All language subtitles for l Rolling Ho

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,224 --> 00:00:05,451 A CAMINHO DE CASA (1946) 2 00:01:03,416 --> 00:01:07,350 Esta � a simples hist�ria de um homem, seu cavalo e um menino. 3 00:01:07,350 --> 00:01:13,253 Isso poderia ter acontecido na sua cidade, em qualquer cidade. 4 00:01:13,554 --> 00:01:17,489 Ele era apenas um senhor pensativo e resistente, 5 00:01:17,489 --> 00:01:21,758 fazendo o melhor que podia, mesmo assim tudo que ele fazia 6 00:01:21,758 --> 00:01:28,461 tinha efeito sobre toda uma comunidade e mudara o curso de muitas vidas. 7 00:02:02,346 --> 00:02:04,079 Ol�. 8 00:02:06,148 --> 00:02:08,615 - Ol�, Pop. - Ol�, amigo. 9 00:02:08,615 --> 00:02:10,548 - Ol�, Gary. - Ol�. 10 00:02:15,085 --> 00:02:18,253 - Voc� n�o vai la�ar, vai, Pop? - Claro que vou. 11 00:02:18,253 --> 00:02:22,321 - � melhor n�o ir, ser� dif�cil. - Espero que sim, Dobby. 12 00:02:22,321 --> 00:02:24,456 Voc� pode se machucar. 13 00:02:24,456 --> 00:02:28,658 Filho, posso la�ar melhor com minha m�o esquerda do que 14 00:02:28,658 --> 00:02:32,127 - voc�s com ambas as m�os. - Olhe, Pop, falamos s�rio. 15 00:02:32,127 --> 00:02:35,161 Sabemos que voc� � bom, mas voc� j� n�o � t�o jovem. 16 00:02:35,161 --> 00:02:37,028 Depois do tombo que levou outro dia... 17 00:02:37,028 --> 00:02:40,697 Aquilo n�o foi culpa minha, e n�o me machuquei, n�o foi? 18 00:02:40,697 --> 00:02:43,866 Talvez n�o, mas te deixou abalado. Este � o �ltimo dia, 19 00:02:43,866 --> 00:02:47,968 n�o abuse da sorte, voc� pode acabar todo quebrado. 20 00:02:47,968 --> 00:02:52,770 Ou�a, Bob, j� quebrei diversos ossos, sou praticamente todo colado. 21 00:02:52,770 --> 00:02:56,706 Tudo que voc�s precisam fazer � se cuidarem e ficarem fora do meu 22 00:02:56,706 --> 00:02:59,541 caminho quando eu entrar l�. 23 00:03:04,344 --> 00:03:08,178 Ser� f�cil para voc�, Pop, eles est�o com medo que os ven�a. 24 00:03:08,178 --> 00:03:11,012 � assim que se fala. 25 00:03:26,488 --> 00:03:31,056 Calma, meu garoto. Est� tudo bem. 26 00:03:32,158 --> 00:03:35,893 Sua pata est� quebrada. Ele tem que ser sacrificado. 27 00:03:35,893 --> 00:03:39,461 - N�o, eu n�o deixarei. - N�o estamos felizes com isso, 28 00:03:39,461 --> 00:03:42,629 mas n�o podemos curar a pata quebrada de um cavalo. 29 00:03:42,629 --> 00:03:45,463 - N�o, eu n�o permitirei. - N�o deixe- o fazer isso, Pop. 30 00:03:45,463 --> 00:03:47,931 N�o deixarei, Gary. Olhe, senhor. 31 00:03:47,931 --> 00:03:51,332 Voc� n�o entende? Ele � meu cavalo. 32 00:03:51,332 --> 00:03:56,369 Voc� n�o entende o que isso significa para mim? 33 00:03:56,369 --> 00:04:00,971 Voc� n�o pode sacrific�-lo. Ou�a, voc� precisa me dar a 34 00:04:00,971 --> 00:04:06,274 chance de fazer algo por ele. Deixe-me mant�-lo at� o amanhecer. 35 00:04:06,274 --> 00:04:11,809 Se eu n�o puder fazer nada por ele at� l�, voc� poder� fazer o que quiser. 36 00:04:11,809 --> 00:04:16,012 Mas preciso de uma chance e te prometo uma coisa, senhor. 37 00:04:16,012 --> 00:04:21,248 N�o quero v�-lo sofrer. s� quero ajud�-lo. 38 00:04:21,248 --> 00:04:24,416 Voc� n�o pode fazer isso. 39 00:04:24,784 --> 00:04:29,818 - Tudo bem. - Tudo bem, meu velho. 40 00:04:37,090 --> 00:04:43,693 Voc� ficar� bem, Bryer, voc� s� precisa ir com calma. 41 00:04:52,665 --> 00:04:55,899 Como vai, garoto? Reuni alguns dos rapazes para 42 00:04:55,899 --> 00:04:59,301 nos ajudar a coloc�-lo no trailer. Colocaremos ele pendurado at� 43 00:04:59,301 --> 00:05:01,293 o levarmos a um veterin�rio. Voc� ficar� nos fundos e o 44 00:05:01,603 --> 00:05:03,803 - manter� acordado. - Com certeza, Pop. 45 00:05:03,803 --> 00:05:06,671 Tudo bem, vamos homens, com calma. 46 00:05:21,079 --> 00:05:24,913 Voc� Est� Entrando Agora No Condado de Winona 47 00:05:30,584 --> 00:05:34,886 Igreja Comunit�ria de Winona Esquina de Clark com Baker 48 00:05:34,886 --> 00:05:36,085 Reverendo David Owens 49 00:06:00,732 --> 00:06:02,766 - Adeus. - Adeus. 50 00:06:02,766 --> 00:06:05,234 Obrigado. Adeus. 51 00:06:05,835 --> 00:06:09,102 - Foi um �timo serm�o. - Obrigado, Sra. Crawford. 52 00:06:09,102 --> 00:06:12,870 - � bom t�- la de volta novamente. - Est� se tornando um h�bito. 53 00:06:12,870 --> 00:06:16,340 Acho que � por causa do Minist�rio. Tentei te ligar ontem. 54 00:06:16,340 --> 00:06:20,175 Espero que meu convite n�o esteja atrasado, pode jantar conosco? 55 00:06:20,175 --> 00:06:23,910 - N�s adorar�amos receb�- lo. - Desculpe, prometi � sua cunhada 56 00:06:23,910 --> 00:06:28,312 que eu jantaria com ela hoje, Pamela est� chegando. 57 00:06:28,312 --> 00:06:31,880 Pamela? Tenho certeza que ser� bom. 58 00:06:31,880 --> 00:06:35,716 Podemos roub�-lo para a janta? Sandy s� est� em casa nos 59 00:06:35,716 --> 00:06:38,584 finais de semana, n�s gostar�amos de receb�-lo. 60 00:06:38,584 --> 00:06:42,319 - Obrigado, se eu puder lhe aviso. - Te ligarei para ter certeza. 61 00:06:42,319 --> 00:06:44,520 Tudo bem. Adeus, Sandy. 62 00:06:45,421 --> 00:06:51,156 O serm�o desta manh� foi �timo. Voc� est� fazendo um bom trabalho. 63 00:06:51,156 --> 00:06:55,325 Um pouco inconvencional, mas � disso que precisamos. 64 00:06:55,325 --> 00:07:00,095 - Obrigado, preciso dizer o que sinto. - E deixe as fichas ca�rem onde devem. 65 00:07:00,095 --> 00:07:02,830 - Estou do seu lado, meu jovem. - Obrigado. 66 00:07:02,830 --> 00:07:04,963 - Adeus, Sr. Kane. - Adeus. 67 00:07:04,963 --> 00:07:08,766 Reverendo Owens, seu serm�o desta manh� foi o melhor at� agora. 68 00:07:08,766 --> 00:07:12,767 Obrigado, Srta. Crawford. E voc� tocou o �rg�o como nunca. 69 00:07:13,802 --> 00:07:19,604 - A coleta n�o foi melhor, foi, Dave? - N�o, s� temos $96.40. 70 00:07:19,872 --> 00:07:24,040 N�o � justo que tenha tanto trabalho na sua primeira igreja. 71 00:07:24,040 --> 00:07:26,775 Pedi por ela. Eu sabia que a igreja estava 72 00:07:26,775 --> 00:07:29,710 com problemas quando aceitei o trabalho, mas achei que poderia 73 00:07:29,710 --> 00:07:32,111 resolver o problema. Agora n�o tenho tanta certeza. 74 00:07:32,111 --> 00:07:34,578 - Mas n�o desisti ainda. - Se ao menos alguns dos 75 00:07:34,578 --> 00:07:38,214 membros que podem contribu�ssem, ouvi Charlie Kane te dando tr�s 76 00:07:38,214 --> 00:07:41,283 - salvas ao inv�s de $500. - Terei que contornar isso. 77 00:07:41,283 --> 00:07:44,250 O Sr. Kane disse que sou inconvencional, se ao menos 78 00:07:44,250 --> 00:07:46,918 ele e a congrega��o soubessem o qu�o inconvencional posso ser 79 00:07:46,918 --> 00:07:49,987 - para salvar aquela igreja. - Minha tia Frances poderia 80 00:07:49,987 --> 00:07:53,222 ajudar se ela quisesse e sei como ela pode ser persuadida. 81 00:07:53,222 --> 00:07:54,789 - Como? - Case- se com ela. 82 00:07:54,789 --> 00:07:57,257 - Ela com certeza quer isso. - Casar- me com ela? 83 00:07:57,257 --> 00:07:59,924 Por que n�o? Ela � jovem e rica. 84 00:07:59,924 --> 00:08:03,460 - Ela deve escolher cuidadosamente. - Exceto quando ela quer algo. 85 00:08:03,460 --> 00:08:06,495 - E ela quer voc�. - Deve haver outro jeito. 86 00:08:06,495 --> 00:08:09,229 Al�m do mais, n�o gosto de voc� tentando me casar. 87 00:08:09,229 --> 00:08:14,832 N�o estava tentando, mesmo assim, essa � uma solu��o e ela � linda. 88 00:08:16,067 --> 00:08:18,134 Reverendo. 89 00:08:18,969 --> 00:08:21,970 Estou com um cavalo com problema nas patas, 90 00:08:21,970 --> 00:08:24,771 voc� pode me direcionar ao veterin�rio mais pr�ximo? 91 00:08:24,771 --> 00:08:27,572 - N�o h� veterin�rio em Winona. - O acidente aconteceu h� 92 00:08:27,840 --> 00:08:31,007 quase 24 horas. Ele j� sofreu muito. 93 00:08:31,007 --> 00:08:33,709 Isso � uma pena. Vamos dar uma olhada nele. 94 00:08:37,545 --> 00:08:39,478 - Ol�, filho. - Ol�. 95 00:08:40,112 --> 00:08:45,048 - O que h� de errado? - Eu estava com ele no rodeio, 96 00:08:45,048 --> 00:08:51,451 ele ficou preso, me disseram que ele quebrou a pata, queriam sacrific�-lo. 97 00:08:51,451 --> 00:08:54,285 Claro que n�o pude deix�-lo fazer isso. 98 00:08:54,285 --> 00:08:58,555 Eu o tirei de l� e estou procurando algu�m que me ajude a cuidar dele. 99 00:08:58,555 --> 00:09:02,891 O cavalo pode n�o voltar a andar como de costume, mas n�o o deixarei morrer. 100 00:09:02,891 --> 00:09:07,159 Vamos lev�-lo para o quintal e veremos o que podemos fazer por ele. 101 00:09:08,027 --> 00:09:11,960 - Disseram que a pata estava quebrada? - Sim, ela estava toda torta, 102 00:09:11,960 --> 00:09:14,595 era o que parecia. O que diz? 103 00:09:14,595 --> 00:09:19,731 A pata dele n�o est� quebrada, n�o sinto nenhum osso quebrado. 