Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,580 --> 00:00:59,620
A Lifetime Love
2
00:01:00,140 --> 00:01:02,900
Ep 31
3
00:01:03,380 --> 00:01:07,420
Xuan Mu
4
00:01:08,580 --> 00:01:09,820
How was Chi Yun injured?
5
00:01:10,060 --> 00:01:10,820
I do not know either.
6
00:01:11,060 --> 00:01:11,900
Only the guards saw that
7
00:01:12,100 --> 00:01:13,500
Chi Yun was brought back here by his Peng bird.
8
00:01:15,140 --> 00:01:16,500
Keep it a secret that
9
00:01:16,660 --> 00:01:17,580
Chi Yun is injured.
10
00:01:18,020 --> 00:01:19,980
Tell the other guards who know about this,
11
00:01:20,220 --> 00:01:22,100
to not tell anyone. Anyone who disobeys,
12
00:01:22,300 --> 00:01:22,900
will be beheaded.
13
00:01:23,300 --> 00:01:24,140
I understand.
14
00:01:45,580 --> 00:01:47,620
He is so seriously injured.
15
00:01:47,900 --> 00:01:49,500
Who did this?
16
00:01:52,700 --> 00:01:53,540
Ah-Mo.
17
00:01:55,580 --> 00:01:56,180
Ah-Mo.
18
00:01:58,020 --> 00:02:00,140
I finally found you.
19
00:02:02,140 --> 00:02:03,100
Ah-Mo?
20
00:02:06,020 --> 00:02:07,220
Ah-Mo.
21
00:02:15,500 --> 00:02:17,540
4th Prince General Ji Yi has orders
22
00:02:17,900 --> 00:02:19,620
that no-one may enter or leave this courtyard.
23
00:02:20,020 --> 00:02:21,020
Nonsense!
24
00:02:21,660 --> 00:02:22,620
Ji Yi is my younger brother.
25
00:02:22,820 --> 00:02:23,660
He is not Father.
26
00:02:24,020 --> 00:02:25,220
What right does he have to stop me?
27
00:02:25,620 --> 00:02:27,660
4th Prince, we are only following orders.
28
00:02:28,060 --> 00:02:29,220
Please don't make it difficult for us.
29
00:02:29,820 --> 00:02:30,940
What if I must leave?
30
00:02:31,140 --> 00:02:32,500
Then do not blame me for my rudeness.
31
00:02:33,740 --> 00:02:34,500
Fine.
32
00:02:35,500 --> 00:02:36,700
You want me to fight you right?
33
00:02:37,100 --> 00:02:37,860
4th Prince.
34
00:02:38,060 --> 00:02:39,820
We are all the top practitioners of spiritual magic.
35
00:02:39,980 --> 00:02:42,100
I fear you may not be our opponent.
36
00:02:42,460 --> 00:02:43,020
You...
37
00:02:45,100 --> 00:02:48,020
Fine. When I see Father tomorrow,
38
00:02:48,220 --> 00:02:49,260
I will first demand 9th brother
39
00:02:49,460 --> 00:02:50,340
to be punished and then it'll be you!
40
00:02:51,020 --> 00:02:52,220
None of you will escape from it!
41
00:02:54,220 --> 00:05:01,730
Subbed by Productive Procrastinator
Official website: https://productiveprocrastination.site/
Timed by KiriAsian of Drama Chinos
42
00:03:42,140 --> 00:03:43,380
I am Se He tribe's Yi Li.
43
00:03:44,220 --> 00:03:45,460
Greetings, Eldest Princess.
44
00:03:47,300 --> 00:03:47,980
It is strange,
45
00:03:49,300 --> 00:03:50,420
before,
46
00:03:50,660 --> 00:03:52,100
you caused such a commotion in Xuan Mu.
47
00:03:52,260 --> 00:03:53,860
Se He tribe leader Yi Li,
48
00:03:54,540 --> 00:03:56,620
what brings you here today?
49
00:03:58,620 --> 00:04:01,220
I am here to ask Eldest Princess
50
00:04:02,140 --> 00:04:03,860
where Chi Yun is.
51
00:04:05,900 --> 00:04:08,180
Chi Yun is the leader of Ruo Jiang.
52
00:04:09,060 --> 00:04:10,780
You run here to ask Xuan Mu where he is.
53
00:04:11,500 --> 00:04:13,020
I fear you have found the wrong place.
54
00:04:13,860 --> 00:04:14,780
I've already been to Ruo Jiang.
55
00:04:14,980 --> 00:04:16,020
But he is not there.
56
00:04:16,220 --> 00:04:18,740
I think apart from Ruo Jiang the only other place
he would be in is Xuan Mu.
57
00:04:19,540 --> 00:04:21,860
Chi Yun is a guest at Xuan Mu
58
00:04:23,020 --> 00:04:24,860
but may I ask why you are looking for him?
59
00:04:26,300 --> 00:04:27,900
I am here to speak to Chi Yun
60
00:04:28,500 --> 00:04:31,780
because of our Xuan Yang princess Mu Qing Mo.
61
00:04:31,980 --> 00:04:32,980
Ah-Mo?
62
00:04:34,420 --> 00:04:36,660
I heard Eldest Princess and Ah-Mo have always been close.
63
00:04:37,420 --> 00:04:38,980
This has to do with Ah-Mo's life.
64
00:04:39,380 --> 00:04:41,260
I hope Eldest Princess can help us out.
65
00:04:41,460 --> 00:04:42,380
And let me see him.
66
00:04:44,180 --> 00:04:46,540
In these 3 years, there have been countless rumors.
67
00:04:46,900 --> 00:04:48,220
Ah-Mo should be dead.
68
00:04:48,660 --> 00:04:50,380
It is a secret so that is why not many people have heard of it.
69
00:04:50,700 --> 00:04:53,940
But why would she say Ah-Mo's life is in danger?
70
00:04:54,860 --> 00:04:56,500
Could Ah-Mo still be alive?
71
00:04:58,580 --> 00:04:59,820
What happened to Ah-Mo?
