het over? 13 00:00:35,040 --> 00:00:36,088 Of zijn we het allebei? 14 00:00:36,088 --> 00:00:39,012 Het ego is geland, toch? 15 00:00:40,036 --> 00:00:43,012 Josh, je bent bedoeld op de fysio-bank liggen. 16 00:00:43,012 --> 00:00:45,012 Sorry, Inez. Onderweg. 17 00:00:50,012 --> 00:00:54,004 Wil je vanavond langskomen? Niet voor een race. 18 00:00:54,004 --> 00:00:56,008 Dat weet je. Ik weet het maar... 19 00:00:56,008 --> 00:00:59,032 Een deel van mijn taak is om te helpen onze fietsers bereiden zich voor. 20 00:00:59,032 --> 00:01:02,088 Identificeer eventuele spanningen en werk ze uit. 21 00:01:02,088 --> 00:01:05,076 Ga ... voordat je me erin praat. 22 00:01:09,028 --> 00:01:12,052 Het belangrijkste voor Team Storm is om te doen onze beste in de komende twee dagen 23 00:01:12,052 --> 00:01:14,016 en krijg een top-drie ranglijst. 24 00:01:14,016 --> 00:01:16,016 Dat is ons doel. 25 00:01:16,016 --> 00:01:17,080 Laten we gaan. 26 00:01:32,036 --> 00:01:34,028 Dad? Hoe voel je je? 27 00:01:34,028 --> 00:01:36,008 Er klaar voor. 28 00:01:36,008 --> 00:01:37,040 Morgen... 29 00:01:38,044 --> 00:01:39,084 ... je moet het beter doen, Josh. 30 00:01:39,084 --> 00:01:42,028 Ik kan niet ... houden ... 31 00:01:43,028 --> 00:01:44,064 Je moet beter zijn. 32 00:01:54,076 --> 00:01:56,044 Ik ga dit voor je winnen. 33 00:02:16,060 --> 00:02:20,068 Vertegenwoordigen de Britse Maagdeneilanden, 34 00:02:20,068 --> 00:02:24,008 rijden in blauw ... is Team Storm. 35 00:02:25,096 --> 00:02:28,028 Vandaag voor hen rijden is dat Xavier Prince, 36 00:02:28,028 --> 00:02:32,016 Anton Maduro en Josh Hunter. 37 00:02:34,084 --> 00:02:36,092 Ruiters aan de startlijn, alstublieft. 38 00:02:44,068 --> 00:02:46,044 Op uw plaatsen... 39 00:02:48,012 --> 00:02:49,060 ..Maak je klaar... 40 00:02:51,036 --> 00:02:53,004 ..Gaan! 41 00:03:33,096 --> 00:03:36,024 Hoe gaat het met hen? OK. 42 00:03:36,024 --> 00:03:38,036 Niet slecht. Ze maken goede tijd. 43 00:03:38,036 --> 00:03:40,000 Ik ben net Tournier's Pass aan het raken. 44 00:03:43,096 --> 00:03:46,016 Xavier is gestopt. 45 00:03:46,016 --> 00:03:47,052 Er is iets gebeurd. 46 00:03:47,052 --> 00:03:49,088 Een klapband? Kom op. 47 00:03:58,048 --> 00:04:01,004 Waar is hij? Hij zou hier moeten zijn. 48 00:04:02,016 --> 00:04:03,096 Xavier! 49 00:04:05,080 --> 00:04:07,028 Brian! 50 00:04:07,028 --> 00:04:08,068 Oh God nee! 51 00:04:10,040 --> 00:04:12,032 Bel een ambulance. 52 00:04:12,032 --> 00:04:13,080 Nu! 53 00:04:58,052 --> 00:04:59,064 Is dat het? 54 00:04:59,064 --> 00:05:01,092 Oh, er komt meer aan de hand in een minuut. 55 00:05:01,092 --> 00:05:03,064 Het is niet zoals het is op de televisie. 56 00:05:03,064 --> 00:05:05,060 Alleen af ​​en toe onscherpte zoef voorbij. 57 00:05:05,060 --> 00:05:09,004 Maar dit is echt! Je kan het voelen de energie! Je ruikt het! 58 00:05:09,004 --> 00:05:12,016 Ja, er gaat niets boven de geur van zweterige mannen in Lycra. 59 00:05:12,016 --> 00:05:14,068 Kom op. Je moet een van deze proberen. 60 00:05:14,068 --> 00:05:16,012 Oh oke. 61 00:05:19,008 --> 00:05:20,052 Een alstublieft. 62 00:05:20,052 --> 00:05:22,036 Blijkbaar is het alleen kokosnoot en ijs. 63 00:05:22,036 --> 00:05:23,040 OK. 64 00:05:23,040 --> 00:05:25,000 Proef het. Het is alsof de hemel voortgaat Aarde. 65 00:05:25,000 --> 00:05:26,060 Merci, mevrouw. 66 00:05:26,060 --> 00:05:28,012 Juist, hier gaat het. 67 00:05:30,084 --> 00:05:32,084 Wat is er zojuist gebeurd? Wauw. 68 00:05:32,084 --> 00:05:34,080 Zie je? Ik heb het je verteld. 69 00:05:34,080 --> 00:05:36,040 Juist, jouw beurt. 70 00:05:39,040 --> 00:05:40,064 Het beste. 71 00:05:44,000 --> 00:05:46,080 Ik zeg je, ik ga missen deze plek. 72 00:05:46,080 --> 00:05:50,068 Ik weet dat ik ga reizen en kijken een aantal geweldige dingen, maar ... 73 00:05:50,068 --> 00:05:53,024 Maar dit ... dit is speciaal. 74 00:05:53,024 --> 00:05:55,084 Ja. Het is echt. 75 00:05:55,084 --> 00:05:57,036 Sir ... 76 00:05:57,036 --> 00:05:59,036 Hoi Anna. 77 00:05:59,036 --> 00:06:02,024 Sorry, mijnheer, om te onderbreken. Er is een dodelijke afloop geweest. 78 00:06:02,024 --> 00:06:03,080 Een van de fietsers in de heuvels. 79 00:06:05,020 --> 00:06:08,060 Het spijt me zo, Anna. Oh ... Oh ... Hé. 80 00:06:17,012 --> 00:06:19,092 Xavier Prince was de kapitein van Team Storm, 81 00:06:19,092 --> 00:06:22,000 die de Britse Maagd vertegenwoordigt Islands. 82 00:06:22,000 --> 00:06:24,076 Op dit moment is alles wijst op een accidentele dood. 83 00:06:24,076 --> 00:06:26,060 Dus wat denken we? 84 00:06:26,060 --> 00:06:28,016 Kom van de weg af bij de hoek? 85 00:06:28,016 --> 00:06:31,068 Ja. Tournier's Pass is een van de meest gevaarlijke delen op de baan. 86 00:06:31,068 --> 00:06:33,032 De fietsers nemen het behoorlijk snel op. 87 00:06:34,052 --> 00:06:36,052 En weten we wanneer het is is er gebeurd? 88 00:06:36,052 --> 00:06:39,084 Blijkbaar de koplopers sla de bocht in ... 89 00:06:39,084 --> 00:06:43,056 ... 11.15. De Team Storm-rijders waren een beetje weg van hen. 90 00:06:43,056 --> 00:06:47,020 Volgens de coach toont GPS Xavier en zijn team 91 00:06:47,020 --> 00:06:49,072 de bocht raken om 11.18. 92 00:06:49,072 --> 00:06:51,068 Ze werden gevolgd? Ja. 93 00:06:51,068 --> 00:06:54,060 Elke fiets was bevestigd met een van deze clip-on eenheden, 94 00:06:54,060 --> 00:06:57,068 dus al hun locaties werden gevolgd. 95 00:07:00,068 --> 00:07:02,000 Hoe oud was hij, weten we dat? 96 00:07:02,000 --> 00:07:03,060 Slechts 19. 97 00:07:03,060 --> 00:07:05,000 Te jong 98 00:07:05,000 --> 00:07:06,024 Getuigen? 99 00:07:06,024 --> 00:07:08,036 Nee, mijnheer, niet voor zover we weten. 100 00:07:14,072 --> 00:07:17,088 Hm. Wat doe je nu hier? 101 00:07:25,032 --> 00:07:28,024 Het is dezelfde kleur en hetzelfde materiaal als het shirt van het slachtoffer. 102 00:07:28,024 --> 00:07:30,068 Het heeft een deel van het logo erop. Zien? 103 00:07:30,068 --> 00:07:34,016 Maar er lijkt niets te zijn scheuren waar het misschien vandaan komt. 104 00:07:34,016 --> 00:07:36,008 In ieder geval niet op de rug. 105 00:07:36,008 --> 00:07:38,008 JP, Ruby, zou je het erg vinden? over het lichaam rollen? 106 00:07:38,008 --> 00:07:39,080 Ja meneer. 107 00:07:42,036 --> 00:07:43,040 Rechtsaf. 108 00:07:43,040 --> 00:07:44,052 Voorzichtig. 109 00:07:45,092 --> 00:07:47,064 Ook niet aan de voorkant. Uh-uh. 110 00:07:50,056 --> 00:07:52,028 Zo... 111 00:07:52,028 --> 00:07:55,012 ... als het niet uit zijn shirt komt ... 112 00:07:55,012 --> 00:07:56,040 Van wiens shirt is het dan? 113 00:07:57,044 --> 00:08:00,088 Ruby, wil je me passeren? het vergrootglas, alstublieft? 114 00:08:11,072 --> 00:08:15,052 Blauwe vezels onder de nagels. Dezelfde kleur als het shirt. 115 00:08:15,052 --> 00:08:20,012 Het is alsof hij zijn hand uitstrekt aan wie er was 116 00:08:20,012 --> 00:08:23,008 en scheurde het materiaal uit hun shirt toen hij viel. 117 00:08:23,008 --> 00:08:27,044 Als er iemand was toen het gebeurde, waarom zijn ze niet naar voren gekomen? 118 00:08:27,044 --> 00:08:30,056 En waarom hebben ze niet gewoon opgeroepen help ... als het maar een ongeluk was? 119 00:08:30,056 --> 00:08:32,012 Tenzij het niet zo was. 120 00:08:45,084 --> 00:08:49,064 Sorry. Gewoon praten met onze team sponsors. 121 00:08:49,064 --> 00:08:51,028 Ik ben de coach. Brian Hunter. 122 00:08:51,028 --> 00:08:53,020 Detective-inspecteur Jack Mooney. 123 00:08:53,020 --> 00:08:54,088 Ik ben DS Madeleine Dumas. 124 00:08:56,012 --> 00:08:58,092 Xavier was zo'n talent. 125 00:08:58,092 --> 00:09:00,088 Het is gewoon tragisch, wat is er gebeurd. 126 00:09:00,088 --> 00:09:02,064 U hebt onze condoleances. 127 00:09:02,064 --> 00:09:06,036 Vertel me, Brian, dit is van een van je teamoverhemden, toch? 128 00:09:06,036 --> 00:09:07,080 Ja. 129 00:09:07,080 --> 00:09:09,024 Moet van Xavier zijn. 130 00:09:09,024 --> 00:09:13,088 Nou, dat dachten we, maar dat is het niet. 131 00:09:13,088 --> 00:09:14,130 De andere fietsers ... 132 00:09:14,330 --> 00:09:17,000 Ze dragen allemaal hetzelfde soort kit, dezelfde shirts? 133 00:09:17,036 --> 00:09:19,040 Ja. 134 00:09:19,040 --> 00:09:21,040 Racen ze nog? Hierna niet. 135 00:09:21,040 --> 00:09:25,080 Inez waarschuwde de organisatoren. Ze trekken ze uit de race als we spreken. 136 00:09:30,016 --> 00:09:32,092 Ik ... ik kan het gewoon niet geloven. 137 00:09:35,080 --> 00:09:37,088 Pap, wat is er in hemelsnaam gebeurd? 138 00:09:37,088 --> 00:09:39,072 We weten het niet. 139 00:09:39,072 --> 00:09:42,080 Het lijkt erop dat hij het gewoon moet hebben raak de bocht te snel. 140 00:09:42,080 --> 00:09:45,096 Dit zijn DI Mooney en DS Dumas. 141 00:09:45,096 --> 00:09:48,048 Josh, Anton, Inez. 142 00:09:48,048 --> 00:09:49,076 Ik haal de GPS voor je. 143 00:09:49,076 --> 00:09:50,080 Dank je. 144 00:09:50,080 --> 00:09:54,036 Dus Josh, Anton, waren jullie beiden op de hoogte 145 00:09:54,036 --> 00:09:56,048 Meneer Prins was in moeilijkheden geraakt helemaal? 146 00:09:56,048 --> 00:09:58,072 Xavier was onze nummer één rijder, 147 00:09:58,072 --> 00:10:01,012 wat betekent in de vroege stadia van de race ... 148 00:10:01,012 --> 00:10:03,020 ... hij was achter ons, behoud van zijn energie, 149 00:10:03,020 --> 00:10:05,004 zodat hij later kan winnen. 