104 00:09:19,731 --> 00:09:23,168 N�o, acho que foi apenas uma grave tor��o. 105 00:09:23,168 --> 00:09:26,902 - Voc� entende de cavalos? - Venho cuidando deles a vida toda. 106 00:09:26,902 --> 00:09:29,637 Fui criado em um rancho, meu pai era veterin�rio. 107 00:09:29,637 --> 00:09:32,237 Ent�o digo que Deus o enviou at� n�s. 108 00:09:32,237 --> 00:09:35,606 Mantenha-o pendurado por seis semanas e ele se recuperar�. 109 00:09:35,606 --> 00:09:37,541 - Tem certeza? - Pode apostar. 110 00:09:37,541 --> 00:09:39,442 - J� jantou? - N�o. 111 00:09:39,442 --> 00:09:42,409 Pensamos em comer depois que cuid�ssemos dele. 112 00:09:42,409 --> 00:09:45,011 Pamela, pe�a a sua m�e para atrasar o jantar por um tempo, 113 00:09:45,011 --> 00:09:47,612 mande-a colocar mais dois pratos na mesa para nossos convidados. 114 00:09:47,612 --> 00:09:48,780 - Claro. - N�o podemos... 115 00:09:48,780 --> 00:09:52,148 Claro que podem, contanto que demonstrem sua gratid�o comendo bem. 116 00:09:52,148 --> 00:09:55,416 Isso n�o ser� dif�cil de fazer. Voc� n�o me disse que havia 117 00:09:55,416 --> 00:09:59,819 - um veterin�rio em Dog Chesting? - Sim, mas temos espa�o para ele aqui. 118 00:10:01,021 --> 00:10:03,698 Voc� manter� o Bryer aqui? Voc� o tratar�? 119 00:10:04,022 --> 00:10:07,456 Claro, acharemos um lugar para voc�s tamb�m. 120 00:10:07,456 --> 00:10:11,492 Isso � muito gentil de sua parte. N�o podemos deix�-lo fazer isso. 121 00:10:11,492 --> 00:10:15,193 Por que voc� n�o nos conhece. Somos apenas uma dupla de 122 00:10:15,193 --> 00:10:19,028 viajantes, ao menos eu sou, trabalho no circuito de rodeios. 123 00:10:19,028 --> 00:10:22,130 - Mas podemos ser qualquer um. - Sim, voc�s podem. 124 00:10:22,130 --> 00:10:26,065 - Mas eu n�o me preocuparia com isso. - E h� outra coisa, Bryer se machucou 125 00:10:26,065 --> 00:10:30,767 quando eu estava prestes a ganhar, acabei ficando seu meu pr�mio. 126 00:10:30,767 --> 00:10:35,970 - S� tenho $15. - Quem falou algo sobre dinheiro? 127 00:10:35,970 --> 00:10:40,638 Sei que n�o ganha muito e tendo que dividir por tr�s. 128 00:10:40,638 --> 00:10:45,908 Sabe, Pop, contanto que tente fazer a coisa certa, voc� n�o precisa 129 00:10:45,908 --> 00:10:50,111 se preocupar com o que dizem ou de onde vem o dinheiro. 130 00:10:50,111 --> 00:10:54,213 - Acho que est� certo. - Podemos coloc�- lo na garagem. 131 00:10:54,213 --> 00:10:57,114 Eu n�o tenho carro mesmo. Depois do jantar mandaremos 132 00:10:57,114 --> 00:10:59,648 o Gary a farm�cia para comprar alguns rem�dios. 133 00:10:59,648 --> 00:11:03,084 - Gentileza sua. - Vou ajud�- lo a tir�- lo do trailer. 134 00:11:10,822 --> 00:11:12,988 - Ol�. - Ol�. 135 00:11:12,988 --> 00:11:17,058 - Voc� � novo aqui, n�o �? - Sim, acabei de chegar. 136 00:11:17,058 --> 00:11:22,594 Foi o que pensei, conhe�o a maioria das crian�as desta cidade. 137 00:11:22,594 --> 00:11:27,262 - Voc� vai morar aqui? - Creio que sim, ao menos por um tempo. 138 00:11:27,262 --> 00:11:29,964 - De onde veio? - De lugar nenhum. 139 00:11:29,964 --> 00:11:34,233 Meu av� e eu viajamos juntos. Estamos no show business. 140 00:11:34,233 --> 00:11:38,201 - Um ator. - Nada dessa imita��o. 141 00:11:38,201 --> 00:11:42,704 Fazemos a coisa verdadeira. Rodeios e tudo mais. 142 00:11:42,704 --> 00:11:48,573 Voc� cuida de cavalos e faz montarias perigosas? 143 00:11:48,573 --> 00:11:53,042 �s vezes entro no torneio infantil. 144 00:11:53,042 --> 00:11:57,278 - Cavalgo desde os 4 anos. - Isso deve ser maravilhoso. 145 00:11:57,278 --> 00:12:02,280 Amo cavalos, amo tudo sobre eles. Voc�s tem seu pr�prio cavalo? 146 00:12:02,280 --> 00:12:05,882 Se temos? Temos o melhor cavalo do mundo. 147 00:12:05,882 --> 00:12:10,650 - Ele � um campe�o. - E por que ficar�o nessa cidade? 148 00:12:10,952 --> 00:12:16,120 Nosso cavalo sofreu um acidente ontem, ele machucou a pata. 149 00:12:16,120 --> 00:12:20,456 - Ficaremos aqui at� ele melhorar. - Nossa, eu gostaria de v�- lo. 150 00:12:20,456 --> 00:12:24,425 Gostaria? Venha, te mostrarei. 151 00:12:28,327 --> 00:12:32,362 Ol�, jovem dama. Vejo que trouxe mais do que o rem�dio, Gary. 152 00:12:32,362 --> 00:12:36,030 Sim, senhor, esta � Sandra Crawford, prima da Srta. Pamela. 153 00:12:36,030 --> 00:12:40,332 - Ela pediu para ver o Bryer. - Bem, ela � mais que bem- vinda. 154 00:12:40,332 --> 00:12:45,369 Ele � lindo, Sr. Miller. Como ele est�, ele ficar� bem? 155 00:12:45,369 --> 00:12:48,937 Acho que sim, para isso que estamos trabalhando. 156 00:12:48,937 --> 00:12:52,472 - Posso toc�- lo? - Claro. 157 00:12:52,773 --> 00:12:56,508 Bryer � um cavalo esperto, ele sabe reconhecer uma garota bonita. 158 00:12:56,508 --> 00:12:59,943 E ele gostou de voc�, assim como o Gary. 159 00:13:01,011 --> 00:13:03,645 Sandra. Sandra. 160 00:13:04,078 --> 00:13:06,946 - O que est� fazendo aqui? - S� estou... 161 00:13:06,946 --> 00:13:09,614 Aqui atr�s com um estranho que trabalha no est�bulo. 162 00:13:09,614 --> 00:13:11,682 Pessoas com quem voc� n�o deveria ser vista. 163 00:13:11,682 --> 00:13:13,817 - M�e, por favor. - Sandra, te pro�bo que fale 164 00:13:13,817 --> 00:13:16,384 com tais pessoas, venha comigo agora. 165 00:13:16,384 --> 00:13:18,251 - A culpa � minha, senhora. - N�o duvido disso. 166 00:13:18,251 --> 00:13:21,053 - S� por que ela queria ver. - Ou�a, querido n�o preciso 167 00:13:21,053 --> 00:13:23,220 - de informa��es suas. - S� um instante, senhora. 168 00:13:23,220 --> 00:13:27,756 Gary n�o trabalha em est�bulo. Ela s� veio ver o cavalo. 169 00:13:27,756 --> 00:13:31,792 - Trabalhamos em rodeios. - Trabalham em rodeios. 170 00:13:31,792 --> 00:13:35,394 Trabalham em rodeios? Isso � at�... 171 00:13:35,394 --> 00:13:39,262 Me pergunto se o senhor... O que fazem aqui? 172 00:13:39,262 --> 00:13:43,331 - Em primeiro lugar... - Na verdade, n�o ligo. Sandy, vamos. 173 00:13:43,331 --> 00:13:47,767 - � assim que se lida com esse tipo. - Sra. Crawford. Ol�, Sandy. 174 00:13:47,767 --> 00:13:51,068 - David, mas que prazer. - Desculpe minha apar�ncia, 175 00:13:51,068 --> 00:13:53,403 tenho que trabalhar como veterin�rio. 176 00:13:53,403 --> 00:13:55,437 - Veterin�rio? - Sim, o cavalo do Sr. Miller 177 00:13:55,437 --> 00:13:58,772 se machucou ontem. Ent�o me voluntariei a cuidar dele. 178 00:13:58,772 --> 00:14:02,907 - Ent�o eles s�o seus amigos? - Sim, h� uma hora. 179 00:14:02,907 --> 00:14:05,375 - Gostaria de conhec�- los? - Sim. 180 00:14:05,375 --> 00:14:08,544 Sra. Crawford, este � Pop Miller. Uma das maiores estrelas de 181 00:14:08,544 --> 00:14:11,378 - rodeio do pa�s. - Prazer em conhec�- lo. 182 00:14:11,378 --> 00:14:14,414 - � uma honra, senhora. - E este � seu neto, Gary. 183 00:14:14,414 --> 00:14:14,880 - Ol�. - Ol�. 184 00:14:15,614 --> 00:14:17,748 - N�s nos conhecemos. - Sim. 185 00:14:17,748 --> 00:14:20,851 Por que n�o entra enquanto vemos o que podemos fazer pelo cavalo? 186 00:14:20,851 --> 00:14:23,618 - Pamela est� aqui com sua m�e. - Pamela est� aqui? 187 00:14:23,618 --> 00:14:27,520 - Sim, vamos. - M�e, posso ficar e assistir? 188 00:14:27,520 --> 00:14:30,489 Claro, querida. Se o Sr. Owen n�o se importar. 189 00:14:30,489 --> 00:14:33,056 Fico feliz com isso. J� entraremos. 190 00:14:33,056 --> 00:14:35,225 Tudo bem. 191 00:14:53,734 --> 00:14:55,467 - Ol�, Pop. - Boa noite. 192 00:14:55,467 --> 00:14:59,636 Os membros da igreja j� chegaram, mas pensei em passar para v�-lo. 193 00:15:01,281 --> 00:15:05,236 - Ele est� indo bem. - Bom. 194 00:15:07,674 --> 00:15:10,008 Algo o incomoda, Pop? 195 00:15:10,008 --> 00:15:16,511 Sabe, tenho pensado bastante. Voc� j� nos ajudou bastante. 196 00:15:16,511 --> 00:15:21,147 E sem dinheiro voc� n�o pode continuar, n�o importa o qu�o 197 00:15:21,147 --> 00:15:23,781 bom seja para n�s. E outra coisa. 198 00:15:23,781 --> 00:15:27,083 Sei que est� sendo prejudicado por nossa causa. 199 00:15:27,083 --> 00:15:30,252 - N�o se preocupe com isso. - Sempre fui independente a vida 200 00:15:30,252 --> 00:15:36,154 toda, trilhei meus caminhos, n�o posso parar agora. 201 00:15:36,154 --> 00:15:39,657 Al�m do mais, pensei num jeito de consertar as coisas. 202 00:15:39,657 --> 00:15:42,324 - Como? - Fiquei sabendo que 203 00:15:42,324 --> 00:15:45,927 v�o reunir alguns cavalos selvagens em alguns dias. 204 00:15:45,927 --> 00:15:51,463 Posso conseguir $350 trabalhando. J� fiz isso muitas vezes antes. 