All language subtitles for The.Adventures.of.Maid.Marian.2022.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,167 --> 00:00:13,767 [bright music] 2 00:00:31,734 --> 00:00:35,734 [dramatic orchestral music] 3 00:01:16,212 --> 00:01:21,212 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 4 00:02:33,167 --> 00:02:35,100 [ominous music] 5 00:02:35,133 --> 00:02:37,934 [birds chirping] 6 00:03:05,734 --> 00:03:08,534 [crow cawing] 7 00:03:11,234 --> 00:03:14,433 [water splashing] 8 00:03:19,767 --> 00:03:23,067 [suspenseful music] 9 00:03:29,601 --> 00:03:32,734 [string creaking] 10 00:03:38,667 --> 00:03:41,700 [knife scraping] 11 00:03:43,267 --> 00:03:44,600 Sir. 12 00:03:50,767 --> 00:03:52,534 Which way to Kirklees? 13 00:03:52,567 --> 00:03:54,267 [string creaking] 14 00:03:54,300 --> 00:03:55,400 [string thuds] [arrow whacks] 15 00:03:55,434 --> 00:03:58,734 [animal shrieking] 16 00:04:04,400 --> 00:04:05,234 My thanks. 17 00:04:05,267 --> 00:04:08,433 [ominous music] 18 00:04:26,400 --> 00:04:29,700 [soft dramatic music] 19 00:04:32,334 --> 00:04:35,567 [pulley squeaking] 20 00:04:35,601 --> 00:04:37,667 If we can get the gable up 21 00:04:37,701 --> 00:04:40,367 and the canvas over before nightfall, 22 00:04:40,400 --> 00:04:44,067 We'll have shelter of sorts. 23 00:04:50,767 --> 00:04:52,467 It's a new start for us. 24 00:04:54,400 --> 00:04:55,867 You'll thank me for it. 25 00:04:58,400 --> 00:05:01,667 [pulley squeaking] 26 00:05:02,400 --> 00:05:05,634 [birds chirping] 27 00:05:09,767 --> 00:05:12,367 We'll dine on finer fair tomorrow. 28 00:05:12,400 --> 00:05:13,400 Mark my words. 29 00:05:13,434 --> 00:05:16,667 [suspenseful music] 30 00:05:23,367 --> 00:05:25,667 Thank you for coming to our aid. 31 00:05:26,400 --> 00:05:29,067 I wouldn't have asked but winter overtook us 32 00:05:29,100 --> 00:05:30,433 and we were desperate. 33 00:05:36,367 --> 00:05:37,501 - I'm sorry. - Rebecca, no. 34 00:05:37,534 --> 00:05:39,734 - Stop that, stop! - Run, run! 35 00:05:39,767 --> 00:05:43,067 [intense music] Run! 36 00:05:44,300 --> 00:05:48,167 The new sheriff might turn a blind eye to poachers, 37 00:05:48,200 --> 00:05:50,467 but the King's deer are my duty, 38 00:05:50,501 --> 00:05:53,067 and you've killed your last one. 39 00:05:53,100 --> 00:05:54,400 Take him, lads! 40 00:05:55,300 --> 00:05:57,400 [staffs tapping] [fists whacking] 41 00:05:57,434 --> 00:06:00,700 [men grunt and groan] 42 00:06:16,501 --> 00:06:18,434 Stand up, you fools! Get him! 43 00:06:18,467 --> 00:06:21,167 [men groaning] 44 00:06:21,200 --> 00:06:22,267 Come on! 45 00:06:22,300 --> 00:06:24,067 [axe thuds] [man screaming] 46 00:06:24,100 --> 00:06:27,033 [men groaning] 47 00:06:27,067 --> 00:06:29,667 [bright music] 48 00:06:32,100 --> 00:06:33,034 Damn. 49 00:06:57,501 --> 00:07:01,101 [Marian breathes heavily] 50 00:07:31,467 --> 00:07:35,400 [bright music continues] 51 00:08:14,200 --> 00:08:17,334 [Marian panting] 52 00:08:17,367 --> 00:08:22,667 [bell tolling] [gentle music] 53 00:08:28,534 --> 00:08:31,467 I am impressed as always, Lady Prioress, 54 00:08:32,100 --> 00:08:34,567 with your commitment to the task at hand. 55 00:08:34,601 --> 00:08:36,300 One would be a fool to ignore 56 00:08:36,334 --> 00:08:38,634 the changing seasons, Your Grace. 