All language subtitles for Combat - 1x24 - No Hallelujahs for Glory.DVDRip.HI.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,620 --> 00:00:21,140 Come on. Let's not bunch up. 2 00:00:21,360 --> 00:00:23,900 Come on fellas. Let's get back to our positions. Let's go. 3 00:00:40,700 --> 00:00:42,800 Hey. There's a jeep coming. 4 00:00:42,800 --> 00:00:44,520 Must be the hot chili promised us. 5 00:00:45,280 --> 00:00:47,540 Alright Sergeant. Get a chow line started. 6 00:00:47,540 --> 00:00:48,750 Is that an order? 7 00:00:48,752 --> 00:00:50,900 Or are you looking for volunteers. 8 00:00:52,300 --> 00:00:53,900 And don't let them bunch up. 9 00:01:13,696 --> 00:01:16,900 It's just in time. Flu, colds are starting. 10 00:01:17,380 --> 00:01:18,464 Hey. 11 00:01:38,940 --> 00:01:41,760 I read in the stars and stripes that we're the best fed army in the world. 12 00:01:41,760 --> 00:01:43,720 Huh. My stomach was beginning to doubt it. 13 00:01:43,720 --> 00:01:46,360 Well, they do it, they do the best they can. 14 00:01:46,360 --> 00:01:47,760 Let's go. 15 00:01:49,264 --> 00:01:54,464 (Heavy artillery is heard in background) 16 00:02:01,240 --> 00:02:04,580 Hey, Stop. These two are beautiful. 17 00:02:05,430 --> 00:02:07,160 Hey boys. Hold it. 18 00:02:12,650 --> 00:02:14,510 Ohhh. (Click). 19 00:02:14,512 --> 00:02:16,580 Now turn towards me a little. 20 00:02:18,192 --> 00:02:20,540 A little more. I've got you at a lousy angle. 21 00:02:22,500 --> 00:02:24,384 That's it. (Click). 22 00:02:24,560 --> 00:02:27,280 Now, a few more for Eleanora, huh. 23 00:02:27,740 --> 00:02:30,450 Oh. This is what I came to see. 24 00:02:31,010 --> 00:02:33,136 A real G.I. 25 00:02:34,768 --> 00:02:36,620 Tough looking. (Click). 26 00:02:36,624 --> 00:02:38,230 Battered. (Click). 27 00:02:39,360 --> 00:02:41,280 Filthy, dirty. 28 00:02:44,010 --> 00:02:45,344 Beautiful. 29 00:02:46,740 --> 00:02:50,100 -Okay, Lady? -Now wait. I'm not through with you. 30 00:03:06,520 --> 00:03:08,270 I'm a war correspondent. 31 00:03:08,270 --> 00:03:12,320 I'm here to get front line reactions for 20 million readers, okay. 32 00:03:12,320 --> 00:03:15,670 Do you feel the people at home are giving you enough backing to win this war, or 33 00:03:15,670 --> 00:03:18,870 do you feel they should be asked to make further sacrifices. 34 00:03:19,070 --> 00:03:20,780 Further sacrifices? 35 00:03:20,780 --> 00:03:24,870 Well sure. There's rationing of all kinds. There's meat shortages, gasoline. 36 00:03:24,870 --> 00:03:28,320 Look lady. I've got a shortage of my own to worry about right now. 37 00:03:28,910 --> 00:03:33,120 Now, okay soldier. But I asked you a question, and I want an answer. 38 00:03:43,570 --> 00:03:45,870 Hey you. Goliath. 39 00:03:47,740 --> 00:03:48,770 (Click) 40 00:03:53,520 --> 00:03:54,570 (Click) 41 00:03:59,500 --> 00:04:00,600 (Click) 42 00:04:05,420 --> 00:04:06,450 (Click) 43 00:04:10,990 --> 00:04:12,140 (Click) 44 00:04:17,740 --> 00:04:18,800 (Click) 45 00:05:21,120 --> 00:05:23,550 Now here, on this map, 46 00:05:23,552 --> 00:05:28,140 is the village of Trois Anges. English translation, three angels. 47 00:05:28,304 --> 00:05:30,128 Here it is right here. 48 00:05:30,544 --> 00:05:34,670 As far as we know, Trois Anges is unoccupied. Kind of a no-man's land. 49 00:05:35,456 --> 00:05:37,230 The artillery noise, 50 00:05:37,232 --> 00:05:43,760 is from 12 corps firing into the enemy supply area, right here. Over this way, beyond the hills. 51 00:05:44,500 --> 00:05:45,740 Now then. 52 00:05:45,744 --> 00:05:47,370 Here are Lieut. Hanley, 53 00:05:47,370 --> 00:05:53,100 And platoon Sergeant Sergeant Saunders who have been detailed to answer any questions you might have of a tactical nature. 54 00:05:53,792 --> 00:05:54,940 Questions? 55 00:05:55,100 --> 00:05:56,940 How close are the nearest Germans? 56 00:05:57,140 --> 00:06:01,320 Berlin's only a thousand miles in that direction, Eleanora, if you care to start hiking. 