Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,224 --> 00:00:05,451
A CAMINHO DE CASA
(1946)
2
00:01:03,416 --> 00:01:07,350
Esta � a simples hist�ria de um
homem, seu cavalo e um menino.
3
00:01:07,350 --> 00:01:13,253
Isso poderia ter acontecido na
sua cidade, em qualquer cidade.
4
00:01:13,554 --> 00:01:17,489
Ele era apenas um senhor
pensativo e resistente,
5
00:01:17,489 --> 00:01:21,758
fazendo o melhor que podia,
mesmo assim tudo que ele fazia
6
00:01:21,758 --> 00:01:28,461
tinha efeito sobre toda uma comunidade
e mudara o curso de muitas vidas.
7
00:02:02,346 --> 00:02:04,079
Ol�.
8
00:02:06,148 --> 00:02:08,615
- Ol�, Pop.
- Ol�, amigo.
9
00:02:08,615 --> 00:02:10,548
- Ol�, Gary.
- Ol�.
10
00:02:15,085 --> 00:02:18,253
- Voc� n�o vai la�ar, vai, Pop?
- Claro que vou.
11
00:02:18,253 --> 00:02:22,321
- � melhor n�o ir, ser� dif�cil.
- Espero que sim, Dobby.
12
00:02:22,321 --> 00:02:24,456
Voc� pode se machucar.
13
00:02:24,456 --> 00:02:28,658
Filho, posso la�ar melhor com
minha m�o esquerda do que
14
00:02:28,658 --> 00:02:32,127
- voc�s com ambas as m�os.
- Olhe, Pop, falamos s�rio.
15
00:02:32,127 --> 00:02:35,161
Sabemos que voc� � bom,
mas voc� j� n�o � t�o jovem.
16
00:02:35,161 --> 00:02:37,028
Depois do tombo
que levou outro dia...
17
00:02:37,028 --> 00:02:40,697
Aquilo n�o foi culpa minha,
e n�o me machuquei, n�o foi?
18
00:02:40,697 --> 00:02:43,866
Talvez n�o, mas te deixou abalado.
Este � o �ltimo dia,
19
00:02:43,866 --> 00:02:47,968
n�o abuse da sorte, voc�
pode acabar todo quebrado.
20
00:02:47,968 --> 00:02:52,770
Ou�a, Bob, j� quebrei diversos ossos,
sou praticamente todo colado.
21
00:02:52,770 --> 00:02:56,706
Tudo que voc�s precisam fazer �
se cuidarem e ficarem fora do meu
22
00:02:56,706 --> 00:02:59,541
caminho quando eu entrar l�.
23
00:03:04,344 --> 00:03:08,178
Ser� f�cil para voc�, Pop, eles
est�o com medo que os ven�a.
24
00:03:08,178 --> 00:03:11,012
� assim que se fala.
25
00:03:26,488 --> 00:03:31,056
Calma, meu garoto.
Est� tudo bem.
26
00:03:32,158 --> 00:03:35,893
Sua pata est� quebrada.
Ele tem que ser sacrificado.
27
00:03:35,893 --> 00:03:39,461
- N�o, eu n�o deixarei.
- N�o estamos felizes com isso,
28
00:03:39,461 --> 00:03:42,629
mas n�o podemos curar a
pata quebrada de um cavalo.
29
00:03:42,629 --> 00:03:45,463
- N�o, eu n�o permitirei.
- N�o deixe- o fazer isso, Pop.
30
00:03:45,463 --> 00:03:47,931
N�o deixarei, Gary.
Olhe, senhor.
31
00:03:47,931 --> 00:03:51,332
Voc� n�o entende?
Ele � meu cavalo.
32
00:03:51,332 --> 00:03:56,369
Voc� n�o entende o que
isso significa para mim?
33
00:03:56,369 --> 00:04:00,971
Voc� n�o pode sacrific�-lo.
Ou�a, voc� precisa me dar a
34
00:04:00,971 --> 00:04:06,274
chance de fazer algo por ele.
Deixe-me mant�-lo at� o amanhecer.
35
00:04:06,274 --> 00:04:11,809
Se eu n�o puder fazer nada por ele
at� l�, voc� poder� fazer o que quiser.
36
00:04:11,809 --> 00:04:16,012
Mas preciso de uma chance e
te prometo uma coisa, senhor.
37
00:04:16,012 --> 00:04:21,248
N�o quero v�-lo sofrer.
s� quero ajud�-lo.
38
00:04:21,248 --> 00:04:24,416
Voc� n�o pode fazer isso.
39
00:04:24,784 --> 00:04:29,818
- Tudo bem.
- Tudo bem, meu velho.
40
00:04:37,090 --> 00:04:43,693
Voc� ficar� bem, Bryer,
voc� s� precisa ir com calma.
41
00:04:52,665 --> 00:04:55,899
Como vai, garoto?
Reuni alguns dos rapazes para
42
00:04:55,899 --> 00:04:59,301
nos ajudar a coloc�-lo no trailer.
Colocaremos ele pendurado at�
43
00:04:59,301 --> 00:05:01,293
o levarmos a um veterin�rio.
Voc� ficar� nos fundos e o
44
00:05:01,603 --> 00:05:03,803
- manter� acordado.
- Com certeza, Pop.
45
00:05:03,803 --> 00:05:06,671
Tudo bem, vamos homens,
com calma.
46
00:05:21,079 --> 00:05:24,913
Voc� Est� Entrando Agora
No Condado de Winona
47
00:05:30,584 --> 00:05:34,886
Igreja Comunit�ria de Winona
Esquina de Clark com Baker
48
00:05:34,886 --> 00:05:36,085
Reverendo David Owens
49
00:06:00,732 --> 00:06:02,766
- Adeus.
- Adeus.
50
00:06:02,766 --> 00:06:05,234
Obrigado.
Adeus.
51
00:06:05,835 --> 00:06:09,102
- Foi um �timo serm�o.
- Obrigado, Sra. Crawford.
52
00:06:09,102 --> 00:06:12,870
- � bom t�- la de volta novamente.
- Est� se tornando um h�bito.
53
00:06:12,870 --> 00:06:16,340
Acho que � por causa do Minist�rio.
Tentei te ligar ontem.
54
00:06:16,340 --> 00:06:20,175
Espero que meu convite n�o esteja
atrasado, pode jantar conosco?
55
00:06:20,175 --> 00:06:23,910
- N�s adorar�amos receb�- lo.
- Desculpe, prometi � sua cunhada
56
00:06:23,910 --> 00:06:28,312
que eu jantaria com ela hoje,
Pamela est� chegando.
57
00:06:28,312 --> 00:06:31,880
Pamela?
Tenho certeza que ser� bom.
58
00:06:31,880 --> 00:06:35,716
Podemos roub�-lo para a janta?
Sandy s� est� em casa nos
59
00:06:35,716 --> 00:06:38,584
finais de semana, n�s
gostar�amos de receb�-lo.
60
00:06:38,584 --> 00:06:42,319
- Obrigado, se eu puder lhe aviso.
- Te ligarei para ter certeza.
61
00:06:42,319 --> 00:06:44,520
Tudo bem.
Adeus, Sandy.
62
00:06:45,421 --> 00:06:51,156
O serm�o desta manh� foi �timo.
Voc� est� fazendo um bom trabalho.
63
00:06:51,156 --> 00:06:55,325
Um pouco inconvencional,
mas � disso que precisamos.
64
00:06:55,325 --> 00:07:00,095
- Obrigado, preciso dizer o que sinto.
- E deixe as fichas ca�rem onde devem.
65
00:07:00,095 --> 00:07:02,830
- Estou do seu lado, meu jovem.
- Obrigado.
66
00:07:02,830 --> 00:07:04,963
- Adeus, Sr. Kane.
- Adeus.
67
00:07:04,963 --> 00:07:08,766
Reverendo Owens, seu serm�o desta
manh� foi o melhor at� agora.
68
00:07:08,766 --> 00:07:12,767
Obrigado, Srta. Crawford.
E voc� tocou o �rg�o como nunca.
69
00:07:13,802 --> 00:07:19,604
- A coleta n�o foi melhor, foi, Dave?
- N�o, s� temos $96.40.
70
00:07:19,872 --> 00:07:24,040
N�o � justo que tenha tanto
trabalho na sua primeira igreja.
71
00:07:24,040 --> 00:07:26,775
Pedi por ela.
Eu sabia que a igreja estava
72
00:07:26,775 --> 00:07:29,710
com problemas quando aceitei o
trabalho, mas achei que poderia
73
00:07:29,710 --> 00:07:32,111
resolver o problema.
Agora n�o tenho tanta certeza.
74
00:07:32,111 --> 00:07:34,578
- Mas n�o desisti ainda.
- Se ao menos alguns dos
75
00:07:34,578 --> 00:07:38,214
membros que podem contribu�ssem,
ouvi Charlie Kane te dando tr�s
76
00:07:38,214 --> 00:07:41,283
- salvas ao inv�s de $500.
- Terei que contornar isso.
77
00:07:41,283 --> 00:07:44,250
O Sr. Kane disse que sou
inconvencional, se ao menos
78
00:07:44,250 --> 00:07:46,918
ele e a congrega��o soubessem
o qu�o inconvencional posso ser
79
00:07:46,918 --> 00:07:49,987
- para salvar aquela igreja.
- Minha tia Frances poderia
80
00:07:49,987 --> 00:07:53,222
ajudar se ela quisesse e sei
como ela pode ser persuadida.
81
00:07:53,222 --> 00:07:54,789
- Como?
- Case- se com ela.
82
00:07:54,789 --> 00:07:57,257
- Ela com certeza quer isso.
- Casar- me com ela?
83
00:07:57,257 --> 00:07:59,924
Por que n�o?
Ela � jovem e rica.
84
00:07:59,924 --> 00:08:03,460
- Ela deve escolher cuidadosamente.
- Exceto quando ela quer algo.
85
00:08:03,460 --> 00:08:06,495
- E ela quer voc�.
- Deve haver outro jeito.
86
00:08:06,495 --> 00:08:09,229
Al�m do mais, n�o gosto
de voc� tentando me casar.
87
00:08:09,229 --> 00:08:14,832
N�o estava tentando, mesmo assim,
essa � uma solu��o e ela � linda.
88
00:08:16,067 --> 00:08:18,134
Reverendo.
89
00:08:18,969 --> 00:08:21,970
Estou com um cavalo
com problema nas patas,
90
00:08:21,970 --> 00:08:24,771
voc� pode me direcionar
ao veterin�rio mais pr�ximo?
91
00:08:24,771 --> 00:08:27,572
- N�o h� veterin�rio em Winona.
- O acidente aconteceu h�
92
00:08:27,840 --> 00:08:31,007
quase 24 horas.
Ele j� sofreu muito.
93
00:08:31,007 --> 00:08:33,709
Isso � uma pena.
Vamos dar uma olhada nele.
94
00:08:37,545 --> 00:08:39,478
- Ol�, filho.
- Ol�.
95
00:08:40,112 --> 00:08:45,048
- O que h� de errado?
- Eu estava com ele no rodeio,
96
00:08:45,048 --> 00:08:51,451
ele ficou preso, me disseram que ele
quebrou a pata, queriam sacrific�-lo.
97
00:08:51,451 --> 00:08:54,285
Claro que n�o pude
deix�-lo fazer isso.
98
00:08:54,285 --> 00:08:58,555
Eu o tirei de l� e estou procurando
algu�m que me ajude a cuidar dele.
99
00:08:58,555 --> 00:09:02,891
O cavalo pode n�o voltar a andar como
de costume, mas n�o o deixarei morrer.
100
00:09:02,891 --> 00:09:07,159
Vamos lev�-lo para o quintal e
veremos o que podemos fazer por ele.
101
00:09:08,027 --> 00:09:11,960
- Disseram que a pata estava quebrada?
- Sim, ela estava toda torta,
102
00:09:11,960 --> 00:09:14,595
era o que parecia.