72
00:05:00,500 --> 00:05:02,020
I can only tell you that much.
73
00:05:02,220 --> 00:05:04,020
Please understand and not press me anymore.
74
00:05:04,500 --> 00:05:05,940
Ah-Mo's life is hanging on a thread.
75
00:05:06,140 --> 00:05:07,180
If he does not go and see her,
76
00:05:07,540 --> 00:05:09,300
then I am afraid he will never be able to see her again!
77
00:05:10,180 --> 00:05:10,580
Good.
78
00:05:10,980 --> 00:05:11,980
Wait here.
79
00:05:12,180 --> 00:05:13,380
I will go and find Chi Yun now.
80
00:05:14,140 --> 00:05:15,380
Thank you Eldest Princess.
81
00:05:44,700 --> 00:05:45,820
-Sister?
-Hao Xu.
82
00:05:46,020 --> 00:05:46,660
Why are you here?
83
00:05:47,740 --> 00:05:48,860
I am here to find Chi Yun.
84
00:05:49,300 --> 00:05:50,620
Is he here?
85
00:05:51,380 --> 00:05:52,620
Chi Yun just got back.
86
00:05:52,820 --> 00:05:55,060
But he is slightly injured when he got back.
87
00:05:55,260 --> 00:05:56,060
He is resting now.
88
00:05:56,580 --> 00:05:58,100
I did not expect Chi Yun to be injured.
89
00:05:58,460 --> 00:06:01,220
Yi Li must be here to ask Chi Yun to save Ah-Mo.
90
00:06:01,460 --> 00:06:02,980
Sister, why are you so anxious?
91
00:06:03,180 --> 00:06:04,620
Is there something urgent?
92
00:06:07,500 --> 00:06:08,620
It is not me who is looking for him.
93
00:06:09,260 --> 00:06:10,260
It is Ah-Mo who is looking for him.
94
00:06:10,540 --> 00:06:11,580
Ah-Mo?
95
00:06:14,700 --> 00:06:16,820
Didn't Ah-Mo pass away 3 years ago?
96
00:06:17,340 --> 00:06:19,340
I do not know where to start from.
97
00:06:19,980 --> 00:06:22,300
The leader of the Se He tribe Yi Li came to tell me
98
00:06:22,500 --> 00:06:23,940
that Ah-Mo's life is hanging on a thread.
99
00:06:24,140 --> 00:06:25,500
She is asking Chi Yun is save her.
100
00:06:26,020 --> 00:06:27,500
If he is heavily injured,
101
00:06:27,900 --> 00:06:29,300
then I worry it may be dangerous.
102
00:06:29,900 --> 00:06:32,060
Your position in Xuan Mu is unstable.
103
00:06:32,420 --> 00:06:33,820
We really need him.
104
00:06:35,420 --> 00:06:38,420
But I know he is like your brother
105
00:06:38,900 --> 00:06:40,100
whether to tell him or not,
106
00:06:40,900 --> 00:06:42,100
it is your decision to make.
107
00:06:43,900 --> 00:06:44,860
If we do not tell
108
00:06:45,260 --> 00:06:47,220
Chi Yun about this today,
109
00:06:47,820 --> 00:06:49,300
then we will lose him one day.
110
00:06:50,260 --> 00:06:51,260
As for Chi Yun,
111
00:06:51,660 --> 00:06:53,380
we must treat him with sincerity.
112
00:06:55,820 --> 00:06:57,140
That was what I thought too.
113
00:06:59,220 --> 00:07:00,380
Then I will go and wake him up.
114
00:07:06,660 --> 00:07:07,660
Sister Huan Xu.
115
00:07:07,820 --> 00:07:09,740
When will the Eldest Prince come back?
116
00:07:09,940 --> 00:07:11,540
I have something urgent to tell him.
117
00:07:11,740 --> 00:07:13,020
I do not know either.
118
00:07:13,540 --> 00:07:15,940
But I have already sent someone to call for him.
119
00:07:16,260 --> 00:07:18,220
He will likely rush here as soon
120
00:07:18,380 --> 00:07:19,620
as the court session is over.
121
00:07:21,660 --> 00:07:23,260
But time does not wait for anyone.
122
00:07:24,060 --> 00:07:25,980
How much longer must I wait for?
123
00:07:27,260 --> 00:07:29,580
What happened?
124
00:07:29,940 --> 00:07:32,020
Why are you in such a rush to see the Eldest prince?
125
00:07:33,340 --> 00:07:35,860
It's our prince who has something urgent to tell Eldest prince about.
126
00:07:36,740 --> 00:07:38,220
As for what it is,
127
00:07:38,460 --> 00:07:39,580
I do not know for sure either.
128
00:07:41,980 --> 00:07:43,220
Good sister,
129
00:07:43,420 --> 00:07:46,460
you know what our prince is like.
130
00:07:46,820 --> 00:07:48,300
If I go back too late,
131
00:07:48,500 --> 00:07:50,260
then he will punish me.
132
00:07:50,980 --> 00:07:52,420
Please help me as much as you can.
133
00:07:52,820 --> 00:07:53,940
Can you help me
134
00:07:54,140 --> 00:07:55,940
personally find Eldest prince?
135
00:07:58,260 --> 00:07:59,060
Alright then.
136
00:07:59,540 --> 00:08:00,860
Wait for me here.
137
00:08:01,100 --> 00:08:02,180
I will come back as soon as I can.
138
00:08:02,340 --> 00:08:03,580
Thank you sister!
139
00:08:24,460 --> 00:08:25,300
It's you?
140
00:08:25,780 --> 00:08:27,500
Chi Yun, how do you feel?
141
00:08:27,980 --> 00:08:28,620
I'm fine.
142
00:08:37,300 --> 00:08:38,900
Tell me what you want to say.
143
00:08:40,820 --> 00:08:44,660
Xuan Yang's Se He tribe's leader came here personally
144
00:08:45,380 --> 00:08:46,660
said she had something urgent to tell you.
145
00:08:48,700 --> 00:08:50,180
Se He tribe's leader?