57 00:06:01,320 --> 00:06:04,450 I capture Berlin, by Eleanora Glory Hunt. 58 00:06:04,450 --> 00:06:05,650 Very funny. 59 00:06:05,760 --> 00:06:10,870 You ought to be with the USO. You do a much better job entertaining the troops, than you do writing about them. 60 00:06:10,870 --> 00:06:11,870 Touche, Laurie. 61 00:06:11,870 --> 00:06:13,100 Oh shut up. 62 00:06:13,232 --> 00:06:16,160 How close are the nearest German soldiers, Lieut. 63 00:06:16,370 --> 00:06:18,830 Well, we haven't had much contact with them lately. 64 00:06:18,960 --> 00:06:20,900 When was the last contact? 65 00:06:21,170 --> 00:06:22,850 About 10 days ago. 66 00:06:22,850 --> 00:06:27,850 There's a rumor up in army, that the American troops could advance, but they're being held back for some political reason. 67 00:06:27,850 --> 00:06:29,290 Would you like to comment on that. 68 00:06:29,296 --> 00:06:34,540 Well, Eleanora, you see, whenever there's a slowdown, why, some armchair strategist starts that rumor. 69 00:06:34,928 --> 00:06:36,180 Lieut. 70 00:06:36,240 --> 00:06:37,680 Well, uh. 71 00:06:37,696 --> 00:06:39,560 I'm just a platoon leader ma'am. 72 00:06:39,696 --> 00:06:43,580 I can hardly handle my own rumors let alone commenting on the army's. 73 00:06:47,312 --> 00:06:50,160 Alright. And what do you think, Saunders. 74 00:06:50,160 --> 00:06:55,340 Could we advance toward that town, that Trois Anges if we wanted to. Just an opinion. 75 00:06:55,720 --> 00:06:57,010 I really don't know. 76 00:06:57,010 --> 00:07:00,300 Oh brother. I just arrived from the United States. 77 00:07:00,300 --> 00:07:01,700 We'd never know. 78 00:07:04,200 --> 00:07:05,370 (Click) 79 00:07:05,580 --> 00:07:09,150 I'll give you a copy of this for your wartime scrapbooks. 80 00:07:09,150 --> 00:07:13,100 I'll caption it "Fearless correspondents in the thick of battle". 81 00:07:13,296 --> 00:07:15,504 Alright. I have a question you can answer. 82 00:07:15,500 --> 00:07:17,210 I'm looking for front line reaction. 83 00:07:17,210 --> 00:07:21,010 Well. I have a more personal question. When do we get back to where it's warm? 84 00:07:21,010 --> 00:07:23,650 Yes. My malaria's started again. 85 00:07:23,650 --> 00:07:25,940 You're confusing malaria with DT's. 86 00:07:25,940 --> 00:07:28,470 Lieut. I want to meet your most forward man. 87 00:07:28,470 --> 00:07:31,180 It seems only fitting. She's our most forward woman. 88 00:07:33,250 --> 00:07:35,070 I'm going to see some men. 89 00:07:38,180 --> 00:07:40,230 Pretty nasty dig. 90 00:07:40,230 --> 00:07:44,630 Well, I hate women who just have to prove they're better than men. 91 00:07:45,980 --> 00:07:49,740 Come to think of it, who loves them. 92 00:07:51,500 --> 00:07:57,560 Ah, Look out for her, will ya. I, uh, I know how she can get get under your skin but 93 00:07:58,470 --> 00:08:00,340 She can do us a lot of good. 94 00:08:00,480 --> 00:08:03,776 This is about one of the best magazine photographers in the business. 95 00:08:04,580 --> 00:08:06,848 -Sergeant. -Yes Sir. 96 00:08:07,020 --> 00:08:10,700 Cooperate. But don't let her out of your sight. 97 00:08:12,304 --> 00:08:14,800 Well. There's a story, about a month or so ago, 98 00:08:14,816 --> 00:08:17,830 She visited some navy shipyard up near Seattle 99 00:08:18,100 --> 00:08:23,270 and tried to stow away on a submarine bound for combat patrol off Japan. 100 00:08:23,300 --> 00:08:25,410 Well, there's no submarines around here, Sir. 101 00:08:25,410 --> 00:08:27,340 Well, you know what I mean. Don't let her.. 102 00:08:27,670 --> 00:08:30,870 Don't let her sign a separate Peace Treaty or anything. 103 00:08:57,680 --> 00:08:59,712 That's a good way to get your head blown off. 104 00:08:59,780 --> 00:09:01,320 It's my head. 105 00:09:01,320 --> 00:09:04,270 I'm temporarily in charge of it till I get you back to the Captain. 106 00:09:04,270 --> 00:09:05,980 Then you can do what you want with it. 107 00:09:06,240 --> 00:09:08,850 Now let's go, and stay low. 108 00:09:18,380 --> 00:09:20,030 Is this your most forward position? 