O que diz?
103
00:09:14,595 --> 00:09:19,731
A pata dele n�o est� quebrada,
n�o sinto nenhum osso quebrado.
104
00:09:19,731 --> 00:09:23,168
N�o, acho que foi apenas
uma grave tor��o.
105
00:09:23,168 --> 00:09:26,902
- Voc� entende de cavalos?
- Venho cuidando deles a vida toda.
106
00:09:26,902 --> 00:09:29,637
Fui criado em um rancho,
meu pai era veterin�rio.
107
00:09:29,637 --> 00:09:32,237
Ent�o digo que Deus
o enviou at� n�s.
108
00:09:32,237 --> 00:09:35,606
Mantenha-o pendurado por seis
semanas e ele se recuperar�.
109
00:09:35,606 --> 00:09:37,541
- Tem certeza?
- Pode apostar.
110
00:09:37,541 --> 00:09:39,442
- J� jantou?
- N�o.
111
00:09:39,442 --> 00:09:42,409
Pensamos em comer depois
que cuid�ssemos dele.
112
00:09:42,409 --> 00:09:45,011
Pamela, pe�a a sua m�e para
atrasar o jantar por um tempo,
113
00:09:45,011 --> 00:09:47,612
mande-a colocar mais dois pratos
na mesa para nossos convidados.
114
00:09:47,612 --> 00:09:48,780
- Claro.
- N�o podemos...
115
00:09:48,780 --> 00:09:52,148
Claro que podem, contanto que
demonstrem sua gratid�o comendo bem.
116
00:09:52,148 --> 00:09:55,416
Isso n�o ser� dif�cil de fazer.
Voc� n�o me disse que havia
117
00:09:55,416 --> 00:09:59,819
- um veterin�rio em Dog Chesting?
- Sim, mas temos espa�o para ele aqui.
118
00:10:01,021 --> 00:10:03,698
Voc� manter� o Bryer aqui?
Voc� o tratar�?
119
00:10:04,022 --> 00:10:07,456
Claro, acharemos um
lugar para voc�s tamb�m.
120
00:10:07,456 --> 00:10:11,492
Isso � muito gentil de sua parte.
N�o podemos deix�-lo fazer isso.
121
00:10:11,492 --> 00:10:15,193
Por que voc� n�o nos conhece.
Somos apenas uma dupla de
122
00:10:15,193 --> 00:10:19,028
viajantes, ao menos eu sou,
trabalho no circuito de rodeios.
123
00:10:19,028 --> 00:10:22,130
- Mas podemos ser qualquer um.
- Sim, voc�s podem.
124
00:10:22,130 --> 00:10:26,065
- Mas eu n�o me preocuparia com isso.
- E h� outra coisa, Bryer se machucou
125
00:10:26,065 --> 00:10:30,767
quando eu estava prestes a ganhar,
acabei ficando seu meu pr�mio.
126
00:10:30,767 --> 00:10:35,970
- S� tenho $15.
- Quem falou algo sobre dinheiro?
127
00:10:35,970 --> 00:10:40,638
Sei que n�o ganha muito
e tendo que dividir por tr�s.
128
00:10:40,638 --> 00:10:45,908
Sabe, Pop, contanto que tente fazer
a coisa certa, voc� n�o precisa
129
00:10:45,908 --> 00:10:50,111
se preocupar com o que dizem
ou de onde vem o dinheiro.
130
00:10:50,111 --> 00:10:54,213
- Acho que est� certo.
- Podemos coloc�- lo na garagem.
131
00:10:54,213 --> 00:10:57,114
Eu n�o tenho carro mesmo.
Depois do jantar mandaremos
132
00:10:57,114 --> 00:10:59,648
o Gary a farm�cia para
comprar alguns rem�dios.
133
00:10:59,648 --> 00:11:03,084
- Gentileza sua.
- Vou ajud�- lo a tir�- lo do trailer.
134
00:11:10,822 --> 00:11:12,988
- Ol�.
- Ol�.
135
00:11:12,988 --> 00:11:17,058
- Voc� � novo aqui, n�o �?
- Sim, acabei de chegar.
136
00:11:17,058 --> 00:11:22,594
Foi o que pensei, conhe�o a
maioria das crian�as desta cidade.
137
00:11:22,594 --> 00:11:27,262
- Voc� vai morar aqui?
- Creio que sim, ao menos por um tempo.
138
00:11:27,262 --> 00:11:29,964
- De onde veio?
- De lugar nenhum.
139
00:11:29,964 --> 00:11:34,233
Meu av� e eu viajamos juntos.
Estamos no show business.
140
00:11:34,233 --> 00:11:38,201
- Um ator.
- Nada dessa imita��o.
141
00:11:38,201 --> 00:11:42,704
Fazemos a coisa verdadeira.
Rodeios e tudo mais.
142
00:11:42,704 --> 00:11:48,573
Voc� cuida de cavalos e
faz montarias perigosas?
143
00:11:48,573 --> 00:11:53,042
�s vezes entro
no torneio infantil.
144
00:11:53,042 --> 00:11:57,278
- Cavalgo desde os 4 anos.
- Isso deve ser maravilhoso.
145
00:11:57,278 --> 00:12:02,280
Amo cavalos, amo tudo sobre eles.
Voc�s tem seu pr�prio cavalo?
146
00:12:02,280 --> 00:12:05,882
Se temos?
Temos o melhor cavalo do mundo.
147
00:12:05,882 --> 00:12:10,650
- Ele � um campe�o.
- E por que ficar�o nessa cidade?
148
00:12:10,952 --> 00:12:16,120
Nosso cavalo sofreu um acidente
ontem, ele machucou a pata.
149
00:12:16,120 --> 00:12:20,456
- Ficaremos aqui at� ele melhorar.
- Nossa, eu gostaria de v�- lo.
150
00:12:20,456 --> 00:12:24,425
Gostaria?
Venha, te mostrarei.
151
00:12:28,327 --> 00:12:32,362
Ol�, jovem dama. Vejo que trouxe
mais do que o rem�dio, Gary.
152
00:12:32,362 --> 00:12:36,030
Sim, senhor, esta � Sandra Crawford,
prima da Srta. Pamela.
153
00:12:36,030 --> 00:12:40,332
- Ela pediu para ver o Bryer.
- Bem, ela � mais que bem- vinda.
154
00:12:40,332 --> 00:12:45,369
Ele � lindo, Sr. Miller.
Como ele est�, ele ficar� bem?
155
00:12:45,369 --> 00:12:48,937
Acho que sim, para isso
que estamos trabalhando.
156
00:12:48,937 --> 00:12:52,472
- Posso toc�- lo?
- Claro.
157
00:12:52,773 --> 00:12:56,508
Bryer � um cavalo esperto, ele
sabe reconhecer uma garota bonita.
158
00:12:56,508 --> 00:12:59,943
E ele gostou de voc�,
assim como o Gary.
159
00:13:01,011 --> 00:13:03,645
Sandra.
Sandra.
160
00:13:04,078 --> 00:13:06,946
- O que est� fazendo aqui?
- S� estou...
161
00:13:06,946 --> 00:13:09,614
Aqui atr�s com um estranho
que trabalha no est�bulo.
162
00:13:09,614 --> 00:13:11,682
Pessoas com quem voc�
n�o deveria ser vista.
163
00:13:11,682 --> 00:13:13,817
- M�e, por favor.
- Sandra, te pro�bo que fale
164
00:13:13,817 --> 00:13:16,384
com tais pessoas,
venha comigo agora.
165
00:13:16,384 --> 00:13:18,251
- A culpa � minha, senhora.
- N�o duvido disso.
166
00:13:18,251 --> 00:13:21,053
- S� por que ela queria ver.
- Ou�a, querido n�o preciso
167
00:13:21,053 --> 00:13:23,220
- de informa��es suas.
- S� um instante, senhora.
168
00:13:23,220 --> 00:13:27,756
Gary n�o trabalha em est�bulo.
Ela s� veio ver o cavalo.
169
00:13:27,756 --> 00:13:31,792
- Trabalhamos em rodeios.
- Trabalham em rodeios.
170
00:13:31,792 --> 00:13:35,394
Trabalham em rodeios?
Isso � at�...
171
00:13:35,394 --> 00:13:39,262
Me pergunto se o senhor...
O que fazem aqui?
172
00:13:39,262 --> 00:13:43,331
- Em primeiro lugar...
- Na verdade, n�o ligo. Sandy, vamos.
173
00:13:43,331 --> 00:13:47,767
- � assim que se lida com esse tipo.
- Sra. Crawford. Ol�, Sandy.
174
00:13:47,767 --> 00:13:51,068
- David, mas que prazer.
- Desculpe minha apar�ncia,
175
00:13:51,068 --> 00:13:53,403
tenho que trabalhar
como veterin�rio.
176
00:13:53,403 --> 00:13:55,437
- Veterin�rio?
- Sim, o cavalo do Sr. Miller
177
00:13:55,437 --> 00:13:58,772
se machucou ontem.
Ent�o me voluntariei a cuidar dele.
178
00:13:58,772 --> 00:14:02,907
- Ent�o eles s�o seus amigos?
- Sim, h� uma hora.
179
00:14:02,907 --> 00:14:05,375
- Gostaria de conhec�- los?
- Sim.
180
00:14:05,375 --> 00:14:08,544
Sra. Crawford, este � Pop Miller.
Uma das maiores estrelas de
181
00:14:08,544 --> 00:14:11,378
- rodeio do pa�s.
- Prazer em conhec�- lo.
182
00:14:11,378 --> 00:14:14,414
- � uma honra, senhora.
- E este � seu neto, Gary.
183
00:14:14,414 --> 00:14:14,880
- Ol�.
- Ol�.
184
00:14:15,614 --> 00:14:17,748
- N�s nos conhecemos.
- Sim.
185
00:14:17,748 --> 00:14:20,851
Por que n�o entra enquanto vemos
o que podemos fazer pelo cavalo?
186
00:14:20,851 --> 00:14:23,618
- Pamela est� aqui com sua m�e.
- Pamela est� aqui?
187
00:14:23,618 --> 00:14:27,520
- Sim, vamos.
- M�e, posso ficar e assistir?
188
00:14:27,520 --> 00:14:30,489
Claro, querida.
Se o Sr. Owen n�o se importar.
189
00:14:30,489 --> 00:14:33,056
Fico feliz com isso.
J� entraremos.
190
00:14:33,056 --> 00:14:35,225
Tudo bem.
191
00:14:53,734 --> 00:14:55,467
- Ol�, Pop.
- Boa noite.
192
00:14:55,467 --> 00:14:59,636
Os membros da igreja j� chegaram,
mas pensei em passar para v�-lo.
193
00:15:01,281 --> 00:15:05,236
- Ele est� indo bem.
- Bom.
194
00:15:07,674 --> 00:15:10,008
Algo o incomoda, Pop?
195
00:15:10,008 --> 00:15:16,511
Sabe, tenho pensado bastante.
Voc� j� nos ajudou bastante.
196
00:15:16,511 --> 00:15:21,147
E sem dinheiro voc� n�o pode
continuar, n�o importa o qu�o
197
00:15:21,147 --> 00:15:23,781
bom seja para n�s.
E outra coisa.
198
00:15:23,781 --> 00:15:27,083
Sei que est� sendo
prejudicado por nossa causa.
199
00:15:27,083 --> 00:15:30,252
- N�o se preocupe com isso.
- Sempre fui independente a vida
200
00:15:30,252 --> 00:15:36,154
toda, trilhei meus caminhos,
n�o posso parar agora.
201
00:15:36,154 --> 00:15:39,657
Al�m do mais, pensei num
jeito de consertar as coisas.
202
00:15:39,657 --> 00:15:42,324
- Como?
- Fiquei sabendo que
203
00:15:42,324 --> 00:15:45,927
v�o reunir alguns cavalos
selvagens em alguns dias.