146
00:08:50,620 --> 00:08:51,780
You mean Yi Li?
147
00:08:53,580 --> 00:08:54,620
Why is she here for?
148
00:08:57,020 --> 00:08:59,740
I heard...something happened to Ah-Mo.
149
00:09:00,260 --> 00:09:01,300
She is begging for your help.
150
00:09:05,380 --> 00:09:07,780
I have already sent Xiao Yao to deliver Ah-Mo back to Mt Xuan Yang.
151
00:09:09,380 --> 00:09:11,540
How can she be in danger in her own home?
152
00:09:12,460 --> 00:09:15,060
And she even sent Yi Li to save her.
153
00:09:16,140 --> 00:09:18,740
Oh no! I made a big mistake!
154
00:09:19,380 --> 00:09:19,940
Chi Yun!
155
00:09:22,660 --> 00:09:23,220
Chi Yun!
156
00:09:24,580 --> 00:09:25,980
What happened?
157
00:09:26,220 --> 00:09:27,940
Isn't Ah-Mo already dead?
158
00:09:29,820 --> 00:09:31,060
When I know for sure,
159
00:09:31,940 --> 00:09:33,140
I will naturally tell you.
160
00:09:33,860 --> 00:09:37,420
Chi Yun, Xuan Mu really needs you.
161
00:09:37,900 --> 00:09:39,180
I really need you too.
162
00:09:41,220 --> 00:09:41,980
Do not worry.
163
00:09:42,620 --> 00:09:44,700
I do not die that easily.
164
00:10:01,180 --> 00:10:02,500
I finally saw you!
165
00:10:02,700 --> 00:10:04,180
Hurry and go to Mt Xuan Mu to save Ah-Mo.
166
00:10:04,780 --> 00:10:05,900
What happened to Ah-Mo?
167
00:10:06,380 --> 00:10:08,140
She seems to have lost all reason.
168
00:10:08,300 --> 00:10:09,700
She hurt Father and eldest brother.
169
00:10:09,900 --> 00:10:12,040
Right now... the ministers think she is a demoness from the Yu valley.
170
00:10:12,140 --> 00:10:13,020
If you do not go,
171
00:10:13,420 --> 00:10:15,500
then I fear she will be killed by thunder by the
172
00:10:15,700 --> 00:10:17,500
demon destroyer array like a demon from the Yu valley!
173
00:10:20,300 --> 00:10:21,900
Have you thought of how to save her?
174
00:10:22,100 --> 00:10:22,860
Force me way in!
175
00:10:27,940 --> 00:10:28,500
Eldest brother,
176
00:10:32,740 --> 00:10:34,700
I have some medication to help someone recover.
177
00:10:34,860 --> 00:10:36,420
I will deliver it to the Eldest Princess Consort.
178
00:10:36,700 --> 00:10:37,660
I have already prepared
179
00:10:37,820 --> 00:10:38,900
medication to help her recovery.
180
00:10:39,740 --> 00:10:41,180
So you do not need to worry about it.
181
00:10:42,220 --> 00:10:43,780
Eldest brother, how can you say that?
182
00:10:44,140 --> 00:10:45,540
We are family.
183
00:10:46,380 --> 00:10:47,700
Unless Eldest Brother....
184
00:10:47,900 --> 00:10:49,820
you are still upset with us
185
00:10:50,020 --> 00:10:51,460
over what happened in the Yu Valley?
186
00:10:52,220 --> 00:10:53,500
As that is the case,
187
00:10:53,700 --> 00:10:56,380
then I will send someone to fetch it from your residence.
188
00:10:57,700 --> 00:10:59,820
Before Father said
189
00:10:59,980 --> 00:11:02,060
to tidy the information from our soldiers by the border,
190
00:11:02,460 --> 00:11:03,660
have you sorted it all out?
191
00:11:04,700 --> 00:11:06,060
Thank you for your reminder.
192
00:11:06,220 --> 00:11:08,380
Then we will hurry and sort it out.
We will take our leave now.
193
00:11:24,180 --> 00:11:25,060
What happened?
194
00:11:25,300 --> 00:11:27,340
Master Yu Cheng's personal attendant Zhi Zhu
195
00:11:27,500 --> 00:11:28,220
urgently requests to see you.
196
00:11:28,500 --> 00:11:29,380
Zhi Zhu?
197
00:11:30,180 --> 00:11:31,540
Could something have happened to Yu Cheng?
198
00:11:36,620 --> 00:11:37,260
Yur Highness!
199
00:11:38,020 --> 00:11:39,180
Your Highness, you're finally back!
200
00:11:39,500 --> 00:11:41,020
If you are late by one step, it'll be too late.
201
00:11:41,260 --> 00:11:42,340
Did something happen to Yu Cheng?
202
00:11:42,780 --> 00:11:43,740
Not the Eldest prince,
203
00:11:43,900 --> 00:11:44,900
but Princess!
204
00:11:46,140 --> 00:11:47,020
You mean Ah-Mo?
205
00:11:48,380 --> 00:11:50,780
Ah-Mo is still alive. She returned now
206
00:11:51,180 --> 00:11:53,420
but she has lost all reason
and is extremely irascible.
207
00:11:53,580 --> 00:11:55,140
And An Hua and the ministers
208
00:11:55,300 --> 00:11:56,580
are treating her like a demoness from
209
00:11:56,700 --> 00:11:58,220
the Yu valley to punish her!
210
00:12:28,500 --> 00:12:29,500
Who is here?!
211
00:12:29,740 --> 00:12:31,900
This is off limits! Hurry and leave!
212
00:12:32,300 --> 00:12:33,580
Anyone who stops me, will die!
213
00:12:35,580 --> 00:14:13,480
Subbed by Productive Procrastinator
Official website: https://productiveprocrastination.site/
Timed by KiriAsian of Drama Chinos
214
00:13:06,500 --> 00:13:07,220
Ah-Mo!
215
00:13:10,740 --> 00:13:11,660
Chi Yun?
216
00:13:12,620 --> 00:13:13,260
Ah-Mo.