205 00:15:51,463 --> 00:15:55,798 - H� quanto tempo atr�s, Pop? - H� uns 10 ou 15 anos. 206 00:15:55,798 --> 00:16:00,767 Quer dizer, 25 ou 30 anos, n�o? N�o, Pop, isso n�o � para voc�. 207 00:16:00,767 --> 00:16:05,702 N�o � n�o, al�m do mais, preciso arrumar dinheiro. 208 00:16:05,702 --> 00:16:08,771 Quero mandar o Gary para uma escola de verdade. 209 00:16:08,771 --> 00:16:11,373 Claro que quer, mas esse n�o � o caminho. 210 00:16:11,373 --> 00:16:14,974 N�o se preocupe comigo. Posso cuida de mim mesmo. 211 00:16:14,974 --> 00:16:19,310 Sei que pode, mas isso demorar� semanas. N�o, Pop, voc� tem 212 00:16:19,310 --> 00:16:22,511 que me prometer agora que n�o tentar� isso. 213 00:16:22,511 --> 00:16:27,447 N�o imaginei que voc� seria t�o contr�rio a isso. 214 00:16:27,447 --> 00:16:29,814 Eu sou. Voc� promete? 215 00:16:29,814 --> 00:16:35,851 Tudo bem, eu prometo. N�o tenho como lhe dizer n�o. 216 00:16:36,653 --> 00:16:39,220 Boa noite, Bryer. N�o se preocupe, Pop. 217 00:16:39,220 --> 00:16:41,587 - Boa noite. - Boa noite. 218 00:16:48,125 --> 00:16:51,893 Parece que as coisas n�o ser�o f�ceis para n�s. 219 00:16:51,893 --> 00:16:55,628 Odeio ter que recusar uma chance como essa. 220 00:16:55,628 --> 00:16:58,963 Mas voc� n�o pode discordar de uma pessoa que tem sido boa 221 00:16:58,963 --> 00:17:04,332 para voc�, pode? Estamos presos aqui. 222 00:17:05,534 --> 00:17:07,934 Boa noite. 223 00:17:09,169 --> 00:17:14,304 Os membros da igreja te apoiam, mas estamos um pouco preocupados. 224 00:17:14,304 --> 00:17:18,105 Como voc� sabe, numa cidade pequena como a nossa 225 00:17:18,105 --> 00:17:22,542 - fofoca � algo indesej�vel. - Fofoca � sempre indesej�vel. 226 00:17:22,542 --> 00:17:25,909 � uma das formas mais baixas de se conversar. 227 00:17:25,909 --> 00:17:30,513 Sim, � claro, mas acho que n�o esteja entendendo. 228 00:17:30,513 --> 00:17:37,249 Francamente, � embara�oso que nosso pastor esteja fazendo o que faz. 229 00:17:37,249 --> 00:17:41,084 Sim, h� conversas. N�o s� sobre sua associa��o 230 00:17:41,084 --> 00:17:45,119 com pessoas que n�o s�o nada al�m de vagabundos, 231 00:17:45,119 --> 00:17:49,555 mas o fato de os manter por semanas aqui. 232 00:17:49,555 --> 00:17:55,525 Um lugar que deveria ser considerado t�o sagrado como a igreja. 233 00:17:55,525 --> 00:17:59,427 Pop e Gary com certeza n�o desrespeitam este lugar e pretendo 234 00:17:59,427 --> 00:18:01,962 deix�-los ficarem enquanto precisarem de ajuda. 235 00:18:01,962 --> 00:18:04,495 Essa � minha decis�o e pretendo segui-la. 236 00:18:04,495 --> 00:18:07,698 Estou desapontado e sentido que desaprove isso. 237 00:18:07,698 --> 00:18:13,434 - O garoto devia estar na escola. - O Pop sabe disso e educa o Gary. 238 00:18:13,434 --> 00:18:18,670 Pelo que sabemos dele, ele n�o deve ser um bom professor. 239 00:18:18,670 --> 00:18:21,738 - Mas esta discuss�o � rid�cula. - Sim, ela �. 240 00:18:21,738 --> 00:18:25,239 Achei que essa reuni�o era para discutir um assunto mais importante. 241 00:18:25,239 --> 00:18:30,076 Um que reflete mais em voc�s do que em mim. 242 00:18:30,076 --> 00:18:33,310 - S� um instante, Pastor... - Em algumas semanas perderemos 243 00:18:33,310 --> 00:18:37,446 nossa igreja por causa de dinheiro, acho que seria melhor se voc�s 244 00:18:37,446 --> 00:18:43,015 se concentrassem mais nisso do que se ajudo um homem que precisa de ajuda. 245 00:18:43,015 --> 00:18:47,618 Prometendo ou n�o, est� decidido. 246 00:18:48,885 --> 00:18:50,720 Boa noite. 247 00:18:52,120 --> 00:18:58,423 Voc� foi duro conosco, Pastor. Mais at� do que gostamos. 248 00:18:58,423 --> 00:19:01,558 - Sinto muito, foi necess�rio. - Talvez. Voc� tamb�m tem 249 00:19:01,558 --> 00:19:05,560 - responsabilidade neste assunto. - Assumo minha responsabilidade. 250 00:19:05,560 --> 00:19:07,728 Assume? Inteiramente? 251 00:19:07,728 --> 00:19:11,330 Sabe, h� um jeito de voc� resolver os problemas financeiros da igreja. 252 00:19:11,330 --> 00:19:14,198 Eu n�o pensaria em me meter nos seus assuntos pessoais, 253 00:19:14,198 --> 00:19:17,866 mas esta � uma crise. Temos a vi�va Frances Crawford 254 00:19:17,866 --> 00:19:23,202 - e seu interesse �bvio em voc�. - Voc� est� indo muito longe nos 255 00:19:23,202 --> 00:19:26,671 meus assuntos pessoais. O que sugere � um absurdo. 256 00:19:26,671 --> 00:19:30,006 Por que? � melhor que o reverendo seja casado. 257 00:19:30,006 --> 00:19:35,074 A Sra. Crawford � jovem, bonita, charmosa e rica. 258 00:19:35,074 --> 00:19:39,510 Sugerir isso � um insulto a mim e a minha integridade. 259 00:19:39,510 --> 00:19:43,445 Isso violaria todos os conceitos de matrim�nio que tenho e que prego. 260 00:19:43,445 --> 00:19:46,080 - S� um instante, Pastor. - Voc� quer que eu impe�a 261 00:19:46,080 --> 00:19:48,515 um desastre causado pela sua neglig�ncia. 262 00:19:48,515 --> 00:19:50,616 - Minha neglig�ncia? - Olhe para Winona. 263 00:19:50,616 --> 00:19:52,750 Esta � uma cidade pr�spera. Suas casas s�o lindas. 264 00:19:52,750 --> 00:19:57,353 Voc�s cuidaram de si mesmos e deixaram a igreja cair em uma ru�na financeira. 265 00:19:57,353 --> 00:20:01,775 E voc� quer que eu a salve. Minha vida pessoal n�o est� a leil�o. 266 00:20:02,890 --> 00:20:05,623 Sinto muito, Pastor. Boa noite. 267 00:20:05,623 --> 00:20:08,158 Boa noite. 268 00:20:44,044 --> 00:20:46,544 - Deixe-me ajud�-lo, Pop. - Obrigado, filho. 269 00:20:46,544 --> 00:20:49,412 N�o acha que � o suficiente? Voc� trabalhou muito nas 270 00:20:49,412 --> 00:20:52,747 �ltimas semanas. Voc� est� muito cansado. 271 00:20:52,747 --> 00:20:57,182 Estou bem, reuni mais cavalos que voc� em anos. 272 00:20:57,182 --> 00:21:00,718 N�o apostaria nisso, mas seria melhor se parasse e fosse para casa, 273 00:21:00,718 --> 00:21:03,585 - voc� ganhou alguns d�lares. - Bem, n�o muitos. 274 00:21:03,585 --> 00:21:06,387 - N�o � o suficiente. - Eu levo, Pop. 275 00:21:06,387 --> 00:21:09,389 N�o, eu levo, filho. 276 00:24:17,318 --> 00:24:20,218 Ele deve estar ferido. Eu o vi caindo. 277 00:24:21,612 --> 00:24:24,320 - Ele est� muito ferido. - Eu o disse para desistir. 278 00:24:24,320 --> 00:24:27,855 Temos que lev�-lo a um m�dico imediatamente. 279 00:24:32,625 --> 00:24:36,593 "Querido, Gary, estou indo bem reunindo os cavalos. 280 00:24:36,593 --> 00:24:40,796 Diga ao Pastor que sinto muito por ter quebrado minha promessa, 281 00:24:40,796 --> 00:24:45,497 mas n�o pude evitar, comporte-se. Te vejo semana que vem, Pop." 282 00:24:45,497 --> 00:24:47,499 Sr. Owen! Sr. Owen! 283 00:24:47,499 --> 00:24:50,767 - As patas dele sararam. - Ele est� completamente curado? 284 00:24:50,767 --> 00:24:54,002 - Uma carta do Pop. - Isso � boa not�cia. 285 00:24:54,002 --> 00:24:57,069 Nossa, espere at� ele ver nosso cavalo curado. 286 00:24:57,069 --> 00:25:00,005 - Mal posso esperar ele voltar. - Ele se sente da mesma forma. 287 00:25:00,473 --> 00:25:03,840 - Posso mesmo cavalg�-lo hoje? - N�o vejo por que n�o. 288 00:25:03,840 --> 00:25:07,075 Tiramos ele da corda hoje. Te ajudarei a sel�-lo. 289 00:25:07,075 --> 00:25:10,744 Ele � lindo. O cavalo mais bonito que j� vi. 290 00:25:10,744 --> 00:25:13,511 - E ele me conhece. - Pode acreditar nisso. 291 00:25:27,253 --> 00:25:31,221 Sabe onde podemos encontrar a casa do Pastor chamado Owen? 292 00:25:31,221 --> 00:25:33,755 Sim, senhor. Ele vive no fim da rua, 293 00:25:33,755 --> 00:25:36,890 - pr�ximo a igreja. - Obrigado, filho. 294 00:25:47,730 --> 00:25:49,797 Quais s�o as chances dele, doutor? 295 00:25:49,797 --> 00:25:53,432 Aqui est�o os raio-x, doutor. 296 00:25:53,432 --> 00:25:57,067 Fique de olho no paciente. 297 00:26:05,105 --> 00:26:09,307 Ele est� mal, o problema principal � seu cora��o. 298 00:26:09,307 --> 00:26:13,175 Claro que ele tem chance de viver, mas a chance � pequena. 299 00:26:13,175 --> 00:26:17,344 Ele precisa de um tanque de oxig�nio e equipamento especial o mais 300 00:26:17,344 --> 00:26:20,946 r�pido poss�vel, mas este equipamento n�o � encontrado aqui. 301 00:26:20,946 --> 00:26:25,714 Eles podem t�-lo em Doutchester, se n�o tiverem, ele ter� que ser importado. 302 00:26:25,714 --> 00:26:28,950 - Mande traz�-lo imediatamente. - Mandarei, mas � claro que voc� 303 00:26:28,950 --> 00:26:36,421 entende que equipamentos importados deste tipo custam caro. 304 00:26:36,421 --> 00:26:40,089 - Quanto, doutor? - Algo em torno de $150. 305 00:26:40,089 --> 00:26:44,490 Entendo, o dinheiro estar� aqui quando o equipamento chegar. 306 00:26:44,490 --> 00:26:47,025 Muito bem, mandarei traz�-lo imediatamente. 