204
00:15:45,927 --> 00:15:51,463
Posso conseguir $350 trabalhando.
J� fiz isso muitas vezes antes.
205
00:15:51,463 --> 00:15:55,798
- H� quanto tempo atr�s, Pop?
- H� uns 10 ou 15 anos.
206
00:15:55,798 --> 00:16:00,767
Quer dizer, 25 ou 30 anos, n�o?
N�o, Pop, isso n�o � para voc�.
207
00:16:00,767 --> 00:16:05,702
N�o � n�o, al�m do mais,
preciso arrumar dinheiro.
208
00:16:05,702 --> 00:16:08,771
Quero mandar o Gary para
uma escola de verdade.
209
00:16:08,771 --> 00:16:11,373
Claro que quer,
mas esse n�o � o caminho.
210
00:16:11,373 --> 00:16:14,974
N�o se preocupe comigo.
Posso cuida de mim mesmo.
211
00:16:14,974 --> 00:16:19,310
Sei que pode, mas isso demorar�
semanas. N�o, Pop, voc� tem
212
00:16:19,310 --> 00:16:22,511
que me prometer agora
que n�o tentar� isso.
213
00:16:22,511 --> 00:16:27,447
N�o imaginei que voc�
seria t�o contr�rio a isso.
214
00:16:27,447 --> 00:16:29,814
Eu sou.
Voc� promete?
215
00:16:29,814 --> 00:16:35,851
Tudo bem, eu prometo.
N�o tenho como lhe dizer n�o.
216
00:16:36,653 --> 00:16:39,220
Boa noite, Bryer.
N�o se preocupe, Pop.
217
00:16:39,220 --> 00:16:41,587
- Boa noite.
- Boa noite.
218
00:16:48,125 --> 00:16:51,893
Parece que as coisas n�o
ser�o f�ceis para n�s.
219
00:16:51,893 --> 00:16:55,628
Odeio ter que recusar
uma chance como essa.
220
00:16:55,628 --> 00:16:58,963
Mas voc� n�o pode discordar
de uma pessoa que tem sido boa
221
00:16:58,963 --> 00:17:04,332
para voc�, pode?
Estamos presos aqui.
222
00:17:05,534 --> 00:17:07,934
Boa noite.
223
00:17:09,169 --> 00:17:14,304
Os membros da igreja te apoiam,
mas estamos um pouco preocupados.
224
00:17:14,304 --> 00:17:18,105
Como voc� sabe, numa
cidade pequena como a nossa
225
00:17:18,105 --> 00:17:22,542
- fofoca � algo indesej�vel.
- Fofoca � sempre indesej�vel.
226
00:17:22,542 --> 00:17:25,909
� uma das formas mais
baixas de se conversar.
227
00:17:25,909 --> 00:17:30,513
Sim, � claro, mas acho que
n�o esteja entendendo.
228
00:17:30,513 --> 00:17:37,249
Francamente, � embara�oso que
nosso pastor esteja fazendo o que faz.
229
00:17:37,249 --> 00:17:41,084
Sim, h� conversas.
N�o s� sobre sua associa��o
230
00:17:41,084 --> 00:17:45,119
com pessoas que n�o s�o
nada al�m de vagabundos,
231
00:17:45,119 --> 00:17:49,555
mas o fato de os manter
por semanas aqui.
232
00:17:49,555 --> 00:17:55,525
Um lugar que deveria ser considerado
t�o sagrado como a igreja.
233
00:17:55,525 --> 00:17:59,427
Pop e Gary com certeza n�o
desrespeitam este lugar e pretendo
234
00:17:59,427 --> 00:18:01,962
deix�-los ficarem enquanto
precisarem de ajuda.
235
00:18:01,962 --> 00:18:04,495
Essa � minha decis�o
e pretendo segui-la.
236
00:18:04,495 --> 00:18:07,698
Estou desapontado e
sentido que desaprove isso.
237
00:18:07,698 --> 00:18:13,434
- O garoto devia estar na escola.
- O Pop sabe disso e educa o Gary.
238
00:18:13,434 --> 00:18:18,670
Pelo que sabemos dele, ele
n�o deve ser um bom professor.
239
00:18:18,670 --> 00:18:21,738
- Mas esta discuss�o � rid�cula.
- Sim, ela �.
240
00:18:21,738 --> 00:18:25,239
Achei que essa reuni�o era para
discutir um assunto mais importante.
241
00:18:25,239 --> 00:18:30,076
Um que reflete mais em
voc�s do que em mim.
242
00:18:30,076 --> 00:18:33,310
- S� um instante, Pastor...
- Em algumas semanas perderemos
243
00:18:33,310 --> 00:18:37,446
nossa igreja por causa de dinheiro,
acho que seria melhor se voc�s
244
00:18:37,446 --> 00:18:43,015
se concentrassem mais nisso do que se
ajudo um homem que precisa de ajuda.
245
00:18:43,015 --> 00:18:47,618
Prometendo ou n�o,
est� decidido.
246
00:18:48,885 --> 00:18:50,720
Boa noite.
247
00:18:52,120 --> 00:18:58,423
Voc� foi duro conosco, Pastor.
Mais at� do que gostamos.
248
00:18:58,423 --> 00:19:01,558
- Sinto muito, foi necess�rio.
- Talvez. Voc� tamb�m tem
249
00:19:01,558 --> 00:19:05,560
- responsabilidade neste assunto.
- Assumo minha responsabilidade.
250
00:19:05,560 --> 00:19:07,728
Assume?
Inteiramente?
251
00:19:07,728 --> 00:19:11,330
Sabe, h� um jeito de voc� resolver
os problemas financeiros da igreja.
252
00:19:11,330 --> 00:19:14,198
Eu n�o pensaria em me meter
nos seus assuntos pessoais,
253
00:19:14,198 --> 00:19:17,866
mas esta � uma crise.
Temos a vi�va Frances Crawford
254
00:19:17,866 --> 00:19:23,202
- e seu interesse �bvio em voc�.
- Voc� est� indo muito longe nos
255
00:19:23,202 --> 00:19:26,671
meus assuntos pessoais.
O que sugere � um absurdo.
256
00:19:26,671 --> 00:19:30,006
Por que? � melhor que
o reverendo seja casado.
257
00:19:30,006 --> 00:19:35,074
A Sra. Crawford � jovem,
bonita, charmosa e rica.
258
00:19:35,074 --> 00:19:39,510
Sugerir isso � um insulto a
mim e a minha integridade.
259
00:19:39,510 --> 00:19:43,445
Isso violaria todos os conceitos de
matrim�nio que tenho e que prego.
260
00:19:43,445 --> 00:19:46,080
- S� um instante, Pastor.
- Voc� quer que eu impe�a
261
00:19:46,080 --> 00:19:48,515
um desastre causado
pela sua neglig�ncia.
262
00:19:48,515 --> 00:19:50,616
- Minha neglig�ncia?
- Olhe para Winona.
263
00:19:50,616 --> 00:19:52,750
Esta � uma cidade pr�spera.
Suas casas s�o lindas.
264
00:19:52,750 --> 00:19:57,353
Voc�s cuidaram de si mesmos e deixaram
a igreja cair em uma ru�na financeira.
265
00:19:57,353 --> 00:20:01,775
E voc� quer que eu a salve.
Minha vida pessoal n�o est� a leil�o.
266
00:20:02,890 --> 00:20:05,623
Sinto muito, Pastor.
Boa noite.
267
00:20:05,623 --> 00:20:08,158
Boa noite.
268
00:20:44,044 --> 00:20:46,544
- Deixe-me ajud�-lo, Pop.
- Obrigado, filho.
269
00:20:46,544 --> 00:20:49,412
N�o acha que � o suficiente?
Voc� trabalhou muito nas
270
00:20:49,412 --> 00:20:52,747
�ltimas semanas.
Voc� est� muito cansado.
271
00:20:52,747 --> 00:20:57,182
Estou bem, reuni mais
cavalos que voc� em anos.
272
00:20:57,182 --> 00:21:00,718
N�o apostaria nisso, mas seria
melhor se parasse e fosse para casa,
273
00:21:00,718 --> 00:21:03,585
- voc� ganhou alguns d�lares.
- Bem, n�o muitos.
274
00:21:03,585 --> 00:21:06,387
- N�o � o suficiente.
- Eu levo, Pop.
275
00:21:06,387 --> 00:21:09,389
N�o, eu levo, filho.
276
00:24:17,318 --> 00:24:20,218
Ele deve estar ferido.
Eu o vi caindo.
277
00:24:21,612 --> 00:24:24,320
- Ele est� muito ferido.
- Eu o disse para desistir.
278
00:24:24,320 --> 00:24:27,855
Temos que lev�-lo a um
m�dico imediatamente.
279
00:24:32,625 --> 00:24:36,593
"Querido, Gary, estou indo
bem reunindo os cavalos.
280
00:24:36,593 --> 00:24:40,796
Diga ao Pastor que sinto muito
por ter quebrado minha promessa,
281
00:24:40,796 --> 00:24:45,497
mas n�o pude evitar, comporte-se.
Te vejo semana que vem, Pop."
282
00:24:45,497 --> 00:24:47,499
Sr. Owen!
Sr. Owen!
283
00:24:47,499 --> 00:24:50,767
- As patas dele sararam.
- Ele est� completamente curado?
284
00:24:50,767 --> 00:24:54,002
- Uma carta do Pop.
- Isso � boa not�cia.
285
00:24:54,002 --> 00:24:57,069
Nossa, espere at� ele
ver nosso cavalo curado.
286
00:24:57,069 --> 00:25:00,005
- Mal posso esperar ele voltar.
- Ele se sente da mesma forma.
287
00:25:00,473 --> 00:25:03,840
- Posso mesmo cavalg�-lo hoje?
- N�o vejo por que n�o.
288
00:25:03,840 --> 00:25:07,075
Tiramos ele da corda hoje.
Te ajudarei a sel�-lo.
289
00:25:07,075 --> 00:25:10,744
Ele � lindo.
O cavalo mais bonito que j� vi.
290
00:25:10,744 --> 00:25:13,511
- E ele me conhece.
- Pode acreditar nisso.
291
00:25:27,253 --> 00:25:31,221
Sabe onde podemos encontrar
a casa do Pastor chamado Owen?
292
00:25:31,221 --> 00:25:33,755
Sim, senhor.
Ele vive no fim da rua,
293
00:25:33,755 --> 00:25:36,890
- pr�ximo a igreja.
- Obrigado, filho.
294
00:25:47,730 --> 00:25:49,797
Quais s�o as chances dele,
doutor?
295
00:25:49,797 --> 00:25:53,432
Aqui est�o os raio-x, doutor.
296
00:25:53,432 --> 00:25:57,067
Fique de olho no paciente.
297
00:26:05,105 --> 00:26:09,307
Ele est� mal, o problema
principal � seu cora��o.
298
00:26:09,307 --> 00:26:13,175
Claro que ele tem chance de viver,
mas a chance � pequena.
299
00:26:13,175 --> 00:26:17,344
Ele precisa de um tanque de oxig�nio
e equipamento especial o mais
300
00:26:17,344 --> 00:26:20,946
r�pido poss�vel, mas este
equipamento n�o � encontrado aqui.
301
00:26:20,946 --> 00:26:25,714
Eles podem t�-lo em Doutchester, se
n�o tiverem, ele ter� que ser importado.
302
00:26:25,714 --> 00:26:28,950
- Mande traz�-lo imediatamente.
- Mandarei, mas � claro que voc�
303
00:26:28,950 --> 00:26:36,421
entende que equipamentos
importados deste tipo custam caro.
304
00:26:36,421 --> 00:26:40,089
- Quanto, doutor?
- Algo em torno de $150.
305
00:26:40,089 --> 00:26:44,490
Entendo, o dinheiro estar� aqui
quando o equipamento chegar.
306
00:26:44,490 --> 00:26:47,025
Muito bem, mandarei
traz�-lo imediatamente.