217
00:13:14,940 --> 00:13:18,380
I am willing to use my life to protect you.
218
00:13:30,460 --> 00:13:31,940
Ah-Mo. Ah-Mo.
219
00:13:33,060 --> 00:13:33,700
Ah-Mo!
220
00:13:33,900 --> 00:13:34,460
Father!
221
00:13:35,660 --> 00:13:36,140
Where is Ah-Mo?
222
00:13:36,660 --> 00:13:37,660
How is Ah-Mo?
223
00:13:37,980 --> 00:13:38,580
Well....
224
00:13:39,020 --> 00:13:41,060
Father, where is Ah-Mo?
225
00:13:41,620 --> 00:13:43,900
I clearly saw Ah-Mo in the main hall.
226
00:13:44,220 --> 00:13:46,940
Father, that's not Ah-Mo. It is a demoness from the Yu valley.
227
00:13:47,140 --> 00:13:48,260
It transformed into Ah-Mo.
228
00:13:49,060 --> 00:13:51,220
An Hua and the ministers started the demon destroyer array
229
00:13:51,340 --> 00:13:52,820
to get rid of that demoness.
230
00:13:53,020 --> 00:13:53,820
Please rest assured.
231
00:13:54,060 --> 00:13:55,060
Nonsense!
232
00:13:55,460 --> 00:13:56,940
That was clearly your younger sister!
233
00:13:57,140 --> 00:13:58,780
How is she a demoness from the Yu Valley?
234
00:13:59,260 --> 00:14:01,140
Do you really think my sight is going with age?
235
00:14:02,900 --> 00:14:03,500
Father!
236
00:14:04,060 --> 00:14:06,380
That demoness hurt you and Eldest brother
237
00:14:06,540 --> 00:14:08,660
and killed many of the guards on Mt Xuan Yang.
238
00:14:08,860 --> 00:14:10,740
It even wanted to use it's spiritual powers to destroy Mt Xuan Yang.
239
00:14:10,980 --> 00:14:13,180
Please do not be fooled by the demoness' appearance
240
00:14:13,340 --> 00:14:15,580
and disregard Xuan Yang's safety!
241
00:14:15,860 --> 00:14:17,280
You insolent creature!
242
00:14:17,860 --> 00:14:19,340
That was clearly your younger sister!
243
00:14:19,500 --> 00:14:22,140
How can you watch other people destroy her
244
00:14:22,260 --> 00:14:23,380
and not only do you not stop them,
245
00:14:23,540 --> 00:14:25,240
but come here to speak lies to me!
246
00:14:25,660 --> 00:14:27,760
What do you plan to do?
247
00:14:27,860 --> 00:14:28,360
Father!
248
00:14:28,540 --> 00:14:29,960
Do not think I do not know,
249
00:14:30,100 --> 00:14:32,420
you and your foolish mother,
250
00:14:32,540 --> 00:14:35,780
goes around saying that Yu Cheng caused Hui'er to die.
251
00:14:36,260 --> 00:14:39,460
I knew your mother was upset from her loss
252
00:14:39,580 --> 00:14:41,460
so I turned a blind eye to it.
253
00:14:41,860 --> 00:14:44,060
But I did not think that you were still planning
254
00:14:44,220 --> 00:14:46,500
to avenge the people in Chao Yun Hall even now.
255
00:14:46,660 --> 00:14:49,180
And ignore your kinship!
256
00:14:49,340 --> 00:14:51,100
Father! I didn't!
257
00:14:51,460 --> 00:14:53,340
The Ah-Mo in front of the main hall is a demoness.
258
00:14:53,460 --> 00:14:54,960
That was what An Hua said.
259
00:14:55,380 --> 00:14:56,340
Move it!
260
00:14:56,940 --> 00:14:59,660
I don't have a ruthless, coldblooded son like you!
261
00:14:59,980 --> 00:15:02,460
Hurry and scram back to Zhi Yue Hall!
262
00:15:02,580 --> 00:15:04,580
Before I save Ah-Mo,
263
00:15:04,700 --> 00:15:06,780
you are not allowed to leave Zhi Yue Hall at all!
264
00:15:07,020 --> 00:15:07,980
Father!
265
00:15:08,860 --> 00:15:09,700
Father!
266
00:15:10,180 --> 00:15:11,140
Father!
267
00:15:16,180 --> 00:15:17,380
Are you Prince Sheng Lun?
268
00:15:17,580 --> 00:15:18,220
Yes.
269
00:15:18,660 --> 00:15:19,700
Prince Sheng Lun,
270
00:15:19,860 --> 00:15:22,300
as you are here, then you must have heard of some rumor.
271
00:15:22,620 --> 00:15:23,980
There is a demoness within this array
272
00:15:24,140 --> 00:15:25,820
although she resembles your wife,
273
00:15:26,020 --> 00:15:27,180
but she is a demoness from the Yu valley.
274
00:15:27,340 --> 00:15:28,480
She cannot be Xuan Yang's princess.
275
00:15:28,900 --> 00:15:30,600
Please do not be tricked by such underhanded tricks.
276
00:15:30,980 --> 00:15:33,180
I will decide if it is my wife or not.
277
00:15:33,740 --> 00:15:34,320
Move!
278
00:15:34,460 --> 00:15:35,700
Prince Sheng Lun!
279
00:15:35,860 --> 00:15:37,820
Once you enter the array you will enter an illusionary world.
280
00:15:37,940 --> 00:15:39,460
If you cannot win against your inner demons,
281
00:15:39,620 --> 00:15:41,260
then our soul will be destroyed.
282
00:15:41,420 --> 00:15:43,620
We cannot allow you to die so pointlessly.
283
00:15:43,900 --> 00:15:46,220
If you enter the demon destroyer array,
284
00:15:46,340 --> 00:15:48,880
then you must climb over the bodies of the four of us.
285
00:15:48,980 --> 00:15:51,900
I will definitely enter the array today!
286
00:16:12,780 --> 00:16:14,580
3rd brother! 3rd brother!