307 00:26:47,025 --> 00:26:50,027 Qual � o problema? Quem est� doente? 308 00:26:50,027 --> 00:26:53,529 - � meu av�, ele est� ferido. - Ele sofreu um acidente, Gary. 309 00:26:53,529 --> 00:26:56,396 O Dr. Clark est� fazendo o poss�vel para deix�-lo confort�vel. 310 00:26:56,396 --> 00:26:58,599 - Quero v�-lo. - Ele est� dormindo agora. 311 00:26:58,599 --> 00:27:01,333 N�o devemos incomod�-lo, rapaz. 312 00:27:01,333 --> 00:27:04,767 Obrigado, doutor. Gary pode pegar o chap�u do doutor? 313 00:27:04,767 --> 00:27:06,602 Adeus, doutor. 314 00:27:08,670 --> 00:27:14,206 - Onde conseguir� $150, David? - No momento eu n�o sei. 315 00:27:14,206 --> 00:27:18,141 Sim, gostaria de poder ajudar, mas n�o posso. 316 00:27:18,141 --> 00:27:21,843 Tantas vezes pessoas incr�veis como voc�... 317 00:27:21,843 --> 00:27:24,378 - Como eu? - T�o generosas que querem 318 00:27:24,378 --> 00:27:26,613 ajudar e n�o podem. Enquanto aqueles que podem... 319 00:27:26,613 --> 00:27:30,047 - Como minha tia Frances? - Sim, ela � quem menos gosta do Pop. 320 00:27:30,047 --> 00:27:33,983 - Mas ela gosta de voc�, David. - Sim, ela gosta. 321 00:27:33,983 --> 00:27:37,417 Acho que pegarei um empr�stimo com sua tia. 322 00:27:42,555 --> 00:27:46,356 Estou surpresa que voc� tenha pedido este favor a mim. 323 00:27:46,356 --> 00:27:50,257 N�o estou pedindo um favor, Sra. Crawford, e sim um empr�stimo. 324 00:27:50,257 --> 00:27:52,759 Mas este homem s� me causou problemas. 325 00:27:52,759 --> 00:27:55,027 - Lhe causou problemas? - Voc� sabe muito bem que a 326 00:27:55,027 --> 00:27:59,363 Sandra est� incontrol�vel desde que este senhor e este garoto chegaram a cidade. 327 00:27:59,363 --> 00:28:02,664 - Seria desperd�cio de dinheiro. - Muito bem, s� estava pensando 328 00:28:02,664 --> 00:28:07,799 no velho, que est� lutando por sua vida porque ningu�m quer ajud�-lo. 329 00:28:07,799 --> 00:28:09,601 - Adeus, Sra. Crawford. - Mas, David... 330 00:28:09,601 --> 00:28:12,502 Por favor, espere. N�o sou insens�vel. 331 00:28:12,502 --> 00:28:17,005 S� que... Muito bem, empresto o dinheiro. 332 00:28:17,005 --> 00:28:20,106 - Obrigado. - David, voc� sabe que ele 333 00:28:20,106 --> 00:28:24,741 n�o me pagar� de volta. Sei que sente que precisa fazer 334 00:28:24,741 --> 00:28:30,077 isso por este homem, desculpe por ter que olhar para isso financeiramente. 335 00:28:30,077 --> 00:28:33,379 Que garantia ele tem para oferecer? 336 00:28:33,379 --> 00:28:36,948 - Este cavalo Bryer � dele, n�o? - Sim, ele �. 337 00:28:36,948 --> 00:28:42,150 Muito bem, empresto o dinheiro com o cavalo como garantia. 338 00:28:42,150 --> 00:28:45,718 - Farei os arranjos. - Mandarei busc�-lo pela manh�. 339 00:28:45,987 --> 00:28:48,720 Obrigado. Adeus, Frances. 340 00:28:50,022 --> 00:28:52,355 Esta � a �ltima vez por um tempo, Bryer. 341 00:28:52,355 --> 00:28:55,157 Se comporte enquanto estiver l�. 342 00:28:55,157 --> 00:29:01,160 Ele parece bem, n�o monto h� tempos, mas acho que n�o me esqueci. 343 00:29:01,160 --> 00:29:05,296 Se voc� sentar em alguma sela, n�o ser� essa. 344 00:29:05,296 --> 00:29:07,797 - Vou precisar de uma. - Voc� n�o trouxe uma? 345 00:29:07,797 --> 00:29:11,599 Claro, sempre levo uma sela reserva no bolso para momentos com esse. 346 00:29:11,599 --> 00:29:13,565 Vamos, Gary, prepare o Bryer, que tenho que ir. 347 00:29:13,565 --> 00:29:17,468 N�o com esta sela, o acordo foi pelo cavalo e nada mais. 348 00:29:17,468 --> 00:29:19,869 - Gary est� certo, Joe. - Deus como eu... 349 00:29:19,869 --> 00:29:23,705 Me desculpe, Pastor, n�o posso cavalg�-lo sem sela. 350 00:29:23,705 --> 00:29:27,006 - Se ele tivesse um freio. - Um acordo � um acordo. 351 00:29:27,006 --> 00:29:30,441 - E vamos ficar com a sela. - Desculpe, Joe, n�o posso ajud�-lo. 352 00:29:30,441 --> 00:29:35,026 - Voc� pode me emprestar o cobertor? - Claro que empresto, Joe. 353 00:29:46,784 --> 00:29:50,084 Gary, voc� sabe que o Bryer n�o deixar� o Joe cavalg�-lo sem uma sela. 354 00:29:50,084 --> 00:29:53,585 Sim, senhor, eu sei, mas ele n�o devia estar usando meu cavalo. 355 00:29:53,585 --> 00:29:56,220 - E se ele cair se machucar? - Joe n�o se machucar�. 356 00:29:56,220 --> 00:30:00,090 Ele pode ficar cansado, mas nesse caso ele pode se deitar no cobertor. 357 00:30:13,898 --> 00:30:17,464 - O que faremos agora, Sr. Owens? - N�o se preocupe, Gary. 358 00:30:17,464 --> 00:30:20,200 Cavalos como o Bryer n�o desaparecem por muito tempo. 359 00:30:20,200 --> 00:30:23,935 Por que ele n�o voltou para c�? Ele sabe que estamos aqui. 360 00:30:23,935 --> 00:30:26,203 Ele est� conosco... 361 00:30:27,338 --> 00:30:29,204 - Ol�, Sra. Crawford. - Ol�. 362 00:30:29,204 --> 00:30:31,838 - O cavalo j� voltou? - Ainda n�o. 363 00:30:31,838 --> 00:30:35,473 E nunca voltar�. Eu n�o queria entrar nisso. 364 00:30:35,473 --> 00:30:38,075 - Viu o que acontece? - Ele voltar�, Sra. Crawford. 365 00:30:38,075 --> 00:30:41,043 Sra. Frances, h� alguns dias. 366 00:30:41,043 --> 00:30:46,546 David, n�o quero que pense que sou fria, eu realmente n�o sou. 367 00:30:46,546 --> 00:30:49,481 � s� que isso me aborreceu bastante. 368 00:30:49,481 --> 00:30:52,983 - Sei e sinto muito, Frances. - Olhe, n�o posso esperar que 369 00:30:52,983 --> 00:30:59,519 ele reapare�a, estou oferecendo $50 por sua recupera��o. 370 00:31:06,824 --> 00:31:09,091 � o Bryer. 371 00:31:19,030 --> 00:31:21,564 Eu sabia que era voc�. 372 00:31:23,866 --> 00:31:25,733 Bryer. 373 00:31:26,900 --> 00:31:29,368 - Esse cavalo � seu? - Que cavalo ador�vel. 374 00:31:29,368 --> 00:31:32,302 � o Bryer, o cavalo sobre o qual contei a voc�s. 375 00:31:32,302 --> 00:31:36,238 - N�o contem a ningu�m, prometem? - Prometemos, n�o? 376 00:31:36,238 --> 00:31:37,572 - Claro. - Claro. 377 00:31:37,572 --> 00:31:40,473 - O que far� com ele? - Cuidarei dele. 378 00:31:40,473 --> 00:31:43,208 Agora eu vou cavalg�-lo. Me ajudem. 379 00:31:43,208 --> 00:31:45,676 - Voc� pode? - Claro que sim. 380 00:31:48,411 --> 00:31:51,679 Lembrem o que prometeram. N�o contem a ningu�m. 381 00:31:51,679 --> 00:31:54,047 - Aonde vai? - A um lugar especial onde 382 00:31:54,047 --> 00:31:57,549 ningu�m o encontrar�. Vamos, Bryer. 383 00:32:03,819 --> 00:32:09,221 - Ol�, vov�. - Nossa, ol�, Sandy. 384 00:32:09,789 --> 00:32:14,858 Venha, querida. Onde conseguiu esse cavalo? 385 00:32:14,858 --> 00:32:19,926 E o que faz aqui? Por que interromper meu trabalho? 386 00:32:19,926 --> 00:32:23,595 Qual � o problema? Sua tosse voltou a incomod�-lo? 387 00:32:23,595 --> 00:32:27,097 Tosse... sim. Vem me incomodando a manh� toda. 388 00:32:27,097 --> 00:32:30,732 Talvez voc� devesse tomar mais um pouco de rem�dio para tosse. 389 00:32:30,732 --> 00:32:34,967 Voc� acha que devo? Sandy, gentileza sua. 390 00:32:38,270 --> 00:32:41,837 Amanh� devo acordar melhor. E agora, jovenzinha. 391 00:32:41,837 --> 00:32:46,406 O que � isso tudo? S� a vejo quando est� com problemas. 392 00:32:46,406 --> 00:32:49,875 Posso dizer o mesmo para voc�, vov�. 393 00:32:49,875 --> 00:32:57,246 Vov�, sei como voc� pode ganhar $50 rapidamente. 394 00:32:57,246 --> 00:32:59,147 $50? 395 00:32:59,147 --> 00:33:01,415 Mas eu gostaria que n�o fizesse isso. 396 00:33:01,415 --> 00:33:04,983 Estou velho demais para lutar com algu�m, Sandy. 397 00:33:04,983 --> 00:33:08,484 Se voc� quiser o dinheiro, tudo que precisa fazer � levar o Bryer 398 00:33:08,484 --> 00:33:10,651 de volta para minha m�e em Winona. 399 00:33:10,651 --> 00:33:15,055 De volta para sua m�e? N�o me diga que veio cavalgando de l�. 400 00:33:15,055 --> 00:33:18,656 Claro que n�o, eu o encontrei h� pouco tempo atr�s. 401 00:33:18,656 --> 00:33:22,258 Minha m�e est� oferecendo $50 de recompensa por ele. 402 00:33:22,258 --> 00:33:25,527 Isso � mais do que ela ofereceu pela minha volta. 403 00:33:25,527 --> 00:33:28,928 Por que ela quer tanto esse cavalo? Ela odeia cavalos. 404 00:33:28,928 --> 00:33:32,263 E se h� uma recompensa, por que n�o coleta voc� mesma? 405 00:33:32,263 --> 00:33:36,198 Porque ela odeia cavalos, odeia o dono deste cavalo e n�o quero... 406 00:33:36,198 --> 00:33:38,933 Por isso eu o trouxe aqui, por que n�o quero... 407 00:33:38,933 --> 00:33:43,034 N�o, eu n�o consigo entend�-la falando assim. 408 00:33:43,034 --> 00:33:49,072 Voc� quer que eu o esconda aqui? Como voc� vai esconder um cavalo? 409 00:33:49,072 --> 00:33:54,140 Sandy, ser� dif�cil manter um cavalo onde ningu�m o encontre. 