150 00:10:05,004 --> 00:10:07,084 En hoe zit het als je slaat Tournier's Pass, waar is het gebeurd? 151 00:10:07,084 --> 00:10:10,028 Jullie beiden waren aan het rijden samen? 152 00:10:10,028 --> 00:10:12,084 Wij en een paar andere ruiters. En Xavier? 153 00:10:12,084 --> 00:10:15,028 Nou, ik nam gewoon aan dat hij dat was met ons. 154 00:10:15,028 --> 00:10:17,016 Welke hij was. Zien? 155 00:10:19,000 --> 00:10:22,060 Xavier moet binnen tien zijn geweest meter van Josh en Anton. 156 00:10:23,060 --> 00:10:26,060 Dat is toen we ons realiseerden er was een probleem geweest. 157 00:10:26,060 --> 00:10:29,012 We moeten een kopie van de GPS bestand. 158 00:10:29,012 --> 00:10:33,004 We hadden moeten opmerken dat hij dat niet was bij ons gestopt en teruggegaan. 159 00:10:33,004 --> 00:10:35,008 Je wist niet wat er gebeurde. 160 00:10:37,028 --> 00:10:39,096 Mag ik vragen waar u was en Brian destijds? 161 00:10:39,096 --> 00:10:41,076 Oh, terug bij de startlijn. 162 00:10:41,076 --> 00:10:42,076 Rechtsaf. 163 00:10:44,000 --> 00:10:45,092 En hoe was hij? Hoe was het met Xavier? deze morgen? 164 00:10:45,092 --> 00:10:48,080 Ik had een korte oefenrit met hem. 165 00:10:48,080 --> 00:10:50,096 Hij leek... 166 00:10:50,096 --> 00:10:53,020 ..zelf, denk ik. Een beetje nerveus, 167 00:10:53,020 --> 00:10:54,060 maar goed. 168 00:10:56,072 --> 00:10:58,076 Een beetje een vreemd verzoek hier, maar jullie drieën, 169 00:10:58,176 --> 00:11:02,048 ... zou je ons een snelle willen geven? daar ronddraaien? Het spijt me? 170 00:11:02,048 --> 00:11:05,060 We moeten alleen de achterkant bekijken je shirts, als je het niet erg vindt. 171 00:11:14,056 --> 00:11:17,072 Dit zijn de shirts die je had tijdens de race? 172 00:11:17,072 --> 00:11:20,052 Waarom ben je zo geïnteresseerd in onze shirts? 173 00:11:20,052 --> 00:11:23,096 Nou, het is alleen dat we dit hebben gevonden nabij het lichaam van Xavier. 174 00:11:23,096 --> 00:11:27,036 Zien? Het is van een van jouw teamoverhemden. 175 00:11:28,036 --> 00:11:30,000 En omdat het niet van Xavier is, 176 00:11:30,000 --> 00:11:32,028 het moet zijn gescheurd iemand anders toen hij viel. 177 00:11:32,028 --> 00:11:34,044 Je denkt dat iemand bij was Xavier toen het gebeurde? 178 00:11:34,044 --> 00:11:35,096 Wij doen. 179 00:11:35,096 --> 00:11:38,092 En het is een zorg voor ons waarom die persoon zweeg erover. 180 00:11:38,092 --> 00:11:43,028 Dus tot wie het ook was doorsturen en kunnen anders bewijzen, 181 00:11:43,028 --> 00:11:45,072 we behandelen zijn dood als verdacht. 182 00:11:53,048 --> 00:11:54,084 OK, mijnheer, ja. 183 00:11:54,084 --> 00:11:56,064 Zal ik doen. OK. Tot ziens. 184 00:11:56,064 --> 00:12:00,040 Ruby, de inspecteur wil dat een van ons overgaat 185 00:12:00,040 --> 00:12:03,024 naar de finish om met de andere ruiters te praten, 186 00:12:03,024 --> 00:12:05,004 kijk of het Team Storm alibi checkt uit. 187 00:12:05,004 --> 00:12:08,004 Oh, dat kan ik wel. Ik zal dat doen. Je zou me dat moeten laten doen. 188 00:12:08,004 --> 00:12:11,020 OK ... ik weet niet waarom je wilt zo graag vragen stellen ... 189 00:12:12,032 --> 00:12:14,016 ... 30 oneven atletische mannen. 190 00:12:15,024 --> 00:12:17,012 Oh, JP, hoe durf je zoiets insinueren! 191 00:12:17,012 --> 00:12:19,028 Ik ben een professionele politie officier! 192 00:12:22,064 --> 00:12:24,040 30 van hen, zei je? 193 00:12:30,024 --> 00:12:33,080 Elke seconde van elke dag, en elke calorie is goed. 194 00:12:35,012 --> 00:12:37,048 Dat is geen manier om je leven te leiden. 195 00:12:39,096 --> 00:12:41,032 Sir ... 196 00:12:45,080 --> 00:12:48,012 Belangrijke ander misschien. Mm-hm. 197 00:12:50,036 --> 00:12:54,000 Ha! Ik weet niet zeker of er genoeg is talkpoeder ter wereld 198 00:12:54,000 --> 00:12:56,052 om me in een paar Lycra te krijgen broek! 199 00:12:56,052 --> 00:12:58,028 Of er weer uit, wat dat betreft! 200 00:12:59,056 --> 00:13:00,080 Oh, er is een kluis. 201 00:13:03,028 --> 00:13:06,044 Oh. Laten we met de voorkant praten bureau, doe het open. 202 00:13:06,044 --> 00:13:08,044 Of ik zou het nu kunnen openen. 203 00:13:09,044 --> 00:13:12,092 Dergelijke hotelkluizen hebben een slot dat op zijn plaats wordt gehouden 204 00:13:12,092 --> 00:13:14,096 door een magneet en een metalen veer. 205 00:13:14,096 --> 00:13:18,028 Het enige wat u hoeft te doen is de de lente om terug te stuiteren, 206 00:13:18,028 --> 00:13:19,068 dan kun je het openen. 207 00:13:22,064 --> 00:13:24,048 Als je de timing goed hebt. 208 00:13:24,048 --> 00:13:28,060 Madeleine! Je zit vol met verrassingen. Wat hebben we? 209 00:13:28,060 --> 00:13:30,080 Dus, het paspoort van Xavier. 210 00:13:33,020 --> 00:13:35,064 Ooh, veel geld. 211 00:13:37,000 --> 00:13:40,012 En een fles pillen. 212 00:13:42,080 --> 00:13:44,220 FG-4592. 213 00:13:45,020 --> 00:13:47,030 Waarom waren deze in de kluis? 214 00:13:47,130 --> 00:13:49,032 in plaats van daar met de rest van zijn medicijnen? 215 00:13:49,130 --> 00:13:51,088 Misschien wilde hij niemand om te weten dat hij ze had. 216 00:13:51,088 --> 00:13:53,076 Illegale steroïden, misschien. 217 00:13:55,048 --> 00:13:57,020 Oh en... 218 00:13:57,020 --> 00:13:58,084 Er is nog iets. 219 00:14:01,024 --> 00:14:03,024 Nu, waarom zou iemand een paar sokken in een kluis bewaren? 220 00:14:07,088 --> 00:14:11,032 OK. Heel erg bedankt, mijnheer Hunter. 221 00:14:11,032 --> 00:14:12,072 We zullen zien wat we nog meer kunnen vinden. 222 00:14:14,004 --> 00:14:16,076 Dus, voor zover zijn coach weet, 223 00:14:16,076 --> 00:14:18,048 Xavier had geen vriendin. 224 00:14:18,048 --> 00:14:19,064 Maar er is een zus. 225 00:14:19,064 --> 00:14:21,048 Een paar jaar ouder dan hij. 226 00:14:21,048 --> 00:14:23,060 Nou, dan zou zij dit kunnen zijn. 227 00:14:23,060 --> 00:14:25,088 Haar naam is Sharmayne Prince. 228 00:14:25,088 --> 00:14:30,028 Ze fietste ook, tot ze kreeg een blessure en moest stoppen. 229 00:14:30,028 --> 00:14:33,056 Oké, kijk maar beter bij Xavier mobiel voor haar nummer, 230 00:14:33,056 --> 00:14:35,080 bel haar, verbreek het nieuws. 231 00:14:39,072 --> 00:14:42,068 A-ha! Het mysterie van de oranje sokken is opgelost! 232 00:14:42,068 --> 00:14:43,080 Hoe? 233 00:14:43,080 --> 00:14:46,008 Xavier zei in een interview hij draagt ​​altijd hetzelfde 234 00:14:46,008 --> 00:14:48,032 paar sokken voor elke race hij komt binnen en heeft gedaan 235 00:14:48,032 --> 00:14:50,088 sinds hij zijn eerste race won op 14-jarige leeftijd. 236 00:14:50,088 --> 00:14:52,072 Het zijn zijn gelukssokken. 237 00:14:52,072 --> 00:14:54,068 Ja. Maar het roept de vraag op, 238 00:14:54,068 --> 00:14:58,032 als hij voor elke race dezelfde sokken draagt, waarom droeg hij ze dan vandaag niet? 239 00:14:58,032 --> 00:15:00,072 Wel, misschien had hij dat moeten doen. 240 00:15:00,072 --> 00:15:02,084 Oh ... Madeleine ... 241 00:15:02,084 --> 00:15:04,024 Ooh. 242 00:15:04,024 --> 00:15:06,004 OK. 243 00:15:07,016 --> 00:15:10,040 Laten we eens kijken wat we weten tot nu toe over Team Storm. 244 00:15:10,040 --> 00:15:14,080 Ze zijn een particulier team van de Britse Maagdeneilanden. 245 00:15:14,080 --> 00:15:17,064 En de coach - Brian Hunter - wat weten we? 246 00:15:17,064 --> 00:15:19,068 Hier. Hij begon zijn carrière 247 00:15:19,068 --> 00:15:22,052 in het VK en kwam naar de Caraïben ongeveer 20 jaar geleden. 248 00:15:22,052 --> 00:15:25,048 En zijn zoon is een fietser - Josh Jager? 249 00:15:25,048 --> 00:15:28,044 Mm-hm. Nu, is dat nepotisme? 250 00:15:28,044 --> 00:15:32,028 Mr Hunter junior een plaats in het team geven, of is hij echt op nul? 251 00:15:32,028 --> 00:15:33,032 Hm. 252 00:15:33,032 --> 00:15:36,088 Anton Maduro. Hij is de oudste van de drie fietsers. 253 00:15:36,088 --> 00:15:40,000 Hij had een zeer succesvolle carrière, 254 00:15:40,000 --> 00:15:43,048 het grootste deel van de major winnen Caribische fietsprijzen. 255 00:15:43,048 --> 00:15:47,028 En dan hebben we sport wetenschapper Inez Farah. 256 00:15:47,028 --> 00:15:50,052 Was vroeger zelf een atleet. Ja. Uitgevoerd in triatlons. 257 00:15:50,052 --> 00:15:53,012 Voor het geval dat één sport dat niet was genoeg! 258 00:15:53,012 --> 00:15:56,004 Lezingen gegeven in Amerika. Enig advies rollen daar. Daarna gewerkt met 259 00:15:56,004 --> 00:15:57,044 het BVI dames wielerteam. 260 00:15:57,044 --> 00:15:59,060 Ja, en gebaseerd op wat we eerder gezien, 261 00:15:59,060 --> 00:16:02,012 Ik neem aan dat zijzelf en Anton zijn zijn iets van een item? 262 00:16:02,012 --> 00:16:05,052 Oh ja. Ik heb hun sociale gegevens gecontroleerd media. Ze zijn verloofd. 263 00:16:05,052 --> 00:16:07,076 Sarge. JP, hoe ben je verder gegaan? 264 00:16:07,076 --> 00:16:11,084 Dus getuigen bevestigen Brian Hunter en Inez Farah 265 00:16:11,084 --> 00:16:15,052 waren bij de teambijlage op de toen Xavier stierf, 266 00:16:15,052 --> 00:16:17,008 tussen 11.15 en 11.22. 267 00:16:17,008 --> 00:16:20,012 Wat betekent dat ze geen van beide ergens waren bij Xavier toen hij stierf. 268 00:16:20,012 --> 00:16:22,052 Nee. Maar dat is niet alles. 269 00:16:22,052 --> 00:16:26,004 Dat hebben verschillende mensen gezegd dat er duidelijke spanningen waren 270 00:16:26,004 --> 00:16:27,088 tussen het slachtoffer en Josh Hunter. 