287
00:16:17,100 --> 00:16:17,980
How could this happen?
288
00:16:26,340 --> 00:16:27,020
Ah-Mo.
289
00:16:30,700 --> 00:16:31,300
Ah-Mo.
290
00:16:33,220 --> 00:16:33,920
Ah-Mo!
291
00:16:35,380 --> 00:16:36,180
Ah-Mo!
292
00:16:38,020 --> 00:16:40,700
Ah-Mo, why are you here?
293
00:16:41,860 --> 00:16:42,820
Hurry and leave.
294
00:16:42,980 --> 00:16:44,020
It is too dangerous here.
295
00:16:44,180 --> 00:16:45,220
Hurry and leave this place.
296
00:16:45,540 --> 00:16:46,660
Hurry and leave!
297
00:16:47,340 --> 00:16:47,940
I...
298
00:16:49,740 --> 00:16:51,300
My Lord, move!
299
00:16:51,540 --> 00:16:52,600
I must kill this demoness!
300
00:16:54,180 --> 00:16:55,220
What are you doing?
301
00:16:55,980 --> 00:16:56,940
Have you gone mad?
302
00:16:58,020 --> 00:16:59,100
Ah-Mo is my woman.
303
00:16:59,250 --> 00:17:01,250
How could she possibly kill our tribe members?
304
00:17:01,490 --> 00:17:04,570
My Lord! Qi Ji, Chi Cheng, our 4 brothers
305
00:17:04,730 --> 00:17:06,130
died in her hands!
306
00:17:06,290 --> 00:17:07,730
Look at the blood on her sword!
307
00:17:16,330 --> 00:17:18,450
Chi Yun, it wasn't me!
308
00:17:19,930 --> 00:17:21,850
I don't know why I am here either.
309
00:17:22,570 --> 00:17:23,450
Chi Yun!
310
00:17:28,450 --> 00:17:30,890
Chi Yun! Trust me!
311
00:17:31,370 --> 00:17:32,170
My Lord!
312
00:17:33,410 --> 00:17:35,370
Are our brothers going to die just like this?
313
00:17:38,690 --> 00:17:39,330
Stop!
314
00:17:43,610 --> 00:17:45,330
You really have the nerve to do this!
315
00:17:45,610 --> 00:17:48,490
How dare you treat my daughter as a demoness?
316
00:17:48,890 --> 00:17:50,690
Greetings Your Majesty.
317
00:17:51,170 --> 00:17:52,730
Greetings, Father-in-law.
318
00:17:53,010 --> 00:17:53,890
Rise.
319
00:17:55,130 --> 00:17:56,250
An Hua, Chi Mo,
320
00:17:56,450 --> 00:17:57,570
Ye Bing, Chen Fang,
321
00:17:58,010 --> 00:17:59,250
do you know your crime?!
322
00:17:59,610 --> 00:18:01,170
We do!
323
00:18:01,490 --> 00:18:02,770
Fools!
324
00:18:03,330 --> 00:18:05,570
The demon destroyer array can destroy demons
325
00:18:05,850 --> 00:18:08,210
but anyone who is not a demon
326
00:18:08,370 --> 00:18:11,130
then the array will kill their inner demons!
327
00:18:13,770 --> 00:18:16,650
Chi Yun! It wasn't me who did it!
328
00:18:16,770 --> 00:18:17,850
You have to believe in me!
329
00:18:24,570 --> 00:18:25,570
I believe in her.
330
00:18:26,970 --> 00:18:28,410
If Ah-Mo said she didn't do it,
331
00:18:30,090 --> 00:18:31,690
then it definitely isn't she who did it.
332
00:18:33,250 --> 00:18:34,010
Chi Yun.
333
00:18:35,410 --> 00:18:37,010
I didn't expect you were someone like this.
334
00:18:37,850 --> 00:18:38,850
For a woman,
335
00:18:39,050 --> 00:18:40,770
how can you disregard your own brothers!
336
00:18:41,450 --> 00:18:43,490
What right do you have to be Ruo Jiang's leader?
337
00:18:44,370 --> 00:18:45,970
You are the shame of Ruo Jiang!
338
00:18:48,490 --> 00:18:49,130
Move!
339
00:18:49,970 --> 00:18:51,490
I must avenge my brothers!
340
00:18:54,810 --> 00:18:55,690
If you do not move,
341
00:18:56,810 --> 00:18:58,090
then our kinship
342
00:18:58,730 --> 00:19:00,290
will end here today!
343
00:19:01,970 --> 00:19:04,770
Chi Yun, it really wasn't me!
344
00:19:04,930 --> 00:19:06,010
You have to believe me!
345
00:19:14,250 --> 00:19:17,330
Ah-Mo, I believe you.
346
00:19:19,050 --> 00:19:21,210
Last time in the Yu valley, I didn't believe you.
347
00:19:22,890 --> 00:19:24,170
I really regret it.
348
00:19:28,010 --> 00:19:28,730
Ah-Mo,
349
00:19:30,610 --> 00:19:32,570
I know you won't lie to me.
350
00:19:36,330 --> 00:19:37,810
You have gone mad!
351
00:19:38,770 --> 00:19:39,970
Unless you kill me,
352
00:19:40,530 --> 00:19:42,610
otherwise, I will kill this woman!
353
00:19:48,210 --> 00:19:49,090
Ye Feng,
354
00:19:50,330 --> 00:19:51,410
I believe in Ah-Mo,
355
00:19:52,370 --> 00:19:53,450
and I believe in you.
356
00:19:54,490 --> 00:19:56,530
I don't want any of you to die.
357
00:19:57,730 --> 00:19:59,290
If Ah-Mo did it,
358
00:20:00,170 --> 00:20:02,170
then I am willing to die in her place for her crime.
359
00:20:04,250 --> 00:20:05,570
If it wasn't she who did it
360
00:20:06,570 --> 00:20:08,010
I hope after I die,
361
00:20:08,530 --> 00:20:10,250
you will not hurt her.
362
00:20:12,010 --> 00:20:12,690
Eldest Brother?
