All language subtitles for A-LIFE-TIME-LOVE-26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,940 --> 00:00:59,580 A Lifetime Love 2 00:01:00,100 --> 00:01:02,960 Ep 26 3 00:01:03,740 --> 00:01:04,760 What do you want in exchange? 4 00:01:08,540 --> 00:01:09,240 Her. 5 00:01:11,820 --> 00:01:13,720 Chi Yun! You've gone mad! 6 00:01:14,100 --> 00:01:15,000 Do you think you got 7 00:01:15,060 --> 00:01:16,280 the Luo Shu Square by yourself?! 8 00:01:16,580 --> 00:01:18,360 Without us, do you think you would have got it? 9 00:01:18,660 --> 00:01:21,200 I just want to invite the Princess Consort to stay iin Ruo Jiang for a few days. 10 00:01:21,340 --> 00:01:22,840 What do you two think? 11 00:01:37,620 --> 00:01:39,280 Chi Yun does not want me, 12 00:01:40,140 --> 00:01:43,000 he only wishes for me to see that 13 00:01:43,140 --> 00:01:45,240 I am worth less than an object 14 00:01:45,820 --> 00:01:47,520 to my brother and husband. 15 00:01:49,220 --> 00:01:52,420 The map of all the mountains, rivers, landscape and weather, 16 00:01:53,220 --> 00:01:55,120 are all within the Luo Shu Square. 17 00:01:56,300 --> 00:01:57,880 If the two of you agree, 18 00:01:59,100 --> 00:02:00,560 you may each receive half. 19 00:02:01,540 --> 00:02:03,520 If only one of you agree between you, 20 00:02:04,420 --> 00:02:06,920 then I will give the entire Luo Shu Square 21 00:02:07,180 --> 00:02:08,720 to him. 22 00:02:23,180 --> 00:02:24,800 What do you think? 23 00:02:26,660 --> 00:02:27,280 Enough! 24 00:02:39,660 --> 00:02:40,600 I will go with you. 25 00:02:42,020 --> 00:02:43,440 What? Ah-Mo. 26 00:02:46,820 --> 00:02:49,940 Eldest brother, if we do not get the Luo Shu Square, 27 00:02:50,540 --> 00:02:52,200 then we cannot answer to Father. 28 00:02:53,300 --> 00:02:54,940 I will just go with him. 29 00:02:56,780 --> 00:02:58,000 Do not worry about me. 30 00:02:59,940 --> 00:03:02,700 Just take what you want to fulfill your duties. 31 00:03:03,700 --> 00:03:04,400 Ah-Mo! 32 00:03:08,180 --> 00:03:09,040 Do not worry. 33 00:03:10,220 --> 00:03:13,040 Get someone to collect me in a few days. 34 00:03:52,140 --> 00:03:52,960 Lie Yang! 35 00:05:00,060 --> 00:05:02,480 Chi Yun, if you do not do anything, 36 00:05:02,620 --> 00:05:03,840 then I will not show mercy. 37 00:05:05,100 --> 00:05:07,160 Chi Yun, do not forget your promise. 38 00:05:07,660 --> 00:05:08,920 I've already promised to leave with you. 39 00:05:09,260 --> 00:05:10,260 Why do you still allow Tong Zheng 40 00:05:10,380 --> 00:05:11,480 to kill my eldest brother? 41 00:05:12,940 --> 00:05:14,960 Of course I have never forgotten my promise, 42 00:05:15,780 --> 00:05:17,680 But I only promise to use you to exchange for it, 43 00:05:18,700 --> 00:05:20,420 I never promised that after the exchange 44 00:05:20,900 --> 00:05:23,000 Tong Zheng cannot snatch it back. 45 00:05:27,980 --> 00:05:31,120 Chi Yun, are you really going to do this? 46 00:05:35,660 --> 00:05:36,900 I carefully gave my heart 47 00:05:37,220 --> 00:05:38,820 to you, 48 00:05:39,740 --> 00:05:41,560 struggled to fight against my fate, 49 00:05:42,060 --> 00:05:43,560 to be with you. 50 00:05:44,980 --> 00:05:45,980 Whether in life and death, 51 00:05:46,620 --> 00:05:47,740 whether in the good times and bad, 52 00:05:48,660 --> 00:05:51,080 I will always trust you, love you, 53 00:05:51,780 --> 00:05:53,120 and never leave your side. 54 00:05:54,740 --> 00:05:56,120 But you? 55 00:05:57,780 --> 00:05:59,740 Have you ever trusted me before? 56 00:06:14,660 --> 00:06:15,460 That's because 57 00:06:15,580 --> 00:06:17,260 you lied to me time and time again. 