271 00:16:27,088 --> 00:16:29,016 Hoe zit het met? 272 00:16:29,016 --> 00:16:31,056 Blijkbaar de tijden van Josh zijn niet goed genoeg. 273 00:16:31,056 --> 00:16:34,092 Dus Xavier heeft op hem aangedrongen, weet je, om ontslagen te worden uit het team. 274 00:16:34,092 --> 00:16:38,076 In feite, zo goed als gezegd in een pers conferentie gistermiddag. 275 00:16:38,076 --> 00:16:40,096 Als er dood hout is, het zal moeten gaan. 276 00:16:40,096 --> 00:16:44,040 Ik draag niemand, niet als Team Storm gaat winnen. 277 00:16:44,040 --> 00:16:48,008 En daarna was er een bust-up op de teambasis. 278 00:16:48,008 --> 00:16:50,012 Maar ik doe echt mijn best! 279 00:16:50,012 --> 00:16:52,028 Niet moeilijk genoeg! Je sleept het team naar beneden! 280 00:16:52,028 --> 00:16:54,008 Wat, dus je gaat krijgen van me af? 281 00:16:54,008 --> 00:16:56,080 Het maakt me niet uit of je vader de is trainer. Je carrière is voorbij! 282 00:16:58,040 --> 00:17:00,048 Laten we met hem gaan praten. 283 00:17:04,012 --> 00:17:07,060 "Als er dood hout is, het zal moeten gaan. " 284 00:17:07,060 --> 00:17:10,032 Jij was het waar hij het over had op de persconferentie gisteren, nietwaar? 285 00:17:14,000 --> 00:17:16,012 Waarom wilde hij je eruit? het team? 286 00:17:17,036 --> 00:17:20,008 Ik ben goed in wat ik doe. 287 00:17:20,008 --> 00:17:23,080 Je traint niet zo hard en zo lang zoals ik heb gedaan zonder goed te worden. 288 00:17:23,080 --> 00:17:25,044 Maar fietsen ... 289 00:17:25,044 --> 00:17:27,088 Het gaat om de kleinste marges. 290 00:17:29,040 --> 00:17:31,028 1% sneller. 291 00:17:31,028 --> 00:17:33,016 Een halve kilo lichter. 292 00:17:34,028 --> 00:17:35,088 En om eerlijk te zijn ... 293 00:17:35,088 --> 00:17:37,056 ..Ik heb het niet. 294 00:17:40,008 --> 00:17:41,084 Ik heb het nooit gehad. 295 00:17:41,084 --> 00:17:45,012 Maar het hebben van je vader als coach ik moet toch tellen? 296 00:17:45,012 --> 00:17:46,080 Je maakt zeker een grapje. 297 00:17:46,080 --> 00:17:48,072 Mijn vader heeft me nooit in de steek gelaten. 298 00:17:48,072 --> 00:17:50,072 Mijn kindertijd bestond niet. 299 00:17:50,072 --> 00:17:54,020 Met vijf, zes dagen per week, in alle weersomstandigheden, training. 300 00:17:54,020 --> 00:17:57,064 Moet je bereiken. De druk doe je aan. 301 00:17:57,064 --> 00:17:59,072 Van je vader. Van Xavier. 302 00:17:59,072 --> 00:18:00,088 Van jezelf. 303 00:18:00,088 --> 00:18:04,016 Moet het punt bereiken waar je bent wil gewoon uithalen. 304 00:18:04,016 --> 00:18:06,004 Het spijt me, zeg je ...? 305 00:18:07,036 --> 00:18:08,096 Bedoel je dat ik Xavier heb vermoord? 306 00:18:08,096 --> 00:18:10,072 Dat ik, wat, 307 00:18:10,072 --> 00:18:12,040 hem in het ravijn geduwd? 308 00:18:12,040 --> 00:18:14,032 Vraag het Anton. Vraag het de andere ruiters. 309 00:18:14,032 --> 00:18:16,080 Ik was nergens dichtbij Xavier bij Tournier's Pass! 310 00:18:16,080 --> 00:18:19,040 Wat hem ook is overkomen had niets met mij te maken! 311 00:18:25,020 --> 00:18:27,080 Ruby, hoe ben je verder gegaan? 312 00:18:27,080 --> 00:18:30,032 Dus ik sprak met zowel de Jamaican en Guadalupe teams 313 00:18:30,032 --> 00:18:33,024 die in een groep reden naast Anton en Josh. 314 00:18:33,024 --> 00:18:35,056 En ze zeggen het paar verliet hun zicht nooit. 315 00:18:35,056 --> 00:18:37,008 De hele tijd? 316 00:18:37,008 --> 00:18:39,044 Helemaal tot Tournier's Pass en zo naar boven 317 00:18:39,044 --> 00:18:41,068 totdat de ambtenaren hen trokken van de race. 318 00:18:43,016 --> 00:18:46,012 Ze waren dus niet bij Xavier of toen het gebeurde. 319 00:18:46,012 --> 00:18:49,072 Welnu, waarom was dit stuk? materiaal... 320 00:18:49,072 --> 00:18:53,024 ... gescheurd uit een teamshirt, gevonden in de buurt van het lichaam? 321 00:18:53,024 --> 00:18:56,032 Degene die in bezit is van een Team Storm shirt 322 00:18:56,032 --> 00:18:57,092 met een gat erin van ongeveer deze grootte 323 00:18:57,092 --> 00:19:01,052 kent de waarheid over wat er is gebeurd bij Tournier's Pass vanmorgen. 324 00:19:19,020 --> 00:19:22,088 OK. Laten we eens kijken wat de postmortem brengt in de ochtend. 325 00:19:22,088 --> 00:19:27,032 JP, Ruby, denk je dat je het kunt krijgen iemand om de fiets van Xavier te bekijken? 326 00:19:27,032 --> 00:19:30,016 We moeten due diligence doen, controleer of er niet mee is geknoeid. 327 00:19:30,016 --> 00:19:33,000 Ik spreek AJ tijdens de cyclus winkel. Hij kent zijn spullen. 328 00:19:33,000 --> 00:19:34,032 Super goed. 329 00:19:34,032 --> 00:19:36,068 En, Madeleine, hoe ging het met je? opschieten met Xaviers zus? 330 00:19:36,068 --> 00:19:38,028 Sharmayne ... is het? 331 00:19:38,028 --> 00:19:40,036 Nou, ik probeerde te bellen, maar de rij was dood. 332 00:19:40,036 --> 00:19:42,096 Dus ik nam contact op met het netwerk leverancier 333 00:19:42,096 --> 00:19:45,008 en haar contract was ongeveer een jaar geleden geannuleerd. 334 00:19:45,008 --> 00:19:47,068 En ze konden je niet geven nog een nummer voor haar? 335 00:19:47,068 --> 00:19:49,052 Ik zal blijven zoeken. Ik zal haar vinden. 336 00:19:49,052 --> 00:19:51,008 Rechtsaf. 337 00:19:51,008 --> 00:19:54,028 Oké, laten we het daar parkeren vandaag. Ik weet niets over jou, 338 00:19:54,028 --> 00:19:56,032 maar sommigen van ons hebben plannen Deze avond. 339 00:19:56,032 --> 00:19:57,084 Ooh. 340 00:20:01,052 --> 00:20:03,028 Hoi Hey. 341 00:20:03,028 --> 00:20:05,052 Hoe gaat het met jou? Ik ben goed, bedankt. 342 00:20:05,052 --> 00:20:08,032 Jullie moeten zo opgewonden zijn over het nieuws, hè? 343 00:20:08,032 --> 00:20:10,012 Het is een echte opkomst voor de boeken. 344 00:20:10,012 --> 00:20:13,012 Welk nieuws? Team Saint Marie werd tweede. 345 00:20:13,012 --> 00:20:16,024 Dus als ze het goed doen in de tijd proeven, ze konden winnen. 346 00:20:16,024 --> 00:20:19,016 Echt niet! Dat is geweldig! 347 00:20:19,016 --> 00:20:21,044 Saint Marie heeft nooit gewonnen de Tour des Antilles, toch? 348 00:20:21,044 --> 00:20:23,052 Meneer, dat zijn we niet eens geweest op de top drie plaatsen. 349 00:20:23,052 --> 00:20:26,020 Ik moet het aan oom Selly vertellen. Ik bedoel, hij zal in de wolken zijn. 350 00:20:26,020 --> 00:20:28,036 Oké, tot morgen. Doei. 351 00:20:28,036 --> 00:20:29,084 Tot ziens, tot morgen. 352 00:20:29,084 --> 00:20:33,032 Nou, Team Saint Marie in de top drie! 353 00:20:33,032 --> 00:20:37,012 Ik denk dat dat zeker een kleinigheid vereist rum of twee. Ik had het gevoel dat het zou kunnen. 354 00:20:37,012 --> 00:20:39,064 Nou, dat kunnen we maar beter doen. Ja. 355 00:20:41,000 --> 00:20:42,072 Vertragen! 356 00:20:52,048 --> 00:20:54,052 Goedemorgen, AJ. 357 00:20:54,052 --> 00:20:56,036 Hoe gaat het mijn vriend? Ik ben goed, man. 358 00:20:56,036 --> 00:21:00,072 Jij goed? Ja, er is iets Ik wil dat je naar me kijkt. 359 00:21:00,072 --> 00:21:02,068 Deze fiets hier. 360 00:21:02,068 --> 00:21:05,024 Zou je willen controleren of het zo is geweest? geknoeid met? 361 00:21:05,024 --> 00:21:07,076 Hé, jij in de fietstop! 362 00:21:07,076 --> 00:21:11,032 Hey wacht! Hey wacht! Terugkomen! 363 00:21:13,084 --> 00:21:16,020 Terugkomen! Ik zei stop! 364 00:21:20,088 --> 00:21:22,004 Kom hier! 365 00:21:25,080 --> 00:21:27,024 Catherine! 366 00:21:28,080 --> 00:21:31,012 Je hebt nog geen jong gezien jongen hier voorbijrennen? 367 00:21:31,012 --> 00:21:32,064 Ik ben binnen geweest. 368 00:21:34,056 --> 00:21:36,008 Is dat de tas van Samson? 369 00:21:36,008 --> 00:21:37,040 Samson? 370 00:21:37,040 --> 00:21:39,096 Hij komt hier soms langs, en Ik geef hem eten. 371 00:21:39,096 --> 00:21:42,096 Ziet er altijd hongerig uit, arme jongen. 372 00:21:44,004 --> 00:21:45,028 Wat heeft hij gedaan? 373 00:21:45,028 --> 00:21:47,024 Oh nee, hij heeft het niet gedaan is er iets mis. 374 00:21:47,024 --> 00:21:50,012 Maar hij kan een getuige zijn, en wij zou kunnen doen met met hem praten. 375 00:21:52,064 --> 00:21:55,080 Je weet niet waar hij is levens, of wel? 376 00:21:55,080 --> 00:21:57,044 Maar als hij terugkomt, laat ik het je weten. 377 00:22:00,092 --> 00:22:04,052 Meneer, de postmortem is voorbij. 378 00:22:06,000 --> 00:22:08,080 Doodsoorzaak zoals verwacht, maar lees dit. 379 00:22:10,092 --> 00:22:14,032 "Vage vingerafdrukken op armen en ribbenkast rechtsonder. " 380 00:22:14,032 --> 00:22:15,040 Mm-hm. 381 00:22:15,040 --> 00:22:21,016 Een suggestie dat iemand had kunnen pushen hem of worstelde met Xavier terwijl hij viel. 382 00:22:21,016 --> 00:22:23,040 Maar waarom hun teamcaptain vermoorden? En hoe? 383 00:22:23,040 --> 00:22:26,052 Ja, hoe precies kon een van hen hebben hem in het ravijn geduwd 384 00:22:26,052 --> 00:22:28,096 wanneer ze alle vier alibi's hebben? Mm-hm. 385 00:22:28,096 --> 00:22:31,052 Josh en Anton waren aan het fietsen de hele tijd. 386 00:22:31,052 --> 00:22:34,076 Nergens in de buurt van Xavier toen hij Tournier's Pass raakte. 387 00:22:34,076 --> 00:22:37,084 En Brian en Inez waren terug bij de startlijn. 388 00:22:38,092 --> 00:22:40,072 Oh, en we hadden gelijk. 389 00:22:40,072 --> 00:22:44,088 FG-4592 is een prestatiebevorderend medicijn. 