109 00:09:20,030 --> 00:09:22,250 That's right. This is an observation post. 110 00:09:22,500 --> 00:09:23,740 Nelson. 111 00:09:23,740 --> 00:09:27,070 This is Eleanor Hunt. She's a famous magazine photographer. 112 00:09:27,070 --> 00:09:29,104 I'm a war correspondent. 113 00:09:29,910 --> 00:09:31,760 Private. What's out there? 114 00:09:33,380 --> 00:09:35,410 Trees. Fresh air. 115 00:09:35,620 --> 00:09:37,024 Germans. 116 00:09:37,900 --> 00:09:41,870 I uh, I like to think that it's just trees and fresh air. 117 00:09:44,096 --> 00:09:46,000 What's the matter with you. 118 00:09:46,208 --> 00:09:47,670 I'm going out there. 119 00:09:47,670 --> 00:09:50,360 -What for, Lady? -The Lady's bored. 120 00:09:50,610 --> 00:09:52,870 The Lady wants to find a little excitement out there. 121 00:09:53,080 --> 00:09:54,736 Excitement. 122 00:09:54,736 --> 00:09:56,630 In this place. 123 00:09:56,752 --> 00:09:58,920 Sergeant. I came here to cover a war. 124 00:09:58,920 --> 00:10:02,430 Since I've been here, I haven't heard one single shot fired in anger. 125 00:10:02,512 --> 00:10:04,464 I haven't seen one dead German. 126 00:10:08,980 --> 00:10:10,300 Private Nelson. 127 00:10:11,072 --> 00:10:12,630 What's your home town. 128 00:10:34,980 --> 00:10:36,670 Look out. 129 00:10:39,100 --> 00:10:40,720 Blam. 130 00:11:35,936 --> 00:11:37,320 Well now you've seen one. 131 00:11:45,320 --> 00:11:46,750 It's my job. 132 00:12:11,180 --> 00:12:14,830 I have to have these people safely back in a rear area by nightfall. 133 00:12:15,100 --> 00:12:17,100 Wonder where she could have gotten to. 134 00:12:17,600 --> 00:12:19,230 She knew she had to leave. 135 00:12:19,230 --> 00:12:20,810 Here's Hanley. 136 00:12:24,240 --> 00:12:26,560 Saunders took her to the forward area, and then 137 00:12:43,360 --> 00:12:47,300 Bonjour, mes amis. Regarde. 138 00:12:47,360 --> 00:12:49,830 Viva avec les Americains. 139 00:12:49,830 --> 00:12:51,830 Vive avec les Américains. 140 00:12:54,130 --> 00:12:58,860 Les hommes courager de la Resistance. 141 00:12:59,140 --> 00:13:03,120 This car passed us along a logging road. First thing I knew she was getting aboard. 142 00:13:03,580 --> 00:13:05,670 Best thing I thought was to stick with her. 143 00:13:06,120 --> 00:13:08,540 Well, Captain Smith. 144 00:13:08,540 --> 00:13:12,460 And where do you think these Resistance children have just come back from. 145 00:13:12,470 --> 00:13:13,520 I don't know. 146 00:13:13,520 --> 00:13:15,136 Trois Anges. 147 00:13:15,200 --> 00:13:16,176 Um huh. 148 00:13:16,336 --> 00:13:19,700 While the American army sits on it's inertia. 149 00:13:19,940 --> 00:13:24,010 These half piece civilians come back and forth at will. Why? 150 00:13:24,010 --> 00:13:25,340 Well, Miss Hunt. 151 00:13:25,340 --> 00:13:26,830 It's General Hunt, Captain. 152 00:13:26,830 --> 00:13:31,940 Look Eleanora. Maybe the army has something more important in mind just now than taking some little village. 153 00:13:32,096 --> 00:13:37,140 Maybe they're spread out too thin here to spare the men. Maybe it would create a salient where they could be out-flanked. Or maybe 154 00:13:37,520 --> 00:13:39,810 Why don't you stop trying to run the war. 155 00:13:39,810 --> 00:13:43,180 Why don't you, shave. 156 00:13:43,420 --> 00:13:46,360 Alright then, Miss Hunt. Please get aboard. 157 00:13:46,528 --> 00:13:52,560 Frere Jacques. Avoir. Est merci. Avoir Lucien. 158 00:13:52,560 --> 00:13:53,960 Bon Voyage. 159 00:13:55,660 --> 00:13:56,960 A bientot. 160 00:14:04,180 --> 00:14:06,030 Well. I could do without her. 161 00:14:06,430 --> 00:14:09,210 Where's your sense of public relations, Sergeant. 162 00:14:24,650 --> 00:14:26,960 Hey Sarge. What is it? 163 00:14:26,960 --> 00:14:31,960 The Lieut. is taking out a patrol. He wants you and Caje. And he says to pick 2 other guys, and meet at the OP right away. 164 00:14:31,960 --> 00:14:33,160 I'll go if you want. 165 00:14:33,344 --> 00:14:34,600 Well what, what kind of patrol. 