58 00:06:18,180 --> 00:06:19,400 Do you really hate me this much? 59 00:06:21,620 --> 00:06:22,820 Surely in your heart, 60 00:06:23,900 --> 00:06:25,740 apart from cruelty and paranoia, 61 00:06:26,500 --> 00:06:28,480 is there not a sliver of trust or mercy? 62 00:06:30,940 --> 00:06:31,920 Just yesterday, 63 00:06:32,700 --> 00:06:33,980 you sung to me, 64 00:06:34,140 --> 00:06:35,300 showed me that your love was as deep as the oceans. 65 00:06:36,260 --> 00:06:37,320 But in a blink of an eye, 66 00:06:38,740 --> 00:06:40,120 has all that disappeared? 67 00:06:48,740 --> 00:06:49,380 Stop! 68 00:06:51,380 --> 00:08:41,690 Subbed by Productive Procrastinator Official website: https://productiveprocrastination.site/ Timed by KiriAsian of Drama Chinos 69 00:07:22,900 --> 00:07:23,480 No! 70 00:07:23,780 --> 00:07:25,040 You're not Tong Zheng's opponent. 71 00:07:40,820 --> 00:07:41,520 It turns out, 72 00:07:42,300 --> 00:07:43,960 you only want me dead. 73 00:08:28,300 --> 00:08:29,000 Ah-Mo! 74 00:08:31,220 --> 00:08:33,080 Do not use any of your spiritual powers anymore. -Tong Zheng! 75 00:08:33,220 --> 00:08:33,960 Ah-Mo, I'm begging you! 76 00:08:34,100 --> 00:08:35,080 You are injured by his death fire. 77 00:08:35,180 --> 00:08:36,400 You cannot use your spiritual power! 78 00:08:36,500 --> 00:08:38,520 I'm begging you, Ah-Mo, I'm begging you! 79 00:08:39,180 --> 00:08:40,040 You can lie. 80 00:08:40,380 --> 00:08:42,120 I'm not angry. I do not care either! 81 00:08:42,540 --> 00:08:44,100 Even if it's all an act, I still desire you. 82 00:08:45,360 --> 00:08:46,000 Leave! 83 00:08:46,780 --> 00:08:47,320 Ah-Mo! 84 00:08:47,540 --> 00:08:48,440 Don't come over! 85 00:08:53,300 --> 00:08:54,640 Ever since we reunited, 86 00:08:56,660 --> 00:08:58,440 you kept pursuing and pursuing me. 87 00:09:00,260 --> 00:09:01,880 you kept saying 88 00:09:02,300 --> 00:09:04,340 if I keep you within sight 89 00:09:04,900 --> 00:09:06,660 you would be willing to soak your clothes with your blood. 90 00:09:07,900 --> 00:09:09,640 If I keep you in my heart, 91 00:09:09,960 --> 00:09:11,920 you would be willing to soak the barren lands with your blood. 92 00:09:14,100 --> 00:09:15,600 Now, that you are in my heart, 93 00:09:16,660 --> 00:09:17,920 you are in my sight, 94 00:09:20,140 --> 00:09:22,120 but have I ever truly been 95 00:09:22,260 --> 00:09:24,240 in your sight, your heart?! 96 00:09:29,300 --> 00:09:29,780 Ah-Mo! 97 00:09:29,900 --> 00:09:31,160 Don't come over here! 98 00:09:35,260 --> 00:09:36,140 From today onwards, 99 00:09:37,220 --> 00:09:39,540 any relation we have is cut! 100 00:09:43,340 --> 00:09:45,600 If there is even a shadow of you in my eyes, 101 00:09:46,140 --> 00:09:48,080 I would rather carve my eyes out. 102 00:09:49,020 --> 00:09:51,440 If you are still within my heart, 103 00:09:51,940 --> 00:09:54,240 I will destroy my heart! 104 00:09:55,500 --> 00:09:58,700 ♫ The face that awakens memories ♫ 105 00:10:00,700 --> 00:10:02,980 ♫ The entanglement under the Peach blossom tree ♫ 106 00:10:03,380 --> 00:10:06,280 ♫ A bewitching smile and ingrained memories ♫ 107 00:10:06,420 --> 00:10:09,920 Ah-Mo, I will definitely save you. 108 00:10:11,580 --> 00:10:12,660 Don't come here! 109 00:10:13,260 --> 00:10:14,040 What are you doing?! 