57 00:08:38,667 --> 00:08:41,467 [bright music] 58 00:08:41,501 --> 00:08:43,534 Winter bears no love for the unprepared. 59 00:08:43,567 --> 00:08:45,367 Indeed, Your Grace. 60 00:08:46,534 --> 00:08:48,734 Come, come! Enough chattering! 61 00:08:48,767 --> 00:08:51,033 Faster, please. 62 00:08:51,067 --> 00:08:52,700 We have much work to do. 63 00:08:56,300 --> 00:09:00,133 Where were you? Sister Agnes is on the warpath again. 64 00:09:00,167 --> 00:09:01,601 Give the world your burdens and the Lord 65 00:09:01,634 --> 00:09:03,001 will take care of you. 66 00:09:03,534 --> 00:09:06,067 Sister Matilda, where have you been? 67 00:09:06,100 --> 00:09:08,534 Your duties have been found wanting yet again. 68 00:09:08,567 --> 00:09:10,867 I'm sorry, sister, I lost sense of time. 69 00:09:11,667 --> 00:09:13,367 If you are too lazy to plough, 70 00:09:13,400 --> 00:09:15,867 do not expect to reap the harvest. 71 00:09:17,534 --> 00:09:19,734 Quite why the good Lady Prioress accepted you 72 00:09:19,767 --> 00:09:22,001 into the novitiate, I will never know. 73 00:09:23,067 --> 00:09:24,001 Sister Agnes. 74 00:09:31,534 --> 00:09:34,834 Messages, sister, from Nottingham. 75 00:09:38,067 --> 00:09:40,400 - Thank you. - Oh, there is another. 76 00:09:46,100 --> 00:09:48,534 - This is odd. - What is it? 77 00:09:48,567 --> 00:09:51,801 Never you mind. News for higher minds than yours. 78 00:09:52,467 --> 00:09:54,667 - Sister Gaynor. - Uh, thank you. 79 00:09:54,701 --> 00:09:56,834 Sister Barbara, two for you this month. 80 00:09:58,334 --> 00:10:00,667 And even one for Sister Matilda. 81 00:10:00,701 --> 00:10:01,534 The day is getting stranger. 82 00:10:01,567 --> 00:10:03,667 I wasn't aware you kept correspondence 83 00:10:03,701 --> 00:10:05,334 outside of the priory. 84 00:10:05,367 --> 00:10:08,367 Only you and our good Lord, Sister Agnes. 85 00:10:11,367 --> 00:10:14,767 [gentle piano music] 86 00:10:16,067 --> 00:10:17,001 Lady Prioress. 87 00:10:19,701 --> 00:10:22,801 - A message. - From the sheriff, my lady. 88 00:10:30,734 --> 00:10:33,701 [soft dramatic music] 89 00:10:33,734 --> 00:10:37,067 Father, have terrible news. 90 00:10:53,133 --> 00:10:56,534 [footsteps tapping] 91 00:11:00,667 --> 00:11:02,400 Lady Prioress, I was just, um- 92 00:11:02,434 --> 00:11:06,667 - King Richard, Lord bless him, is dead. 93 00:11:07,501 --> 00:11:10,100 Killed in a siege in France. 94 00:11:10,133 --> 00:11:11,567 That's terrible news. 95 00:11:11,601 --> 00:11:14,634 Naturally, that means the war is over. 96 00:11:16,167 --> 00:11:19,334 Most likely many of his soldiers will return home 97 00:11:19,367 --> 00:11:21,234 to see their loved ones while they can. 98 00:11:21,267 --> 00:11:22,867 Won't you think? 99 00:11:23,734 --> 00:11:25,001 I wouldn't know. 100 00:11:29,767 --> 00:11:33,234 Sister Matilda, you've been with us for how long? 101 00:11:33,267 --> 00:11:35,634 Three years this past October. 102 00:11:35,667 --> 00:11:39,801 Three years. Yes, that would be about right. 