166 00:14:34,600 --> 00:14:37,430 Along the road. The female photographer's disappeared. 167 00:14:37,540 --> 00:14:38,912 -Oh no. -Yeah. 168 00:14:38,910 --> 00:14:41,830 And the public relations officer is here with orders from the colonel. 169 00:14:41,830 --> 00:14:45,250 Umm uh? Wake up Kirby. Wake up Kirby. 170 00:14:50,450 --> 00:14:53,050 -Kirby. -What? -We're going for a walk in the woods. 171 00:15:00,210 --> 00:15:03,070 We figure she's somewhere here, around Trois Anges. 172 00:15:03,070 --> 00:15:06,230 Trouble is, the enemy could move in to this area, at any time. 173 00:15:06,980 --> 00:15:10,160 We've gotta find your girlfriend. My what? 174 00:15:10,160 --> 00:15:13,230 She went off with those French Resistance boys she met yesterday. 175 00:15:13,312 --> 00:15:15,670 If I hadn't awakened we still wouldn't know about it. 176 00:15:15,670 --> 00:15:18,670 She left this on my desk for me to cable for her this morning. 177 00:15:20,870 --> 00:15:27,760 News Magasyn. Armed only with camera. Escorted by valiant resistance fighters. 178 00:15:27,760 --> 00:15:34,780 Just before dawn, your reporter went through American lines,becoming first correspondent to visit village Trois Anges. 179 00:15:36,960 --> 00:15:39,360 I guess she found her submarine, eh. 180 00:15:40,520 --> 00:15:42,140 Or a suitable substitute. 181 00:15:42,430 --> 00:15:44,430 Get a couple of jeeps out of Company. 182 00:15:44,430 --> 00:15:48,210 The ones with the machine guns mounted. Be ready to leave in 10 minutes. 183 00:15:49,440 --> 00:15:51,210 Yes Sir. 184 00:16:38,040 --> 00:16:39,500 Move out. 185 00:18:01,680 --> 00:18:03,250 Stay here. S'il vous plait. 186 00:18:03,250 --> 00:18:07,010 He is going to find out if it is safe. If there are any Germans in the village. 187 00:18:07,700 --> 00:18:10,250 Also we find out something even more important. 188 00:18:10,380 --> 00:18:15,070 If someone perhaps gives us a little breakfast. I hate to get shot on an empty stomach. 189 00:18:23,030 --> 00:18:26,560 Knock knock Knock knock knock. 190 00:18:32,530 --> 00:18:36,600 Knock knock. Knock knock knock. 191 00:18:38,120 --> 00:18:40,830 -Psst. -Ah, It's you. -Shh. 192 00:18:40,830 --> 00:18:42,050 What do you want? 193 00:18:42,050 --> 00:18:44,900 The Boches . They are in the village. We 're not going there . 194 00:18:44,900 --> 00:18:48,900 They are no longer here. Since then, not a German. 195 00:18:49,120 --> 00:18:50,310 Oh. 196 00:18:50,430 --> 00:18:54,660 Quickly. Can you offer a bite to eat. Is there a small breakfast room nearby. 197 00:18:54,660 --> 00:18:56,660 I have nothing to offer. 198 00:18:56,870 --> 00:18:58,650 For the Americans? 199 00:19:02,360 --> 00:19:04,010 For Americans? 200 00:19:04,010 --> 00:19:07,230 Yes. American. Eh, mademoiselle. 201 00:19:09,230 --> 00:19:13,010 Les Americans. Celebration. 202 00:19:13,010 --> 00:19:15,340 -Here. -No. No no no. 203 00:19:15,340 --> 00:19:17,940 Our saviors. They're here. 204 00:19:17,940 --> 00:19:20,540 Hello. May God be with them. 205 00:19:20,740 --> 00:19:23,100 The Americans are here. 206 00:19:23,100 --> 00:19:24,960 Les Americans. 207 00:19:24,960 --> 00:19:26,700 Cela-la-brationne. 208 00:19:26,700 --> 00:19:28,430 No. That's not why. 209 00:19:28,430 --> 00:19:29,920 Are you done? 210 00:19:29,920 --> 00:19:31,630 Look. 211 00:19:33,320 --> 00:19:37,320 No no. It is an American tourist. 212 00:19:38,270 --> 00:19:39,650 Hey. Look. 213 00:19:39,650 --> 00:19:41,270 Here comes your boys in arms. 214 00:19:41,270 --> 00:19:42,560 Look. Soldiers. 215 00:19:42,580 --> 00:19:47,320 Oh no. It's not the liberation. They probably just came after me. 216 00:19:53,980 --> 00:19:56,250 Les Americans. 217 00:19:56,250 --> 00:19:59,980 Celebrations, celebrations. 218 00:20:17,580 --> 00:20:20,030 (church bells start ringing) 219 00:20:20,030 --> 00:20:21,920 Hello. Hello. 220 00:20:21,920 --> 00:20:23,740 Welcome America. 