363
00:20:18,090 --> 00:20:18,930
Chi Yun.
364
00:20:21,690 --> 00:20:22,450
Ah-Mo,
365
00:20:24,850 --> 00:20:26,210
if there is a next life,
366
00:20:28,170 --> 00:20:30,170
I hope I can abandon everything in the world
367
00:20:31,330 --> 00:20:33,010
and only be with you.
368
00:20:33,010 --> 00:22:17,280
Subbed by Productive Procrastinator
Official website: https://productiveprocrastination.site/
Timed by KiriAsian of Drama Chinos
369
00:21:11,530 --> 00:21:13,770
Your Majesty, the demon destroyer array has stopped.
370
00:21:15,730 --> 00:21:16,530
Never mind.
371
00:21:17,650 --> 00:21:20,530
It was a critical condition. I can understand.
372
00:21:21,770 --> 00:21:23,330
As the array has stopped,
373
00:21:24,170 --> 00:21:26,370
I wonder how Ah-Mo is now.
374
00:21:27,090 --> 00:21:30,370
Take her to rest in the Chao Yun Hall.
375
00:21:31,370 --> 00:21:34,170
As this Chi Yun came to save Ah-Mo,
376
00:21:34,810 --> 00:21:36,650
then send someone to deliver him back.
377
00:21:37,250 --> 00:21:38,170
Understood, father.
378
00:21:39,010 --> 00:21:40,170
As the demon destroyer array has stopped,
379
00:21:40,850 --> 00:21:42,290
it means Ah-Mo is alright now.
380
00:21:43,450 --> 00:21:45,490
Chi Yun was injured to save Ah-Mo,
381
00:21:46,250 --> 00:21:47,650
I will take them back personally.
382
00:21:49,690 --> 00:21:50,850
The four of you,
383
00:21:51,450 --> 00:21:52,770
follow me back!
384
00:22:14,210 --> 00:22:14,770
Mother.
385
00:22:16,410 --> 00:22:16,970
Mo'er.
386
00:22:20,410 --> 00:22:21,090
Mother!
387
00:22:21,730 --> 00:22:22,770
-You are awake, Mother?
-Mo'er.
388
00:22:24,250 --> 00:22:25,050
My Mo'er.
389
00:22:25,250 --> 00:22:27,090
Mother! Mother!
390
00:22:29,650 --> 00:22:30,450
Mother do not be anxious.
391
00:22:31,290 --> 00:22:32,570
Ah-Mo is alright now.
392
00:22:33,850 --> 00:22:34,890
Really?
393
00:22:36,090 --> 00:22:37,730
Ah-Mo is in the room next door now.
394
00:22:38,050 --> 00:22:39,650
You can see her with me.
395
00:22:39,810 --> 00:22:42,250
Hurry! Let me see Mo'er.
396
00:22:42,810 --> 00:22:44,250
Mother! Slow down.
397
00:22:47,610 --> 00:22:48,290
Ji Yi!
398
00:22:50,090 --> 00:22:50,690
How did it go?
399
00:22:51,850 --> 00:22:53,370
Is that demoness dead?
400
00:22:53,930 --> 00:22:54,970
I hope it is.
401
00:22:55,450 --> 00:22:56,850
I was scolded by Father because of it.
402
00:22:57,530 --> 00:22:58,330
Scolded?
403
00:22:58,490 --> 00:23:00,250
Why did your Father scold you?
404
00:23:00,450 --> 00:23:02,170
It was all that demoness' fault.
405
00:23:04,690 --> 00:23:06,090
It was a demoness to begin with.
406
00:23:06,370 --> 00:23:08,290
Because it resembled that slut
407
00:23:09,010 --> 00:23:10,690
so it completely tricked your father.
408
00:23:11,010 --> 00:23:13,890
And he even disregarded the fact you are his son!
409
00:23:14,370 --> 00:23:16,730
Do you see clearly now?
410
00:23:17,170 --> 00:23:19,810
As long as this Chao Yun Hall exists on the mountain for one day,
411
00:23:20,570 --> 00:23:23,890
then the two of us will have no meaningful existence!
412
00:23:24,410 --> 00:23:26,810
Your father will never put you in an important position.
413
00:23:29,010 --> 00:23:32,770
The four of you did very good.
414
00:23:34,010 --> 00:23:35,930
You want to help me make a decision?
415
00:23:36,930 --> 00:23:40,930
Your Majesty, it was all my idea.
416
00:23:41,130 --> 00:23:42,850
It has nothing to do with the three of them.
417
00:23:44,410 --> 00:23:48,530
An Hua, how can you be such a fool?
418
00:23:49,130 --> 00:23:53,770
Your Majesty, back then I supported Your Majesty
419
00:23:53,930 --> 00:23:58,530
and watched as you led the Xuan Yang army and became the victor out of all the other tribes
420
00:23:58,970 --> 00:24:00,210
allowing Xuan Yang
421
00:24:00,410 --> 00:24:03,610
to become a royal tribe that is on par with Xuan Mu.
422
00:24:04,130 --> 00:24:07,450
It was my fortune to experience that.
423
00:24:08,930 --> 00:24:10,530
You are trying to remind me,
424
00:24:11,410 --> 00:24:15,130
that you performed meritorious service, so I cannot kill you.
425
00:24:15,530 --> 00:24:18,930
Your Majesty, I do not dare.
426
00:24:19,130 --> 00:24:21,730
I am only trying to remind Your Majesty
427
00:24:22,450 --> 00:24:27,010
how difficult it was to create this empire.
428
00:24:28,250 --> 00:24:35,130
Right now, Xuan Mu is salivating after Xuan Yang
and there are constant skirmishes with the countless little tribes under our command.
429
00:24:35,330 --> 00:24:36,810
It seems peaceful,
430
00:24:36,970 --> 00:24:40,290
but actually it is a dangerous time.
431
00:24:40,850 --> 00:24:44,050
Your Majesty, I am growing old.
432
00:24:44,650 --> 00:24:47,530
I have long seen death as a passage.