307
00:26:47,025 --> 00:26:50,027
Qual � o problema?
Quem est� doente?
308
00:26:50,027 --> 00:26:53,529
- � meu av�, ele est� ferido.
- Ele sofreu um acidente, Gary.
309
00:26:53,529 --> 00:26:56,396
O Dr. Clark est� fazendo o
poss�vel para deix�-lo confort�vel.
310
00:26:56,396 --> 00:26:58,599
- Quero v�-lo.
- Ele est� dormindo agora.
311
00:26:58,599 --> 00:27:01,333
N�o devemos incomod�-lo,
rapaz.
312
00:27:01,333 --> 00:27:04,767
Obrigado, doutor. Gary pode
pegar o chap�u do doutor?
313
00:27:04,767 --> 00:27:06,602
Adeus, doutor.
314
00:27:08,670 --> 00:27:14,206
- Onde conseguir� $150, David?
- No momento eu n�o sei.
315
00:27:14,206 --> 00:27:18,141
Sim, gostaria de poder ajudar,
mas n�o posso.
316
00:27:18,141 --> 00:27:21,843
Tantas vezes pessoas
incr�veis como voc�...
317
00:27:21,843 --> 00:27:24,378
- Como eu?
- T�o generosas que querem
318
00:27:24,378 --> 00:27:26,613
ajudar e n�o podem.
Enquanto aqueles que podem...
319
00:27:26,613 --> 00:27:30,047
- Como minha tia Frances?
- Sim, ela � quem menos gosta do Pop.
320
00:27:30,047 --> 00:27:33,983
- Mas ela gosta de voc�, David.
- Sim, ela gosta.
321
00:27:33,983 --> 00:27:37,417
Acho que pegarei um
empr�stimo com sua tia.
322
00:27:42,555 --> 00:27:46,356
Estou surpresa que voc�
tenha pedido este favor a mim.
323
00:27:46,356 --> 00:27:50,257
N�o estou pedindo um favor,
Sra. Crawford, e sim um empr�stimo.
324
00:27:50,257 --> 00:27:52,759
Mas este homem s�
me causou problemas.
325
00:27:52,759 --> 00:27:55,027
- Lhe causou problemas?
- Voc� sabe muito bem que a
326
00:27:55,027 --> 00:27:59,363
Sandra est� incontrol�vel desde que este
senhor e este garoto chegaram a cidade.
327
00:27:59,363 --> 00:28:02,664
- Seria desperd�cio de dinheiro.
- Muito bem, s� estava pensando
328
00:28:02,664 --> 00:28:07,799
no velho, que est� lutando por sua
vida porque ningu�m quer ajud�-lo.
329
00:28:07,799 --> 00:28:09,601
- Adeus, Sra. Crawford.
- Mas, David...
330
00:28:09,601 --> 00:28:12,502
Por favor, espere.
N�o sou insens�vel.
331
00:28:12,502 --> 00:28:17,005
S� que...
Muito bem, empresto o dinheiro.
332
00:28:17,005 --> 00:28:20,106
- Obrigado.
- David, voc� sabe que ele
333
00:28:20,106 --> 00:28:24,741
n�o me pagar� de volta.
Sei que sente que precisa fazer
334
00:28:24,741 --> 00:28:30,077
isso por este homem, desculpe por ter
que olhar para isso financeiramente.
335
00:28:30,077 --> 00:28:33,379
Que garantia ele
tem para oferecer?
336
00:28:33,379 --> 00:28:36,948
- Este cavalo Bryer � dele, n�o?
- Sim, ele �.
337
00:28:36,948 --> 00:28:42,150
Muito bem, empresto o dinheiro
com o cavalo como garantia.
338
00:28:42,150 --> 00:28:45,718
- Farei os arranjos.
- Mandarei busc�-lo pela manh�.
339
00:28:45,987 --> 00:28:48,720
Obrigado.
Adeus, Frances.
340
00:28:50,022 --> 00:28:52,355
Esta � a �ltima vez
por um tempo, Bryer.
341
00:28:52,355 --> 00:28:55,157
Se comporte enquanto estiver l�.
342
00:28:55,157 --> 00:29:01,160
Ele parece bem, n�o monto h� tempos,
mas acho que n�o me esqueci.
343
00:29:01,160 --> 00:29:05,296
Se voc� sentar em alguma
sela, n�o ser� essa.
344
00:29:05,296 --> 00:29:07,797
- Vou precisar de uma.
- Voc� n�o trouxe uma?
345
00:29:07,797 --> 00:29:11,599
Claro, sempre levo uma sela reserva
no bolso para momentos com esse.
346
00:29:11,599 --> 00:29:13,565
Vamos, Gary, prepare o
Bryer, que tenho que ir.
347
00:29:13,565 --> 00:29:17,468
N�o com esta sela, o acordo
foi pelo cavalo e nada mais.
348
00:29:17,468 --> 00:29:19,869
- Gary est� certo, Joe.
- Deus como eu...
349
00:29:19,869 --> 00:29:23,705
Me desculpe, Pastor,
n�o posso cavalg�-lo sem sela.
350
00:29:23,705 --> 00:29:27,006
- Se ele tivesse um freio.
- Um acordo � um acordo.
351
00:29:27,006 --> 00:29:30,441
- E vamos ficar com a sela.
- Desculpe, Joe, n�o posso ajud�-lo.
352
00:29:30,441 --> 00:29:35,026
- Voc� pode me emprestar o cobertor?
- Claro que empresto, Joe.
353
00:29:46,784 --> 00:29:50,084
Gary, voc� sabe que o Bryer n�o
deixar� o Joe cavalg�-lo sem uma sela.
354
00:29:50,084 --> 00:29:53,585
Sim, senhor, eu sei, mas ele n�o
devia estar usando meu cavalo.
355
00:29:53,585 --> 00:29:56,220
- E se ele cair se machucar?
- Joe n�o se machucar�.
356
00:29:56,220 --> 00:30:00,090
Ele pode ficar cansado, mas nesse
caso ele pode se deitar no cobertor.
357
00:30:13,898 --> 00:30:17,464
- O que faremos agora, Sr. Owens?
- N�o se preocupe, Gary.
358
00:30:17,464 --> 00:30:20,200
Cavalos como o Bryer n�o
desaparecem por muito tempo.
359
00:30:20,200 --> 00:30:23,935
Por que ele n�o voltou para c�?
Ele sabe que estamos aqui.
360
00:30:23,935 --> 00:30:26,203
Ele est� conosco...
361
00:30:27,338 --> 00:30:29,204
- Ol�, Sra. Crawford.
- Ol�.
362
00:30:29,204 --> 00:30:31,838
- O cavalo j� voltou?
- Ainda n�o.
363
00:30:31,838 --> 00:30:35,473
E nunca voltar�.
Eu n�o queria entrar nisso.
364
00:30:35,473 --> 00:30:38,075
- Viu o que acontece?
- Ele voltar�, Sra. Crawford.
365
00:30:38,075 --> 00:30:41,043
Sra. Frances, h� alguns dias.
366
00:30:41,043 --> 00:30:46,546
David, n�o quero que pense que
sou fria, eu realmente n�o sou.
367
00:30:46,546 --> 00:30:49,481
� s� que isso me
aborreceu bastante.
368
00:30:49,481 --> 00:30:52,983
- Sei e sinto muito, Frances.
- Olhe, n�o posso esperar que
369
00:30:52,983 --> 00:30:59,519
ele reapare�a, estou oferecendo
$50 por sua recupera��o.
370
00:31:06,824 --> 00:31:09,091
� o Bryer.
371
00:31:19,030 --> 00:31:21,564
Eu sabia que era voc�.
372
00:31:23,866 --> 00:31:25,733
Bryer.
373
00:31:26,900 --> 00:31:29,368
- Esse cavalo � seu?
- Que cavalo ador�vel.
374
00:31:29,368 --> 00:31:32,302
� o Bryer, o cavalo sobre
o qual contei a voc�s.
375
00:31:32,302 --> 00:31:36,238
- N�o contem a ningu�m, prometem?
- Prometemos, n�o?
376
00:31:36,238 --> 00:31:37,572
- Claro.
- Claro.
377
00:31:37,572 --> 00:31:40,473
- O que far� com ele?
- Cuidarei dele.
378
00:31:40,473 --> 00:31:43,208
Agora eu vou cavalg�-lo.
Me ajudem.
379
00:31:43,208 --> 00:31:45,676
- Voc� pode?
- Claro que sim.
380
00:31:48,411 --> 00:31:51,679
Lembrem o que prometeram.
N�o contem a ningu�m.
381
00:31:51,679 --> 00:31:54,047
- Aonde vai?
- A um lugar especial onde
382
00:31:54,047 --> 00:31:57,549
ningu�m o encontrar�.
Vamos, Bryer.
383
00:32:03,819 --> 00:32:09,221
- Ol�, vov�.
- Nossa, ol�, Sandy.
384
00:32:09,789 --> 00:32:14,858
Venha, querida.
Onde conseguiu esse cavalo?
385
00:32:14,858 --> 00:32:19,926
E o que faz aqui?
Por que interromper meu trabalho?
386
00:32:19,926 --> 00:32:23,595
Qual � o problema?
Sua tosse voltou a incomod�-lo?
387
00:32:23,595 --> 00:32:27,097
Tosse... sim.
Vem me incomodando a manh� toda.
388
00:32:27,097 --> 00:32:30,732
Talvez voc� devesse tomar mais
um pouco de rem�dio para tosse.
389
00:32:30,732 --> 00:32:34,967
Voc� acha que devo?
Sandy, gentileza sua.
390
00:32:38,270 --> 00:32:41,837
Amanh� devo acordar melhor.
E agora, jovenzinha.
391
00:32:41,837 --> 00:32:46,406
O que � isso tudo? S� a vejo
quando est� com problemas.
392
00:32:46,406 --> 00:32:49,875
Posso dizer o mesmo
para voc�, vov�.
393
00:32:49,875 --> 00:32:57,246
Vov�, sei como voc� pode
ganhar $50 rapidamente.
394
00:32:57,246 --> 00:32:59,147
$50?
395
00:32:59,147 --> 00:33:01,415
Mas eu gostaria
que n�o fizesse isso.
396
00:33:01,415 --> 00:33:04,983
Estou velho demais para
lutar com algu�m, Sandy.
397
00:33:04,983 --> 00:33:08,484
Se voc� quiser o dinheiro, tudo
que precisa fazer � levar o Bryer
398
00:33:08,484 --> 00:33:10,651
de volta para minha m�e
em Winona.
399
00:33:10,651 --> 00:33:15,055
De volta para sua m�e? N�o me
diga que veio cavalgando de l�.
400
00:33:15,055 --> 00:33:18,656
Claro que n�o, eu o encontrei
h� pouco tempo atr�s.
401
00:33:18,656 --> 00:33:22,258
Minha m�e est� oferecendo
$50 de recompensa por ele.
402
00:33:22,258 --> 00:33:25,527
Isso � mais do que ela
ofereceu pela minha volta.
403
00:33:25,527 --> 00:33:28,928
Por que ela quer tanto esse cavalo?
Ela odeia cavalos.
404
00:33:28,928 --> 00:33:32,263
E se h� uma recompensa,
por que n�o coleta voc� mesma?
405
00:33:32,263 --> 00:33:36,198
Porque ela odeia cavalos, odeia
o dono deste cavalo e n�o quero...
406
00:33:36,198 --> 00:33:38,933
Por isso eu o trouxe aqui,
por que n�o quero...
407
00:33:38,933 --> 00:33:43,034
N�o, eu n�o consigo
entend�-la falando assim.
408
00:33:43,034 --> 00:33:49,072
Voc� quer que eu o esconda aqui?
Como voc� vai esconder um cavalo?
409
00:33:49,072 --> 00:33:54,140
Sandy, ser� dif�cil manter um
cavalo onde ningu�m o encontre.