221 00:20:23,740 --> 00:20:25,470 We have long awaited you. 222 00:20:25,470 --> 00:20:27,250 Hello America. 223 00:20:27,500 --> 00:20:28,810 We love you. 224 00:20:28,810 --> 00:20:30,300 We thank you. 225 00:20:32,520 --> 00:20:34,270 No no. It is not time to celebrate. 226 00:20:34,270 --> 00:20:35,360 But no. 227 00:21:00,630 --> 00:21:01,760 Hey, Lieut. 228 00:21:01,760 --> 00:21:03,940 I bet they think we're the Liberation. 229 00:21:04,940 --> 00:21:06,870 Now All, Attention. 230 00:21:07,080 --> 00:21:07,270 Beep Beep Beep Beeeep 231 00:21:07,270 --> 00:21:08,450 Attention. Beep Beep Beep Beeeep 232 00:21:08,450 --> 00:21:09,510 Beep Beep Beep Beeeep 233 00:21:12,720 --> 00:21:14,770 Beep Beep Beep Beep 234 00:21:15,480 --> 00:21:17,450 Beep Beep Beeep 235 00:21:17,450 --> 00:21:17,700 We're reconnaissance patrol. Reconnaissance. Beep Beep Beeep 236 00:21:17,700 --> 00:21:19,700 We're reconnaissance patrol. Reconnaissance. 237 00:21:20,100 --> 00:21:20,320 Beep Beep Beep Beep 238 00:21:20,320 --> 00:21:21,390 Caje, tell them. Beep Beep Beep Beep 239 00:21:21,390 --> 00:21:22,100 Caje, tell them. 240 00:21:26,120 --> 00:21:29,600 It is not the liberation. 241 00:21:29,600 --> 00:21:36,800 Arise children of the motherland. The day of glory has arrived! ya ya ya 242 00:22:02,180 --> 00:22:04,130 Miss Hunt. You're to go back with us now. Those are orders. 243 00:22:07,900 --> 00:22:09,780 Did you hear me, Miss Hunt. 244 00:22:12,300 --> 00:22:14,540 You go back with us now. Those are orders. Get in that jeep. 245 00:22:14,912 --> 00:22:17,360 These people can hardly wait for the Liberation. 246 00:22:17,360 --> 00:22:20,470 They don't know why the Americans haven't come before this and neither do I. 247 00:22:20,470 --> 00:22:21,810 Well now you're here. 248 00:22:21,810 --> 00:22:27,010 Now get this through your head. We couldn't hold this town even if we wanted to. We don't have enough men. Now get in that jeep. We're going back. 249 00:22:30,064 --> 00:22:31,216 Hi ya men. 250 00:22:31,888 --> 00:22:33,270 Royal Canadian Air Force. 251 00:22:33,270 --> 00:22:36,010 Sam McKelnick Fraser. Shot down near here 2 weeks ago. 252 00:22:36,010 --> 00:22:39,350 (Cheering and clapping) 253 00:22:39,350 --> 00:22:41,470 Here's the one they should clap for. 254 00:22:42,300 --> 00:22:44,300 Madam Claudia Michelin. 255 00:22:44,300 --> 00:22:47,670 But for her, me and a lot of others would be in some blasted German prison camp. 256 00:22:47,670 --> 00:22:57,520 (more cheering and clapping) 257 00:22:57,640 --> 00:23:00,810 I am triumphant. I am happy. 258 00:23:00,950 --> 00:23:03,870 Tonight is welcome. Welcome. 259 00:23:04,340 --> 00:23:07,470 There is a brave one who has done far more than me. 260 00:23:07,650 --> 00:23:10,100 Monsieur Desjardins, the School Master. 261 00:23:10,100 --> 00:23:14,180 (clapping and praises) 262 00:23:14,550 --> 00:23:16,550 And Monsieur le Doctor Bouvier. 263 00:23:16,550 --> 00:23:18,640 All champions. 264 00:23:19,580 --> 00:23:21,100 Bang 265 00:23:21,320 --> 00:23:24,750 Caje. You gotta make them understand. This is a patrol. Not the Liberation. Tell 'em. 266 00:23:24,750 --> 00:23:26,550 Listen. You don't understand. 267 00:23:26,550 --> 00:23:28,840 We are just an investigative patrol. 268 00:23:28,840 --> 00:23:30,440 We are not a liberating force. 269 00:23:30,440 --> 00:23:33,870 We are not liberators. Understand? 270 00:23:36,240 --> 00:23:37,670 Uh. 271 00:23:43,070 --> 00:23:46,670 Ohh. That's war. 272 00:23:48,380 --> 00:23:49,500 Caje. 273 00:23:49,500 --> 00:23:54,750 You tell them if there are any traitors in town and the Germans come back, we cannot protect the patriots who revealed themselves. 274 00:23:54,780 --> 00:24:05,550 (Caje explains in French) 275 00:24:08,350 --> 00:24:11,150 Alright Lady. You're under army orders. Get in that jeep. 276 00:24:11,150 --> 00:24:14,380 Okay okay. I've got my story and I've got my pictures. 277 00:24:14,380 --> 00:24:17,870 But I'd rather it didn't end with an American retreat. 