103 00:11:40,667 --> 00:11:42,467 And in those three years, 104 00:11:42,501 --> 00:11:46,467 I've watched you go about your prayers and your duties. 105 00:11:46,501 --> 00:11:49,334 I've watched you every day, 106 00:11:49,367 --> 00:11:51,467 and on each and every one of those days, 107 00:11:51,501 --> 00:11:54,267 you have borne out that which I suspected 108 00:11:54,300 --> 00:11:56,334 the very first time I laid eyes upon you. 109 00:11:56,367 --> 00:11:58,501 I wouldn't know what you mean. 110 00:11:58,534 --> 00:12:00,300 [books slams] 111 00:12:00,334 --> 00:12:04,133 Sister Matilda, of all the ladies 112 00:12:04,167 --> 00:12:06,400 who have taken to the cloth, 113 00:12:06,434 --> 00:12:10,467 you are by far the worst I've ever seen. 114 00:12:10,501 --> 00:12:12,267 [soft dramatic music] 115 00:12:12,300 --> 00:12:14,234 There is no hope for you. 116 00:12:14,267 --> 00:12:17,467 You were never truly here to serve the Lord. 117 00:12:17,501 --> 00:12:19,967 You've been marking time, 118 00:12:20,701 --> 00:12:24,667 pacing the clusters like a caged animal waiting for release. 119 00:12:26,634 --> 00:12:29,734 - I'm sorry, I- - No, I'm sorry, Matilda. 120 00:12:30,501 --> 00:12:32,701 Sadly, the only solution when dealing 121 00:12:32,734 --> 00:12:36,667 with such a poorly-suited candidate is dismissal. 122 00:12:36,701 --> 00:12:38,934 - You want me to leave? - I do. 123 00:12:39,634 --> 00:12:42,033 I would order you to gather your belongings 124 00:12:42,067 --> 00:12:46,234 and leave immediately, but I see you are already prepared. 125 00:12:46,267 --> 00:12:47,734 Good. 126 00:12:47,767 --> 00:12:50,601 - Lady Prioress- - You are free, Matilda. 127 00:12:50,634 --> 00:12:53,334 Go and find your soldier while you can. 128 00:12:53,367 --> 00:12:56,734 Quickly before Sister Agnes tries to mend you ways again. 129 00:12:56,767 --> 00:12:58,400 Lady Prioress, I don't know how to thank you. 130 00:12:58,434 --> 00:13:01,734 Well then don't. Is it far? 131 00:13:01,767 --> 00:13:04,634 Um, Ashgate. I meet him by the ruin in Ashgate. 132 00:13:04,667 --> 00:13:06,634 Uh, I don't know the ruin, 133 00:13:06,667 --> 00:13:08,701 but Ashgate is a tidy way off. 134 00:13:08,734 --> 00:13:10,467 Best you hurry along now. 135 00:13:10,501 --> 00:13:13,834 You spent enough time in this old place, Matilda, go! 136 00:13:13,868 --> 00:13:16,433 Uh, thank you. Thank you. 137 00:13:18,868 --> 00:13:22,067 [dramatic music] 138 00:14:14,100 --> 00:14:17,101 [ominous music] 139 00:14:20,434 --> 00:14:23,500 [birds chirping] 140 00:14:43,267 --> 00:14:46,300 [crows cawing] 141 00:14:54,801 --> 00:14:58,300 [soft dramatic music] 142 00:15:55,234 --> 00:15:57,634 [indistinct chattering] 143 00:15:57,667 --> 00:16:00,600 [all laughing] 144 00:16:13,167 --> 00:16:14,434 [string twangs] [arrow thuds] 145 00:16:14,467 --> 00:16:18,767 [soft dramatic music continues] 146 00:16:50,601 --> 00:16:53,634 [birds chirping] 147 00:16:58,801 --> 00:17:01,700 [crows cawing] 148 00:17:03,701 --> 00:17:05,167 [stick snaps] 149 00:17:05,200 --> 00:17:07,200 - Marian, wait! - Robin. 