433
00:24:47,730 --> 00:24:51,290
The only thing I worry about is Xuan Yang.
434
00:24:52,050 --> 00:24:55,850
Because Xuan Yang is my home!
435
00:24:57,130 --> 00:25:00,250
That day, when the Princess became a demoness,
436
00:25:00,410 --> 00:25:02,410
and almost destroyed Mt Xuan Yang,
437
00:25:02,530 --> 00:25:05,450
if the four of us allowed this to continue
438
00:25:05,610 --> 00:25:08,170
then ruining Palace Xuan Yang is only a trivial matter.
439
00:25:08,370 --> 00:25:11,610
But if it caused the reputation of Xuan Yang to be destroyed
440
00:25:11,770 --> 00:25:13,850
then that is the most frightening outcome!
441
00:25:14,330 --> 00:25:15,530
When that occurs,
442
00:25:15,690 --> 00:25:17,810
we will be faced with threats from inside and out,
and our old injuries
443
00:25:17,970 --> 00:25:20,650
will use this opportunity and push
444
00:25:20,850 --> 00:25:23,970
Xuan Yang into danger.
445
00:25:24,450 --> 00:25:27,850
How can I watch my own home
446
00:25:28,010 --> 00:25:30,530
fall into such danger?
447
00:25:33,650 --> 00:25:36,130
An Hua, you are old now.
448
00:25:36,330 --> 00:25:37,770
And you are a loyal minister too.
449
00:25:38,730 --> 00:25:40,090
Rise and speak.
450
00:25:40,490 --> 00:25:44,290
Your Majesty, I have committed a crime so I dare not to stand.
451
00:25:44,690 --> 00:25:47,850
I wish to say something.
452
00:25:48,250 --> 00:25:48,970
Speak.
453
00:25:49,490 --> 00:25:52,050
Da Huang is now falling into chaos,
454
00:25:52,490 --> 00:25:55,970
Xuan Yang and Xuan Mu have long opposed each other.
455
00:25:56,170 --> 00:25:59,530
The skirmishes by the border are only small battles
456
00:25:59,730 --> 00:26:01,730
yet it is enough to sow the seed of hatred between both tribes.
457
00:26:01,970 --> 00:26:03,530
Even within the people,
458
00:26:03,650 --> 00:26:06,050
the Xuan Yang and Xuan Mu tribes
459
00:26:06,210 --> 00:26:07,730
both see the other as enemies.
460
00:26:08,450 --> 00:26:09,850
So I believe,
461
00:26:10,010 --> 00:26:12,490
that we will definitely engage in battle sometime.
462
00:26:12,650 --> 00:26:15,450
Actually with our strength, we are no match for Xuan Mu.
463
00:26:15,570 --> 00:26:18,970
I believe we should attack first.
464
00:26:19,130 --> 00:26:23,610
That is the only way we can win if we catch them unaware.
465
00:26:24,330 --> 00:26:27,770
You want me to declare war on Xuan Mu?
466
00:26:27,850 --> 00:26:28,530
Exactly.
467
00:26:28,810 --> 00:26:30,650
No! Absolutely not!
468
00:26:31,010 --> 00:26:31,810
Once war ensues,
469
00:26:31,970 --> 00:26:34,410
then the ones who will suffer will be the people of Xuan Yang.
470
00:26:34,570 --> 00:26:35,930
So I cannot do that!
471
00:26:36,410 --> 00:26:39,610
Your Majesty, Lord An Hua is right.
472
00:26:40,290 --> 00:26:42,530
The hatred between Xuan Yang and Xuan Mu has nurtured for a long time.
473
00:26:42,730 --> 00:26:44,250
We will definitely be at war sometime.
474
00:26:44,410 --> 00:26:47,090
I hope you will consider it carefully.
475
00:26:47,490 --> 00:26:48,130
What?
476
00:26:48,450 --> 00:26:50,330
You want to make a decision for me again?
477
00:26:50,650 --> 00:26:53,210
Your Majesty, I went beyond my position.
478
00:26:53,610 --> 00:26:55,210
But I am doing this for Xuan Yang.
479
00:26:56,050 --> 00:26:57,410
My loyalties are clear!
480
00:26:58,050 --> 00:26:59,970
You are each more loyal than the one before.
481
00:27:00,130 --> 00:27:03,170
Do you think I want to destroy Xuan Yang?
482
00:27:03,970 --> 00:27:06,290
I-I do not mean that.
483
00:27:06,450 --> 00:27:08,450
Then leave Shang Yuan palace!
484
00:27:08,610 --> 00:27:10,650
Your punishment is you will receive no meals from the palace this year!
485
00:27:17,530 --> 00:27:18,610
Yes Your Majesty!
486
00:27:18,930 --> 00:27:20,090
Leave now!
487
00:27:22,410 --> 00:27:23,210
Understood!
488
00:27:25,970 --> 00:27:27,490
Please calm down Your Majesty. We know our crimes.
489
00:27:28,210 --> 00:27:30,130
We should not have started the demon destroyer array,
490
00:27:30,570 --> 00:27:32,530
I am willing to be punished.
491
00:27:32,890 --> 00:27:34,010
I know my crime too!
492
00:27:34,210 --> 00:27:36,170
Please take care of your health Your Majesty!
493
00:27:36,890 --> 00:27:37,850
Never mind.
494
00:27:38,330 --> 00:27:39,330
You are all dismissed.
495
00:27:40,050 --> 00:27:42,370
We will forget about the demon destroyer matter.
496
00:27:42,530 --> 00:27:45,570
And do not bring up war again.
497
00:27:46,810 --> 00:27:48,490
Thank you for your forgiveness.
498
00:27:58,290 --> 00:27:59,330
My Lord, please wait!
499
00:28:10,650 --> 00:28:11,930
Greetings 9th prince.
500
00:28:12,490 --> 00:28:14,370
I heard Father is furious over that demoness.
501
00:28:14,650 --> 00:28:15,890
He summoned you into the Hall just now.
502
00:28:16,410 --> 00:28:17,450
I was extremely worried.