278 00:24:18,720 --> 00:24:21,750 Thank you Jacques . You did well. 279 00:24:26,670 --> 00:24:29,240 Canada. There's room in the jeep for ya. 280 00:24:29,240 --> 00:24:30,432 OK. 281 00:24:34,250 --> 00:24:37,700 Madam. I wish you'd come with us for your own personal safety. 282 00:24:37,720 --> 00:24:46,410 Monsieur. Every family in Trois Anges, has sent at least one son, or brother, or sweetheart to la guerre, the war. 283 00:24:46,410 --> 00:24:48,760 There are many of our sons who who have died for their country. 284 00:24:48,790 --> 00:24:50,300 or our blessed wounded. 285 00:24:50,970 --> 00:24:53,810 There are no traitors here in Trois Anges. 286 00:24:56,170 --> 00:24:58,270 Madam. There's great risk for you and the others. 287 00:24:58,270 --> 00:25:04,410 Monsieur. It is my work, huh. To stay here, and help those who cannot, escape. 288 00:25:04,410 --> 00:25:07,520 They look for us here. I cannot run away. 289 00:25:07,520 --> 00:25:11,040 Monsieur. You have your work. And so do I. 290 00:25:11,200 --> 00:25:17,010 You do not run away from battle when there is a risk you may die. Nor do I. 291 00:25:21,150 --> 00:25:24,032 The Americans have their orders. 292 00:25:24,220 --> 00:25:26,240 They think that traitors are among us. 293 00:25:26,976 --> 00:25:29,680 If you must leave, go. 294 00:25:31,120 --> 00:25:32,720 What we want, is not to be. 295 00:25:33,216 --> 00:25:34,688 I will stay here. 296 00:25:34,680 --> 00:25:37,380 I stay here, Emma. 297 00:25:37,600 --> 00:25:39,080 Monsieur. 298 00:25:39,088 --> 00:25:40,960 We all stay here. 299 00:25:41,056 --> 00:25:42,750 Many mothers are here. 300 00:25:42,960 --> 00:25:44,112 Merci. 301 00:25:44,624 --> 00:25:46,416 Et bonne chance. 302 00:25:46,784 --> 00:25:47,952 Good Luck. 303 00:26:02,670 --> 00:26:04,900 Alright. Let's get outta here. 304 00:26:23,120 --> 00:26:25,100 Littlejohn. Let's go. 305 00:27:00,300 --> 00:27:02,410 I, uh, 306 00:27:02,410 --> 00:27:03,350 Take it easy now. 307 00:27:04,280 --> 00:27:06,240 Take it easy. 308 00:27:06,240 --> 00:27:09,700 Look. You are leaving. You are not at Trois Anges. 309 00:27:09,700 --> 00:27:11,870 No comprend. No comprend. 310 00:27:11,980 --> 00:27:15,510 No comprend. Caje. Give him some water, huh. 311 00:27:22,210 --> 00:27:26,010 Well, Lieut. He says that he and his friend, the other Resistance guy. 312 00:27:26,010 --> 00:27:31,640 Well, after we left, they drove past the village. They ran into some Germans, and his friend got killed. 313 00:27:31,640 --> 00:27:33,470 He thinks the Germans are heading for the village. 314 00:27:33,470 --> 00:27:36,070 They are heading to Trois Anges. 315 00:27:36,280 --> 00:27:39,240 Sergeant. Round up a couple men for reconnaissance. 316 00:27:39,570 --> 00:27:42,380 Caje. That means you and Kirb. Come on. Let's go. 317 00:27:43,770 --> 00:27:46,496 Lieut. Hanley, 2nd platoon. Let me speak to the Captain. 318 00:27:49,810 --> 00:27:53,270 Sir, Lieut Hanley. Permission requested for a recon. 319 00:28:41,550 --> 00:28:42,840 What's happened. 320 00:28:42,840 --> 00:28:44,700 The Germans are in the village. 321 00:28:44,700 --> 00:28:45,980 How many. 322 00:28:45,980 --> 00:28:51,950 There's about 20, 30. They are coming to village after you leave. 323 00:28:52,310 --> 00:28:55,700 To, uh, catch dis Americans. 324 00:28:55,700 --> 00:28:56,770 American parachutists. 325 00:28:56,770 --> 00:28:59,300 Yes. But they are hiding. 326 00:28:59,300 --> 00:29:00,550 Where are they hiding? 327 00:29:00,670 --> 00:29:05,350 I don't know. Madam Michelin, She has very many hiding places. 328 00:29:05,350 --> 00:29:07,320 -Let's go. -Alright. 329 00:29:07,820 --> 00:29:10,380 No, not you. You better stay here. 330 00:30:20,350 --> 00:30:25,610 (German) 331 00:30:57,470 --> 00:31:00,700 There it is. Kirby. You stay here. Cover us. 332 00:31:00,870 --> 00:31:02,720 We'll try to get down and get a closer look. 333 00:31:02,928 --> 00:31:04,580 Let's go. 334 00:32:11,320 --> 00:32:14,010 There are no traitors in Trois Anges. 