110 00:10:15,100 --> 00:10:20,060 ♫ What passes you is only the most courageous hurdles ♫ 111 00:10:20,740 --> 00:10:22,880 ♫ Even if the shore is nearing ♫ 112 00:10:24,300 --> 00:10:25,540 I would rather die, 113 00:10:26,840 --> 00:10:28,240 than let you save me. 114 00:10:32,180 --> 00:10:32,900 Ah-Mo! 115 00:10:33,340 --> 00:10:35,540 ♫ The promise we agreed upon ♫ 116 00:10:35,860 --> 00:10:40,660 ♫ Let love remain like our first encounter ♫ 117 00:10:40,820 --> 00:10:43,660 ♫ Over the years, the ups and downs ♫ 118 00:10:43,940 --> 00:10:46,280 ♫ Do not effect my feelings for you ♫ 119 00:10:46,420 --> 00:10:51,560 ♫ Let the setting sun be hidden by the horizon ♫ 120 00:11:14,880 --> 00:11:17,200 ♫ Crossing over the valleys ♫ 121 00:11:17,340 --> 00:11:20,100 ♫ Charging through thorns and fire ♫ 122 00:11:20,260 --> 00:11:23,320 ♫ No matter how long or difficult ♫ 123 00:11:25,380 --> 00:11:27,500 ♫ Not afraid that one day ♫ 124 00:11:27,660 --> 00:11:30,300 ♫ In front of fate ♫ 125 00:11:30,540 --> 00:11:33,760 Today, either let me see Ah-Mo, 126 00:11:34,460 --> 00:11:35,740 or you kill me! 127 00:11:36,860 --> 00:11:39,600 Are you stupid? Hurry and leave! Leave! 128 00:11:44,980 --> 00:11:49,080 Ah-Mo, hold on! 129 00:11:49,640 --> 00:11:51,640 I'm begging you, do not give up! 130 00:11:56,820 --> 00:11:58,960 Xuan Yang Ruo will leave now. 131 00:12:03,180 --> 00:12:03,840 Ah-Mo! 132 00:12:05,620 --> 00:12:08,460 ♫ How many over turned dreams ♫ 133 00:12:08,620 --> 00:12:10,980 ♫ And how many blind obsessions? ♫ 134 00:12:12,580 --> 00:12:13,160 Good wife, 135 00:12:14,260 --> 00:12:16,720 it turns out you are willing to use your life to save me. 136 00:12:17,580 --> 00:12:18,720 Starting from next year, 137 00:12:19,180 --> 00:12:20,200 every year in April, 138 00:12:20,740 --> 00:12:22,960 I will be waiting for you under the peach Blossom tree in Bui Gui valley. 139 00:12:23,860 --> 00:12:25,040 we will not leave until we meet. 140 00:12:25,700 --> 00:12:27,340 If you wear the robes I wear for you every year, 141 00:12:28,340 --> 00:12:29,920 I will come and see you every year. 142 00:12:31,020 --> 00:12:31,700 Chi Yun, 143 00:12:32,860 --> 00:12:34,640 everything I endure today, 144 00:12:34,980 --> 00:12:36,340 I do not regret it at all. 145 00:12:37,340 --> 00:12:38,140 Only... 146 00:12:39,140 --> 00:12:40,720 why did you not come today? 147 00:12:41,620 --> 00:12:44,520 Where is the promise you and I share? 148 00:12:47,180 --> 00:12:52,540 ♫ How many over turned dreams? And how many blind obsessions? ♫ 149 00:12:52,980 --> 00:12:57,700 ♫ Bear witness to a time further than forever. ♫ 150 00:12:57,980 --> 00:13:04,520 ♫ Let the setting sun be hidden by the horizon. ♫ 151 00:13:07,220 --> 00:13:08,200 Ah-Mo! 152 00:13:10,260 --> 00:13:11,320 Let go! 153 00:13:12,100 --> 00:13:13,540 Sister Ruo is already dead. 154 00:13:18,780 --> 00:13:21,540 It is no use even if you hold onto her like this. 155 00:13:22,140 --> 00:13:23,800 She will not live, even if you hold onto her. 156 00:13:24,140 --> 00:13:25,320 If you keep this up, 157 00:13:25,420 --> 00:13:26,760 you will die too! 158 00:13:27,740 --> 00:13:30,520 Do you think that if you die with her, 159 00:13:30,620 --> 00:13:32,020 Sister Ruo will be happy? 160 00:13:32,860 --> 00:13:33,520 You.... 161 00:13:34,940 --> 00:13:36,140 Just let her 162 00:13:36,260 --> 00:13:37,600 leave with world peacefully. 163 00:13:37,860 --> 00:13:39,280 If you knew this would happen, 164 00:13:39,460 --> 00:13:41,060 why did you not believe in her before? 165 00:13:43,620 --> 00:13:50,480 ♫ Keeping a peach blossoms petal to remember ♫ 166 00:13:54,140 --> 00:13:55,840 Chi Yun! Chi Yun! 167 00:13:57,100 --> 00:13:58,840 Chi Yun! Chi Yun! 168 00:13:58,980 --> 00:14:00,900 ♫ An inch of land, a ring of a tree ♫ 169 00:14:01,020 --> 00:14:04,300 ♫ a flower a tree, selfish desires ♫ 170 00:14:04,420 --> 00:14:05,720 Come back! Come back! 171 00:14:06,660 --> 00:14:10,320 ♫ Passion is the seed, love grows stubbornly in the wrong place ♫ 172 00:14:11,340 --> 00:14:14,540 ♫ Forget the paths taken, old belongings ♫ 173 00:14:14,660 --> 00:14:17,980 ♫ my heart, you, me and the past ♫ 174 00:14:18,140 --> 00:14:24,660 ♫ Scattered flowers left on the road where I loved you ♫ 175 00:14:37,660 --> 00:14:41,040 Sister Ruo! Sister Ruo! 176 00:14:44,260 --> 00:14:45,740 It was not only them, 177 00:14:47,300 --> 00:14:48,520 but me also, 178 00:14:50,260 --> 00:14:52,580 who pushed you down there. 