390 00:22:44,088 --> 00:22:47,076 En is het toegestaan? Nee, het is verboden. 391 00:22:47,076 --> 00:22:49,060 Nog steeds in proeffase. 392 00:22:49,060 --> 00:22:53,056 Eh, het is ontwikkeld door Karston Farmaceutica in de Verenigde Staten. 393 00:22:53,056 --> 00:22:57,004 Sir. AJ werkt nu aan de fiets. 394 00:22:57,004 --> 00:22:59,032 Hij krijgt het ons morgen terug. 395 00:22:59,032 --> 00:23:03,036 Ook, mijnheer, terwijl ik daar was, zag ik een kind het dragen van een Team Storm wielertop, 396 00:23:03,036 --> 00:23:05,092 en het zat hier op. 397 00:23:05,092 --> 00:23:07,096 Het vermiste shirt? Ik denk het. 398 00:23:07,096 --> 00:23:10,012 Ik probeerde hem te achtervolgen maar hij is ontkomen. 399 00:23:10,012 --> 00:23:12,008 Catherine zegt dat hij Samson is. 400 00:23:12,008 --> 00:23:13,036 Hij liet dit vallen. 401 00:23:13,036 --> 00:23:17,044 Het lijkt erop dat het voornamelijk knock-off is zonnebril, maar ik zal er doorheen kijken 402 00:23:17,044 --> 00:23:19,052 en kijk of ik het kan vinden eventuele contactgegevens. 403 00:23:19,052 --> 00:23:21,084 Super goed. En dan kun je beter log het in de bewijsopslag. 404 00:23:21,084 --> 00:23:24,000 Oh, inspecteur. 405 00:23:24,000 --> 00:23:26,028 Xavier had een afspraak in zijn dagboek 406 00:23:26,028 --> 00:23:30,064 om 11 uur met een Barrington Jones bij Cafe de Zero. 407 00:23:30,064 --> 00:23:34,064 Alleen is er niemand met die naam in de contactenlijst van het slachtoffer, dus 408 00:23:34,064 --> 00:23:36,068 moet ik gaan kijken wie het is? 409 00:23:36,068 --> 00:23:38,044 Ja waarom niet? 410 00:23:38,044 --> 00:23:42,016 Oh, mijnheer, toxicologisch rapport is net verzonden. 411 00:23:46,048 --> 00:23:48,024 Rechtsaf. 412 00:23:48,024 --> 00:23:50,076 Geen bewijs van iets illegaals in het bloed. 413 00:23:50,076 --> 00:23:52,040 Geen drugs, geen vergif. 414 00:23:52,040 --> 00:23:54,004 Dus hij nam deze niet? 415 00:23:54,004 --> 00:23:56,080 Nee. Dat was hij niet. 416 00:23:56,080 --> 00:23:59,016 Misschien was er iemand anders. 417 00:23:59,016 --> 00:24:01,092 JP, wilt u de oude uitgraven? vingerafdrukset daar? 418 00:24:01,092 --> 00:24:03,020 Ja. 419 00:24:24,088 --> 00:24:26,032 OK. 420 00:24:26,032 --> 00:24:28,068 Mr Barrington Jones. 421 00:24:28,068 --> 00:24:30,016 Welke Ben jij? 422 00:24:34,060 --> 00:24:37,036 Hallo JP, ik wou je gewoon laten weet dat ik in het café ben. 423 00:24:37,036 --> 00:24:38,068 Dat is geweldig, Ruby. 424 00:24:38,068 --> 00:24:41,004 Maar kijk, ik zit in het midden om nu iets te doen. 425 00:24:41,004 --> 00:24:44,000 Gewoon een snelle vraag. Als ik was om je te vragen wat je denkt 426 00:24:44,000 --> 00:24:46,072 iemand genaamd Barrington Jones ziet eruit als, wat zou je zeggen? 427 00:24:46,072 --> 00:24:50,052 Ik zou zeggen: "Ik weet het niet" omdat ik hem nooit heb ontmoet. 428 00:24:50,052 --> 00:24:53,096 Nou, ik denk dat hij zo klinkt een behoorlijk grote, imposante man, 429 00:24:53,096 --> 00:24:55,040 dus hij zou degene kunnen zijn ... 430 00:24:55,040 --> 00:24:58,080 ... met het pak. Maar tegelijkertijd hij zou de jongere man kunnen zijn. 431 00:24:58,080 --> 00:25:00,056 Robijn... 432 00:25:00,056 --> 00:25:01,076 Ja, JP. 433 00:25:01,076 --> 00:25:03,016 Alleen maar... 434 00:25:03,016 --> 00:25:04,096 ...naar binnen gaan... 435 00:25:04,096 --> 00:25:07,088 ... en vraag elke man op zijn beurt of hun naam is Barrington Jones. 436 00:25:07,088 --> 00:25:09,088 En de man die ja zegt, 437 00:25:09,088 --> 00:25:11,036 dat zal hij zijn! 438 00:25:14,076 --> 00:25:17,072 Ik bedoel, dat zou ook kunnen werken. 439 00:25:21,044 --> 00:25:22,076 Sir. 440 00:25:24,044 --> 00:25:28,020 Ik heb moeite om contact te krijgen details van Xavier's zus, 441 00:25:28,020 --> 00:25:31,012 dus ik heb het platenkantoor gemaild van de BVI 442 00:25:31,012 --> 00:25:32,064 en kijk wat ik heb ontvangen. 443 00:25:33,088 --> 00:25:38,012 Sharmayne Prince is in de intensive care in het plaatselijke ziekenhuis 444 00:25:38,012 --> 00:25:39,072 in de afgelopen 11 maanden? Mm-hm. 445 00:25:39,072 --> 00:25:42,068 Het is tegelijkertijd ze had haar fietsongeluk. 446 00:25:42,068 --> 00:25:45,008 Dus het was behoorlijk serieus? 447 00:25:45,008 --> 00:25:48,072 Ben ik het, Madeleine, of ben ik dit beginnen ze allemaal een beetje whiffy te ruiken? 448 00:25:48,072 --> 00:25:50,092 Whiffy? Verdacht. 449 00:25:50,092 --> 00:25:53,068 Zowel broer als zus hebben ongevallen in hetzelfde jaar. 450 00:25:53,068 --> 00:25:57,012 Of dat is een tragisch toeval of daar er is iets meer sinister aan de hand. 451 00:25:58,016 --> 00:26:00,028 Kijk of je tot op de bodem kunt komen van wat er met haar is gebeurd. 452 00:26:00,028 --> 00:26:01,064 OK. 453 00:26:01,064 --> 00:26:02,088 Robijn. 454 00:26:02,088 --> 00:26:06,072 OK, Barrington Jones, mijnheer - of Barry, tegen zijn vrienden - 455 00:26:06,072 --> 00:26:09,040 hij werkt bij de Cycling Normen Agentschap, 456 00:26:09,040 --> 00:26:13,024 en het is zijn taak om fietsers te testen voor illegale drugs. 457 00:26:13,024 --> 00:26:16,084 Nou, er is een verrassing! Is het niet gewoon, mijnheer? Maar luister hiernaar. 458 00:26:16,084 --> 00:26:20,020 Hij werd gebeld door Xavier en zei dat hij wilde wat informatie geven 459 00:26:20,020 --> 00:26:23,000 over een van de fietsers, dus hij vloog vanmorgen als eerste binnen, 460 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 en hij had het niet eens gehoord dat Xavier was overleden. 461 00:26:25,000 --> 00:26:26,052 Oké, bedankt daarvoor, Ruby. 462 00:26:26,052 --> 00:26:28,012 Goed spul. Dank u meneer. 463 00:26:28,012 --> 00:26:29,064 OK. 464 00:26:29,064 --> 00:26:33,004 Blijkt de vergadering van Xavier was bij een anti-doping officier. 465 00:26:33,004 --> 00:26:34,060 Huh? Ja. 466 00:26:34,060 --> 00:26:38,008 Ik denk dat hij het hem ging vertellen van wie de drugs waren. 467 00:26:39,036 --> 00:26:41,040 Sir. 468 00:26:41,040 --> 00:26:43,012 We hebben een match. 469 00:26:45,052 --> 00:26:49,016 Mr Maduro, kunnen we even spreken, alsjeblieft? 470 00:26:50,052 --> 00:26:53,088 Heb je ooit gehoord van iets genaamd ...? 471 00:26:53,088 --> 00:26:55,028 FG-4592. 472 00:26:56,060 --> 00:26:58,024 Ja, ik heb er van gehoord. 473 00:26:58,024 --> 00:27:02,084 Ja. Blijkbaar verhoogt het de zuurstof naar de bloedbaan van een persoon. 474 00:27:02,084 --> 00:27:06,004 Wie het neemt, heeft meer uithoudingsvermogen. 475 00:27:06,004 --> 00:27:08,072 En, mijnheer Maduro, doet u dat? weet wat de straf is 476 00:27:08,072 --> 00:27:10,032 als het wordt gevonden in het systeem van een fietser? 477 00:27:10,032 --> 00:27:12,052 Een levenslang verbod, neem ik aan. 478 00:27:12,052 --> 00:27:16,044 Ja, maar dat is niet alles, toch? Al die platen en medailles 479 00:27:16,044 --> 00:27:20,032 je hebt je carrière verdiend zijn van je ontdaan, nietwaar? 480 00:27:20,032 --> 00:27:23,036 Inspecteur, beschuldig u mij ervan drugs gebruiken die de prestaties verbeteren? 481 00:27:23,036 --> 00:27:26,052 Ik ben het niet, Anton, maar Xavier wel op het punt, nietwaar? 482 00:27:26,052 --> 00:27:28,088 Je niet alleen beschuldigen, hij had het bewijs. 483 00:27:28,088 --> 00:27:31,076 Een fles FG-4592. 484 00:27:31,076 --> 00:27:33,072 We hebben het gevonden. 485 00:27:33,072 --> 00:27:36,060 In zijn slaapkamer veilig. En het heeft jouw vingerafdrukken erop. 486 00:27:36,060 --> 00:27:38,072 Ik kan de verleiding begrijpen. 487 00:27:38,072 --> 00:27:41,056 Naarmate je ouder wordt, faalt je lichaam. 488 00:27:41,056 --> 00:27:43,080 En op hetzelfde moment, je bent pas in de dertig. 489 00:27:43,080 --> 00:27:46,052 Ik bedoel, het voelt te jong met pensioen gaan, toch? 490 00:27:49,068 --> 00:27:51,020 Ik had moeite om bij te houden. 491 00:27:51,020 --> 00:27:54,060 Het was allemaal op de dia. Ik wist niet wat ik moest doen. 492 00:27:54,060 --> 00:27:56,072 Fietsen is mijn leven. 493 00:27:56,072 --> 00:28:00,064 Dus je besloot dat je het nodig had wat farmaceutische hulp. 494 00:28:00,064 --> 00:28:02,024 Gewoon om me terug te brengen naar waar ik was. 495 00:28:02,024 --> 00:28:05,052 Ik ben mijn hele carrière schoon geweest, Ik zweer je. 496 00:28:07,092 --> 00:28:09,044 En Xavier kwam erachter. 497 00:28:09,044 --> 00:28:11,080 Je bent een cheat! Wat anders kan Ik doe? 498 00:28:11,080 --> 00:28:13,076 Ik ... ik neem ze niet meer! 499 00:28:13,076 --> 00:28:16,056 Ik zei dat ik met pensioen zou gaan. Het hoefde hem niet te beïnvloeden. 500 00:28:16,056 --> 00:28:18,040 Gewoon ... Alsjeblieft, gewoon niet meld mij! 501 00:28:18,040 --> 00:28:20,064 Het spijt me. Ik heb geen keus! 502 00:28:22,040 --> 00:28:27,052 En de dag ervoor moest hij zich melden jij, iemand duwde Xavier tot zijn dood. 503 00:28:27,052 --> 00:28:29,064 Nee, ik heb niet ... Ik heb hem niet vermoord. 504 00:28:29,064 --> 00:28:32,052 Vraag het Josh. Ik was bij hem toen het gebeurd. 505 00:28:32,052 --> 00:28:35,096 We waren samen het hele traject van de weg waar Xavier viel. 506 00:28:35,096 --> 00:28:37,032 Hoe kon ik het doen? 507 00:28:40,096 --> 00:28:42,036 Hm. Dank je. 508 00:28:51,064 --> 00:28:54,092 We moeten de Cycling op de hoogte stellen Normen Agentschap. 