150 00:17:07,234 --> 00:17:10,101 [bright music] 151 00:17:13,801 --> 00:17:16,934 [Robin chuckles] 152 00:17:18,234 --> 00:17:19,601 What was that? 153 00:17:19,634 --> 00:17:21,267 [fist whacks] Oh, what was that? 154 00:17:21,300 --> 00:17:22,767 Three years! 155 00:17:23,467 --> 00:17:25,234 - Ooh! - Three years! 156 00:17:25,267 --> 00:17:26,834 Oh my God! 157 00:17:26,868 --> 00:17:28,501 All Bible studies and prayers 158 00:17:28,534 --> 00:17:30,300 whilst you follow Richard to paradise! 159 00:17:30,334 --> 00:17:31,601 What can I do? He's the king. 160 00:17:31,634 --> 00:17:34,200 You left me to rot! You should've sent for me! 161 00:17:34,234 --> 00:17:37,467 [dramatic music] [staffs whacking] 162 00:17:37,501 --> 00:17:40,133 [both grunting] 163 00:17:40,167 --> 00:17:43,133 How could I? We were fighting a war! 164 00:17:43,167 --> 00:17:46,367 [Robin groans] 165 00:17:46,400 --> 00:17:49,267 We're in a foreign country, hundreds of miles away. 166 00:17:49,300 --> 00:17:52,434 And I promise you, it wasn't paradise. 167 00:17:52,467 --> 00:17:55,167 I would have gone for you. 168 00:17:55,200 --> 00:17:56,300 I know. 169 00:17:57,467 --> 00:17:59,701 And I'll come back for you. 170 00:17:59,734 --> 00:18:03,333 [soft dramatic music] 171 00:18:06,634 --> 00:18:09,567 [hand slaps] Uh! 172 00:18:09,601 --> 00:18:11,534 [Robin sighs] 173 00:18:11,567 --> 00:18:13,200 [fire crackling] 174 00:18:13,234 --> 00:18:16,200 [bird cooing] 175 00:18:16,234 --> 00:18:17,734 I always wondered who lived here. 176 00:18:17,767 --> 00:18:19,234 Besides us, you mean. 177 00:18:19,267 --> 00:18:21,133 [chuckles] You know what I mean. 178 00:18:21,167 --> 00:18:22,567 Way back in the past, 179 00:18:22,601 --> 00:18:24,734 someone built this place 180 00:18:24,767 --> 00:18:27,567 and maybe lifted it for silk trees. 181 00:18:27,601 --> 00:18:29,267 But now look at it. 182 00:18:29,300 --> 00:18:31,200 It's just tumbled down and forgotten. 183 00:18:31,234 --> 00:18:32,767 Just lost in the woods. 184 00:18:34,167 --> 00:18:35,300 Maybe no one except us will ever notice. 185 00:18:35,334 --> 00:18:36,767 Even here. 186 00:18:36,801 --> 00:18:39,234 Sometimes things are better lost or forgotten. 187 00:18:39,267 --> 00:18:40,534 True. 188 00:18:41,467 --> 00:18:44,200 You know I'm sorry, don't you? 189 00:18:44,234 --> 00:18:45,433 I know. 190 00:18:46,067 --> 00:18:47,334 I didn't wanna leave you, but I just... 191 00:18:47,367 --> 00:18:50,734 Duty. Kings. 192 00:18:50,767 --> 00:18:51,901 Holy wall. 193 00:18:53,167 --> 00:18:54,567 You gave me that speech at least four times 194 00:18:54,601 --> 00:18:56,467 before you left me for His Royal Highness. 195 00:18:56,501 --> 00:18:57,901 He was great man. 196 00:18:58,601 --> 00:19:02,067 Well no doubt about it. Warrior King. 197 00:19:02,834 --> 00:19:04,600 A lion among men. 198 00:19:05,501 --> 00:19:07,267 From the minute that royal fool arrived, 199 00:19:07,300 --> 00:19:09,601 - I knew you'd leave me. - How? 200 00:19:09,634 --> 00:19:12,067 He had that same mad look in his eye. 201 00:19:13,267 --> 00:19:14,234 The same one you have when there's even 202 00:19:14,267 --> 00:19:15,767 the slightest chance of danger. 