179 00:14:54,900 --> 00:14:55,980 Sister Ruo. 180 00:14:57,380 --> 00:15:00,200 Sister Ruo! 181 00:15:00,340 --> 00:15:04,780 ♫ My yearning can be seen in that space between the brows ♫ 182 00:15:06,140 --> 00:15:09,340 ♫ An inch of land, a ring of a tree ♫ 183 00:15:09,500 --> 00:15:12,780 ♫ a flower a tree, selfish desires ♫ 184 00:15:12,980 --> 00:15:19,160 ♫ Passion is the seed, love grows stubbornly in the wrong place ♫ 185 00:15:19,860 --> 00:15:22,960 ♫ Forget the paths taken, old belongings ♫ 186 00:15:23,180 --> 00:15:26,340 ♫ my heart, you, me and the past ♫ 187 00:15:26,500 --> 00:15:32,880 ♫ Scattered flowers left on the road where I loved you ♫ 188 00:15:33,020 --> 00:15:36,840 ♫ Waiting until the next life for my wishes to come true ♫ 189 00:15:36,980 --> 00:15:40,120 ♫ Love appears due to karma ♫ 190 00:15:40,260 --> 00:15:46,680 ♫ That love will continue even if my life is repeated ♫ 191 00:15:47,180 --> 00:15:50,440 ♫ Listening to the rain, looking at the sky ♫ 192 00:15:50,580 --> 00:15:53,840 ♫ There are few people I can express my feelings to ♫ 193 00:15:53,940 --> 00:16:01,360 ♫ Fragments of memories left on the road where I loved you ♫ 194 00:16:07,220 --> 00:16:09,240 Ah-Mo I'm here now. 195 00:16:11,060 --> 00:16:11,540 Let's go. 196 00:16:20,740 --> 00:16:22,600 We're almost there. Hold on! 197 00:16:23,780 --> 00:16:26,160 We're almost there. Almost there. 198 00:16:29,100 --> 00:16:29,800 Eldest Prince! 199 00:16:30,660 --> 00:16:31,480 Eldest Prince! 200 00:16:31,980 --> 00:16:33,080 Eldest prince, how are you? 201 00:16:33,300 --> 00:16:35,640 Eldest Prince! Someone hurry! 202 00:16:35,840 --> 00:16:38,120 Zhi Ruo! Zhi Ruo! What's wrong with you? 203 00:16:38,220 --> 00:16:39,580 -Eldest Prince, wake up! -Zhi Ruo! 204 00:16:39,860 --> 00:16:41,000 Are you alright? 205 00:16:41,460 --> 00:16:42,460 What's wrong? 206 00:16:42,660 --> 00:16:43,400 Who did this? 207 00:16:43,540 --> 00:16:44,780 Zuan Mu's Tong Zheng. 208 00:16:45,700 --> 00:16:47,240 Why did only you three come back? 209 00:16:47,300 --> 00:16:48,160 Where's Ah-Mo? 210 00:16:48,300 --> 00:16:50,040 Chi Yun took her away. 211 00:16:51,020 --> 00:16:51,880 Tong Zheng? 212 00:16:52,140 --> 00:16:53,840 Help them inside first. 213 00:16:53,980 --> 00:16:54,680 Hurry! 214 00:17:02,180 --> 00:17:03,260 You are finally back. 215 00:17:03,580 --> 00:17:04,320 How did it go? 216 00:17:04,540 --> 00:17:05,800 Did you get the Luo Shu Square? 217 00:17:08,540 --> 00:17:10,560 Go and ask your good brother Chi Yun. 218 00:17:14,420 --> 00:17:16,720 Xing Mang, what happened? 219 00:17:17,740 --> 00:17:20,320 We fought bitterly with many skilled martial artists from all the tribes, 220 00:17:21,140 --> 00:17:23,340 we had already helped Lord Chi Yun to get the jade egg 221 00:17:24,020 --> 00:17:25,320 and could have killed Xuan Yang's 222 00:17:25,420 --> 00:17:26,880 Zhi Ruo and Yu Cheng 223 00:17:27,020 --> 00:17:28,400 to lower the Xuan Yang tribe's power. 224 00:17:29,780 --> 00:17:30,840 But we did not expect 225 00:17:31,580 --> 00:17:33,200 Ling Yun Sheng Lun to come. 226 00:17:34,060 --> 00:17:36,600 He even saved Xuan Yang Zhi Ruo and Xuan Yang Yu Cheng. 