410
00:33:54,140 --> 00:33:57,176
Bem, voc� n�o pode coloc�-lo
com aqueles elefantes rosas
411
00:33:57,176 --> 00:34:01,243
- que s� voc� v�?
- Sim, acho que posso.
412
00:34:01,243 --> 00:34:05,046
N�o se preocupe com o cavalo,
querida, cuidaremos dele.
413
00:34:05,046 --> 00:34:09,315
Voc� n�o pegar� a recompensa e
n�o deixar� ningu�m peg�-la, n�o �?
414
00:34:09,315 --> 00:34:13,716
N�o se preocupe, querida.
Deixe com seu velho av�.
415
00:34:16,420 --> 00:34:20,854
Pop tinha milhares de
amigos em todo o pa�s.
416
00:34:20,854 --> 00:34:24,689
Eles gostariam de estar aqui
se soubessem de seu falecimento.
417
00:34:24,689 --> 00:34:27,491
Nessa comunidade ele
era um estranho.
418
00:34:27,758 --> 00:34:31,860
Ent�o em seu nome,
n�s que aprendemos a am�-lo,
419
00:34:31,860 --> 00:34:35,361
prestamos essa �ltima homenagem,
gratos pela breve amizade que
420
00:34:35,361 --> 00:34:39,397
compartilhamos com ele.
J� pelo Pop, ele pode dizer
421
00:34:39,397 --> 00:34:43,799
verdadeiramente:
"Lutei bem, terminei meu curso
422
00:34:43,799 --> 00:34:47,201
e estou indo para casa.
Mantive a f�,
423
00:34:47,201 --> 00:34:53,137
portanto os que chamaram,
reclamaram um justo."
424
00:34:53,137 --> 00:34:55,238
Am�m.
425
00:35:48,166 --> 00:35:52,167
Gary, eu...
426
00:35:54,469 --> 00:35:59,170
tenho algo para te contar.
N�o tive chance antes.
427
00:35:59,471 --> 00:36:01,838
O que?
428
00:36:02,440 --> 00:36:08,775
Pop precisa saber disso tamb�m,
por isso estou te contando aqui.
429
00:36:09,076 --> 00:36:14,278
Achei o Bryer, Gary.
Ele est� a salvo.
430
00:36:14,578 --> 00:36:20,114
Bryer?
Voc� est� com o Bryer?
431
00:36:20,114 --> 00:36:26,317
Sim, o encontrei e o
escondi com meu av�.
432
00:36:26,317 --> 00:36:32,487
- Deus, Sandy, como ele est�?
- Bem, mas teremos que manter
433
00:36:32,487 --> 00:36:36,788
isso em segredo ou
tomar�o ele de n�s.
434
00:36:36,788 --> 00:36:42,559
N�o podemos contar a ningu�m,
nem mesmo ao Sr. Owens.
435
00:36:43,661 --> 00:36:47,262
Ouviu isso, Pop?
Bryer est� bem.
436
00:36:47,262 --> 00:36:51,563
E vou viver com o Sr. Owens.
Deus, Pop...
437
00:36:51,563 --> 00:36:55,732
Gary, Pop � um homem bravo,
n�o acho que ele queira que
438
00:36:55,732 --> 00:36:59,867
voc� fique aqui e
chore por ele.
439
00:37:03,738 --> 00:37:09,338
At� mais, Pop.
Voltarei para v�-lo sempre que puder.
440
00:37:21,279 --> 00:37:24,180
Sr. Crawford, � gentileza
sua me deixar vir aqui.
441
00:37:24,180 --> 00:37:27,982
Est� tudo bem, filho.
Sandy estava certa sobre voc�.
442
00:37:27,982 --> 00:37:31,117
Voc�s com certeza cuidaram
muito bem do Bryer.
443
00:37:31,117 --> 00:37:33,918
Vamos cavalg�-lo.
Podemos, vov�?
444
00:37:33,918 --> 00:37:37,419
Os dois ao mesmo tempo?
Acho que isso � muito pesado.
445
00:37:37,419 --> 00:37:39,922
- at� mesmo para o Bryer.
- Talvez ajude se voc� der
446
00:37:39,922 --> 00:37:42,389
a ele um pouco do
seu rem�dio para tosse.
447
00:37:42,389 --> 00:37:45,890
Sim,... n�o.
Vejo que o Bryer pode aguentar.
448
00:37:45,890 --> 00:37:48,559
Vamos, monte.
Venha c�.
449
00:37:50,194 --> 00:37:53,762
Olhe isso, n�o foi legal.
Te ajudarei agora.
450
00:37:53,762 --> 00:37:57,296
Tem certeza de que
consegue gui�-lo, Gary?
451
00:37:57,296 --> 00:38:00,464
- Claro, j� fiz isso muitas vezes.
- Voc� j� teve outras garotas
452
00:38:00,464 --> 00:38:03,365
- cavalgando ao seu lado?
- N�o, voc� � a primeira.
453
00:38:03,365 --> 00:38:07,468
- Tudo bem, vamos.
- Gary, as duas m�os no freio.
454
00:38:17,407 --> 00:38:21,108
- Sabe por que mandei te chamar, Gary?
- Claro, para ver o Bryer.
455
00:38:21,108 --> 00:38:24,444
N�o foi s� por isso. Tenho que
conversar sobre algo com voc�.
456
00:38:24,444 --> 00:38:26,945
- Algo muito s�rio.
- O que �?
457
00:38:26,945 --> 00:38:30,613
Voc� n�o conseguir� pagar
minha m�e a tempo, conseguir�?
458
00:38:30,613 --> 00:38:33,847
N�o, mandaram os $40 que o
Pop ganhou com os cavalos.
459
00:38:33,847 --> 00:38:39,151
O Sr. Owens mandou para sua m�e.
Tenho que pagar $110 at� dia 28.
460
00:38:39,151 --> 00:38:43,220
E prometi a meu av� que levaria o
cavalo de volta se o valor n�o fosse pago.
461
00:38:43,220 --> 00:38:46,055
Temos que consegui-lo
de alguma forma.
462
00:38:46,055 --> 00:38:47,822
Como?
463
00:38:47,822 --> 00:38:53,158
Haver� uma corrida aqui no dia 28,
e se o Bryer ganhar a corrida,
464
00:38:53,158 --> 00:38:57,360
o primeiro pr�mio � de $5.000.
Isso daria para pagar minha m�e
465
00:38:57,360 --> 00:39:01,195
- e ainda sobraria muito dinheiro.
- E eu poderia pagar pela d�vida
466
00:39:01,195 --> 00:39:04,330
da igreja que tanto tem
preocupado o Sr. Owens.
467
00:39:04,330 --> 00:39:08,198
Bem, n�o exatamente preocupado,
ele nunca se preocupa com nada.
468
00:39:08,198 --> 00:39:11,500
Ele trabalha duro e diz
saber que tudo ficar� bem.
469
00:39:11,500 --> 00:39:14,802
Ele � muito bom para mim,
gostaria de fazer isso por ele.
470
00:39:14,802 --> 00:39:17,904
Temos que fazer isso, Gary.
E n�o podemos contar a ningu�m.
471
00:39:17,904 --> 00:39:21,939
Nem mesmo ao meu av�,
por isso que eu quis cavalgar.
472
00:39:21,939 --> 00:39:26,574
Bem, essa � uma das raz�es
para que pud�ssemos conversar.
473
00:39:26,574 --> 00:39:29,109
- Descobri mais uma coisa.
- O que?
474
00:39:29,109 --> 00:39:33,045
Sr. Felix, o dono do est�bulo gosta
de mim e eu disse a ele que um
475
00:39:33,045 --> 00:39:38,081
amigo meu gostaria de entrar na corrida,
mas temos que conseguir uma carro�a.
476
00:39:38,081 --> 00:39:40,748
Ele disse que ele tinha uma
que usava para correr,
477
00:39:40,748 --> 00:39:44,017
pensei em pegarmos amanh�
de manh� antes da escola
478
00:39:44,017 --> 00:39:47,052
e levar o Bryer para test�-la
e ver se ele � r�pido o suficiente
479
00:39:47,052 --> 00:39:50,987
- para ganhar a corrida.
- Nossa, essa � uma boa.
480
00:39:50,987 --> 00:39:54,489
Mas n�o tenho dinheiro.
S� o dinheiro da passagem
481
00:39:54,489 --> 00:39:58,124
- de �nibus de volta para Winona.
- O Sr. Felix disse que alugaria
482
00:39:58,124 --> 00:40:04,775
a carro�a por $2 e o que sobrou
da minha mesada d� para pagar.
483
00:40:07,096 --> 00:40:09,696
Podemos fazer isso, Gary.
484
00:40:09,696 --> 00:40:11,498
Parece bom.
485
00:40:11,498 --> 00:40:14,665
Tem certeza que pode
correr como em uma corrida?
486
00:40:14,665 --> 00:40:19,301
Claro, vou voltar e come�ar.
Quando eu passar, voc� marca.
487
00:40:19,301 --> 00:40:22,236
Se conseguirmos dar a volta
em menos de tr�s minutos,
488
00:40:22,236 --> 00:40:24,870
temos chance
de ganhar a corrida.
489
00:40:24,870 --> 00:40:30,039
- Como vou marcar?
- Aqui est� o rel�gio do Pop.
490
00:40:52,719 --> 00:40:54,286
Um minuto.
491
00:41:02,557 --> 00:41:04,924
Dois minutos.
492
00:41:15,398 --> 00:41:19,399
2 minutos e 25 segundos.
Ele conseguiu.
493
00:41:30,171 --> 00:41:33,239
- Qual o tempo?
- 2 minutos e 25 segundos.
494
00:41:33,239 --> 00:41:37,273
Isso � �timo, Sandy. Agora s� temos
que nos inscrever na corrida de s�bado.
495
00:41:37,273 --> 00:41:41,676
Estamos nos enganado,
eles n�o nos deixar�o correr.
496
00:41:41,676 --> 00:41:45,244
Temos que manter tudo em segredo,
n�o poder�amos pedir a ningu�m
497
00:41:45,244 --> 00:41:49,480
mais para conduzi-lo.
Isso n�o funcionar�.
498
00:41:49,480 --> 00:41:53,049
De qualquer forma, voc� tem
que pagar um taxa de inscri��o.
499
00:41:53,049 --> 00:41:57,818
- Quanto?
- Cerca de $50.
500
00:41:57,818 --> 00:42:00,452
O Bryer � r�pido suficiente
para ganhar a corrida?
501
00:42:00,452 --> 00:42:02,987
- Claro que �.
- Ent�o temos que inscrev�- lo.
502
00:42:02,987 --> 00:42:06,789
Sendo crian�as ou n�o, posso
levantar o dinheiro para inscrev�-lo.
503
00:42:06,789 --> 00:42:09,823
- Como?
- Com as crian�as da escola.
504
00:42:09,823 --> 00:42:13,259
Todos tem boas mesadas,
claro que eles gastam tudo.
505
00:42:13,259 --> 00:42:16,194
Mas se eu me apressar
posso conseguir.
506
00:42:16,194 --> 00:42:19,262
Mas voc� teria que contar
a eles sobre o Bryer.
507
00:42:19,262 --> 00:42:23,631
N�o, posso ser misteriosa,
como em um segredo.
508
00:42:23,631 --> 00:42:27,399
Posso conseguir, Gary,
s� precisamos de um condutor.
509
00:42:27,698 --> 00:42:29,197
�.
510
00:42:29,400 --> 00:42:32,469
Esse � o problema.
Mas pode n�o ser.
511
00:42:32,469 --> 00:42:35,337
O Sr. Owens diz que se voc�
precisa muito de algo,
512
00:42:35,337 --> 00:42:38,471
e isso for justo,
voc� sempre consegue.
513
00:42:38,471 --> 00:42:42,007
- S� precisamos ter f�.
- Voc� precisa se esfor�ar tamb�m.
514
00:42:42,007 --> 00:42:44,341
Voc� est� certa, Sandy.