410 00:33:54,140 --> 00:33:57,176 Bem, voc� n�o pode coloc�-lo com aqueles elefantes rosas 411 00:33:57,176 --> 00:34:01,243 - que s� voc� v�? - Sim, acho que posso. 412 00:34:01,243 --> 00:34:05,046 N�o se preocupe com o cavalo, querida, cuidaremos dele. 413 00:34:05,046 --> 00:34:09,315 Voc� n�o pegar� a recompensa e n�o deixar� ningu�m peg�-la, n�o �? 414 00:34:09,315 --> 00:34:13,716 N�o se preocupe, querida. Deixe com seu velho av�. 415 00:34:16,420 --> 00:34:20,854 Pop tinha milhares de amigos em todo o pa�s. 416 00:34:20,854 --> 00:34:24,689 Eles gostariam de estar aqui se soubessem de seu falecimento. 417 00:34:24,689 --> 00:34:27,491 Nessa comunidade ele era um estranho. 418 00:34:27,758 --> 00:34:31,860 Ent�o em seu nome, n�s que aprendemos a am�-lo, 419 00:34:31,860 --> 00:34:35,361 prestamos essa �ltima homenagem, gratos pela breve amizade que 420 00:34:35,361 --> 00:34:39,397 compartilhamos com ele. J� pelo Pop, ele pode dizer 421 00:34:39,397 --> 00:34:43,799 verdadeiramente: "Lutei bem, terminei meu curso 422 00:34:43,799 --> 00:34:47,201 e estou indo para casa. Mantive a f�, 423 00:34:47,201 --> 00:34:53,137 portanto os que chamaram, reclamaram um justo." 424 00:34:53,137 --> 00:34:55,238 Am�m. 425 00:35:48,166 --> 00:35:52,167 Gary, eu... 426 00:35:54,469 --> 00:35:59,170 tenho algo para te contar. N�o tive chance antes. 427 00:35:59,471 --> 00:36:01,838 O que? 428 00:36:02,440 --> 00:36:08,775 Pop precisa saber disso tamb�m, por isso estou te contando aqui. 429 00:36:09,076 --> 00:36:14,278 Achei o Bryer, Gary. Ele est� a salvo. 430 00:36:14,578 --> 00:36:20,114 Bryer? Voc� est� com o Bryer? 431 00:36:20,114 --> 00:36:26,317 Sim, o encontrei e o escondi com meu av�. 432 00:36:26,317 --> 00:36:32,487 - Deus, Sandy, como ele est�? - Bem, mas teremos que manter 433 00:36:32,487 --> 00:36:36,788 isso em segredo ou tomar�o ele de n�s. 434 00:36:36,788 --> 00:36:42,559 N�o podemos contar a ningu�m, nem mesmo ao Sr. Owens. 435 00:36:43,661 --> 00:36:47,262 Ouviu isso, Pop? Bryer est� bem. 436 00:36:47,262 --> 00:36:51,563 E vou viver com o Sr. Owens. Deus, Pop... 437 00:36:51,563 --> 00:36:55,732 Gary, Pop � um homem bravo, n�o acho que ele queira que 438 00:36:55,732 --> 00:36:59,867 voc� fique aqui e chore por ele. 439 00:37:03,738 --> 00:37:09,338 At� mais, Pop. Voltarei para v�-lo sempre que puder. 440 00:37:21,279 --> 00:37:24,180 Sr. Crawford, � gentileza sua me deixar vir aqui. 441 00:37:24,180 --> 00:37:27,982 Est� tudo bem, filho. Sandy estava certa sobre voc�. 442 00:37:27,982 --> 00:37:31,117 Voc�s com certeza cuidaram muito bem do Bryer. 443 00:37:31,117 --> 00:37:33,918 Vamos cavalg�-lo. Podemos, vov�? 444 00:37:33,918 --> 00:37:37,419 Os dois ao mesmo tempo? Acho que isso � muito pesado. 445 00:37:37,419 --> 00:37:39,922 - at� mesmo para o Bryer. - Talvez ajude se voc� der 446 00:37:39,922 --> 00:37:42,389 a ele um pouco do seu rem�dio para tosse. 447 00:37:42,389 --> 00:37:45,890 Sim,... n�o. Vejo que o Bryer pode aguentar. 448 00:37:45,890 --> 00:37:48,559 Vamos, monte. Venha c�. 449 00:37:50,194 --> 00:37:53,762 Olhe isso, n�o foi legal. Te ajudarei agora. 450 00:37:53,762 --> 00:37:57,296 Tem certeza de que consegue gui�-lo, Gary? 451 00:37:57,296 --> 00:38:00,464 - Claro, j� fiz isso muitas vezes. - Voc� j� teve outras garotas 452 00:38:00,464 --> 00:38:03,365 - cavalgando ao seu lado? - N�o, voc� � a primeira. 453 00:38:03,365 --> 00:38:07,468 - Tudo bem, vamos. - Gary, as duas m�os no freio. 454 00:38:17,407 --> 00:38:21,108 - Sabe por que mandei te chamar, Gary? - Claro, para ver o Bryer. 455 00:38:21,108 --> 00:38:24,444 N�o foi s� por isso. Tenho que conversar sobre algo com voc�. 456 00:38:24,444 --> 00:38:26,945 - Algo muito s�rio. - O que �? 457 00:38:26,945 --> 00:38:30,613 Voc� n�o conseguir� pagar minha m�e a tempo, conseguir�? 458 00:38:30,613 --> 00:38:33,847 N�o, mandaram os $40 que o Pop ganhou com os cavalos. 459 00:38:33,847 --> 00:38:39,151 O Sr. Owens mandou para sua m�e. Tenho que pagar $110 at� dia 28. 460 00:38:39,151 --> 00:38:43,220 E prometi a meu av� que levaria o cavalo de volta se o valor n�o fosse pago. 461 00:38:43,220 --> 00:38:46,055 Temos que consegui-lo de alguma forma. 462 00:38:46,055 --> 00:38:47,822 Como? 463 00:38:47,822 --> 00:38:53,158 Haver� uma corrida aqui no dia 28, e se o Bryer ganhar a corrida, 464 00:38:53,158 --> 00:38:57,360 o primeiro pr�mio � de $5.000. Isso daria para pagar minha m�e 465 00:38:57,360 --> 00:39:01,195 - e ainda sobraria muito dinheiro. - E eu poderia pagar pela d�vida 466 00:39:01,195 --> 00:39:04,330 da igreja que tanto tem preocupado o Sr. Owens. 467 00:39:04,330 --> 00:39:08,198 Bem, n�o exatamente preocupado, ele nunca se preocupa com nada. 468 00:39:08,198 --> 00:39:11,500 Ele trabalha duro e diz saber que tudo ficar� bem. 469 00:39:11,500 --> 00:39:14,802 Ele � muito bom para mim, gostaria de fazer isso por ele. 470 00:39:14,802 --> 00:39:17,904 Temos que fazer isso, Gary. E n�o podemos contar a ningu�m. 471 00:39:17,904 --> 00:39:21,939 Nem mesmo ao meu av�, por isso que eu quis cavalgar. 472 00:39:21,939 --> 00:39:26,574 Bem, essa � uma das raz�es para que pud�ssemos conversar. 473 00:39:26,574 --> 00:39:29,109 - Descobri mais uma coisa. - O que? 474 00:39:29,109 --> 00:39:33,045 Sr. Felix, o dono do est�bulo gosta de mim e eu disse a ele que um 475 00:39:33,045 --> 00:39:38,081 amigo meu gostaria de entrar na corrida, mas temos que conseguir uma carro�a. 476 00:39:38,081 --> 00:39:40,748 Ele disse que ele tinha uma que usava para correr, 477 00:39:40,748 --> 00:39:44,017 pensei em pegarmos amanh� de manh� antes da escola 478 00:39:44,017 --> 00:39:47,052 e levar o Bryer para test�-la e ver se ele � r�pido o suficiente 479 00:39:47,052 --> 00:39:50,987 - para ganhar a corrida. - Nossa, essa � uma boa. 480 00:39:50,987 --> 00:39:54,489 Mas n�o tenho dinheiro. S� o dinheiro da passagem 481 00:39:54,489 --> 00:39:58,124 - de �nibus de volta para Winona. - O Sr. Felix disse que alugaria 482 00:39:58,124 --> 00:40:04,775 a carro�a por $2 e o que sobrou da minha mesada d� para pagar. 483 00:40:07,096 --> 00:40:09,696 Podemos fazer isso, Gary. 484 00:40:09,696 --> 00:40:11,498 Parece bom. 485 00:40:11,498 --> 00:40:14,665 Tem certeza que pode correr como em uma corrida? 486 00:40:14,665 --> 00:40:19,301 Claro, vou voltar e come�ar. Quando eu passar, voc� marca. 487 00:40:19,301 --> 00:40:22,236 Se conseguirmos dar a volta em menos de tr�s minutos, 488 00:40:22,236 --> 00:40:24,870 temos chance de ganhar a corrida. 489 00:40:24,870 --> 00:40:30,039 - Como vou marcar? - Aqui est� o rel�gio do Pop. 490 00:40:52,719 --> 00:40:54,286 Um minuto. 491 00:41:02,557 --> 00:41:04,924 Dois minutos. 492 00:41:15,398 --> 00:41:19,399 2 minutos e 25 segundos. Ele conseguiu. 493 00:41:30,171 --> 00:41:33,239 - Qual o tempo? - 2 minutos e 25 segundos. 494 00:41:33,239 --> 00:41:37,273 Isso � �timo, Sandy. Agora s� temos que nos inscrever na corrida de s�bado. 495 00:41:37,273 --> 00:41:41,676 Estamos nos enganado, eles n�o nos deixar�o correr. 496 00:41:41,676 --> 00:41:45,244 Temos que manter tudo em segredo, n�o poder�amos pedir a ningu�m 497 00:41:45,244 --> 00:41:49,480 mais para conduzi-lo. Isso n�o funcionar�. 498 00:41:49,480 --> 00:41:53,049 De qualquer forma, voc� tem que pagar um taxa de inscri��o. 499 00:41:53,049 --> 00:41:57,818 - Quanto? - Cerca de $50. 500 00:41:57,818 --> 00:42:00,452 O Bryer � r�pido suficiente para ganhar a corrida? 501 00:42:00,452 --> 00:42:02,987 - Claro que �. - Ent�o temos que inscrev�- lo. 502 00:42:02,987 --> 00:42:06,789 Sendo crian�as ou n�o, posso levantar o dinheiro para inscrev�-lo. 503 00:42:06,789 --> 00:42:09,823 - Como? - Com as crian�as da escola. 504 00:42:09,823 --> 00:42:13,259 Todos tem boas mesadas, claro que eles gastam tudo. 505 00:42:13,259 --> 00:42:16,194 Mas se eu me apressar posso conseguir. 506 00:42:16,194 --> 00:42:19,262 Mas voc� teria que contar a eles sobre o Bryer. 507 00:42:19,262 --> 00:42:23,631 N�o, posso ser misteriosa, como em um segredo. 508 00:42:23,631 --> 00:42:27,399 Posso conseguir, Gary, s� precisamos de um condutor. 509 00:42:27,698 --> 00:42:29,197 �. 510 00:42:29,400 --> 00:42:32,469 Esse � o problema. Mas pode n�o ser. 511 00:42:32,469 --> 00:42:35,337 O Sr. Owens diz que se voc� precisa muito de algo, 512 00:42:35,337 --> 00:42:38,471 e isso for justo, voc� sempre consegue. 513 00:42:38,471 --> 00:42:42,007 - S� precisamos ter f�. - Voc� precisa se esfor�ar tamb�m. 514 00:42:42,007 --> 00:42:44,341 Voc� est� certa, Sandy. 