509 00:28:54,092 --> 00:28:56,008 Ja. 510 00:28:56,008 --> 00:28:58,052 Het is zijn oproep als hij het hen vertelt die hem het spul gaf. 511 00:28:59,096 --> 00:29:01,048 Iemand moet het voor hem hebben. 512 00:29:03,020 --> 00:29:05,032 FG-4592. 513 00:29:05,032 --> 00:29:08,076 Het werd ontwikkeld door Karston Farmaceutica in de Verenigde Staten. 514 00:29:08,076 --> 00:29:10,084 Inez Farah. Lezingen gegeven in Amerika. 515 00:29:10,084 --> 00:29:13,080 Ik neem aan dat zijzelf en Anton zijn zijn iets van een item? 516 00:29:13,080 --> 00:29:15,004 Sir? 517 00:29:17,048 --> 00:29:22,012 Het kan niet eenvoudig zijn om toegang te krijgen tot een vooralsnog niet-goedgekeurde drug, kan dat? 518 00:29:24,056 --> 00:29:26,052 Je hebt iemand nodig met verbindingen, toch? 519 00:29:28,012 --> 00:29:31,024 JP, je moet het doen een beetje graven voor mij. 520 00:29:34,020 --> 00:29:36,068 Mevrouw Farah, kunnen we even spreken? 521 00:29:36,068 --> 00:29:38,084 Natuurlijk. Hoe kan ik helpen? 522 00:29:38,084 --> 00:29:40,076 Hoelang hebben jij en Anton zijn samen geweest? 523 00:29:40,076 --> 00:29:43,028 Um, nu ongeveer een jaar. 524 00:29:43,028 --> 00:29:45,004 Je bent verloofd, toch? 525 00:29:45,004 --> 00:29:46,048 Ja we zijn. 526 00:29:46,048 --> 00:29:48,056 Wat wil je, inspecteur? 527 00:29:48,056 --> 00:29:51,048 Oh, we vragen ons gewoon af hoeveel Anton betekent voor jou. 528 00:29:51,048 --> 00:29:54,000 Hoe ver zou je gaan om hem te helpen zijn doelen in het leven bereiken, 529 00:29:54,000 --> 00:29:56,028 om te voorkomen dat hij moet opgeven zijn carriere? 530 00:29:56,028 --> 00:29:59,016 Herken je deze? 531 00:29:59,016 --> 00:30:01,040 Ik weet wat ze zijn, ja. 532 00:30:01,040 --> 00:30:02,092 Dat was niet de vraag. 533 00:30:02,092 --> 00:30:06,052 Dan, nee, dat herken ik niet fles pillen. 534 00:30:06,052 --> 00:30:09,028 Dus je bent je niet bewust neemt jouw verloofde hen mee? 535 00:30:09,028 --> 00:30:11,036 Dat wist ik niet. 536 00:30:11,036 --> 00:30:13,084 Dat is ... erg teleurstellend. 537 00:30:13,084 --> 00:30:17,020 En weet je dat deze worden geproduceerd door een van uw ex-werkgevers? 538 00:30:17,020 --> 00:30:19,004 Dat zou zijn Karston Pharmaceuticals. 539 00:30:19,004 --> 00:30:22,044 Zoals ik al zei, ik herken het medicijn. 540 00:30:22,044 --> 00:30:24,012 Rechtsaf. Het is dus gewoon toeval 541 00:30:24,012 --> 00:30:27,096 dat de man met wie je gaat trouwen heeft op de een of andere manier grip gekregen 542 00:30:27,096 --> 00:30:30,064 van een niet-goedgekeurd medicijn van een firma waar u vroeger voor werkte? 543 00:30:30,064 --> 00:30:33,008 Dat moet wel, want ik weet niet hoe hij heeft ze. 544 00:30:33,008 --> 00:30:35,040 Dat is niet de indruk we hebben van Anton. 545 00:30:40,048 --> 00:30:41,056 Goed geprobeerd. 546 00:30:41,056 --> 00:30:44,044 Maar Anton houdt van me, 547 00:30:44,044 --> 00:30:45,096 alsof ik van hem hou. 548 00:30:45,096 --> 00:30:47,064 Hij zou het nooit goedmaken dat soort dingen. 549 00:30:47,064 --> 00:30:49,076 Nee. Zijn we hier klaar? 550 00:30:53,056 --> 00:30:55,084 Ze liegt. Grote tijd. 551 00:30:58,080 --> 00:31:00,048 Maar zelfs als Inez Farah 552 00:31:00,048 --> 00:31:03,092 heeft Xavier vermoord om te beschermen zijzelf en Anton ... 553 00:31:03,092 --> 00:31:06,012 Ze was bij Brian Hunter terug bij de startlijn 554 00:31:06,012 --> 00:31:07,076 wanneer de fietsers waren bij Tournier's Pass. 555 00:31:07,076 --> 00:31:11,000 Wat betekent dat geen van beiden dat kon hebben ons slachtoffer tot zijn dood geduwd. 556 00:31:11,000 --> 00:31:13,004 Mon Dieu! Quel imbeciel! 557 00:31:13,004 --> 00:31:15,012 Alles goed? Nee! 558 00:31:15,012 --> 00:31:18,004 Het ziekenhuis op de BVI is erg onbehulpzaam. 559 00:31:18,004 --> 00:31:20,088 Over de zus van Xavier? Niemand zal me vertellen waarom ze daar is. 560 00:31:20,088 --> 00:31:24,064 Of laat me zelfs met haar praten. Alles wat zij zeggen is: "Praat met haar broer." 561 00:31:24,064 --> 00:31:26,080 Nou, we zouden als we konden! 562 00:31:26,080 --> 00:31:28,092 Hoe zit het met het krijgen van een vliegtuig in de ochtend? 563 00:31:28,092 --> 00:31:30,068 Persoonlijk aanwezig zijn kan helpen. 564 00:31:30,068 --> 00:31:33,064 Dat is een uitstekende suggestie, Madeleine. Ga ervoor. 565 00:31:34,080 --> 00:31:36,060 Wat op aarde gebeurt er daarbuiten? 566 00:31:36,060 --> 00:31:38,004 Oh my, ik denk dat we hebben gewonnen. 567 00:31:38,004 --> 00:31:40,076 Ik denk dat we hebben gewonnen! 568 00:31:40,076 --> 00:31:42,084 Ik denk dat Saint Marie heeft gewonnen! Wat?! 569 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 Oh... Het is fantastisch. 570 00:31:47,000 --> 00:31:48,012 OK. 571 00:31:48,012 --> 00:31:50,052 ... sinds de Tour des Antillen begonnen in 1952, 572 00:31:50,052 --> 00:31:51,080 Saint Marie heeft de wedstrijd gewonnen ... 573 00:31:51,080 --> 00:31:53,012 Ja! 574 00:31:54,020 --> 00:31:56,000 Man, ik heb het je verteld! 575 00:31:58,088 --> 00:31:59,092 Ja! 576 00:31:59,092 --> 00:32:00,096 Hebben ze echt gewonnen? 577 00:32:00,096 --> 00:32:04,008 Weet je wat dit betekent? Vanavond de eilandfeesten! 578 00:32:07,084 --> 00:32:11,072 Ach, eerlijk gezegd, Jack, ik wou dat je dat deed ben er vandaag geweest. Het was zo spannend. 579 00:32:11,072 --> 00:32:13,048 Oh, alsjeblieft niet! 580 00:32:13,048 --> 00:32:17,088 De meest historische gebeurtenis op het eiland sinds ik hier ben, en ik mis het! 581 00:32:17,088 --> 00:32:21,060 Wel, ik heb wat actie over mijn telefoon. Ik kan het je later laten zien. 582 00:32:22,072 --> 00:32:25,016 Oh, merci! Lief. 583 00:32:25,016 --> 00:32:27,040 Sante! 584 00:32:27,040 --> 00:32:30,052 Iedereen, sorry. 585 00:32:30,052 --> 00:32:32,068 Mag ik alstublieft uw aandacht? 586 00:32:34,000 --> 00:32:37,064 Voor mij, burgemeester van worden dit eiland 587 00:32:37,064 --> 00:32:40,032 op zo'n speciale dag ... 588 00:32:40,032 --> 00:32:42,040 ... ik voel me zo vereerd. 589 00:32:45,096 --> 00:32:48,032 Om deze wedstrijd te winnen, is het ... 590 00:32:48,032 --> 00:32:50,056 ..formidabel! 591 00:32:52,000 --> 00:32:55,012 Maar ik ben het niet die je wilt zien. 592 00:32:55,012 --> 00:32:56,044 Het is ons winnende team. 593 00:32:56,044 --> 00:32:59,092 Dus alsjeblieft, wil je schreeuwen en juichen 594 00:32:59,092 --> 00:33:02,072 voor de Tour des Antilles 2020 winnaars - 595 00:33:02,072 --> 00:33:05,000 Team Saint Marie! 596 00:33:14,032 --> 00:33:16,004 Saint Marie! Saint Marie! 597 00:33:16,004 --> 00:33:21,036 Saint Marie! Saint Marie! Saint Marie! Saint Marie! Saint Marie! Saint Marie! 598 00:33:22,084 --> 00:33:25,088 Papa, we gaan het ons laten zien gezichten met de andere teams. 599 00:33:25,088 --> 00:33:27,016 Je wilt komen? 600 00:33:28,076 --> 00:33:30,020 Ik blijf hier. 601 00:33:35,044 --> 00:33:36,072 Pap, je bent dronken. 602 00:33:39,020 --> 00:33:40,052 Gaat het goed? 603 00:33:42,060 --> 00:33:44,012 Ik heb het voor je gedaan, weet je. 604 00:33:44,012 --> 00:33:46,060 Allemaal voor jou. 605 00:33:46,060 --> 00:33:48,020 Deed wat? 606 00:33:49,080 --> 00:33:51,092 Pap ... wat heb je gedaan? 607 00:33:53,072 --> 00:33:55,092 Josh, kom je? 608 00:33:59,016 --> 00:34:01,004 Ga. 609 00:34:24,072 --> 00:34:28,036 Oh, JP, ik wilde het je vertellen. 610 00:34:28,036 --> 00:34:32,028 Ik vroeg rond, over Samson, om te zien als iemand weet waar hij woont. 611 00:34:32,028 --> 00:34:33,040 En? 612 00:34:33,040 --> 00:34:34,088 Niemand is vrij zeker. 613 00:34:34,088 --> 00:34:38,016 Ergens in de heuvels met zijn grootvader. 614 00:34:38,016 --> 00:34:40,056 Het zijn er maar twee, blijkbaar. 615 00:34:40,056 --> 00:34:44,000 Daarom is Samson altijd rond het verkopen van spullen. 616 00:34:44,000 --> 00:34:45,048 Ze hebben het geld nodig. 617 00:34:46,096 --> 00:34:48,088 Arme jongen. Hij is zo jong. 618 00:34:59,080 --> 00:35:01,012 Daar gaat u, mijnheer. 619 00:35:01,012 --> 00:35:02,076 Goede man, JP. Dank je. 620 00:35:10,008 --> 00:35:11,052 Je gaat haar missen. 621 00:35:13,048 --> 00:35:15,068 Weet je wat? Ik denk dat ik dat wel ben. 622 00:35:17,064 --> 00:35:19,056 Oh, meid. 623 00:35:19,056 --> 00:35:23,004 Het is grappig. Ik heb het echt niet gezien dit komt helemaal. 624 00:35:25,012 --> 00:35:26,016 Ik vermoed... 625 00:35:26,016 --> 00:35:28,052 ... het is gewoon de manier deze dingen gebeuren in het leven. 626 00:35:28,052 --> 00:35:30,064 Ik denk dat het zo is. Hm. 627 00:35:31,072 --> 00:35:33,072 Het is slechts... 628 00:35:33,072 --> 00:35:36,024 Het is jammer dat je er niet komt breng meer tijd met haar door. 629 00:35:47,088 --> 00:35:51,004 Ik krijg nooit over hoe warm het is water is. 630 00:35:51,004 --> 00:35:52,056 Zelfs 's nachts. 631 00:35:56,012 --> 00:35:59,016 Ik wilde iets zeggen deze morgen. 632 00:36:01,088 --> 00:36:03,032 Het is niet alleen het eiland. 633 00:36:04,036 --> 00:36:07,012 Jij gaat mij ook missen. 634 00:36:07,012 --> 00:36:09,024 Het is hetzelfde voor mij. Werkelijk? 635 00:36:09,024 --> 00:36:10,048 O ja. 636 00:36:15,048 --> 00:36:17,040 Ik ben echt blij dat ik je heb ontmoet, Jack. 637 00:36:18,088 --> 00:36:20,044 Ik wil dat je dat weet. 638 00:36:22,052 --> 00:36:24,044 Het is wederzijds, Anna. Geloof me. 639 00:36:38,008 --> 00:36:41,020 Waarom, oh, waarom moet ik gaan naar Cuba volgende week? 640 00:36:45,008 --> 00:36:46,076 Welnu, misschien niet. 641 00:36:46,076 --> 00:36:49,052 Blijf gewoon een beetje langer. 