335 00:32:35,440 --> 00:32:36,910 The Nazis are in there alright. 336 00:32:36,910 --> 00:32:38,410 Well. What do we do, Sarge? 337 00:32:38,840 --> 00:32:40,750 Follow orders. Avoid contact. 338 00:32:41,040 --> 00:32:43,470 We pull back to Mazange as soon as possible. 339 00:32:43,808 --> 00:32:44,820 Hide. 340 00:32:44,820 --> 00:32:46,900 That guy who said that war was hell. 341 00:32:47,110 --> 00:32:49,070 Man. He sure said a mouthful. 342 00:32:55,310 --> 00:32:57,640 Sir. I want permission to go into Trois Anges. 343 00:32:57,640 --> 00:33:02,440 Find those paratroopers and get 'em out before any of the Underground people break under interrogation. 344 00:33:03,810 --> 00:33:05,610 But Sir. They may not break. 345 00:33:05,750 --> 00:33:10,630 I want to get them out too, if they're still alive. They're very special people. 346 00:33:11,990 --> 00:33:13,920 Yes Sir. I have a plan. 347 00:33:15,040 --> 00:33:16,440 Thank you, Sir. 348 00:33:16,976 --> 00:33:19,550 Sergeant. Get a squad. You know who. 349 00:33:19,550 --> 00:33:21,040 A squad. 350 00:33:21,040 --> 00:33:23,640 Yeah. That's all they're gonna let us take with us. 351 00:33:23,640 --> 00:33:27,500 We're gonna have to get in there. Raid the place. And sneak those people out. 352 00:33:27,850 --> 00:33:30,120 -Take the jeeps with machine guns on 'em. -Right. 353 00:33:30,120 --> 00:33:33,680 The uh, path you found. It crosses the main road, right outside the village. 354 00:33:33,680 --> 00:33:35,552 -You mean the one right here. -Yeah. 355 00:33:35,680 --> 00:33:37,360 Are you sure it's wide enough for a jeep? 356 00:33:37,360 --> 00:33:38,688 It's wide enough. 357 00:33:40,180 --> 00:33:42,140 Let's go, Sergeant. 358 00:33:58,380 --> 00:34:01,180 Hey, Lieutenant. We got company. 359 00:34:16,740 --> 00:34:18,240 What are you doing here? 360 00:34:18,540 --> 00:34:21,160 I saw Jacques, that Frenchman, and he told me what you were up to. 361 00:34:21,160 --> 00:34:23,360 So I borrowed one of Captain Smith's jeeps. 362 00:34:23,360 --> 00:34:24,320 Borrowed. 363 00:34:24,320 --> 00:34:27,420 Why Lady, if you were back in the states, you'd get 10 years for that. 364 00:34:27,420 --> 00:34:31,520 Lieutenant, what you're doing is an important part of my story. The most important part. 365 00:34:31,520 --> 00:34:34,040 Miss Hunt. Go back. You're delaying us. 366 00:34:34,040 --> 00:34:36,340 Lieutenant. Don't worry about me. 367 00:34:36,340 --> 00:34:39,520 I couldn't care less about you. Except, you're holding us up. 368 00:34:39,520 --> 00:34:42,740 If I could spare a man, I'd send you back with him, under arrest. 369 00:34:42,900 --> 00:34:45,700 Alright alright. I'll stay out of your way. I'll stay right here. 370 00:34:45,700 --> 00:34:49,440 All I ask is that when it's all over, you let me go into that village. 371 00:34:49,440 --> 00:34:52,060 I'll take you on a personally conducted tour. 372 00:34:52,420 --> 00:34:53,940 Alright. Let's go. 373 00:36:43,260 --> 00:36:45,880 Not one German? None that I could see. 374 00:36:47,160 --> 00:36:48,380 Alright. 375 00:36:48,380 --> 00:36:50,720 Kirby. Caje. Nelson. Smith. 376 00:36:50,780 --> 00:36:54,810 Take that jeep. Circle around the rear of the village. We'll go in from the front. 377 00:37:34,940 --> 00:37:36,880 Let's go. 378 00:38:03,552 --> 00:38:04,760 I wonder. 379 00:38:05,024 --> 00:38:07,600 if he knows something now the rest of us don't. 380 00:38:42,928 --> 00:38:44,784 Come give me a hand with this man. 381 00:38:46,660 --> 00:38:51,360 I say nothing. I did not talk. I say nothing. I did not talk. 382 00:38:57,100 --> 00:38:58,660 Old man just died. 383 00:38:59,200 --> 00:39:01,060 He said he didn't talk. 384 00:39:46,400 --> 00:39:49,860 I got a great picture for you. Come on. Come on. 385 00:39:52,860 --> 00:39:55,400 Most of the Nazis pulled out before we got here. 386 00:39:55,910 --> 00:39:58,260 They left behind some of their best interrogators. 387 00:39:58,530 --> 00:40:00,730 And a few mementos. 