515
00:42:50,011 --> 00:42:54,080
Aqui tem $2,32, Sandy.
Voc� pode ficar com tudo.
516
00:42:54,080 --> 00:42:57,114
- E voc�s?
- S� tenho 20 centavos.
517
00:42:57,114 --> 00:43:00,549
- Tenho 7 d�lares.
- Aqui, Sandy.
518
00:43:00,549 --> 00:43:04,352
N�o sei como faz isso.
Todas estamos doando,
519
00:43:04,352 --> 00:43:08,019
- mas nem sequer sabemos para qu�.
- Tudo que posso dizer,
520
00:43:08,019 --> 00:43:10,487
� que � para
uma excelente causa.
521
00:43:10,487 --> 00:43:14,023
E por favor, lembre-se,
n�o conte a ningu�m.
522
00:43:14,023 --> 00:43:17,825
Como posso contar a algu�m?
Eu mesma n�o sei de nada.
523
00:43:17,825 --> 00:43:22,294
- N�o pode me dar uma pista?
- N�o, tem que ficar em segredo.
524
00:43:22,294 --> 00:43:27,196
- Mas estou com muita curiosidade.
- Jennie, por favor, n�o pergunte isso.
525
00:43:27,196 --> 00:43:31,498
Mas n�o conseguirei dormir
� noite pensando nisso.
526
00:43:31,498 --> 00:43:37,101
Aqui est� seu d�lar, v� comprar
um rem�dio para ins�nia.
527
00:43:39,403 --> 00:43:42,303
Esse � um serm�o privado ou
qualquer um pode se juntar?
528
00:43:42,303 --> 00:43:44,271
- Voc� chegou cedo.
- Sim, a Sra. Hart teve que
529
00:43:44,271 --> 00:43:47,172
sair da cidade, ent�o ela
me deu a tarde de folga.
530
00:43:47,172 --> 00:43:49,640
Pensei em vir aqui
e ajudar minha m�e.
531
00:43:49,640 --> 00:43:52,508
- Ao menos � uma boa desculpa.
- Desculpa para o que?
532
00:43:52,508 --> 00:43:55,276
Isso � segredo.
Como o Gary est�?
533
00:43:55,276 --> 00:43:57,611
- Ele ainda est� de luto?
- Sim e n�o.
534
00:43:57,611 --> 00:44:01,713
N�o sei se � a influ�ncia da Sandy,
mas ele parece mais feliz desde
535
00:44:01,713 --> 00:44:05,248
que viajou,
estou surpreso com isso.
536
00:44:10,119 --> 00:44:13,619
Talvez ele tenha resolvido
encarar o inevit�vel.
537
00:44:13,619 --> 00:44:16,620
- N�o creio que seja isso.
- A situa��o do Bryer � muito
538
00:44:16,620 --> 00:44:19,956
- s�ria para voc�, n�o?
- Sim, de certa forma.
539
00:44:19,956 --> 00:44:23,958
S� h� uma coisa a se fazer
quando o Bryer for encontrado.
540
00:44:23,958 --> 00:44:30,188
Ele deve ser vendido para pagar a
d�vida, isso ser� dif�cil para o Gary.
541
00:44:30,687 --> 00:44:32,728
- O que houve, David?
- Caminhei a �ltima hora
542
00:44:32,728 --> 00:44:36,998
tentando decidir o que fazer.
Nem sempre voc� pode resolver
543
00:44:36,998 --> 00:44:40,633
seus problemas da forma que
quer, �s vezes voc� � arrastado.
544
00:44:40,633 --> 00:44:42,800
Se h� apenas uma forma,
o que voc� pode fazer?
545
00:44:42,800 --> 00:44:45,669
Quer dizer h� um jeito para
voc� resolver seus problemas?
546
00:44:45,669 --> 00:44:49,670
Sim, sei disso j� faz tempo.
N�s dois at� rimos disso.
547
00:44:49,670 --> 00:44:54,407
Voc� est� falando em
casar com minha tia.
548
00:44:54,407 --> 00:44:57,974
N�o sou apaixonado por ela,
mas n�o posso ver a igreja
549
00:44:57,974 --> 00:45:00,076
destru�da se isso
depender apenas de mim.
550
00:45:00,344 --> 00:45:04,612
Uma igreja � necess�ria
para uma cidade.
551
00:45:04,612 --> 00:45:08,080
Casamento � uma coisa sagrada,
Pamela.
552
00:45:08,080 --> 00:45:11,115
Voc� o faz sagrado, David.
553
00:45:11,115 --> 00:45:16,601
Venho tentando decidir o que
fazer, tenho vontade de casar,
554
00:45:17,100 --> 00:45:25,477
mas isso tudo me diz
que � errado, mas �?
555
00:45:25,511 --> 00:45:27,357
Por que falar comigo
sobre isso, David?
556
00:45:27,357 --> 00:45:32,159
Porque voc� � �nica pessoa no
mundo que eu j� quis falar sobre...
557
00:45:32,159 --> 00:45:35,093
amor e casamento.
Pam...
558
00:45:35,093 --> 00:45:37,461
Oh, David, eu...
559
00:45:41,064 --> 00:45:44,931
Deve ser minha tia.
Estarei na cozinha.
560
00:45:47,901 --> 00:45:51,436
- Mas que surpresa, quer entrar?
- Ol�, David.
561
00:45:51,436 --> 00:45:54,570
- Estou dois dias adiantada.
- Dois dias?
562
00:45:54,570 --> 00:45:58,739
Na verdade preciso conversar
com voc�.
563
00:45:58,739 --> 00:46:02,940
- Eu... posso me sentar?
- � claro.
564
00:46:07,510 --> 00:46:10,778
Quero dizer, uso qualquer
desculpa para v�-lo.
565
00:46:10,778 --> 00:46:14,879
- Voc� � muito gentil, Frances.
- N�o, apenas esperan�osa.
566
00:46:14,879 --> 00:46:17,681
E determinada, mas
567
00:46:17,681 --> 00:46:22,951
falando s�rio por um momento,
h� alguma chance daquele
568
00:46:22,951 --> 00:46:26,052
empr�stimo ser pago
no s�bado � noite?
569
00:46:26,052 --> 00:46:28,454
No momento n�o.
570
00:46:28,454 --> 00:46:33,690
Tenho informa��es que me levar�o
ao cavalo muito em breve.
571
00:46:33,690 --> 00:46:37,391
E n�o o quero,
ele ter� que ser vendido.
572
00:46:37,391 --> 00:46:41,294
Claro que qualquer valor a mais
ser� devolvido a voc� e o garoto.
573
00:46:41,294 --> 00:46:44,528
Aquele cavalo � muito importante
para o Gary, Frances.
574
00:46:44,528 --> 00:46:47,463
Voc� n�o tem o dinheiro
para efetuar o pagamento.
575
00:46:47,463 --> 00:46:49,897
E o menino n�o
conseguir� a quantia.
576
00:46:49,897 --> 00:46:52,632
Acho que quando me conhecer
por mais tempo, ficar� agradecido
577
00:46:52,632 --> 00:46:55,835
- pelas minhas decis�es financeiras.
- Eu ficarei agradecido?
578
00:46:55,835 --> 00:46:58,602
Sim, eu espero.
579
00:46:58,602 --> 00:47:02,737
Estou feliz que tenha decidido
que n�o sou t�o dura.
580
00:47:02,737 --> 00:47:07,207
Espero que isso seja o caminho
para um sentimento mais profundo.
581
00:47:07,207 --> 00:47:15,811
Te disse que era determinada.
David, sou t�o repulsiva?
582
00:47:16,545 --> 00:47:20,012
Pelo contr�rio, Frances.
Quando voc� n�o for controlada
583
00:47:20,012 --> 00:47:24,316
pela sua paix�o pelos neg�cios,
voc� ser� irresist�vel.
584
00:47:24,316 --> 00:47:28,651
N�o � poss�vel que o que voc�
chama de "paix�o pelos neg�cios"
585
00:47:28,651 --> 00:47:33,787
seja apenas algo que preencha
uma vida muito solit�ria?
586
00:47:33,787 --> 00:47:37,255
Sou muito solit�ria, David.
587
00:47:37,255 --> 00:47:41,157
David, um reverendo n�o devia
se preocupar com dinheiro.
588
00:47:41,157 --> 00:47:44,759
Isso me daria tempo para
preparar meus servi�os.
589
00:47:44,759 --> 00:47:49,261
� isso que quero dizer.
David, n�o me obrigue a fazer isso.
590
00:47:49,261 --> 00:47:54,631
- Sei que voc� entende.
- Eu te entendo, Frances.
591
00:47:54,631 --> 00:47:59,800
Voc� se permitiu se tornar ego�sta,
pensando sempre no que voc� quer
592
00:47:59,800 --> 00:48:03,134
e no que pode comprar
para se satisfazer.
593
00:48:03,134 --> 00:48:05,970
N�o vim aqui para uma li��o,
David.
594
00:48:05,970 --> 00:48:10,972
N�o, sempre que d� algo,
voc� quer algo em retorno.
595
00:48:10,972 --> 00:48:15,241
N�o � do cora��o, mas sim pensando
no que pode conseguir com isso.
596
00:48:15,241 --> 00:48:19,343
Ent�o � isso que pensa de mim.
Voc� me odeia.
597
00:48:19,343 --> 00:48:23,512
- N�o, sinto pena de voc�.
- Pena?
598
00:48:23,512 --> 00:48:27,447
- Voc� sente pena de mim?
- Sim, honestamente.
599
00:48:27,447 --> 00:48:31,082
Voc� passa o tempo todo tentando
fazer mais dinheiro do que precisa.
600
00:48:31,082 --> 00:48:34,850
E voc� neglig�ncia o que deveria
ser mais valioso para voc�.
601
00:48:34,850 --> 00:48:37,452
- Sandy.
- Sandy � assunto meu.
602
00:48:37,452 --> 00:48:40,854
N�o se meta. E n�o
sou t�o cega quanto pensa.
603
00:48:40,854 --> 00:48:44,555
� a Pamela.
Ela � culpada.
604
00:48:44,555 --> 00:48:47,490
- N�o � a Pamela.
- � a Pamela!
605
00:48:48,225 --> 00:48:50,726
N�o posso negar meus
sentimentos pela Pamela.
606
00:48:50,726 --> 00:48:53,426
E ela � tudo que n�o sou,
� claro.
607
00:48:53,426 --> 00:48:57,061
� dif�cil ver uma pessoa sentar
naquela igreja todo domingo e
608
00:48:57,061 --> 00:49:01,674
v�-la ser destru�da
quando voc� pode ajudar.
609
00:49:01,865 --> 00:49:07,634
O que � exatamente o que farei.
Vim aqui humildemente,
610
00:49:07,634 --> 00:49:12,235
me envergonhando,
disposta a fazer tudo por voc�.
611
00:49:12,235 --> 00:49:17,472
E para isso s� queria um pouco
de felicidade para mim mesma.
612
00:49:17,472 --> 00:49:21,140
N�o percebi que voc�
afastou minha filha de mim,
613
00:49:21,140 --> 00:49:24,442
a encorajou a se associar
com pessoas que eu detesto.
614
00:49:24,442 --> 00:49:27,810
Muito bem, voc� pode ficar
com sua doce e pobre Pamela.
615
00:49:27,810 --> 00:49:31,312
E aquele bastardo do Gary.
616
00:49:31,312 --> 00:49:34,413
Voc� tamb�m pode ter o prazer,
como eu terei,
617
00:49:34,413 --> 00:49:37,582
de ver sua igreja destru�da.
E n�o levantarei um dedo
618
00:49:37,582 --> 00:49:40,983
- para salv�-la para voc�.
- Frances, eu imploro...
619
00:49:40,983 --> 00:49:44,386
Sim, voc� implora.
Voc� sempre implora.
620
00:49:44,386 --> 00:49:47,453
Porque voc� nasceu
para implorar.