642 00:36:49,052 --> 00:36:52,056 Nog een paar dagen, een week. Misschien meer. 643 00:36:53,088 --> 00:36:56,000 Meen je het? 644 00:36:56,000 --> 00:36:59,056 Ik bedoel, alles is geboekt. ik heb alle afspraken gemaakt. 645 00:36:59,056 --> 00:37:00,080 Maak ze gewoon los. 646 00:37:00,080 --> 00:37:04,076 Ik zeg alleen maar, wacht even een tijdje gaan en ... 647 00:37:04,076 --> 00:37:07,024 ... we kunnen wat meer uitgeven tijd samen, als je wilt. 648 00:37:07,024 --> 00:37:08,048 Alleen als je wilde. 649 00:37:10,028 --> 00:37:12,024 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 650 00:37:12,024 --> 00:37:15,056 Sorry, nee ... ik ... ik heb je op de plek. Het spijt me. 651 00:37:18,036 --> 00:37:19,080 Het is een groot ding, Jack. 652 00:37:20,088 --> 00:37:24,028 Gewoon ... al mijn plannen zo veranderen. 653 00:37:24,028 --> 00:37:26,016 Deze reis betekent zoveel voor mij. 654 00:37:26,016 --> 00:37:28,076 Ik weet. Ik ... ik had nooit ... 655 00:37:28,076 --> 00:37:30,080 Het is gewoon ... Hardop denken ... 656 00:37:30,080 --> 00:37:32,020 Gekke dingen om te doen, gewoon ... Nee... 657 00:37:32,020 --> 00:37:34,032 Negeer me. Het is goed. 658 00:37:34,032 --> 00:37:35,036 Werkelijk. 659 00:37:35,036 --> 00:37:37,000 Ja. 660 00:37:37,000 --> 00:37:41,036 Dus, je ... zin in een laatste rum of ... een kopje thee? 661 00:37:41,036 --> 00:37:45,092 Oh, weet je wat? Ik ga gewoon terug naar mijn huis. 662 00:37:45,092 --> 00:37:47,064 Ja. Het was zo'n lange dag. 663 00:37:47,064 --> 00:37:49,004 Ik ben zo moe. 664 00:37:49,004 --> 00:37:51,076 Oh natuurlijk. Ik zal je naar huis brengen. 665 00:37:51,076 --> 00:37:54,000 Nee, eerlijk gezegd. Het is goed. 666 00:37:55,020 --> 00:37:57,084 Werkelijk. Welterusten, Jack. Nacht. 667 00:37:57,084 --> 00:38:00,040 Oh! Oh nu... 668 00:39:06,012 --> 00:39:07,084 Hallo Anna, het is Jack. Um ... 669 00:39:07,084 --> 00:39:09,052 Zeggen wat ik gisteravond zei ... 670 00:39:10,064 --> 00:39:12,088 Het was stom om te suggereren, dus ... 671 00:39:12,088 --> 00:39:15,056 Ja, vergeet alsjeblieft dat ik het zei. 672 00:39:15,056 --> 00:39:16,084 OK, doei. 673 00:39:18,000 --> 00:39:21,080 Wat een idioot, Harry! Heb ik je dat ooit verteld? 674 00:39:21,080 --> 00:39:23,088 Grote idioot. Joehoe! 675 00:39:23,088 --> 00:39:25,064 Inspecteur Mooney! Ah, Ruby, 676 00:39:25,064 --> 00:39:28,000 jij bent het. Kom binnen. 677 00:39:28,000 --> 00:39:29,016 Dank u meneer. 678 00:39:30,016 --> 00:39:32,096 Dus ik sprak met AJ in de fietsenwinkel. 679 00:39:32,096 --> 00:39:34,060 En er is verrassend nieuws geweest. 680 00:39:34,060 --> 00:39:37,024 Vertel me niet - er was een storing in de fiets 681 00:39:37,024 --> 00:39:38,084 en daarom viel Xavier dood. 682 00:39:38,084 --> 00:39:41,028 Wel, ja en nee, mijnheer. Er was een fout opgetreden. 683 00:39:41,028 --> 00:39:44,072 Het was niet toevallig. De remblokken was neergelegd. 684 00:39:44,072 --> 00:39:47,064 Het zou niet goed hebben gewerkt, en zeker niet op een haarspeld 685 00:39:47,064 --> 00:39:49,056 buig met de snelheid die Xavier ging naar. 686 00:39:49,056 --> 00:39:52,032 Dus iemand heeft geknoeid met de fiets voor de race? 687 00:39:54,024 --> 00:39:56,016 OK, dank u, mijnheer. Graag gedaan. 688 00:39:57,040 --> 00:39:59,076 Dus hij was aan het werk de nachtdienst voor de race, 689 00:39:59,076 --> 00:40:03,044 en hij zegt dat hij zich iemand herinnert van Team Storm gaan hun busje in. 690 00:40:03,044 --> 00:40:04,440 Het was ongeveer één uur in de ochtend. 691 00:40:06,096 --> 00:40:08,052 JP, wat is er? 692 00:40:08,052 --> 00:40:11,084 Meneer, een van de verdachten is opgedoken op het station. 693 00:40:11,084 --> 00:40:14,072 Hij zegt dat hij dat wil toegeven De moord op Xavier Prince. 694 00:40:28,056 --> 00:40:32,056 Het was toen je zei dat je dat was de fiets als bewijs nemen. 695 00:40:32,056 --> 00:40:34,080 Ik wist meteen dat je zou werken wat er is gebeurd. 696 00:40:34,080 --> 00:40:37,024 Maar u moet het zich hebben voorgesteld dat, mijnheer Hunter. 697 00:40:37,024 --> 00:40:39,060 Je moet het geweten hebben er zou een onderzoek zijn, 698 00:40:39,060 --> 00:40:42,096 een onderzoek, op zijn minst, tot de doodsoorzaak. 699 00:40:42,096 --> 00:40:45,096 Behalve, ik bedoelde niet dat hij zou sterven. 700 00:40:47,020 --> 00:40:49,032 Ik wilde alleen dat hij gewond raakte. 701 00:40:49,032 --> 00:40:51,040 Niet meer dan dat. 702 00:40:53,088 --> 00:40:54,092 Zo... 703 00:40:56,008 --> 00:40:58,028 Ik denk dat de vraag is - waarom? 704 00:40:58,028 --> 00:41:01,056 Omdat hij wilde om mijn zoon uit het team te zetten. 705 00:41:01,056 --> 00:41:03,072 Oh, kom op, jij bent de teamcoach. 706 00:41:03,072 --> 00:41:07,040 Je hebt toch wel wat te zeggen over wie er in en wie eruit is. 707 00:41:07,040 --> 00:41:08,088 Vroeger deed ik. 708 00:41:10,004 --> 00:41:12,072 Maar Xavier was ons slim jonge hoop. 709 00:41:14,008 --> 00:41:16,020 Hij had veel invloed op de sponsors. 710 00:41:17,072 --> 00:41:20,004 Dus na deze racewedstrijd ... 711 00:41:20,004 --> 00:41:21,036 Josh zou weg zijn. 712 00:41:23,084 --> 00:41:26,016 Ik weet dat hij een hekel heeft aan de manier waarop ik hem behandel, 713 00:41:26,016 --> 00:41:29,032 hem steeds harder duwen. Hij haat me erom. 714 00:41:29,032 --> 00:41:33,036 En ik wist het zodra hij weg was van het team, dat zou het zijn. 715 00:41:33,036 --> 00:41:35,092 Hij zou me niet meer willen zien. 716 00:41:38,016 --> 00:41:40,056 Onze relatie zou voorbij zijn. 717 00:41:41,092 --> 00:41:43,084 Het zou de kans zijn die hij altijd al had gewild. 718 00:41:44,088 --> 00:41:46,012 Om eindelijk ... 719 00:41:48,020 --> 00:41:51,032 ... weg van zijn ... pestende vader. 720 00:41:54,056 --> 00:41:55,084 Behalve... 721 00:41:55,084 --> 00:41:58,028 ..Ik wilde hem niet kwijt. 722 00:42:06,032 --> 00:42:07,072 Hier is hij. 723 00:42:07,072 --> 00:42:10,048 Oh. Zou je me leuk vinden om te arresteren, mijnheer? 724 00:42:10,048 --> 00:42:13,024 Nee. Bedankt, Ruby. Laat Mr Hunter nu gaan. 725 00:42:13,024 --> 00:42:16,016 Ik bedoel, hij zal duidelijk worden aangeklaagd om met de fiets te knoeien, maar ... 726 00:42:16,016 --> 00:42:19,016 Maar dat denk je niet wat veroorzaakte de dood van Xavier? 727 00:42:19,016 --> 00:42:22,024 Je hebt gelijk, ik niet. Wel, dat moet het zeker zijn, mijnheer. 728 00:42:22,024 --> 00:42:23,056 Ja... 729 00:42:23,056 --> 00:42:25,088 Maar als Xavier van de weg ging en viel tot zijn dood 730 00:42:25,088 --> 00:42:28,028 allemaal vanwege defecte remmen ... 731 00:42:28,028 --> 00:42:32,052 ... nou, waarom dan wel dit stuk materiaal, 732 00:42:32,052 --> 00:42:35,084 gescheurd door Xavier uit het shirt van Team Storm van iemand anders, 733 00:42:35,084 --> 00:42:37,052 aanwezig op de plaats delict? 734 00:42:37,052 --> 00:42:39,044 We kunnen het niet uitleggen, 735 00:42:39,044 --> 00:42:42,040 en totdat we kunnen, we hebben de zaak niet opgelost. 736 00:42:44,020 --> 00:42:45,032 Catherine! 737 00:42:45,032 --> 00:42:47,012 Goedemorgen, Jack, Ruby. 738 00:42:48,024 --> 00:42:52,008 JP, Samson wilde je bedanken voor het teruggeven van zijn tas. 739 00:42:54,016 --> 00:42:56,040 Ik dacht dat het vol spullen zat. 740 00:42:56,040 --> 00:42:58,052 Eh, het was, mijnheer. 741 00:42:58,052 --> 00:43:01,064 Maar ik-ik ... Kortom, ik dacht gewoon dat ... 742 00:43:01,064 --> 00:43:05,056 Ik heb hem gezegd dat je wilde om ergens met hem over te praten. 743 00:43:07,092 --> 00:43:09,064 Bedankt, Catherine. 744 00:43:11,040 --> 00:43:13,040 Oké, kom, Samson. 745 00:43:14,068 --> 00:43:16,024 Rechtsaf. 746 00:43:16,024 --> 00:43:18,068 Je zit helemaal niet in de problemen, OK? 747 00:43:18,068 --> 00:43:19,096 Ik moet het je gewoon vragen 748 00:43:19,096 --> 00:43:23,028 over de wielertop die je was laatst droeg. 749 00:43:29,072 --> 00:43:30,084 Okee. 750 00:43:33,068 --> 00:43:36,080 Ah ... Als ik het gewoon kon nemen een snelle blik op dat shirt. 751 00:43:36,080 --> 00:43:37,084 Ja. 752 00:43:41,000 --> 00:43:42,096 Bingo. 753 00:43:42,096 --> 00:43:47,036 Oké, Samson. Ik moet het precies weten waar je dit shirt vandaan hebt. 754 00:43:56,072 --> 00:43:59,008 Ik denk dat ik in de problemen zit met de inspecteur. 755 00:43:59,008 --> 00:44:00,056 Ooh ... 756 00:44:00,056 --> 00:44:01,092 Waarom, wat heb je gedaan? 757 00:44:03,080 --> 00:44:06,048 Ik moest de tas van Samson opbergen in de bewijskast. 758 00:44:06,048 --> 00:44:07,092 Maar... 759 00:44:07,092 --> 00:44:09,096 ..Ik gaf het aan Catherine om het aan hem te geven. 760 00:44:11,060 --> 00:44:13,064 Hij heeft geen geld. 761 00:44:13,064 --> 00:44:15,092 Hij probeert alleen maar te zorgen van zijn grootvader. 762 00:44:15,092 --> 00:44:19,056 Het enige inkomen dat hij krijgt is van het verkopen van die zonnebril. 763 00:44:19,056 --> 00:44:22,092 Oh, je bent gewoon een grote softie in essentie, nietwaar, JP? 764 00:44:22,092 --> 00:44:26,052 Ja, maar het is geen procedure, is het? Nee niet echt. 765 00:44:28,032 --> 00:44:31,040 Dus ... Samson zegt dat hij het shirt heeft gevonden in die bak daar 766 00:44:31,040 --> 00:44:33,012 op de middag van de race. 767 00:44:33,012 --> 00:44:34,024 Wat doet het daar? Ik bedoel, 768 00:44:34,024 --> 00:44:36,028 dat is nergens dichtbij het parcours. 