203 00:19:15,801 --> 00:19:17,167 Hey, come on. [Marian scoffs] 204 00:19:17,200 --> 00:19:19,167 - When did I give you that- - Please. 205 00:19:19,200 --> 00:19:21,400 Every time you're up to your neck in it. 206 00:19:21,434 --> 00:19:24,500 And I was there to pull you out and patch you back up. 207 00:19:25,234 --> 00:19:27,100 This time he took you somewhere I couldn't go. 208 00:19:27,133 --> 00:19:29,400 It was fine. I, I'm fine. 209 00:19:29,434 --> 00:19:30,534 I wasn't. 210 00:19:31,367 --> 00:19:34,234 [soft dramatic music] 211 00:19:34,267 --> 00:19:35,534 So what do we do? 212 00:19:41,701 --> 00:19:43,200 You ever thought about becoming a nun? 213 00:19:43,234 --> 00:19:44,234 [Robin laughs] I heard they're 214 00:19:44,267 --> 00:19:46,234 - crying out for them. - Oh, really? 215 00:19:46,267 --> 00:19:47,734 Mm. 216 00:19:47,767 --> 00:19:53,067 Silk robes, and a wimple, necklace. 217 00:19:53,767 --> 00:19:54,901 Was it bad? 218 00:19:56,234 --> 00:19:58,767 The biggest danger was dying of boredom. 219 00:19:58,801 --> 00:20:01,100 Well, look, that's behind us now. 220 00:20:01,133 --> 00:20:04,734 Listen, Marian, Richard gifted me 221 00:20:04,767 --> 00:20:06,801 with land in France for my service. 222 00:20:06,834 --> 00:20:08,334 We can build a house. 223 00:20:08,367 --> 00:20:12,433 We could buy pigs, cattle, maybe some sheep. 224 00:20:13,234 --> 00:20:14,534 We could get married. 225 00:20:18,634 --> 00:20:21,267 The legend of Sherwood Forest, 226 00:20:21,300 --> 00:20:23,534 herding sheep and cattle. 227 00:20:23,567 --> 00:20:25,200 You'd be the worst farmer ever. 228 00:20:25,234 --> 00:20:27,367 Oh, the worst farm in the west and in it together. 229 00:20:27,400 --> 00:20:29,767 - Yeah. - It was truly meant to be. 230 00:20:31,167 --> 00:20:33,067 - You heard me, huh? - I heard you. 231 00:20:34,400 --> 00:20:35,534 And? 232 00:20:36,133 --> 00:20:38,901 [crows cawing] 233 00:20:42,267 --> 00:20:45,167 You really would make the most beautiful nun. 234 00:20:45,200 --> 00:20:46,567 You should consider it. 235 00:20:46,601 --> 00:20:51,901 [dramatic music] [fire crackling] 236 00:20:53,267 --> 00:20:55,267 [Robin sighs] 237 00:20:55,300 --> 00:20:58,634 [birds chirping] 238 00:21:18,234 --> 00:21:20,367 Little John came back with me too. 239 00:21:20,400 --> 00:21:21,434 - Yeah? - Yeah. 240 00:21:21,467 --> 00:21:24,534 Uh, he said he'd meet us today up at the old cross. 241 00:21:25,133 --> 00:21:27,367 We're thinking of visiting Alan-a-Dale 242 00:21:27,400 --> 00:21:28,767 up in the north riding for All Soul's Day, 243 00:21:28,801 --> 00:21:33,067 and then maybe getting a boat south. 244 00:21:35,167 --> 00:21:37,300 Well if we started up there early this morning, 245 00:21:37,334 --> 00:21:39,534 we could make it there in good time. 246 00:21:40,734 --> 00:21:42,534 I hear he's planning quite the reception. 247 00:21:42,567 --> 00:21:45,034 [chuckles] I'd expect nothing less. 248 00:21:46,133 --> 00:21:47,767 It would be good to see him again. 249 00:21:48,400 --> 00:21:50,534 So you'll come? To France? 