515 00:42:50,011 --> 00:42:54,080 Aqui tem $2,32, Sandy. Voc� pode ficar com tudo. 516 00:42:54,080 --> 00:42:57,114 - E voc�s? - S� tenho 20 centavos. 517 00:42:57,114 --> 00:43:00,549 - Tenho 7 d�lares. - Aqui, Sandy. 518 00:43:00,549 --> 00:43:04,352 N�o sei como faz isso. Todas estamos doando, 519 00:43:04,352 --> 00:43:08,019 - mas nem sequer sabemos para qu�. - Tudo que posso dizer, 520 00:43:08,019 --> 00:43:10,487 � que � para uma excelente causa. 521 00:43:10,487 --> 00:43:14,023 E por favor, lembre-se, n�o conte a ningu�m. 522 00:43:14,023 --> 00:43:17,825 Como posso contar a algu�m? Eu mesma n�o sei de nada. 523 00:43:17,825 --> 00:43:22,294 - N�o pode me dar uma pista? - N�o, tem que ficar em segredo. 524 00:43:22,294 --> 00:43:27,196 - Mas estou com muita curiosidade. - Jennie, por favor, n�o pergunte isso. 525 00:43:27,196 --> 00:43:31,498 Mas n�o conseguirei dormir � noite pensando nisso. 526 00:43:31,498 --> 00:43:37,101 Aqui est� seu d�lar, v� comprar um rem�dio para ins�nia. 527 00:43:39,403 --> 00:43:42,303 Esse � um serm�o privado ou qualquer um pode se juntar? 528 00:43:42,303 --> 00:43:44,271 - Voc� chegou cedo. - Sim, a Sra. Hart teve que 529 00:43:44,271 --> 00:43:47,172 sair da cidade, ent�o ela me deu a tarde de folga. 530 00:43:47,172 --> 00:43:49,640 Pensei em vir aqui e ajudar minha m�e. 531 00:43:49,640 --> 00:43:52,508 - Ao menos � uma boa desculpa. - Desculpa para o que? 532 00:43:52,508 --> 00:43:55,276 Isso � segredo. Como o Gary est�? 533 00:43:55,276 --> 00:43:57,611 - Ele ainda est� de luto? - Sim e n�o. 534 00:43:57,611 --> 00:44:01,713 N�o sei se � a influ�ncia da Sandy, mas ele parece mais feliz desde 535 00:44:01,713 --> 00:44:05,248 que viajou, estou surpreso com isso. 536 00:44:10,119 --> 00:44:13,619 Talvez ele tenha resolvido encarar o inevit�vel. 537 00:44:13,619 --> 00:44:16,620 - N�o creio que seja isso. - A situa��o do Bryer � muito 538 00:44:16,620 --> 00:44:19,956 - s�ria para voc�, n�o? - Sim, de certa forma. 539 00:44:19,956 --> 00:44:23,958 S� h� uma coisa a se fazer quando o Bryer for encontrado. 540 00:44:23,958 --> 00:44:30,188 Ele deve ser vendido para pagar a d�vida, isso ser� dif�cil para o Gary. 541 00:44:30,687 --> 00:44:32,728 - O que houve, David? - Caminhei a �ltima hora 542 00:44:32,728 --> 00:44:36,998 tentando decidir o que fazer. Nem sempre voc� pode resolver 543 00:44:36,998 --> 00:44:40,633 seus problemas da forma que quer, �s vezes voc� � arrastado. 544 00:44:40,633 --> 00:44:42,800 Se h� apenas uma forma, o que voc� pode fazer? 545 00:44:42,800 --> 00:44:45,669 Quer dizer h� um jeito para voc� resolver seus problemas? 546 00:44:45,669 --> 00:44:49,670 Sim, sei disso j� faz tempo. N�s dois at� rimos disso. 547 00:44:49,670 --> 00:44:54,407 Voc� est� falando em casar com minha tia. 548 00:44:54,407 --> 00:44:57,974 N�o sou apaixonado por ela, mas n�o posso ver a igreja 549 00:44:57,974 --> 00:45:00,076 destru�da se isso depender apenas de mim. 550 00:45:00,344 --> 00:45:04,612 Uma igreja � necess�ria para uma cidade. 551 00:45:04,612 --> 00:45:08,080 Casamento � uma coisa sagrada, Pamela. 552 00:45:08,080 --> 00:45:11,115 Voc� o faz sagrado, David. 553 00:45:11,115 --> 00:45:16,601 Venho tentando decidir o que fazer, tenho vontade de casar, 554 00:45:17,100 --> 00:45:25,477 mas isso tudo me diz que � errado, mas �? 555 00:45:25,511 --> 00:45:27,357 Por que falar comigo sobre isso, David? 556 00:45:27,357 --> 00:45:32,159 Porque voc� � �nica pessoa no mundo que eu j� quis falar sobre... 557 00:45:32,159 --> 00:45:35,093 amor e casamento. Pam... 558 00:45:35,093 --> 00:45:37,461 Oh, David, eu... 559 00:45:41,064 --> 00:45:44,931 Deve ser minha tia. Estarei na cozinha. 560 00:45:47,901 --> 00:45:51,436 - Mas que surpresa, quer entrar? - Ol�, David. 561 00:45:51,436 --> 00:45:54,570 - Estou dois dias adiantada. - Dois dias? 562 00:45:54,570 --> 00:45:58,739 Na verdade preciso conversar com voc�. 563 00:45:58,739 --> 00:46:02,940 - Eu... posso me sentar? - � claro. 564 00:46:07,510 --> 00:46:10,778 Quero dizer, uso qualquer desculpa para v�-lo. 565 00:46:10,778 --> 00:46:14,879 - Voc� � muito gentil, Frances. - N�o, apenas esperan�osa. 566 00:46:14,879 --> 00:46:17,681 E determinada, mas 567 00:46:17,681 --> 00:46:22,951 falando s�rio por um momento, h� alguma chance daquele 568 00:46:22,951 --> 00:46:26,052 empr�stimo ser pago no s�bado � noite? 569 00:46:26,052 --> 00:46:28,454 No momento n�o. 570 00:46:28,454 --> 00:46:33,690 Tenho informa��es que me levar�o ao cavalo muito em breve. 571 00:46:33,690 --> 00:46:37,391 E n�o o quero, ele ter� que ser vendido. 572 00:46:37,391 --> 00:46:41,294 Claro que qualquer valor a mais ser� devolvido a voc� e o garoto. 573 00:46:41,294 --> 00:46:44,528 Aquele cavalo � muito importante para o Gary, Frances. 574 00:46:44,528 --> 00:46:47,463 Voc� n�o tem o dinheiro para efetuar o pagamento. 575 00:46:47,463 --> 00:46:49,897 E o menino n�o conseguir� a quantia. 576 00:46:49,897 --> 00:46:52,632 Acho que quando me conhecer por mais tempo, ficar� agradecido 577 00:46:52,632 --> 00:46:55,835 - pelas minhas decis�es financeiras. - Eu ficarei agradecido? 578 00:46:55,835 --> 00:46:58,602 Sim, eu espero. 579 00:46:58,602 --> 00:47:02,737 Estou feliz que tenha decidido que n�o sou t�o dura. 580 00:47:02,737 --> 00:47:07,207 Espero que isso seja o caminho para um sentimento mais profundo. 581 00:47:07,207 --> 00:47:15,811 Te disse que era determinada. David, sou t�o repulsiva? 582 00:47:16,545 --> 00:47:20,012 Pelo contr�rio, Frances. Quando voc� n�o for controlada 583 00:47:20,012 --> 00:47:24,316 pela sua paix�o pelos neg�cios, voc� ser� irresist�vel. 584 00:47:24,316 --> 00:47:28,651 N�o � poss�vel que o que voc� chama de "paix�o pelos neg�cios" 585 00:47:28,651 --> 00:47:33,787 seja apenas algo que preencha uma vida muito solit�ria? 586 00:47:33,787 --> 00:47:37,255 Sou muito solit�ria, David. 587 00:47:37,255 --> 00:47:41,157 David, um reverendo n�o devia se preocupar com dinheiro. 588 00:47:41,157 --> 00:47:44,759 Isso me daria tempo para preparar meus servi�os. 589 00:47:44,759 --> 00:47:49,261 � isso que quero dizer. David, n�o me obrigue a fazer isso. 590 00:47:49,261 --> 00:47:54,631 - Sei que voc� entende. - Eu te entendo, Frances. 591 00:47:54,631 --> 00:47:59,800 Voc� se permitiu se tornar ego�sta, pensando sempre no que voc� quer 592 00:47:59,800 --> 00:48:03,134 e no que pode comprar para se satisfazer. 593 00:48:03,134 --> 00:48:05,970 N�o vim aqui para uma li��o, David. 594 00:48:05,970 --> 00:48:10,972 N�o, sempre que d� algo, voc� quer algo em retorno. 595 00:48:10,972 --> 00:48:15,241 N�o � do cora��o, mas sim pensando no que pode conseguir com isso. 596 00:48:15,241 --> 00:48:19,343 Ent�o � isso que pensa de mim. Voc� me odeia. 597 00:48:19,343 --> 00:48:23,512 - N�o, sinto pena de voc�. - Pena? 598 00:48:23,512 --> 00:48:27,447 - Voc� sente pena de mim? - Sim, honestamente. 599 00:48:27,447 --> 00:48:31,082 Voc� passa o tempo todo tentando fazer mais dinheiro do que precisa. 600 00:48:31,082 --> 00:48:34,850 E voc� neglig�ncia o que deveria ser mais valioso para voc�. 601 00:48:34,850 --> 00:48:37,452 - Sandy. - Sandy � assunto meu. 602 00:48:37,452 --> 00:48:40,854 N�o se meta. E n�o sou t�o cega quanto pensa. 603 00:48:40,854 --> 00:48:44,555 � a Pamela. Ela � culpada. 604 00:48:44,555 --> 00:48:47,490 - N�o � a Pamela. - � a Pamela! 605 00:48:48,225 --> 00:48:50,726 N�o posso negar meus sentimentos pela Pamela. 606 00:48:50,726 --> 00:48:53,426 E ela � tudo que n�o sou, � claro. 607 00:48:53,426 --> 00:48:57,061 � dif�cil ver uma pessoa sentar naquela igreja todo domingo e 608 00:48:57,061 --> 00:49:01,674 v�-la ser destru�da quando voc� pode ajudar. 609 00:49:01,865 --> 00:49:07,634 O que � exatamente o que farei. Vim aqui humildemente, 610 00:49:07,634 --> 00:49:12,235 me envergonhando, disposta a fazer tudo por voc�. 611 00:49:12,235 --> 00:49:17,472 E para isso s� queria um pouco de felicidade para mim mesma. 612 00:49:17,472 --> 00:49:21,140 N�o percebi que voc� afastou minha filha de mim, 613 00:49:21,140 --> 00:49:24,442 a encorajou a se associar com pessoas que eu detesto. 614 00:49:24,442 --> 00:49:27,810 Muito bem, voc� pode ficar com sua doce e pobre Pamela. 615 00:49:27,810 --> 00:49:31,312 E aquele bastardo do Gary. 616 00:49:31,312 --> 00:49:34,413 Voc� tamb�m pode ter o prazer, como eu terei, 617 00:49:34,413 --> 00:49:37,582 de ver sua igreja destru�da. E n�o levantarei um dedo 618 00:49:37,582 --> 00:49:40,983 - para salv�-la para voc�. - Frances, eu imploro... 