769 00:44:36,520 --> 00:44:38,008 Ik weet. Ik heb geen idee. 770 00:44:39,044 --> 00:44:40,096 Madeleine. 771 00:44:40,096 --> 00:44:42,028 Hoe gaat het met je? 772 00:44:43,064 --> 00:44:46,032 Dus, de zus van Xavier, Sharmayne, is in coma geweest 773 00:44:46,032 --> 00:44:48,060 voor het laatste jaar. Sinds haar fietsongeluk? 774 00:44:48,060 --> 00:44:51,000 Ze zakte in elkaar door een longembolie. 775 00:44:51,000 --> 00:44:53,004 En ze werd gezet in een geïnduceerde coma. 776 00:44:53,004 --> 00:44:54,020 Het ding is, 777 00:44:54,020 --> 00:44:56,004 zodra het was gebeurd, 778 00:44:56,004 --> 00:44:59,072 haar bloedonderzoek liet sporen zien van een prestatiebevorderend medicijn. 779 00:44:59,072 --> 00:45:01,072 FG-4592? 780 00:45:01,072 --> 00:45:03,000 Bingo. 781 00:45:03,000 --> 00:45:05,012 Dat is wat de embolie veroorzaakte. 782 00:45:05,012 --> 00:45:07,080 Xavier vroeg het ziekenhuis om erover te zwijgen. 783 00:45:07,080 --> 00:45:10,000 Hij wilde haar reputatie niet vernietigd worden. 784 00:45:10,000 --> 00:45:12,064 Dat is waarom ze zo terughoudend waren je vertellen wat er aan de hand was - 785 00:45:12,064 --> 00:45:14,048 natuurlijk. Oké, Madeleine, goed gedaan. 786 00:45:14,048 --> 00:45:16,016 Ga terug naar Saint Marie. 787 00:45:16,016 --> 00:45:17,060 Ja meneer. 788 00:45:19,024 --> 00:45:21,068 Zo... Eerst dachten we dat Xavier de ware was 789 00:45:21,068 --> 00:45:24,024 prestatieverbetering doen verdovende middelen, 790 00:45:24,024 --> 00:45:28,000 terwijl hij eigenlijk gewoon getraumatiseerd was door het ongeluk van zijn zus. 791 00:45:28,000 --> 00:45:29,092 En alles wat hij wilde doen was erachter komen 792 00:45:29,092 --> 00:45:33,048 wie het was die bijna doodde Sharmayne en legde haar in coma. 793 00:45:33,048 --> 00:45:35,044 Achter het fineer van de ambitieuze sportman 794 00:45:35,044 --> 00:45:38,024 is verdrietig, kwetsbaar jonge man. 795 00:45:39,068 --> 00:45:41,088 Ik denk dat we allemaal onze maskers hebben zich achter verschuilen. 796 00:45:49,096 --> 00:45:52,052 Als het niet van zijn shirt is ... Wiens shirt is het dan? 797 00:45:52,052 --> 00:45:54,068 Xavier zei in een interview hij draagt ​​altijd hetzelfde 798 00:45:54,068 --> 00:45:56,032 paar sokken voor elke race die hij betreedt. 799 00:45:56,032 --> 00:45:58,000 Ik had een korte oefenrit met hem. 800 00:45:58,000 --> 00:45:59,040 Hij leek zichzelf, denk ik. 801 00:45:59,040 --> 00:46:01,008 Vraag het Anton. Vraag het de andere ruiters. 802 00:46:01,008 --> 00:46:03,048 Ik was nergens Xavier bij Tournier's Pass! 803 00:46:03,048 --> 00:46:05,088 Inez Farah. Uitgevoerd in triatlons. 804 00:46:05,088 --> 00:46:08,080 Maar Anton houdt van mij, zoals ik van hem hou. 805 00:46:08,080 --> 00:46:11,004 Hij zou nooit verhalen verzinnen zoals dat. 806 00:46:11,004 --> 00:46:12,068 FG-4592. 807 00:46:12,068 --> 00:46:16,080 Haar bloedonderzoek liet sporen zien van een prestatiebevorderend medicijn. 808 00:46:18,052 --> 00:46:19,064 Zou je het geloven? 809 00:46:19,064 --> 00:46:21,044 U hebt het, mijnheer? In één, JP. 810 00:46:21,044 --> 00:46:23,088 Of liever twee. Maar ik zal dat later allemaal uitleggen. 811 00:46:23,088 --> 00:46:25,088 Voor nu moeten we verzamelen de verdachten op. 812 00:46:25,088 --> 00:46:29,048 Deze moord ligt precies op het spel de deur van Xaviers teamgenoten. 813 00:46:35,000 --> 00:46:37,008 Een paar gelukkige oranje sokken 814 00:46:37,008 --> 00:46:39,040 en een flesje pillen. 815 00:46:39,040 --> 00:46:42,064 Beide gevonden in Xavier Prince's hotel kluis. 816 00:46:42,064 --> 00:46:43,092 En beide items verklaren 817 00:46:43,092 --> 00:46:47,012 waarom hij de ochtend werd gedood van de Tour des Antilles. 818 00:46:49,052 --> 00:46:54,084 Zie, wanneer Xavier vond deze fles FG-4592 819 00:46:54,084 --> 00:46:56,068 in het bezit van Anton Maduro, 820 00:46:56,068 --> 00:46:59,012 het bracht een reeks gebeurtenissen in gang 821 00:46:59,012 --> 00:47:02,088 dat uiteindelijk en onbewust resulteerde in zijn eigen dood. 822 00:47:02,088 --> 00:47:04,052 Omdat het niet de eerste keer was 823 00:47:04,052 --> 00:47:07,004 hij kwam de tegen prestatiebevorderend medicijn. 824 00:47:08,084 --> 00:47:12,040 Het was toen stil, maar sporen van de FG-4592 825 00:47:12,040 --> 00:47:14,036 werden gevonden in het bloed van zijn zus 826 00:47:14,036 --> 00:47:18,036 toen ze naar het ziekenhuis werd gebracht tijdens een race zijn ingestort. 827 00:47:18,036 --> 00:47:21,020 En het waren deze kleine schoonheden dat veroorzaakte haar embolie. 828 00:47:21,020 --> 00:47:23,092 En de arme vrouw is geweest sindsdien in coma. 829 00:47:25,008 --> 00:47:26,052 Dus stel je zijn gevoelens voor wanneer 830 00:47:26,052 --> 00:47:29,004 hij kwam precies hetzelfde medicijn tegen slechts een jaar later. 831 00:47:31,072 --> 00:47:34,060 We kunnen ons zijn schok alleen maar voorstellen toen hij het ontdekte 832 00:47:34,060 --> 00:47:37,076 dat een van zijn eigen teamgenoten was in bezit van het spul. 833 00:47:37,076 --> 00:47:40,044 Ik ga uit van de voor de hand liggende vraag loopt door zijn hoofd - 834 00:47:40,044 --> 00:47:44,024 was Anton er op de een of andere manier bij betrokken in wat er met zijn zus is gebeurd? 835 00:47:44,024 --> 00:47:45,068 Ik heb geen drugs verkocht aan zijn zus. 836 00:47:46,080 --> 00:47:49,012 Ik was het niet die haar dat aandeed. 837 00:47:50,012 --> 00:47:51,040 Ik weet dat jij het niet was, Anton. 838 00:47:52,076 --> 00:47:55,096 Maar er is iemand anders hier vandaag wie is direct gelinkt 839 00:47:55,096 --> 00:47:57,008 aan de zus van Xavier. 840 00:47:57,008 --> 00:47:59,088 En dat is je toekomstige vrouw, Inez. 841 00:48:00,096 --> 00:48:02,068 Het is je gezamenlijke verbinding 842 00:48:02,068 --> 00:48:05,072 tot deze illegale drug die leidde tot Xaviers moord, 843 00:48:05,072 --> 00:48:08,040 omdat je toekomst, je geluk samen, 844 00:48:08,040 --> 00:48:09,084 werden bedreigd door Xavier. 845 00:48:09,084 --> 00:48:12,040 Dat was hij al van plan rapporteer je, Anton, 846 00:48:12,040 --> 00:48:14,000 aan de fietsautoriteiten. 847 00:48:14,000 --> 00:48:16,028 En als ze de link hebben gelegd, zoals we deden, 848 00:48:16,028 --> 00:48:18,028 tussen Sharmayne Prince en Inez, 849 00:48:18,028 --> 00:48:21,044 jullie worden allebei verbannen uit de sport voor de rest van je leven. 850 00:48:21,044 --> 00:48:25,016 Je zou een gevangenisstraf krijgen voor het niet alleen verkopen van het medicijn, 851 00:48:25,016 --> 00:48:28,008 maar ook voor het veroorzaken van Sharmayne om in coma te belanden. 852 00:48:30,044 --> 00:48:33,048 En dat is wat wij in de handel brengen een motief noemen. 853 00:48:33,048 --> 00:48:36,064 Dit is ... Ik weet niet wat je bent praten over. 854 00:48:36,064 --> 00:48:40,048 Oké, dit is wat ik denk gebeurde op de ochtend van de race. 855 00:48:40,048 --> 00:48:43,016 Anton, je hebt ons dat zelf verteld en Xavier maakte een oefenrit 856 00:48:43,016 --> 00:48:44,060 die ochtend. 857 00:48:45,072 --> 00:48:48,000 En dat bracht je naar buiten door Tournier's Pass. 858 00:48:49,028 --> 00:48:50,080 Ik stel me voor dat je wilde stoppen 859 00:48:50,080 --> 00:48:53,052 en kijk er nog een laatste keer naar voor de race. 860 00:48:53,052 --> 00:48:57,044 En ik denk dat het daar en toen was hij confronteerde je ... 861 00:48:58,084 --> 00:49:02,016 ..en eiste dat je het hem vertelde van wie je de medicijnen hebt gekregen. 862 00:49:02,016 --> 00:49:04,036 En ik denk, in de hitte van de moment, je frustratie 863 00:49:04,036 --> 00:49:07,008 dat Xavier het in zijn macht had om jou en je toekomstige vrouw te strippen 864 00:49:07,008 --> 00:49:09,008 van alles wat belangrijk was aan u... 865 00:49:09,008 --> 00:49:10,048 Je weet dat de CSA erachter zal komen! 866 00:49:10,048 --> 00:49:12,040 Wel, ik denk dat het je heeft verbeterd. 867 00:49:12,040 --> 00:49:13,084 Ik weet dat je iemand beschermt! 868 00:49:13,084 --> 00:49:16,008 En je hebt Xavier tot zijn dood geduwd. 869 00:49:16,008 --> 00:49:17,036 Laat het vallen! 870 00:49:23,000 --> 00:49:25,064 Hij zei dat ze het zouden oplossen uiteindelijk, 871 00:49:25,064 --> 00:49:27,088 wie het was dat me de drugs heeft verkocht. 872 00:49:27,088 --> 00:49:30,004 De CSA en de politie zou het tot op de bodem uitzoeken. 873 00:49:30,004 --> 00:49:31,016 Anton, hou je mond. 874 00:49:32,052 --> 00:49:34,072 En wat ging je nu doen? 875 00:49:35,072 --> 00:49:37,020 Je hebt net moord gepleegd. 876 00:49:37,020 --> 00:49:41,008 Wat je daarna deed was het meest natuurlijk ding in de wereld. 877 00:49:41,008 --> 00:49:43,048 Je hebt Inez gebeld en je hebt haar alles verteld. 878 00:49:43,048 --> 00:49:46,032 En jullie gingen naar je werk om alles te verbergen. 879 00:49:47,064 --> 00:49:50,032 Met een plan in je geest, het eerste wat je deed was 880 00:49:50,032 --> 00:49:52,088 je gooide de fiets van Xavier neer naar beneden in het ravijn. 881 00:49:55,052 --> 00:49:57,048 Vervolgens moest je af van het team shirt, 882 00:49:57,048 --> 00:50:01,004 heb ik, gezien dat het was gescheurd. 