250 00:21:52,501 --> 00:21:54,200 I don't know. 251 00:21:54,234 --> 00:21:56,067 What is there left for us here? 252 00:21:57,167 --> 00:21:59,367 Let's go to Alan's and find out. 253 00:21:59,400 --> 00:22:00,700 Find out what? 254 00:22:01,434 --> 00:22:02,734 See if things have changed. 255 00:22:02,767 --> 00:22:04,501 What things? 256 00:22:04,534 --> 00:22:05,534 Do you mean me? 257 00:22:05,567 --> 00:22:07,167 [birds chirping] 258 00:22:07,200 --> 00:22:08,634 What? 259 00:22:08,667 --> 00:22:10,467 What was that? 260 00:22:11,300 --> 00:22:13,500 Outlaws, most likely. 261 00:22:14,367 --> 00:22:15,200 This place is crawling with them. 262 00:22:15,234 --> 00:22:18,534 You're such an idiot. [Robin chuckles] 263 00:22:18,567 --> 00:22:20,501 I need to clear my head. 264 00:22:20,534 --> 00:22:22,534 I'm gonna go down to the stream. 265 00:22:22,567 --> 00:22:24,834 Okay. I'll get out some food. 266 00:22:25,367 --> 00:22:27,433 Oh, bring back some water. 267 00:22:29,133 --> 00:22:30,400 Yes, sire. 268 00:22:35,234 --> 00:22:38,101 [Robin chuckles] 269 00:23:07,734 --> 00:23:10,700 [ominous music] 270 00:23:11,567 --> 00:23:15,034 [footsteps pattering] 271 00:23:22,567 --> 00:23:23,734 [man screaming] 272 00:23:23,767 --> 00:23:25,467 [staffs whacking] [all grunting] 273 00:23:25,501 --> 00:23:28,467 [intense music] 274 00:23:36,734 --> 00:23:38,434 [staff thwacks] 275 00:23:38,467 --> 00:23:41,600 [ominous music] 276 00:23:47,267 --> 00:23:50,367 [birds chirping] 277 00:23:54,734 --> 00:23:57,867 [Marian groaning] 278 00:24:01,434 --> 00:24:04,600 [Marian coughing] 279 00:24:05,567 --> 00:24:08,701 Robin! [coughing] 280 00:24:08,734 --> 00:24:12,167 [Marian grunting] 281 00:24:12,200 --> 00:24:15,834 [Marian breathes heavily] 282 00:24:19,734 --> 00:24:22,334 [Marian coughing] 283 00:24:22,367 --> 00:24:26,001 [Marian breathes heavily] 284 00:24:42,501 --> 00:24:45,700 [arrowhead scraping] 285 00:25:04,501 --> 00:25:09,801 [soft dramatic music] [Marian panting] 286 00:25:18,434 --> 00:25:19,600 Robin. 287 00:25:57,634 --> 00:26:00,834 [Marian panting] 288 00:26:09,100 --> 00:26:12,400 [suspenseful music] 289 00:26:20,734 --> 00:26:23,801 [Marian gasps] 290 00:26:27,501 --> 00:26:29,567 Soldier! Over here! 291 00:26:54,567 --> 00:26:56,067 [bells ringing] 292 00:26:56,100 --> 00:27:00,001 [suspenseful music continues] 293 00:27:07,501 --> 00:27:11,467 - Come here! - Uh, no! [grunting] 294 00:27:11,501 --> 00:27:13,267 Get off me! [all grunting] 295 00:27:13,300 --> 00:27:16,067 [intense music] 296 00:27:18,767 --> 00:27:20,567 Get off me! 297 00:27:20,601 --> 00:27:23,467 [all grunting] 298 00:27:24,701 --> 00:27:26,400 - Marian! - Robin! 299 00:27:28,400 --> 00:27:30,167 Get off! [Robin groans] 300 00:27:30,200 --> 00:27:32,667 [Robin breathes heavily] 301 00:27:32,701 --> 00:27:34,667 Well, good rescue. 302 00:27:34,701 --> 00:27:36,834 [breathes heavily] Good escape. 303 00:27:37,868 --> 00:27:39,601 Where are we? Who are they? 304 00:27:39,634 --> 00:27:40,667 I'm not sure. 305 00:27:40,701 --> 00:27:42,834 Uh, maybe mercenaries. 306 00:27:42,868 --> 00:27:44,834 - We need to get out of here. - How? 307 00:27:44,868 --> 00:27:47,934 [ominous music] 308 00:27:57,133 --> 00:27:59,033 - [Marian gasps] - Marian! 