619 00:49:40,983 --> 00:49:44,386 Sim, voc� implora. Voc� sempre implora. 620 00:49:44,386 --> 00:49:47,453 Porque voc� nasceu para implorar. 621 00:49:51,390 --> 00:49:54,857 - Sinto muito, David. - Temos que tentar ajud�-la. 622 00:49:54,857 --> 00:49:58,326 Receio que ela n�o aceitar� ajuda de n�s. 623 00:49:58,326 --> 00:50:00,060 Por um momento quase a pedi em casamento. 624 00:50:00,995 --> 00:50:03,429 Voc� sabe que isso partiria meu cora��o, n�o? 625 00:50:03,429 --> 00:50:05,163 N�o, mas... 626 00:50:05,430 --> 00:50:08,932 Me desculpe, Sr. Owens. N�o quis interromp�-lo, 627 00:50:08,932 --> 00:50:11,332 mas podemos conversar por um minuto? 628 00:50:11,332 --> 00:50:14,767 � muito importante. E, Pam, � particular. 629 00:50:14,767 --> 00:50:18,703 Entendo, te dou exatamente cinco minutos. 630 00:50:20,405 --> 00:50:22,772 Gary, vamos sentar e conversar. 631 00:50:23,072 --> 00:50:26,840 Vi a Sra. Crawford indo embora. Tive um pressentimento, 632 00:50:26,840 --> 00:50:29,208 ent�o ouvi quase tudo que ela disse. 633 00:50:29,208 --> 00:50:31,208 - Gary! - Eu sei, senhor. 634 00:50:31,208 --> 00:50:35,245 Sr. Owens, ela � m�e da Sandy, mas ela n�o � como a Sandy. 635 00:50:35,245 --> 00:50:37,979 Sr. Owens, ela foi cruel com voc�. 636 00:50:37,979 --> 00:50:41,048 - Preciso te contar algo. - Gary, do que est� falando? 637 00:50:41,048 --> 00:50:45,317 O Bryer n�o est� perdido. Sandy o encontrou em Dorchester. 638 00:50:45,317 --> 00:50:48,685 Ela o escondeu na casa do av�. Por isso ela me chamou para ir 639 00:50:48,685 --> 00:50:51,719 -at� l�, para que eu pudesse v�-lo. -Em Dorchester com a Sandy? 640 00:50:51,719 --> 00:50:54,421 Sim, senhor. Bryer participar� da corrida no s�bado. 641 00:50:54,421 --> 00:50:57,056 Sandy levantou o dinheiro para a taxa de inscri��o. 642 00:50:57,056 --> 00:51:00,724 E eu mesmo testei o Bryer. Ele fez uma milha em 2:25. 643 00:51:00,724 --> 00:51:06,226 Sei que o Bryer pode ganhar, senhor, mas n�o temos um condutor ainda. 644 00:51:06,226 --> 00:51:08,461 Mas conseguiremos um de alguma forma. 645 00:51:08,461 --> 00:51:11,963 E sei que o Bryer pode ganhar. Ent�o voc� n�o ter� que... 646 00:51:11,963 --> 00:51:15,432 Gary, voc� e Sandy s�o especiais, mas o Bryer deve ser devolvido 647 00:51:15,432 --> 00:51:17,832 - a Sra. Crawford. - N�o concordo, senhor. 648 00:51:17,832 --> 00:51:21,134 Ele tem que participar da corrida. Ganhar o dinheiro e ajudar a igreja. 649 00:51:21,134 --> 00:51:25,603 - Por isso fizemos isso. senhor. - Gary, talvez nossa causa 650 00:51:25,603 --> 00:51:29,172 seja grande o suficiente para mant�-lo por mais dois dias. 651 00:51:29,172 --> 00:51:31,974 E espero que consiga um bom condutor. 652 00:51:31,974 --> 00:51:36,909 Sr. Owens, voc� � o melhor que h� e isso me deixa mais tranquilo. 653 00:51:36,909 --> 00:51:41,177 N�s dois partiremos para Dorchester logo pela manh�. 654 00:51:41,512 --> 00:51:45,246 Isso � �timo, Sr. Owens. Agora tenho que trabalhar. 655 00:51:45,246 --> 00:51:48,082 - Te vejo mais tarde. - Adeus, Gary. 656 00:51:50,684 --> 00:51:53,384 Teremos que contar tudo ao av� da Sandy. 657 00:51:53,384 --> 00:51:55,751 Creio que sim, mas ele est� do nosso lado. 658 00:51:55,751 --> 00:51:59,087 Foi o que pensei, por isso n�o devemos esconder nada dele. 659 00:51:59,087 --> 00:52:01,922 Temos um dia inteiro para encontrar um bom condutor para o Bryer. 660 00:52:01,922 --> 00:52:04,690 Com voc� procurando, sei que iremos encontr�-lo, Sr. Owens. 661 00:52:04,690 --> 00:52:06,924 Sandy e eu n�o sab�amos o que fazer. 662 00:52:06,924 --> 00:52:10,659 Eu n�o podia ficar aqui, ela � esperta, mas muito jovem. 663 00:52:10,659 --> 00:52:13,961 N�o subestime a Sandy, ela tem se sa�do muito bem. 664 00:52:14,260 --> 00:52:15,760 �. 665 00:52:16,396 --> 00:52:20,397 Olhe, l� est� o Bryer. Quem o est� conduzindo? 666 00:52:21,132 --> 00:52:25,200 - Ei, Sandy! - Vamos, vov�, vamos. 667 00:52:28,302 --> 00:52:30,202 - Oi, Sandy. - Oi, Gary. 668 00:52:30,202 --> 00:52:33,704 - Quem est� conduzindo o Bryer? - Meu av�, ele n�o � bom? 669 00:52:33,704 --> 00:52:35,805 - Com certeza. - Ol�, Sr. Owens. 670 00:52:35,805 --> 00:52:37,706 Ol�, Sandy. 671 00:52:43,243 --> 00:52:47,044 - Este � o reverendo Owens, vov�. - Como vai? 672 00:52:47,044 --> 00:52:49,812 Est�vamos procurando por voc�, achamos que ainda era cedo. 673 00:52:49,812 --> 00:52:53,215 N�o, acordamos antes das galinhas esta manh�. 674 00:52:53,215 --> 00:52:57,983 Achei que ver�amos cobras verdes e elefantes rosas. 675 00:52:57,983 --> 00:53:01,385 Hist�rias infantis, voc� entende. 676 00:53:03,708 --> 00:53:06,928 - Que rem�dio � esse? - Uma prescri��o especial. 677 00:53:07,428 --> 00:53:08,888 Entendo. 678 00:53:08,888 --> 00:53:13,691 Temos um condutor, Gary, o vov�, ele sabe tudo e disse que faria. 679 00:53:13,959 --> 00:53:18,394 Isso mesmo, Sandy me contou tudo o que est� acontecendo. 680 00:53:18,394 --> 00:53:22,495 N�o tive chance de escrever para voc�, Gary e n�o me atrevi. 681 00:53:22,495 --> 00:53:25,096 Eu n�o sabia que o Sr. Ownes sabia de tudo. 682 00:53:25,096 --> 00:53:28,866 - Eu n�o sabia at� ontem, Sandy. - Voc� aprova tudo isso? 683 00:53:28,866 --> 00:53:31,467 Devido as circunst�ncias, acho que est� tudo bem. 684 00:53:31,467 --> 00:53:34,535 Contanto que devolvam o Bryer a Sra. Crawford amanh� de noite. 685 00:53:34,535 --> 00:53:37,503 Do jeito que ele corre, voc� n�o precisa se preocupar, 686 00:53:37,503 --> 00:53:40,405 - voc� n�o precisar� devolv�-lo. - Isso que eu queria escutar. 687 00:53:40,405 --> 00:53:43,172 Mas tem certeza que se sentir� bem o suficiente para conduzir? 688 00:53:43,172 --> 00:53:45,707 Voc� acha que estou muito velho? 689 00:53:45,707 --> 00:53:50,543 Cavalgar est� no meu sangue, eu os montava antes de voc� nascer. 690 00:53:50,543 --> 00:53:54,278 E se voc� esteve em uma dessas corridas, sabe que n�o estou 691 00:53:54,278 --> 00:53:58,147 velho demais para conduzir. N�o tenho 90 anos. 692 00:53:58,147 --> 00:54:01,215 Mas as vezes sinto como se tivesse. 693 00:54:01,215 --> 00:54:03,749 - Mais uma coisa. - H� algo de errado? 694 00:54:03,749 --> 00:54:07,085 Sim, a Sra. a Crawford disse que tinha uma pista sobre o paradeiro do Bryer. 695 00:54:07,085 --> 00:54:10,053 - Ela disse que o buscaria. - Bem, talvez possamos pedir 696 00:54:10,053 --> 00:54:13,522 para prend�-la por se passar por um ser humano. 697 00:54:13,522 --> 00:54:16,389 N�o podemos deix�-la encontrar o Bryer antes da corrida, 698 00:54:16,389 --> 00:54:19,657 ela nos impediria, temos que escond�-lo em outro lugar. 699 00:54:19,657 --> 00:54:22,359 - Sabe de um lugar? - Que lugar? 700 00:54:22,359 --> 00:54:26,327 Eu sei, o Sr. Felix pode escond�-lo no seu est�bulo. 701 00:54:26,327 --> 00:54:29,496 Sei que ele far� isso se eu pedir, podemos fazer isso agora? 702 00:54:29,496 --> 00:54:32,098 - Claro, querida. - Tenho que ir para a escola. 703 00:54:32,098 --> 00:54:34,765 Est� tudo bem, voc� pode ir no meu colo. 704 00:54:34,765 --> 00:54:39,067 - Voc�s ficar�o na cidade � claro. - N�o perderia a corrida por nada. 705 00:54:39,067 --> 00:54:42,002 - Tenho muito a perder. - N�o se preocupe, eu vencerei. 706 00:54:42,002 --> 00:54:44,804 Espero que sim, tomara que os elefantes rosas n�o sejam muitos 707 00:54:44,804 --> 00:54:47,839 - pesados para o Bryer puxar. - De agora em diante s� tenho 708 00:54:47,839 --> 00:54:52,974 - interesse em um animal, o Bryer. - Bom, te vemos na casa. 709 00:54:54,843 --> 00:54:58,143 Meu palpite estava certo. O cavalo est� em Dorchester. 710 00:54:58,143 --> 00:55:00,111 Mas onde em Dorchester? A cidade � grande. 711 00:55:00,979 --> 00:55:03,013 - Onde ele est�? - N�o sei exatamente, 712 00:55:03,013 --> 00:55:06,147 mas sei que ele estar� na corrida de amanh�. 713 00:55:06,147 --> 00:55:08,649 Corrida? Isso � absurdo. 714 00:55:08,649 --> 00:55:12,784 Pode ser, mas h� um cavalo chamado Bryer inscrito na competi��o. 715 00:55:12,784 --> 00:55:17,319 Isso � rid�culo, ningu�m inscreveria um cavalo roubado em uma corrida. 716 00:55:17,319 --> 00:55:19,688 - Deve ser outro Bryer. - N�o acho, senhora. 717 00:55:19,688 --> 00:55:25,090 Um homem disse que viu um cavalo igual ao Bryer esta manh�. 718 00:55:25,590 --> 00:55:28,325 - Mas quem o inscreveu? - Algu�m chamado G. Miller. 719 00:55:28,325 --> 00:55:31,693 G. Miller. Gary Miller, aquele garoto. 720 00:55:31,693 --> 00:55:34,995 O Sr. Owens escondeu isso de mim. 721 00:55:34,995 --> 00:55:38,564 Aquele garoto � muito jovem para participar da corrida. 