621
00:49:51,390 --> 00:49:54,857
- Sinto muito, David.
- Temos que tentar ajud�-la.
622
00:49:54,857 --> 00:49:58,326
Receio que ela n�o
aceitar� ajuda de n�s.
623
00:49:58,326 --> 00:50:00,060
Por um momento quase
a pedi em casamento.
624
00:50:00,995 --> 00:50:03,429
Voc� sabe que isso partiria
meu cora��o, n�o?
625
00:50:03,429 --> 00:50:05,163
N�o, mas...
626
00:50:05,430 --> 00:50:08,932
Me desculpe, Sr. Owens.
N�o quis interromp�-lo,
627
00:50:08,932 --> 00:50:11,332
mas podemos conversar
por um minuto?
628
00:50:11,332 --> 00:50:14,767
� muito importante.
E, Pam, � particular.
629
00:50:14,767 --> 00:50:18,703
Entendo, te dou exatamente
cinco minutos.
630
00:50:20,405 --> 00:50:22,772
Gary, vamos sentar
e conversar.
631
00:50:23,072 --> 00:50:26,840
Vi a Sra. Crawford indo embora.
Tive um pressentimento,
632
00:50:26,840 --> 00:50:29,208
ent�o ouvi quase
tudo que ela disse.
633
00:50:29,208 --> 00:50:31,208
- Gary!
- Eu sei, senhor.
634
00:50:31,208 --> 00:50:35,245
Sr. Owens, ela � m�e da Sandy,
mas ela n�o � como a Sandy.
635
00:50:35,245 --> 00:50:37,979
Sr. Owens,
ela foi cruel com voc�.
636
00:50:37,979 --> 00:50:41,048
- Preciso te contar algo.
- Gary, do que est� falando?
637
00:50:41,048 --> 00:50:45,317
O Bryer n�o est� perdido.
Sandy o encontrou em Dorchester.
638
00:50:45,317 --> 00:50:48,685
Ela o escondeu na casa do av�.
Por isso ela me chamou para ir
639
00:50:48,685 --> 00:50:51,719
-at� l�, para que eu pudesse v�-lo.
-Em Dorchester com a Sandy?
640
00:50:51,719 --> 00:50:54,421
Sim, senhor. Bryer
participar� da corrida no s�bado.
641
00:50:54,421 --> 00:50:57,056
Sandy levantou o dinheiro
para a taxa de inscri��o.
642
00:50:57,056 --> 00:51:00,724
E eu mesmo testei o Bryer.
Ele fez uma milha em 2:25.
643
00:51:00,724 --> 00:51:06,226
Sei que o Bryer pode ganhar, senhor,
mas n�o temos um condutor ainda.
644
00:51:06,226 --> 00:51:08,461
Mas conseguiremos
um de alguma forma.
645
00:51:08,461 --> 00:51:11,963
E sei que o Bryer pode ganhar.
Ent�o voc� n�o ter� que...
646
00:51:11,963 --> 00:51:15,432
Gary, voc� e Sandy s�o especiais,
mas o Bryer deve ser devolvido
647
00:51:15,432 --> 00:51:17,832
- a Sra. Crawford.
- N�o concordo, senhor.
648
00:51:17,832 --> 00:51:21,134
Ele tem que participar da corrida.
Ganhar o dinheiro e ajudar a igreja.
649
00:51:21,134 --> 00:51:25,603
- Por isso fizemos isso. senhor.
- Gary, talvez nossa causa
650
00:51:25,603 --> 00:51:29,172
seja grande o suficiente para
mant�-lo por mais dois dias.
651
00:51:29,172 --> 00:51:31,974
E espero que consiga
um bom condutor.
652
00:51:31,974 --> 00:51:36,909
Sr. Owens, voc� � o melhor que
h� e isso me deixa mais tranquilo.
653
00:51:36,909 --> 00:51:41,177
N�s dois partiremos para
Dorchester logo pela manh�.
654
00:51:41,512 --> 00:51:45,246
Isso � �timo, Sr. Owens.
Agora tenho que trabalhar.
655
00:51:45,246 --> 00:51:48,082
- Te vejo mais tarde.
- Adeus, Gary.
656
00:51:50,684 --> 00:51:53,384
Teremos que contar
tudo ao av� da Sandy.
657
00:51:53,384 --> 00:51:55,751
Creio que sim, mas
ele est� do nosso lado.
658
00:51:55,751 --> 00:51:59,087
Foi o que pensei, por isso n�o
devemos esconder nada dele.
659
00:51:59,087 --> 00:52:01,922
Temos um dia inteiro para encontrar
um bom condutor para o Bryer.
660
00:52:01,922 --> 00:52:04,690
Com voc� procurando, sei que
iremos encontr�-lo, Sr. Owens.
661
00:52:04,690 --> 00:52:06,924
Sandy e eu n�o
sab�amos o que fazer.
662
00:52:06,924 --> 00:52:10,659
Eu n�o podia ficar aqui,
ela � esperta, mas muito jovem.
663
00:52:10,659 --> 00:52:13,961
N�o subestime a Sandy,
ela tem se sa�do muito bem.
664
00:52:14,260 --> 00:52:15,760
�.
665
00:52:16,396 --> 00:52:20,397
Olhe, l� est� o Bryer.
Quem o est� conduzindo?
666
00:52:21,132 --> 00:52:25,200
- Ei, Sandy!
- Vamos, vov�, vamos.
667
00:52:28,302 --> 00:52:30,202
- Oi, Sandy.
- Oi, Gary.
668
00:52:30,202 --> 00:52:33,704
- Quem est� conduzindo o Bryer?
- Meu av�, ele n�o � bom?
669
00:52:33,704 --> 00:52:35,805
- Com certeza.
- Ol�, Sr. Owens.
670
00:52:35,805 --> 00:52:37,706
Ol�, Sandy.
671
00:52:43,243 --> 00:52:47,044
- Este � o reverendo Owens, vov�.
- Como vai?
672
00:52:47,044 --> 00:52:49,812
Est�vamos procurando por voc�,
achamos que ainda era cedo.
673
00:52:49,812 --> 00:52:53,215
N�o, acordamos antes
das galinhas esta manh�.
674
00:52:53,215 --> 00:52:57,983
Achei que ver�amos cobras
verdes e elefantes rosas.
675
00:52:57,983 --> 00:53:01,385
Hist�rias infantis,
voc� entende.
676
00:53:03,708 --> 00:53:06,928
- Que rem�dio � esse?
- Uma prescri��o especial.
677
00:53:07,428 --> 00:53:08,888
Entendo.
678
00:53:08,888 --> 00:53:13,691
Temos um condutor, Gary, o vov�,
ele sabe tudo e disse que faria.
679
00:53:13,959 --> 00:53:18,394
Isso mesmo, Sandy me contou
tudo o que est� acontecendo.
680
00:53:18,394 --> 00:53:22,495
N�o tive chance de escrever
para voc�, Gary e n�o me atrevi.
681
00:53:22,495 --> 00:53:25,096
Eu n�o sabia que o
Sr. Ownes sabia de tudo.
682
00:53:25,096 --> 00:53:28,866
- Eu n�o sabia at� ontem, Sandy.
- Voc� aprova tudo isso?
683
00:53:28,866 --> 00:53:31,467
Devido as circunst�ncias,
acho que est� tudo bem.
684
00:53:31,467 --> 00:53:34,535
Contanto que devolvam o Bryer
a Sra. Crawford amanh� de noite.
685
00:53:34,535 --> 00:53:37,503
Do jeito que ele corre,
voc� n�o precisa se preocupar,
686
00:53:37,503 --> 00:53:40,405
- voc� n�o precisar� devolv�-lo.
- Isso que eu queria escutar.
687
00:53:40,405 --> 00:53:43,172
Mas tem certeza que se sentir�
bem o suficiente para conduzir?
688
00:53:43,172 --> 00:53:45,707
Voc� acha que estou
muito velho?
689
00:53:45,707 --> 00:53:50,543
Cavalgar est� no meu sangue, eu
os montava antes de voc� nascer.
690
00:53:50,543 --> 00:53:54,278
E se voc� esteve em uma dessas
corridas, sabe que n�o estou
691
00:53:54,278 --> 00:53:58,147
velho demais para conduzir.
N�o tenho 90 anos.
692
00:53:58,147 --> 00:54:01,215
Mas as vezes sinto
como se tivesse.
693
00:54:01,215 --> 00:54:03,749
- Mais uma coisa.
- H� algo de errado?
694
00:54:03,749 --> 00:54:07,085
Sim, a Sra. a Crawford disse que tinha
uma pista sobre o paradeiro do Bryer.
695
00:54:07,085 --> 00:54:10,053
- Ela disse que o buscaria.
- Bem, talvez possamos pedir
696
00:54:10,053 --> 00:54:13,522
para prend�-la por se
passar por um ser humano.
697
00:54:13,522 --> 00:54:16,389
N�o podemos deix�-la encontrar
o Bryer antes da corrida,
698
00:54:16,389 --> 00:54:19,657
ela nos impediria, temos que
escond�-lo em outro lugar.
699
00:54:19,657 --> 00:54:22,359
- Sabe de um lugar?
- Que lugar?
700
00:54:22,359 --> 00:54:26,327
Eu sei, o Sr. Felix pode
escond�-lo no seu est�bulo.
701
00:54:26,327 --> 00:54:29,496
Sei que ele far� isso se eu pedir,
podemos fazer isso agora?
702
00:54:29,496 --> 00:54:32,098
- Claro, querida.
- Tenho que ir para a escola.
703
00:54:32,098 --> 00:54:34,765
Est� tudo bem,
voc� pode ir no meu colo.
704
00:54:34,765 --> 00:54:39,067
- Voc�s ficar�o na cidade � claro.
- N�o perderia a corrida por nada.
705
00:54:39,067 --> 00:54:42,002
- Tenho muito a perder.
- N�o se preocupe, eu vencerei.
706
00:54:42,002 --> 00:54:44,804
Espero que sim, tomara que os
elefantes rosas n�o sejam muitos
707
00:54:44,804 --> 00:54:47,839
- pesados para o Bryer puxar.
- De agora em diante s� tenho
708
00:54:47,839 --> 00:54:52,974
- interesse em um animal, o Bryer.
- Bom, te vemos na casa.
709
00:54:54,843 --> 00:54:58,143
Meu palpite estava certo.
O cavalo est� em Dorchester.
710
00:54:58,143 --> 00:55:00,111
Mas onde em Dorchester?
A cidade � grande.
711
00:55:00,979 --> 00:55:03,013
- Onde ele est�?
- N�o sei exatamente,
712
00:55:03,013 --> 00:55:06,147
mas sei que ele estar�
na corrida de amanh�.
713
00:55:06,147 --> 00:55:08,649
Corrida?
Isso � absurdo.
714
00:55:08,649 --> 00:55:12,784
Pode ser, mas h� um cavalo chamado
Bryer inscrito na competi��o.
715
00:55:12,784 --> 00:55:17,319
Isso � rid�culo, ningu�m inscreveria
um cavalo roubado em uma corrida.
716
00:55:17,319 --> 00:55:19,688
- Deve ser outro Bryer.
- N�o acho, senhora.
717
00:55:19,688 --> 00:55:25,090
Um homem disse que viu um
cavalo igual ao Bryer esta manh�.
718
00:55:25,590 --> 00:55:28,325
- Mas quem o inscreveu?
- Algu�m chamado G. Miller.
719
00:55:28,325 --> 00:55:31,693
G. Miller.
Gary Miller, aquele garoto.
720
00:55:31,693 --> 00:55:34,995
O Sr. Owens escondeu
isso de mim.
721
00:55:34,995 --> 00:55:38,564
Aquele garoto � muito jovem
para participar da corrida.
722
00:55:38,564 --> 00:55:41,032
- Conseguiu o nome do condutor?
- Sim, senhora.