227 00:17:38,580 --> 00:17:41,640 Lord Chi Yun used the jade egg in his hands 228 00:17:42,180 --> 00:17:43,200 to make a trade with 229 00:17:43,780 --> 00:17:45,880 Ling Yun Sheng Lun and Xuan Yang Yu Cheng. 230 00:17:47,740 --> 00:17:49,040 He used the Jade egg to exchange... 231 00:17:51,380 --> 00:17:52,640 To exchange for what? 232 00:17:55,140 --> 00:17:57,400 To exchange for Sheng Lun and Yu Cheng to agree 233 00:17:57,500 --> 00:18:00,280 to allow Xuan Yang Ruo to stay with Chi Yun for a few days. 234 00:18:00,780 --> 00:18:02,280 For a woman, 235 00:18:02,420 --> 00:18:04,400 he gave up such a good chance to someone else! 236 00:18:06,240 --> 00:18:07,800 What we feared the most occurred. 237 00:18:08,820 --> 00:18:10,000 I knew it. 238 00:18:10,140 --> 00:18:12,960 Xuan Yang Ruo is Chi Yun's weak point. 239 00:18:13,380 --> 00:18:15,760 I did not expect that he would even give out the jade egg. 240 00:18:16,580 --> 00:18:18,800 This time, he really hurt the interests of Xuan Mu. 241 00:18:19,980 --> 00:18:21,240 Where is Chi Yun? 242 00:18:21,740 --> 00:18:24,100 He... did he go back to Ruo Jiang? 243 00:18:24,460 --> 00:18:26,720 He must have returned to Ruo Jiang with Xuan Yang Ruo. 244 00:18:30,020 --> 00:18:32,040 I hurt that Xuan Yang Ruo. 245 00:18:32,200 --> 00:18:34,280 There will be many people who will come looking for me. 246 00:18:34,700 --> 00:18:36,800 I should go and find a reason to hide. 247 00:18:39,020 --> 00:18:42,600 Your Majesty, we were unable to get out hands on the Luo Shu Square, 248 00:18:42,820 --> 00:18:44,400 I cannot shield from my responsibilities. 249 00:18:44,540 --> 00:18:47,200 I would like to return to the military camp to guard the border. 250 00:18:47,820 --> 00:18:49,600 General Tong, you do not need to blame yourself. 251 00:18:50,100 --> 00:18:52,520 It is not your fault or Xing Mang's. 252 00:18:53,180 --> 00:18:56,340 I have decided, please allow me. 253 00:18:59,060 --> 00:19:01,440 Alright, then we will listen to you. 254 00:19:01,740 --> 00:19:02,920 Than you Your Majesty. 255 00:19:33,500 --> 00:19:34,440 General Kun Bu. 256 00:19:34,900 --> 00:19:36,280 Why are you sitting here alone? 257 00:19:36,900 --> 00:19:38,260 Where is Chi Yun and Ah-Mo? 258 00:19:40,240 --> 00:19:41,720 Ling Yun Sheng Lun? 259 00:19:43,020 --> 00:19:43,840 Good. 260 00:19:45,060 --> 00:19:47,000 Good, Ling Yun Sheng Lun. 261 00:19:47,500 --> 00:19:50,040 You are Da Huang's most famed Young Master. 262 00:19:51,220 --> 00:19:53,040 How can you have the face to come back? 263 00:19:54,180 --> 00:19:56,460 Sister Ruo was your Princess Consort. 264 00:19:57,140 --> 00:19:59,800 How could you use her to exchange for the Luo Shu Square? 265 00:20:00,100 --> 00:20:01,600 In your eyes, 266 00:20:01,740 --> 00:20:03,760 Sister Ruo was worth even less an object. 267 00:20:06,420 --> 00:20:07,340 It was my mistake. 268 00:20:07,700 --> 00:20:09,100 Please can you tell me, 269 00:20:10,220 --> 00:20:12,640 after I left what occured. 270 00:20:13,140 --> 00:20:14,240 Where is Ah-Mo now? 271 00:20:18,260 --> 00:20:19,560 Sister Ruo is dead. 272 00:20:20,580 --> 00:20:21,940 Sister Ruo is dead! 273 00:20:23,780 --> 00:20:25,740 She was heavily injured by Tong Zheng's death fire. 274 00:20:26,460 --> 00:20:28,320 After the sun set completely, 275 00:20:29,140 --> 00:20:30,760 she fell into the Yu Valley. 276 00:20:31,780 --> 00:20:35,480 No-one has ever left the Yu Valley alive before. 277 00:20:35,660 --> 00:20:37,560 She was killed by all of you! 278 00:20:53,180 --> 00:20:54,340 How could that happen? 279 00:20:58,500 --> 00:20:59,240 Leave! 280 00:21:00,380 --> 00:21:01,140 Scram! 