883 00:50:01,004 --> 00:50:03,020 Dus je hebt veranderd en een nieuwe aangebracht. 884 00:50:04,016 --> 00:50:05,080 Maar wat je niet helemaal besefte 885 00:50:05,080 --> 00:50:07,072 is dat de lap stof eruit is gescheurd 886 00:50:07,072 --> 00:50:09,052 was nog steeds op de plaats delict. 887 00:50:11,068 --> 00:50:12,072 Dat zijn de pauzes. 888 00:50:14,012 --> 00:50:16,052 Hoe dan ook, als dat klaar is, 889 00:50:16,052 --> 00:50:19,012 het volgende wat je moest doen was het eruit laten zien 890 00:50:19,012 --> 00:50:21,040 Xavier leefde nog. 891 00:50:21,040 --> 00:50:23,068 Lange bestelling. 892 00:50:23,068 --> 00:50:26,036 Maar we weten, Inez, dat je een triatleet was, 893 00:50:26,036 --> 00:50:28,012 dus je bent een heel goede fietser. 894 00:50:28,012 --> 00:50:30,096 En met jou en Xavier in een vergelijkbare goede vorm, 895 00:50:30,096 --> 00:50:32,064 beide met atletische builds, 896 00:50:32,064 --> 00:50:38,044 je zet alle spullen op - de helm, de handschoenen, de zonnebril - 897 00:50:38,044 --> 00:50:41,040 met behulp van een van de reserve back-upfietsen, 898 00:50:41,040 --> 00:50:42,096 je zou de race kunnen beginnen, doen alsof 899 00:50:42,096 --> 00:50:45,012 voor de hele wereld Xavier zijn ... 900 00:50:46,084 --> 00:50:49,076 ..met Anton daar naast je toe te voegen aan de uitvlucht. 901 00:50:50,084 --> 00:50:54,024 U bent aangekomen bij de laatste mogelijke tweede, Inez. 902 00:50:54,024 --> 00:50:57,044 Alleen de ogen met grote ogen zouden dat doen let op de kleine details. 903 00:50:57,044 --> 00:51:00,068 Zoals Xavier dat niet was draagt ​​zijn gelukkige oranje sokken. 904 00:51:01,088 --> 00:51:04,032 Zeker in de hitte van het moment, niemand zou. 905 00:51:05,060 --> 00:51:06,084 Behalve dat deden we. 906 00:51:06,084 --> 00:51:09,004 Toegegeven, na het evenement. 907 00:51:09,004 --> 00:51:12,000 Maar die sokken hielpen ons te realiseren dat er iets mis was 908 00:51:12,000 --> 00:51:15,080 die ochtend. Dus met de race aan de gang, 909 00:51:15,080 --> 00:51:17,048 Josh vooraan, 910 00:51:17,048 --> 00:51:18,092 Anton in de rij 911 00:51:18,092 --> 00:51:21,072 en Inez, als Xavier, op de derde plaats, 912 00:51:21,072 --> 00:51:25,000 alles wat ze moest doen was laten vallen terug door het veld ... 913 00:51:28,088 --> 00:51:31,048 ..en zo snel als ze kon, toen het handig was ... 914 00:51:31,048 --> 00:51:33,064 ... gewoon van een zijweg afglijden. 915 00:51:37,032 --> 00:51:40,048 Terwijl Anton verder reed, was het toegestaan jij om de fiets te dumpen ... 916 00:51:42,032 --> 00:51:44,028 .. ga terug naar het begin, 917 00:51:44,028 --> 00:51:47,020 ruim voor de fietsers hit Tournier's Pass. 918 00:51:48,036 --> 00:51:50,008 En dus had je een alibi 919 00:51:50,008 --> 00:51:53,036 voor het precieze moment wanneer blijkbaar 920 00:51:53,036 --> 00:51:56,004 Xavier kwam van zijn fiets en viel tot zijn dood. 921 00:51:56,004 --> 00:51:58,020 Maar de GPS-tracking ... 922 00:51:58,020 --> 00:52:02,000 Het laat zien hoe Xavier stopt met fietsen toen hij Tournier's Pass raakte. 923 00:52:02,000 --> 00:52:05,008 Een laatste kleine bloei om het verhaal volledig te verkopen. 924 00:52:06,092 --> 00:52:09,092 U ziet, de GPS-eenheid, het was nooit bevestigd aan de fiets van Inez. 925 00:52:09,092 --> 00:52:11,096 Het zat in de zak van Anton. 926 00:52:11,096 --> 00:52:14,056 Dus zolang Anton reed, het leek erop dat Xavier dat ook was. 927 00:52:15,080 --> 00:52:18,012 En toen hij bij de kwam buig in de weg 928 00:52:18,012 --> 00:52:20,036 waar hij wist dat het lichaam van Xavier lag ... 929 00:52:21,040 --> 00:52:24,092 alles wat hij moest doen was terughangen een paar voet en, ongezien, 930 00:52:24,092 --> 00:52:27,040 gooi de GPS-eenheid in het ravijn ... 931 00:52:27,040 --> 00:52:30,016 ..waar het landde nabij het lichaam en de fiets. 932 00:52:30,016 --> 00:52:32,008 En dus werd de illusie verkocht. 933 00:52:32,008 --> 00:52:33,056 Jullie zagen het allemaal met je eigen ogen 934 00:52:33,056 --> 00:52:35,084 drie Team Storm-renners start de race. 935 00:52:35,084 --> 00:52:38,040 Je kon ze volgen op het GPS-volgsysteem. 936 00:52:38,040 --> 00:52:41,016 Xavier moet tijdens zijn crashen de race - zo simpel - 937 00:52:41,016 --> 00:52:44,028 wanneer het feitelijk is Xavier was al dood, 938 00:52:44,028 --> 00:52:48,040 eerder vermoord zijn het startpistool werd afgeschoten. 939 00:52:49,096 --> 00:52:51,004 Ik ben bang... 940 00:52:52,004 --> 00:52:53,092 ..dit was je ongedaan maken. 941 00:52:53,092 --> 00:52:56,084 Als Xavier dit niet had gescheurd uit je shirt, Anton, 942 00:52:56,084 --> 00:52:59,028 het zou ons nooit zijn opgevallen 943 00:52:59,028 --> 00:53:01,096 dat dit iets anders was dan een tragisch ongeluk. 944 00:53:04,008 --> 00:53:05,084 Is dit waar? 945 00:53:05,084 --> 00:53:07,064 Ik wilde het niet doen. 946 00:53:07,064 --> 00:53:08,092 Ik heb gewoon ... 947 00:53:11,024 --> 00:53:12,092 We zouden alles verliezen! 948 00:53:15,008 --> 00:53:16,076 En dat hebben we nog steeds. 949 00:53:24,056 --> 00:53:25,064 Up. 950 00:54:01,080 --> 00:54:03,008 Sir. 951 00:54:04,096 --> 00:54:08,024 Ik denk dat ik het onder ogen moet zien een soort disciplinaire actie. 952 00:54:08,024 --> 00:54:10,004 Je bent? Waarvoor? 953 00:54:10,004 --> 00:54:13,024 Wel, voor het geven van Samson tas terug 954 00:54:13,024 --> 00:54:16,092 en niet opsluiten de bewijsopslag, zoals je zei. 955 00:54:16,092 --> 00:54:20,052 Die ik weet druist in tegen het protocol en... 956 00:54:23,024 --> 00:54:25,036 Weet je, als je begint in deze baan, 957 00:54:25,036 --> 00:54:27,032 je gebruikt dit meestal, de oude noggin. 958 00:54:27,032 --> 00:54:30,028 Maar als je gaat zijn een uitzonderlijke politieagent, 959 00:54:30,028 --> 00:54:32,020 soms moet je dit volgen. 960 00:54:34,092 --> 00:54:38,096 De waarheid is, JP, ik kon je niet respecteren meer voor wat je deed. 961 00:54:38,096 --> 00:54:40,092 Je toonde emotionele volwassenheid, 962 00:54:40,092 --> 00:54:43,036 een zeldzaam geschenk voor een politieagent. 963 00:54:43,036 --> 00:54:45,000 Het zette me aan het denken. 964 00:54:45,000 --> 00:54:47,036 Is het niet de hoogste tijd om te zetten jezelf vooruit 965 00:54:47,036 --> 00:54:48,096 voor het examen van de sergeant? 966 00:54:48,096 --> 00:54:52,016 Pff ... ik ... nou ... 967 00:54:52,016 --> 00:54:53,068 Um, ik bedoel ... 968 00:54:53,068 --> 00:54:55,052 Daar zat ik al aan te denken. 969 00:54:55,052 --> 00:54:57,028 Waar wacht je nog op? 970 00:54:58,076 --> 00:55:01,004 Dank u meneer. Goede man. 971 00:55:03,012 --> 00:55:04,068 Sorry, stoor ik? 972 00:55:04,068 --> 00:55:08,008 Nee, nee, natuurlijk niet. Alles goed? 973 00:55:08,008 --> 00:55:10,028 Eh, ja. Heb je even? Ja. 974 00:55:13,028 --> 00:55:16,056 Wat je gisteravond zei, dat ik blijf ... 975 00:55:16,056 --> 00:55:19,072 Ik weet. Het was het liefste. 976 00:55:19,072 --> 00:55:21,008 Echt waar. 977 00:55:22,040 --> 00:55:25,020 Omdat ik zou willen om meer tijd met u door te brengen. 978 00:55:25,020 --> 00:55:27,016 Maar...? 979 00:55:29,032 --> 00:55:32,048 Het heeft me lang geduurd om weer mezelf te zijn. 980 00:55:32,048 --> 00:55:34,032 En daarom is uw reis is zo belangrijk. 981 00:55:34,032 --> 00:55:37,060 Nee, het gaat niet om de reis zo veel, niet echt. 982 00:55:37,060 --> 00:55:39,068 Het gaat meer over ... 983 00:55:39,068 --> 00:55:42,048 ..een verlangen om geen compromissen te sluiten meer. 984 00:55:42,048 --> 00:55:46,088 Ik heb mezelf beloofd, Jack, die ik moet bewaren. 985 00:55:46,088 --> 00:55:48,072 En dat zou jij ook moeten doen. 986 00:55:50,048 --> 00:55:54,068 En je kunt natuurlijk altijd langskomen op weg terug. 987 00:55:54,068 --> 00:55:57,040 Ja. Ja, dat kan ik misschien gewoon doen. 988 00:56:03,028 --> 00:56:04,092 Of... 989 00:56:06,072 --> 00:56:08,004 Wat is dit? 990 00:56:08,004 --> 00:56:09,068 Alleen mijn vluchtdetail. 991 00:56:09,068 --> 00:56:11,036 O ja. 992 00:56:11,036 --> 00:56:14,012 Zie je, ik verander misschien niet mijn plannen, maar ... 993 00:56:15,032 --> 00:56:17,024 ... niets om te voorkomen dat je met me mee gaat. 994 00:56:24,012 --> 00:56:25,076 Denk er over na. 995 00:56:49,064 --> 00:56:50,096 Wat zeg je, Harry? 996 00:56:52,004 --> 00:56:54,096 Denk dat het tijd is voor mij om te hebben nog een klein avontuur? 997 00:57:05,028 --> 00:57:08,004 Mijn zoon was blij. Hij hield van zijn leven. 998 00:57:08,004 --> 00:57:10,044 Het ding dat me verliet de dag dat Kathleen stierf ... 999 00:57:10,044 --> 00:57:12,076 Dat gevoel van weten waar je wilt zijn. 1000 00:57:12,076 --> 00:57:16,008 Je moet naar je hart luisteren. 1001 00:57:17,028 --> 00:57:19,020 Anna vertelde me dat je dat zou kunnen ga met haar mee op reis. 1002 00:57:19,020 --> 00:57:21,032 Hij zal er niet zoveel van genieten als hij maakt zich er niet eerst zorgen over. 1003 00:57:21,032 --> 00:57:25,028 Echt geluk heeft heel veel weinig te maken met geografie. 1004 00:57:25,028 --> 00:57:28,096 Ik zou zelfs een dag missen van het leven dat ik heb gehad. 1005 00:57:28,146 --> 00:57:32,696 Reparatie en synchronisatie door Gemakkelijke ondertitels Synchronizer 1.0.0.0 80116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.