723
00:55:41,032 --> 00:55:44,400
Liguei e disseram que o nome do
condutor acabou de ser informado.
724
00:55:44,400 --> 00:55:47,868
- Ele se chama Crawford.
- Ent�o � isso.
725
00:55:47,868 --> 00:55:52,971
Estou come�ando a entender.
Sandy est� nisso tamb�m.
726
00:55:52,971 --> 00:55:55,339
� o av� dela.
727
00:55:55,339 --> 00:55:58,273
Todos querendo esconder de
mim o que � meu por direito.
728
00:55:58,273 --> 00:56:01,109
- Posso ir buscar o cavalo, senhora?
- Hoje n�o, Joe.
729
00:56:01,109 --> 00:56:05,911
Irei amanh�, � por isso que a
Sandy queria passar o s�bado l�.
730
00:56:05,911 --> 00:56:10,580
Sim, Joe, iremos a corrida amanh�,
interromperemos o jogo deles
731
00:56:10,580 --> 00:56:16,350
antes do in�cio da grande corrida.
Gosto de surpresas, Joe.
732
00:56:18,518 --> 00:56:22,119
Isso tudo � uma trai��o barata.
733
00:56:22,119 --> 00:56:25,321
As pessoas deveriam saber que
n�o se deve fazer isso comigo.
734
00:56:25,321 --> 00:56:27,155
Voc� est� certa, senhora.
735
00:56:32,092 --> 00:56:34,058
Tenho certeza de que
ganhar�, vov�.
736
00:56:34,058 --> 00:56:36,526
Com certeza irei, querida.
737
00:56:36,526 --> 00:56:38,761
Sua tosse n�o est� te
incomodando, est�?
738
00:56:38,761 --> 00:56:41,329
Minha tosse?
N�o, por que?
739
00:56:41,329 --> 00:56:45,164
Pensei ter sentido o cheiro
do seu rem�dio para tosse.
740
00:56:45,164 --> 00:56:49,066
S� tomei um pouco,
para ter certeza de n�o tossir.
741
00:56:49,066 --> 00:56:51,801
- Boa sorte, Sr. Crawford.
- Obrigado, San...
742
00:56:51,801 --> 00:56:55,069
Sr. Owens,
voc� � muito gentil.
743
00:56:55,069 --> 00:56:59,271
- Vamos nos sentar, Sandy.
- Te vejo depois da corrida, Gary.
744
00:56:59,271 --> 00:57:02,373
Claro, quando
recebermos o dinheiro.
745
00:57:05,376 --> 00:57:07,776
- Ol�, Joe. O que faz aqui?
- Achei o Bryer.
746
00:57:07,776 --> 00:57:10,344
A Sra. Crawford me mandou
peg�-lo imediatamente.
747
00:57:10,344 --> 00:57:13,745
Espere um pouco, Joe, pode ir,
querida, te vejo mais tarde.
748
00:57:13,745 --> 00:57:16,947
- Voc� sabe que o Bryer est� na corrida.
- Este � o objetivo, ele n�o correr�.
749
00:57:16,947 --> 00:57:19,982
Tenho certeza que a Sra. Crawford
pode esperar at� o t�rmino da corrida.
750
00:57:19,982 --> 00:57:22,949
Acho que n�o, ela me pediu
para peg�-lo imediatamente.
751
00:57:22,949 --> 00:57:25,184
- E eu quero peg�- lo.
- Posso entender isso.
752
00:57:25,184 --> 00:57:28,253
- Gostaria de impedi- lo de algum jeito.
- Nada vai me impedir.
753
00:57:28,521 --> 00:57:30,487
Pai, me perdoe.
754
00:57:47,429 --> 00:57:48,896
Sr. Owens!
755
00:57:56,067 --> 00:57:57,868
Sr. Owens.
756
00:57:58,135 --> 00:57:59,735
- Qual o problema?
- � melhor vir r�pido.
757
00:57:59,735 --> 00:58:02,136
O Sr. Crawford est�
muito doente.
758
00:58:02,504 --> 00:58:04,837
- Sr. Crawford.
- O que aconteceu?
759
00:58:04,837 --> 00:58:07,173
� isso que quero saber,
o que aconteceu?
760
00:58:07,173 --> 00:58:12,041
Nada aconteceu, senti algo na
cabe�a e vim tomar uma bebida.
761
00:58:12,041 --> 00:58:15,776
Receio que o Sr. Crawford
n�o ser� capaz de conduzir.
762
00:58:15,776 --> 00:58:18,812
Ele est� muito doente.
763
00:58:18,812 --> 00:58:21,279
Quem est� doente?
Nunca me senti melhor.
764
00:58:21,279 --> 00:58:24,080
Poderia correr sem
o cavalo e ganhar.
765
00:58:24,080 --> 00:58:27,283
Pr�xima corrida �
a de Dorchester.
766
00:58:27,283 --> 00:58:31,251
O primeiro lugar ganha $5.000.
767
00:58:31,251 --> 00:58:33,285
Me ajude, Gary.
768
00:58:40,690 --> 00:58:44,491
- Por onde esteve?
- Por a�.
769
00:58:46,393 --> 00:58:50,994
�ltima chamada para os
inscritos para a corrida.
770
00:58:51,296 --> 00:58:53,563
�ltima chamada.
771
00:58:55,730 --> 00:59:00,332
Bryer, Owens substituindo Crawford,
ele est� muito doente.
772
00:59:00,332 --> 00:59:05,001
Owens substituindo Crawford
conduzindo o Bryer.
773
00:59:10,772 --> 00:59:13,472
Colocarei um fim nisso.
774
00:59:17,575 --> 00:59:20,342
- Joe, o que aconteceu?
- Eu disse ao Owens que
775
00:59:20,342 --> 00:59:24,244
nada me impediria de pegar
o Bryer, mas ele me impediu.
776
00:59:24,244 --> 00:59:26,846
Ele me deu um soco
no queixo.
777
00:59:28,747 --> 00:59:33,082
- Ent�o ele te atacou?
- Quando ningu�m estava por perto.
778
00:59:34,617 --> 00:59:38,618
Ele farta isso.
At� participaria da corrida.
779
00:59:38,618 --> 00:59:41,887
Claro que sim,
ele precisa do dinheiro, m�e.
780
00:59:41,887 --> 00:59:45,388
Ele far� qualquer coisa
contanto que seja honesto.
781
00:59:59,763 --> 01:00:00,129
Vamos, David!
782
01:00:02,264 --> 01:00:04,065
Vamos, Bryer!
783
01:00:05,666 --> 01:00:08,399
Aquele cavalo com certeza
� r�pido, Sra. Crawford.
784
01:00:08,399 --> 01:00:10,734
Assim como o homem que
o est� conduzindo.
785
01:00:10,734 --> 01:00:13,803
N�o posso evitar.
Vamos, Bryer!
786
01:00:13,803 --> 01:00:17,104
Traga-o a salvo para casa.
787
01:00:29,211 --> 01:00:30,778
Vamos, David!
788
01:00:30,778 --> 01:00:34,715
Vamos, Bryer!
Vamos, Bryer!
789
01:00:47,354 --> 01:00:50,087
Vamos, Bryer!
Vamos!
790
01:01:06,130 --> 01:01:08,330
Vamos, David.
791
01:01:08,330 --> 01:01:10,998
Vamos, Bryer!
Vamos, garoto!
792
01:01:12,000 --> 01:01:13,532
Vamos, David!
793
01:01:36,379 --> 01:01:43,080
N�o, t�nhamos que ganhar.
Tentamos tanto.
794
01:01:43,080 --> 01:01:46,116
N�s t�nhamos que ganhar.
795
01:01:46,384 --> 01:01:49,550
Est� tudo bem, querida.
796
01:01:49,550 --> 01:01:51,652
Est� tudo bem.
797
01:01:55,054 --> 01:01:58,821
Eu devia saber melhor.
Quase te deixo aleijado.
798
01:01:58,821 --> 01:02:02,691
Acho que est� bem.
A corrida n�o tem import�ncia.
799
01:02:02,691 --> 01:02:07,093
Voc� queria ganhar e ganharia,
mas n�o a este pre�o.
800
01:02:08,228 --> 01:02:10,394
Venha, garoto.
801
01:02:25,770 --> 01:02:28,637
- D� uma escovada nele.
- Quem, eu?
802
01:02:28,637 --> 01:02:31,139
- Como se sente, Sr. Crawford?
- Me sinto bem.
803
01:02:31,139 --> 01:02:34,006
D�-me esse chap�u, te
mostrarei como ganhar um cavalo.
804
01:02:34,006 --> 01:02:36,708
Trarei um vencedor para casa.
805
01:02:37,009 --> 01:02:38,909
Oh, David.
806
01:02:43,279 --> 01:02:47,447
Gary, voc� ainda vai querer ficar
aqui depois que o Bryer se for?
807
01:02:47,447 --> 01:02:50,114
N�o quero ir a lugar
nenhum, Sr. Owens.
808
01:02:50,114 --> 01:02:53,450
- Tudo bem, prepararei a ado��o.
- Sim, senhor, ficarei feliz de
809
01:02:53,450 --> 01:02:57,384
- ter um pai como voc�.
- Tentarei te recompensar pelo Bryer.
810
01:02:57,384 --> 01:02:59,920
O tempo cura muitas coisas.
811
01:02:59,920 --> 01:03:05,189
Valeu a pena.
Perdemos o Bryer pelo Pop.
812
01:03:05,189 --> 01:03:08,490
- Est� tudo bem. Sr. Owens.
- Como ele est�, Gary?
813
01:03:08,490 --> 01:03:13,193
Ele est� bem, fiz uma massagem
na pata dele para ter certeza.
814
01:03:13,193 --> 01:03:16,094
O veterin�rio disse que o
Sr. Owens parou a tempo.
815
01:03:16,094 --> 01:03:18,862
Sim, eu sei, ele n�o
poder� voltar a correr.
816
01:03:18,862 --> 01:03:22,432
Est� tudo bem, ele n�o se
importar� se puder ficar conosco.
817
01:03:22,432 --> 01:03:24,999
Ol�, pessoal.
Sabia que os encontraria aqui.
818
01:03:24,999 --> 01:03:26,666
- Ol�, Sandy.
- Como est� o Bryer?
819
01:03:26,666 --> 01:03:29,168
Ele est� bem,
quando lev�-lo para sua casa...
820
01:03:29,168 --> 01:03:32,402
Quando o que?
Minha m�e mandou entreg�-lo isso.
821
01:03:32,402 --> 01:03:36,972
Obrigado, Sandy.
Pamela, ela pagou a d�vida da igreja.
822
01:03:36,972 --> 01:03:40,173
E ela nos desejou sorte.
823
01:03:40,173 --> 01:03:44,175
- Funcionou, Sr. Owens.
- Sempre funciona, Gary.
824
01:03:44,175 --> 01:03:48,310
O que isso significa, prima Pamela?
Voc� vai casar com o reverendo Owens?
825
01:03:48,310 --> 01:03:51,545
- Sim, querida.
- Isso � maravilhoso.
826
01:03:51,545 --> 01:03:54,947
- E voc�s adotar�o o Gary?
- O mais r�pido poss�vel.
827
01:03:54,947 --> 01:03:58,849
- Ent�o n�s seremos primos, n�o?
- Isso mesmo.
828
01:03:58,849 --> 01:04:02,651
- Eu acho uma boa ideia.
- Eu n�o acho.
829
01:04:02,651 --> 01:04:06,786
- Por que n�o?
- Porque quero me casar com voc�.
830
01:04:06,786 --> 01:04:08,988
- E primos n�o podem.
- Isso ser� arranjado quando
831
01:04:08,988 --> 01:04:11,455
- voc�s tiverem a idade certa.
- Tem certeza?
832
01:04:11,455 --> 01:04:12,923
Claro.
833
01:04:12,923 --> 01:04:16,024
N�o sei como eu conseguiria
viver sem o Gary.
75392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.