281 00:21:01,900 --> 00:21:03,480 Even in the depths of hell, 282 00:21:03,660 --> 00:21:05,000 sister Ruo does not wish to see 283 00:21:05,140 --> 00:21:06,680 you disloyal and unfaithful man! 284 00:21:13,640 --> 00:21:16,960 Sister Ruo, the only thing I can do for you now, 285 00:21:17,660 --> 00:21:20,040 is to make those that can once hurt you 286 00:21:20,540 --> 00:21:21,640 to never live in peace. 287 00:21:22,460 --> 00:21:23,560 When you were alive, 288 00:21:24,100 --> 00:21:25,840 I could not repay you back. 289 00:21:26,600 --> 00:21:27,900 Now you are dead, 290 00:21:28,140 --> 00:21:31,280 I will definitely help you get revenge. 291 00:22:05,980 --> 00:22:09,400 Yu Cheng, I'm sorry, Ah-Mo is dead. 292 00:22:09,740 --> 00:22:11,640 I returned to the Yu Valley and encountered Kun Bu. 293 00:22:11,820 --> 00:22:14,560 Kun Bu said, Ah-Mo was injured by Tong Zheng, 294 00:22:15,180 --> 00:22:19,060 and then unfortunately fell in the Yu Valley, we could not even find her body. 295 00:22:25,980 --> 00:22:27,760 We all caused her death together. 296 00:22:28,260 --> 00:22:29,340 It was us. 297 00:22:44,380 --> 00:22:46,080 Ah-Mo! Ah-Mo! 298 00:22:46,260 --> 00:22:47,000 Your Highness! 299 00:22:48,220 --> 00:22:50,240 Your Highness! Your Highness! 300 00:22:51,260 --> 00:22:52,520 Your Highness, you're finally awake. 301 00:22:54,300 --> 00:22:56,200 Ah-Mo! Where is Ah-Mo? 302 00:22:57,780 --> 00:22:58,700 I do not know. 303 00:22:58,900 --> 00:23:00,400 After we left, 304 00:23:00,540 --> 00:23:02,300 no-one knows what happened afterwards. 305 00:23:03,160 --> 00:23:06,160 Xing Mang was taken by Chi Yun, right? 306 00:23:09,140 --> 00:23:10,740 Chi Yun loves Ah-Mo, 307 00:23:11,260 --> 00:23:12,800 so he will not hurt her at the very least. 308 00:23:14,180 --> 00:23:15,640 That was what I thought too. 309 00:23:17,100 --> 00:23:19,140 I must hurry and take the Luo Shu Square to Father. 310 00:23:34,780 --> 00:23:38,340 Yu Cheng, I am sorry. Ah-Mo is dead. 311 00:23:38,440 --> 00:23:40,480 I returned to the Yu Valley and encountered Kun Bu. 312 00:23:40,640 --> 00:23:43,400 Kun Bu said, Ah-Mo was injured by Tong Zheng, 313 00:23:43,980 --> 00:23:47,840 and then unfortunately fell in the Yu Valley, we could not even find her body. 314 00:23:48,900 --> 00:23:50,600 We all caused her death together. 315 00:23:51,180 --> 00:23:52,180 It was us. 316 00:23:55,280 --> 00:23:56,200 Princess she... 317 00:23:57,460 --> 00:23:58,760 How is that possible? 318 00:23:58,760 --> 00:25:30,640 Subbed by Productive Procrastinator Official website: https://productiveprocrastination.site/ Timed by KiriAsian of Drama Chinos 319 00:24:57,540 --> 00:24:58,920 I have already sent everyone to search for them. 320 00:24:59,220 --> 00:25:00,960 But I could not find any news of them. 321 00:25:01,100 --> 00:25:02,560 Or where they went. 322 00:25:03,340 --> 00:25:05,960 Why don't I send someone to the Bu Gui valley? 323 00:25:06,260 --> 00:25:07,440 Not only Bu Gui valley, 324 00:25:07,940 --> 00:25:10,080 we must search for them in Ruo Jiang's village too. 325 00:25:10,780 --> 00:25:12,040 He may have taken Ah-Mo 326 00:25:12,220 --> 00:25:13,340 to some secluded place. 327 00:25:16,860 --> 00:25:17,680 General Kun Bu? 328 00:25:18,660 --> 00:25:19,520 Greetings Your Majesty. 329 00:25:19,700 --> 00:25:20,280 Rise. 330 00:25:21,260 --> 00:25:22,280 General Kun Bu, 331 00:25:22,460 --> 00:25:23,780 do you know where Chi Yun is? 332 00:25:24,040 --> 00:25:26,680 Your Majesty, Chi Yun is injured, he was taken by Xiao Yao. 333 00:25:27,060 --> 00:25:28,600 I do not know where he is. 334 00:25:28,740 --> 00:25:30,440 What? Chi Yun is injured? 335 00:25:32,140 --> 00:25:33,000 Where is Ah-Mo? 336 00:25:33,580 --> 00:25:34,840 I do not know. 337 00:25:36,180 --> 00:25:37,100 That is great. 