388 00:40:13,500 --> 00:40:15,290 He's one of the lucky ones. 389 00:40:15,296 --> 00:40:16,880 He'll probably survive. 390 00:40:19,808 --> 00:40:22,016 (Church bell begins) 391 00:40:28,660 --> 00:40:30,560 Those are people in there. Bong 392 00:40:30,560 --> 00:40:30,960 Those are people in there. 393 00:40:32,384 --> 00:40:35,930 Not words on a page. Pictures in a magazine. 394 00:40:37,400 --> 00:40:39,260 And not part of a story. 395 00:40:41,968 --> 00:40:43,560 A part of humanity. 396 00:40:46,260 --> 00:40:48,160 But you wouldn't know that, would you. 397 00:40:55,300 --> 00:40:59,300 Bong 398 00:40:59,860 --> 00:41:01,760 What happened to the paratroopers. 399 00:41:04,240 --> 00:41:06,260 Bong 400 00:41:08,208 --> 00:41:10,016 Nobody broke. 401 00:41:10,352 --> 00:41:12,030 They were hidden in a root cellar. 402 00:41:12,600 --> 00:41:15,460 The old French Lady's house. You know, the one that made the speech. 403 00:41:16,260 --> 00:41:18,300 Madam Michelin. What happened to her? 404 00:41:22,060 --> 00:41:25,300 Bong 405 00:41:31,030 --> 00:41:33,760 Bong 406 00:41:39,930 --> 00:41:42,900 Bong 407 00:41:48,530 --> 00:41:51,460 Bong 408 00:41:57,450 --> 00:41:59,800 Bong 409 00:42:06,300 --> 00:42:09,530 Bong 410 00:42:15,200 --> 00:42:18,460 Bong 411 00:42:23,500 --> 00:42:24,140 (Click). 412 00:42:24,140 --> 00:42:24,570 Bong (Click). 413 00:42:24,570 --> 00:42:25,450 Bong 414 00:42:28,230 --> 00:42:29,930 What are you anyway? 415 00:42:29,930 --> 00:42:31,320 (Click). 416 00:42:31,530 --> 00:42:33,110 I've told you already Sergeant. This is my job. 417 00:42:33,110 --> 00:42:33,560 Bong I've told you already Sergeant. This is my job. 418 00:42:33,560 --> 00:42:34,500 Bong 419 00:42:39,460 --> 00:42:40,900 (Click). 420 00:42:42,200 --> 00:42:44,120 Bong 421 00:42:46,330 --> 00:42:46,960 (Click). 422 00:42:54,560 --> 00:42:56,560 Alright. Take ten. 423 00:42:58,700 --> 00:43:01,130 Come on you guys. I got some mail here. 424 00:43:01,248 --> 00:43:03,030 Hey. Ha ha. 425 00:43:03,450 --> 00:43:05,630 One of you guys. Get the mail. 426 00:43:08,600 --> 00:43:12,730 Hey uh, Kirby. Littlejohn. 427 00:43:12,730 --> 00:43:15,630 Hey uh. Whats this Mcquire here. 428 00:43:16,630 --> 00:43:20,200 Sergeant Saunders. Here's a big one for you. Yeah. 429 00:43:34,830 --> 00:43:37,300 Dear Sergeant Saunders. Please read this story. 430 00:43:38,100 --> 00:43:39,800 You had a lot to do with it. 431 00:43:57,460 --> 00:44:02,760 What happened at Trois Anges will never be found in history books. It isn't big enough for that. 432 00:44:03,370 --> 00:44:06,760 But as long as courage is virtuous, and love of man precious 433 00:44:06,760 --> 00:44:09,430 It's story will deserve the telling. 434 00:44:14,400 --> 00:44:20,100 His body, a living diary, bearing indelible entries to the end of his days. 435 00:44:20,510 --> 00:44:23,800 At Trois Anges, I fought, I suffered. 436 00:44:23,800 --> 00:44:25,216 I nearly died. 437 00:44:27,870 --> 00:44:29,904 Recent antagonists, 438 00:44:30,128 --> 00:44:33,616 But death with one final charitable gesture. 439 00:44:33,830 --> 00:44:41,500 has wiped away all trace of enmity. 440 00:44:42,280 --> 00:44:46,130 The courageous and the quick. 441 00:44:47,952 --> 00:44:49,248 Dead, 442 00:44:49,824 --> 00:44:51,424 And the compassionate. 443 00:44:55,680 --> 00:44:57,968 From those who will never forget. 444 00:44:58,400 --> 00:45:00,800 The Tribute of Tears. 445 00:45:06,000 --> 00:45:08,700 Now I know. 446 00:45:24,820 --> 00:45:27,760 They're not part of the story. 447 00:45:29,088 --> 00:45:31,130 They're part of Humanity. 448 00:45:33,632 --> 00:45:35,312 But you wouldn't know that, would you. 449 00:45:39,450 --> 00:45:41,560 Now, I know. 450 00:45:46,800 --> 00:45:48,032 Maybe. 451 00:45:50,310 --> 00:45:52,016 Just maybe. 452 00:46:49,872 --> 00:46:54,010 Subtitles by Jack T. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 34695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.