503
00:28:17,610 --> 00:28:18,650
Father did not punish you right?
504
00:28:19,930 --> 00:28:20,610
Do not mention it.
505
00:28:21,850 --> 00:28:23,570
His Majesty kicked me out of Shang Yuan palace.
506
00:28:24,250 --> 00:28:25,450
And I have lost a year's worth of meals.
507
00:28:25,610 --> 00:28:26,210
What?!
508
00:28:26,770 --> 00:28:27,850
You have all always been so loyal.
509
00:28:28,010 --> 00:28:28,970
Surely Father knows that?
510
00:28:29,570 --> 00:28:30,970
How could he punish you?
511
00:28:31,850 --> 00:28:33,330
Could it be that in Father's heart little sister
512
00:28:34,130 --> 00:28:35,770
is so important?
513
00:28:36,770 --> 00:28:37,890
It is not Princess' matter.
514
00:28:39,010 --> 00:28:41,610
Never mind. I spoke out of turn.
515
00:28:42,370 --> 00:28:43,930
And I am not an important minister either.
516
00:28:44,970 --> 00:28:45,970
Please do not ask further.
517
00:28:46,370 --> 00:28:47,050
Lord Chi Mo!
518
00:28:49,770 --> 00:28:50,890
What else would you like to ask?
519
00:28:52,410 --> 00:28:53,490
It is still early,
520
00:28:53,890 --> 00:28:55,490
would you like to converse further in my residence?
521
00:28:56,410 --> 00:28:58,330
I have long admired your knowledge,
522
00:28:59,290 --> 00:29:00,970
I hope I can take this chance to talk to you.
523
00:29:02,970 --> 00:29:05,770
I dare not refuse your generosity.
524
00:29:06,610 --> 00:29:09,250
Then I will trouble you.
525
00:29:10,410 --> 00:29:11,210
Please.
526
00:29:20,130 --> 00:29:22,370
Thank you for delivering Chi Yun back.
527
00:29:24,770 --> 00:29:26,770
Why don't you come and stay in Mt Xuan Mu for a little longer?
528
00:29:27,290 --> 00:29:28,630
I will definitely throw a banquet to welcome you.
529
00:29:28,970 --> 00:29:30,290
No, I have some important matters to attend.
530
00:29:32,170 --> 00:29:34,290
Alright, then I will not press you.
531
00:29:35,570 --> 00:29:37,170
Your Majesty, then I will take my leave.
532
00:29:57,450 --> 00:29:59,170
-Ah-Mo.
-Ah-Mo!
533
00:29:59,450 --> 00:30:00,570
You are awake?
534
00:30:01,170 --> 00:30:01,650
Ah-Mo!
535
00:30:02,410 --> 00:30:03,010
Ah-Mo!
536
00:30:04,090 --> 00:30:05,170
Ah-Mo, you are awake.
537
00:30:09,490 --> 00:30:12,010
Ah-Mo, how do you feel?
538
00:30:12,290 --> 00:30:12,890
Ah-Mo.
539
00:30:13,490 --> 00:30:14,370
Is this the palace?
540
00:30:15,210 --> 00:30:16,890
Did they finally let me out?
541
00:30:17,650 --> 00:30:20,170
They stopped saying I'm a demoness right?
542
00:30:20,970 --> 00:30:22,930
Chi Yun, where is he?
543
00:30:23,770 --> 00:30:25,110
I feel like something is not quite right.
544
00:30:26,730 --> 00:30:27,610
Ah-Mo?
545
00:30:28,970 --> 00:30:30,250
Ah-Mo, how are you?
546
00:30:31,690 --> 00:30:32,210
Ah-Mo?
547
00:30:40,410 --> 00:30:41,090
Ah-Mo?
548
00:30:47,450 --> 00:30:49,210
Yu Cheng, Sheng Lun.
549
00:30:51,730 --> 00:30:53,330
If I can ensure your safety
550
00:30:53,970 --> 00:30:56,290
and give you the Luo Shu Square to you,
551
00:30:57,570 --> 00:30:59,370
then may I use that to exchange
552
00:30:59,890 --> 00:31:01,410
for something? Are you willing?
553
00:31:01,650 --> 00:31:02,490
What do you want to exchange it for?
554
00:31:06,370 --> 00:31:06,970
Her!
555
00:31:08,130 --> 00:31:08,850
Eldest brother,
556
00:31:09,570 --> 00:31:10,450
Sheng Lun,
557
00:31:11,250 --> 00:31:13,770
what am I to both of you?
558
00:31:57,010 --> 00:31:59,130
I never thought you would really deliver Chi Yun back.
559
00:32:00,450 --> 00:32:02,250
He saved Ah-Mo's like after all.
560
00:32:03,130 --> 00:32:04,130
If it wasn't for him,
561
00:32:04,730 --> 00:32:07,290
then I fear we would have lost Ah-Mo.
562
00:32:07,970 --> 00:32:09,090
You have a big heart.
563
00:32:09,890 --> 00:32:10,690
It's a good thing.
564
00:32:11,410 --> 00:32:13,570
I do have that amount of tolerance.
565
00:32:15,090 --> 00:32:16,370
If something was to happen to Chi Yun,
566
00:32:16,930 --> 00:32:19,530
I fear Ah-Mo will not forgive us.
567
00:32:20,970 --> 00:32:22,650
Thank you for rushing over today.
568
00:32:24,410 --> 00:32:25,210
You do not need to thank me.
569
00:32:25,890 --> 00:32:26,890
I came too late anyway.
570
00:32:27,490 --> 00:32:29,970
Whether you came early or late,
571
00:32:30,650 --> 00:32:31,690
you still came.
572
00:32:32,570 --> 00:32:34,170
It means Ah-Mo is in your heart.
573
00:32:36,250 --> 00:32:37,850
Actually, you care for Ah-Mo more than anyone else,
574
00:32:38,610 --> 00:32:40,250
yet you do not say anything.
575
00:32:48,090 --> 00:32:49,690
I owe them this.
40136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.