338 00:25:37,780 --> 00:25:39,480 Who will know where Chi Yun is? 339 00:25:40,180 --> 00:25:41,040 Your Majesty, 340 00:25:41,180 --> 00:25:43,640 has General Tong Zheng returned? 341 00:25:43,780 --> 00:25:45,880 He left earlier than you did. He is back already. 342 00:25:46,500 --> 00:25:47,520 Where is he now? 343 00:25:47,900 --> 00:25:50,040 He went to the border, to reflect on his actions. 344 00:25:55,500 --> 00:25:56,480 That is strange. 345 00:25:57,460 --> 00:26:00,080 General Kun Bu who has always been gentle and accommodating 346 00:26:00,380 --> 00:26:01,960 why did he act so strangely? 347 00:26:03,780 --> 00:26:04,920 It is alright. 348 00:26:05,060 --> 00:26:06,720 It is probably because he is too tired. 349 00:26:07,500 --> 00:26:09,560 I am worried about Chi Yun right now. 350 00:26:09,900 --> 00:26:11,420 Kun Bu said he is injured. 351 00:26:11,580 --> 00:26:12,800 I do not know how his injuries are. 352 00:26:13,220 --> 00:26:16,300 Also, Chi Yun built two armies for me. 353 00:26:16,460 --> 00:26:17,400 He still has to train them! 354 00:26:18,300 --> 00:26:20,620 If Xuan Yang attacks us at this time, 355 00:26:21,700 --> 00:26:22,880 then those two armies 356 00:26:24,140 --> 00:26:25,960 is no match for them. 357 00:26:51,140 --> 00:26:51,600 Zhi Ruo! 358 00:26:53,020 --> 00:26:53,560 Zhi Ruo! 359 00:26:54,820 --> 00:26:55,340 Yi Li. 360 00:26:57,300 --> 00:26:58,080 You're awake? 361 00:27:00,900 --> 00:27:01,840 You're finally awake. 362 00:27:01,980 --> 00:27:02,780 If you do not wake, 363 00:27:02,940 --> 00:27:04,240 I will go and attack Xuan Mu! 364 00:27:04,440 --> 00:27:06,760 Do not worry, I am fine. 365 00:27:07,500 --> 00:27:09,920 How can you say you are fine? You are already so heavily injured. 366 00:27:10,380 --> 00:27:11,980 We just got married, do you want me... 367 00:27:12,140 --> 00:27:15,600 I'm sorry, for making you worry. 368 00:27:18,220 --> 00:27:19,680 Anyway, no matter what you say, 369 00:27:19,840 --> 00:27:21,440 I will not let you leave by yourself again. 370 00:27:22,460 --> 00:27:23,340 I will go get your medicine. 371 00:27:23,580 --> 00:27:24,160 Yi Li! 372 00:27:25,220 --> 00:27:27,760 Where is Ah-Mo? Is she back yet? 373 00:27:31,420 --> 00:27:31,960 She... 374 00:27:34,020 --> 00:27:35,680 She seems to have been take away by Chi Yun. 375 00:27:35,820 --> 00:27:36,760 What?! 376 00:27:38,980 --> 00:27:40,760 Where are you going? You are still injured. 377 00:27:42,140 --> 00:27:43,240 Eldest Brother will never allow 378 00:27:43,420 --> 00:27:44,560 Ah-Mo to be take away by Chi Yun. 379 00:27:45,040 --> 00:27:46,480 There must be a reason. 380 00:27:46,980 --> 00:27:48,100 I must go and ask Eldest Brother. 381 00:27:51,340 --> 00:27:51,960 Zhi Ruo! 382 00:27:53,020 --> 00:27:53,700 Zhi Ruo! 383 00:27:55,460 --> 00:27:55,980 Slow down. 384 00:27:56,220 --> 00:27:56,760 Eldest brother. 385 00:27:57,780 --> 00:27:59,880 You are still not recovered. Why are you here? 386 00:28:00,340 --> 00:28:01,080 Where is Ah-Mo? 387 00:28:01,780 --> 00:28:03,280 I heard, she was taken away by Chi Yun. 388 00:28:03,500 --> 00:28:04,640 What is going on? 389 00:28:06,100 --> 00:28:08,520 Ah-Mo hoped that Xuan Yang could get the Luo Shu Square, 390 00:28:09,060 --> 00:28:10,440 so she volunteered to go with Chi Yun. 391 00:28:11,380 --> 00:28:12,760 Then why did you not stop her? 392 00:28:19,020 --> 00:28:19,880 Or is it 393 00:28:20,980 --> 00:28:22,840 because to get your hands on the Luo Shu Square 394 00:28:23,700 --> 00:28:25,280 you sold her to Ah-Mo to Chi Yun? 395 00:28:29,660 --> 00:28:30,820 Take care of your injuries. 