722 00:55:38,564 --> 00:55:41,032 - Conseguiu o nome do condutor? - Sim, senhora. 723 00:55:41,032 --> 00:55:44,400 Liguei e disseram que o nome do condutor acabou de ser informado. 724 00:55:44,400 --> 00:55:47,868 - Ele se chama Crawford. - Ent�o � isso. 725 00:55:47,868 --> 00:55:52,971 Estou come�ando a entender. Sandy est� nisso tamb�m. 726 00:55:52,971 --> 00:55:55,339 � o av� dela. 727 00:55:55,339 --> 00:55:58,273 Todos querendo esconder de mim o que � meu por direito. 728 00:55:58,273 --> 00:56:01,109 - Posso ir buscar o cavalo, senhora? - Hoje n�o, Joe. 729 00:56:01,109 --> 00:56:05,911 Irei amanh�, � por isso que a Sandy queria passar o s�bado l�. 730 00:56:05,911 --> 00:56:10,580 Sim, Joe, iremos a corrida amanh�, interromperemos o jogo deles 731 00:56:10,580 --> 00:56:16,350 antes do in�cio da grande corrida. Gosto de surpresas, Joe. 732 00:56:18,518 --> 00:56:22,119 Isso tudo � uma trai��o barata. 733 00:56:22,119 --> 00:56:25,321 As pessoas deveriam saber que n�o se deve fazer isso comigo. 734 00:56:25,321 --> 00:56:27,155 Voc� est� certa, senhora. 735 00:56:32,092 --> 00:56:34,058 Tenho certeza de que ganhar�, vov�. 736 00:56:34,058 --> 00:56:36,526 Com certeza irei, querida. 737 00:56:36,526 --> 00:56:38,761 Sua tosse n�o est� te incomodando, est�? 738 00:56:38,761 --> 00:56:41,329 Minha tosse? N�o, por que? 739 00:56:41,329 --> 00:56:45,164 Pensei ter sentido o cheiro do seu rem�dio para tosse. 740 00:56:45,164 --> 00:56:49,066 S� tomei um pouco, para ter certeza de n�o tossir. 741 00:56:49,066 --> 00:56:51,801 - Boa sorte, Sr. Crawford. - Obrigado, San... 742 00:56:51,801 --> 00:56:55,069 Sr. Owens, voc� � muito gentil. 743 00:56:55,069 --> 00:56:59,271 - Vamos nos sentar, Sandy. - Te vejo depois da corrida, Gary. 744 00:56:59,271 --> 00:57:02,373 Claro, quando recebermos o dinheiro. 745 00:57:05,376 --> 00:57:07,776 - Ol�, Joe. O que faz aqui? - Achei o Bryer. 746 00:57:07,776 --> 00:57:10,344 A Sra. Crawford me mandou peg�-lo imediatamente. 747 00:57:10,344 --> 00:57:13,745 Espere um pouco, Joe, pode ir, querida, te vejo mais tarde. 748 00:57:13,745 --> 00:57:16,947 - Voc� sabe que o Bryer est� na corrida. - Este � o objetivo, ele n�o correr�. 749 00:57:16,947 --> 00:57:19,982 Tenho certeza que a Sra. Crawford pode esperar at� o t�rmino da corrida. 750 00:57:19,982 --> 00:57:22,949 Acho que n�o, ela me pediu para peg�-lo imediatamente. 751 00:57:22,949 --> 00:57:25,184 - E eu quero peg�- lo. - Posso entender isso. 752 00:57:25,184 --> 00:57:28,253 - Gostaria de impedi- lo de algum jeito. - Nada vai me impedir. 753 00:57:28,521 --> 00:57:30,487 Pai, me perdoe. 754 00:57:47,429 --> 00:57:48,896 Sr. Owens! 755 00:57:56,067 --> 00:57:57,868 Sr. Owens. 756 00:57:58,135 --> 00:57:59,735 - Qual o problema? - � melhor vir r�pido. 757 00:57:59,735 --> 00:58:02,136 O Sr. Crawford est� muito doente. 758 00:58:02,504 --> 00:58:04,837 - Sr. Crawford. - O que aconteceu? 759 00:58:04,837 --> 00:58:07,173 � isso que quero saber, o que aconteceu? 760 00:58:07,173 --> 00:58:12,041 Nada aconteceu, senti algo na cabe�a e vim tomar uma bebida. 761 00:58:12,041 --> 00:58:15,776 Receio que o Sr. Crawford n�o ser� capaz de conduzir. 762 00:58:15,776 --> 00:58:18,812 Ele est� muito doente. 763 00:58:18,812 --> 00:58:21,279 Quem est� doente? Nunca me senti melhor. 764 00:58:21,279 --> 00:58:24,080 Poderia correr sem o cavalo e ganhar. 765 00:58:24,080 --> 00:58:27,283 Pr�xima corrida � a de Dorchester. 766 00:58:27,283 --> 00:58:31,251 O primeiro lugar ganha $5.000. 767 00:58:31,251 --> 00:58:33,285 Me ajude, Gary. 768 00:58:40,690 --> 00:58:44,491 - Por onde esteve? - Por a�. 769 00:58:46,393 --> 00:58:50,994 �ltima chamada para os inscritos para a corrida. 770 00:58:51,296 --> 00:58:53,563 �ltima chamada. 771 00:58:55,730 --> 00:59:00,332 Bryer, Owens substituindo Crawford, ele est� muito doente. 772 00:59:00,332 --> 00:59:05,001 Owens substituindo Crawford conduzindo o Bryer. 773 00:59:10,772 --> 00:59:13,472 Colocarei um fim nisso. 774 00:59:17,575 --> 00:59:20,342 - Joe, o que aconteceu? - Eu disse ao Owens que 775 00:59:20,342 --> 00:59:24,244 nada me impediria de pegar o Bryer, mas ele me impediu. 776 00:59:24,244 --> 00:59:26,846 Ele me deu um soco no queixo. 777 00:59:28,747 --> 00:59:33,082 - Ent�o ele te atacou? - Quando ningu�m estava por perto. 778 00:59:34,617 --> 00:59:38,618 Ele farta isso. At� participaria da corrida. 779 00:59:38,618 --> 00:59:41,887 Claro que sim, ele precisa do dinheiro, m�e. 780 00:59:41,887 --> 00:59:45,388 Ele far� qualquer coisa contanto que seja honesto. 781 00:59:59,763 --> 01:00:00,129 Vamos, David! 782 01:00:02,264 --> 01:00:04,065 Vamos, Bryer! 783 01:00:05,666 --> 01:00:08,399 Aquele cavalo com certeza � r�pido, Sra. Crawford. 784 01:00:08,399 --> 01:00:10,734 Assim como o homem que o est� conduzindo. 785 01:00:10,734 --> 01:00:13,803 N�o posso evitar. Vamos, Bryer! 786 01:00:13,803 --> 01:00:17,104 Traga-o a salvo para casa. 787 01:00:29,211 --> 01:00:30,778 Vamos, David! 788 01:00:30,778 --> 01:00:34,715 Vamos, Bryer! Vamos, Bryer! 789 01:00:47,354 --> 01:00:50,087 Vamos, Bryer! Vamos! 790 01:01:06,130 --> 01:01:08,330 Vamos, David. 791 01:01:08,330 --> 01:01:10,998 Vamos, Bryer! Vamos, garoto! 792 01:01:12,000 --> 01:01:13,532 Vamos, David! 793 01:01:36,379 --> 01:01:43,080 N�o, t�nhamos que ganhar. Tentamos tanto. 794 01:01:43,080 --> 01:01:46,116 N�s t�nhamos que ganhar. 795 01:01:46,384 --> 01:01:49,550 Est� tudo bem, querida. 796 01:01:49,550 --> 01:01:51,652 Est� tudo bem. 797 01:01:55,054 --> 01:01:58,821 Eu devia saber melhor. Quase te deixo aleijado. 798 01:01:58,821 --> 01:02:02,691 Acho que est� bem. A corrida n�o tem import�ncia. 799 01:02:02,691 --> 01:02:07,093 Voc� queria ganhar e ganharia, mas n�o a este pre�o. 800 01:02:08,228 --> 01:02:10,394 Venha, garoto. 801 01:02:25,770 --> 01:02:28,637 - D� uma escovada nele. - Quem, eu? 802 01:02:28,637 --> 01:02:31,139 - Como se sente, Sr. Crawford? - Me sinto bem. 803 01:02:31,139 --> 01:02:34,006 D�-me esse chap�u, te mostrarei como ganhar um cavalo. 804 01:02:34,006 --> 01:02:36,708 Trarei um vencedor para casa. 805 01:02:37,009 --> 01:02:38,909 Oh, David. 806 01:02:43,279 --> 01:02:47,447 Gary, voc� ainda vai querer ficar aqui depois que o Bryer se for? 807 01:02:47,447 --> 01:02:50,114 N�o quero ir a lugar nenhum, Sr. Owens. 808 01:02:50,114 --> 01:02:53,450 - Tudo bem, prepararei a ado��o. - Sim, senhor, ficarei feliz de 809 01:02:53,450 --> 01:02:57,384 - ter um pai como voc�. - Tentarei te recompensar pelo Bryer. 810 01:02:57,384 --> 01:02:59,920 O tempo cura muitas coisas. 811 01:02:59,920 --> 01:03:05,189 Valeu a pena. Perdemos o Bryer pelo Pop. 812 01:03:05,189 --> 01:03:08,490 - Est� tudo bem. Sr. Owens. - Como ele est�, Gary? 813 01:03:08,490 --> 01:03:13,193 Ele est� bem, fiz uma massagem na pata dele para ter certeza. 814 01:03:13,193 --> 01:03:16,094 O veterin�rio disse que o Sr. Owens parou a tempo. 815 01:03:16,094 --> 01:03:18,862 Sim, eu sei, ele n�o poder� voltar a correr. 816 01:03:18,862 --> 01:03:22,432 Est� tudo bem, ele n�o se importar� se puder ficar conosco. 817 01:03:22,432 --> 01:03:24,999 Ol�, pessoal. Sabia que os encontraria aqui. 818 01:03:24,999 --> 01:03:26,666 - Ol�, Sandy. - Como est� o Bryer? 819 01:03:26,666 --> 01:03:29,168 Ele est� bem, quando lev�-lo para sua casa... 820 01:03:29,168 --> 01:03:32,402 Quando o que? Minha m�e mandou entreg�-lo isso. 821 01:03:32,402 --> 01:03:36,972 Obrigado, Sandy. Pamela, ela pagou a d�vida da igreja. 822 01:03:36,972 --> 01:03:40,173 E ela nos desejou sorte. 823 01:03:40,173 --> 01:03:44,175 - Funcionou, Sr. Owens. - Sempre funciona, Gary. 824 01:03:44,175 --> 01:03:48,310 O que isso significa, prima Pamela? Voc� vai casar com o reverendo Owens? 825 01:03:48,310 --> 01:03:51,545 - Sim, querida. - Isso � maravilhoso. 826 01:03:51,545 --> 01:03:54,947 - E voc�s adotar�o o Gary? - O mais r�pido poss�vel. 827 01:03:54,947 --> 01:03:58,849 - Ent�o n�s seremos primos, n�o? - Isso mesmo. 828 01:03:58,849 --> 01:04:02,651 - Eu acho uma boa ideia. - Eu n�o acho. 829 01:04:02,651 --> 01:04:06,786 - Por que n�o? - Porque quero me casar com voc�. 830 01:04:06,786 --> 01:04:08,988 - E primos n�o podem. - Isso ser� arranjado quando 831 01:04:08,988 --> 01:04:11,455 - voc�s tiverem a idade certa. - Tem certeza? 832 01:04:11,455 --> 01:04:12,923 Claro. 833 01:04:12,923 --> 01:04:16,024 N�o sei como eu conseguiria viver sem o Gary. 75392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.