396 00:28:32,540 --> 00:28:34,180 As you have more important things to do, 397 00:28:34,460 --> 00:28:35,660 then I will go and find Chi Yun. 398 00:28:36,100 --> 00:28:37,420 I will go and ask him for Ah-Mo! 399 00:28:40,540 --> 00:28:41,520 No need. 400 00:28:44,980 --> 00:28:45,680 Why? 401 00:28:47,860 --> 00:28:48,940 Ah-Mo isn't with him. 402 00:28:58,260 --> 00:28:59,280 Then where is Ah-Mo? 403 00:29:04,180 --> 00:29:05,720 She fell into the Yu Valley. 404 00:29:09,060 --> 00:29:10,480 We do not know if she is alive or dead. 405 00:29:11,380 --> 00:29:12,460 What do you mean by that? 406 00:29:13,840 --> 00:29:15,360 What do you mean by falling into the Yu Valley? 407 00:29:16,300 --> 00:29:17,880 What do you mean by you do not know if she is dead or not?! 408 00:29:25,580 --> 00:29:26,600 Where are you going? 409 00:29:27,380 --> 00:29:28,680 Why do you not answer my question? 410 00:29:28,820 --> 00:29:31,120 I must give the Luo Shu Square to Father to fulfill my duty! 411 00:29:32,580 --> 00:29:33,800 We do not know if Ah-Mo is alive or not, 412 00:29:33,980 --> 00:29:35,900 how can you only think about fulfilling your duty to Father?! 413 00:29:37,180 --> 00:29:38,500 Could it be, that in your heart, 414 00:29:39,020 --> 00:29:39,780 Ah-Mo's life, 415 00:29:39,980 --> 00:29:41,520 is worth less than the Luo Shu Square? 416 00:29:41,820 --> 00:29:43,400 Enough, Zhi Ruo, do not say anything more. 417 00:29:45,940 --> 00:29:48,280 Zhi Ruo! Zhi Ruo! Do not be so reckless! 418 00:30:03,040 --> 00:30:04,860 I know you are very angry now. 419 00:30:06,940 --> 00:30:08,640 I know you are very upset. 420 00:30:10,740 --> 00:30:11,940 But you must remember, 421 00:30:13,660 --> 00:30:14,760 Ah-Mo's death, 422 00:30:15,740 --> 00:30:17,660 do not tell it to anyone. 423 00:30:18,500 --> 00:30:21,040 Otherwise, the entire Da Huang will fall into chaos. 424 00:30:21,740 --> 00:30:22,880 If it comes to that, 425 00:30:23,940 --> 00:30:27,920 then there will be no point in Ah-Mo's death. 426 00:30:33,100 --> 00:30:34,680 Why did you become like this? 427 00:30:36,020 --> 00:30:37,000 Why?! 428 00:30:43,420 --> 00:30:44,800 You are not my eldest brother. 429 00:30:47,500 --> 00:30:48,780 You are not my eldest brother. 430 00:30:52,840 --> 00:30:53,560 You're not. 431 00:31:11,140 --> 00:31:11,960 Father. 432 00:31:12,940 --> 00:31:15,480 I have brought you back the Luo Shu Square. 433 00:31:16,540 --> 00:31:17,140 Good. 434 00:31:19,340 --> 00:31:20,280 Good. 435 00:31:21,780 --> 00:31:22,840 Good! 436 00:31:24,420 --> 00:31:27,280 Yu Cheng, why is it only half? 437 00:31:27,940 --> 00:31:29,880 Chi Yun split the egg in half. 438 00:31:30,140 --> 00:31:31,760 Sheng Lun and I both received half. 439 00:31:32,220 --> 00:31:33,480 But even if that is the case, 440 00:31:33,860 --> 00:31:36,040 we can guarantee that the other powers cannot obtain it. 441 00:31:37,580 --> 00:31:38,840 It is good even if we have half. 442 00:31:39,300 --> 00:31:40,880 Xuan Yang had never 443 00:31:41,060 --> 00:31:42,620 had the ambition to invade the world. 444 00:31:42,980 --> 00:31:44,600 As long as Xuan Mu 445 00:31:44,780 --> 00:31:47,000 does not have the Luo Shu Square, it is fine. 446 00:31:47,180 --> 00:31:50,120 That way, Xuan Yang has nothing to worry about. 447 00:31:50,300 --> 00:31:53,620 Yu Cheng, you did very well. 448 00:31:54,140 --> 00:31:56,640 I will definitely award you and Ah-Mo well for this. 449 00:32:04,940 --> 00:32:08,020 Yu Cheng, what is it? 450 00:32:14,260 --> 00:32:15,220 Yu Cheng? 451 00:32:16,980 --> 00:32:18,640 What has happened? 452 00:32:23,420 --> 00:32:24,600 Ah-Mo is dead. 32328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.