309 00:27:59,067 --> 00:28:00,367 Let her go! 310 00:28:01,534 --> 00:28:02,334 Shame. 311 00:28:02,367 --> 00:28:05,667 [Marian groaning] 312 00:28:05,701 --> 00:28:06,700 Bring her. 313 00:28:08,067 --> 00:28:10,234 [foot whacks] [soldier groans] 314 00:28:10,267 --> 00:28:11,434 No! No! 315 00:28:11,467 --> 00:28:12,667 - You'll regret! - No! 316 00:28:12,701 --> 00:28:15,267 Girls are a lovely hunt! 317 00:28:15,300 --> 00:28:16,100 Hold her! 318 00:28:16,133 --> 00:28:21,467 [suspenseful music] [Marian gasping] 319 00:28:24,667 --> 00:28:25,967 Thank you, Guisborne. 320 00:28:29,667 --> 00:28:30,967 I'll deal with this. 321 00:28:35,200 --> 00:28:36,600 Sheriff De Wendenal, 322 00:28:37,367 --> 00:28:39,033 please, whatever you want, just leave her alone. 323 00:28:39,067 --> 00:28:40,434 Sheriff? 324 00:28:40,467 --> 00:28:43,667 Gosh, it's been a long time since anyone called me that. 325 00:28:43,701 --> 00:28:46,600 What do you want? Why have you returned? 326 00:28:47,767 --> 00:28:50,600 Three years I lost to exile. 327 00:28:51,567 --> 00:28:53,267 I had everything. 328 00:28:53,300 --> 00:28:55,601 And then you and your precious king took it from me. 329 00:28:55,634 --> 00:28:59,033 What we did was right to take your title, De Wendenal. 330 00:28:59,067 --> 00:29:01,434 You reap the rewards of your own corruption. 331 00:29:01,467 --> 00:29:04,667 [laughs] Do you know when I was in exile, 332 00:29:04,701 --> 00:29:07,434 I was dogged by tales of Robin hood. 333 00:29:07,467 --> 00:29:10,200 Every inn in every town. 334 00:29:10,234 --> 00:29:13,033 I thought that I would never escape you. 335 00:29:13,067 --> 00:29:14,067 Until now. 336 00:29:15,467 --> 00:29:16,700 It's over. 337 00:29:17,267 --> 00:29:20,367 The legend of the bowman dies today. 338 00:29:21,133 --> 00:29:22,433 Misfits Walter. 339 00:29:23,467 --> 00:29:27,067 Do you know, I did think about letting her go before, 340 00:29:27,100 --> 00:29:31,333 but here she is, back again. 341 00:29:32,300 --> 00:29:34,734 You never did know when to walk away, did you? 342 00:29:34,767 --> 00:29:36,467 Get it over with, William. 343 00:29:37,667 --> 00:29:39,967 I'm so sorry, Misfits Walter. 344 00:29:40,667 --> 00:29:43,133 It won't be over [sword scraping] 345 00:29:43,167 --> 00:29:45,801 for a very long time. [Marian gasping] 346 00:29:45,834 --> 00:29:47,734 - Stay still, girl! - Leave here! 347 00:29:47,767 --> 00:29:49,400 [Marian panting] 348 00:29:49,434 --> 00:29:51,333 You can struggle all you like, 349 00:29:51,834 --> 00:29:54,267 but Robin hood is going to watch 350 00:29:54,300 --> 00:29:56,667 every single cut I make [Marian whimpering] 351 00:29:56,701 --> 00:29:59,834 and listen to every single scream. 352 00:29:59,868 --> 00:30:02,634 [intense music] [Marian gasping] 353 00:30:02,667 --> 00:30:03,834 [helmet whacks] 354 00:30:03,868 --> 00:30:05,801 [dramatic music] 355 00:30:05,834 --> 00:30:06,834 Guisborne! 356 00:30:06,868 --> 00:30:08,400 Duck! [rope snaps] 357 00:30:08,434 --> 00:30:09,734 Whoa! Whoa! 358 00:30:09,767 --> 00:30:11,701 [shovel whacks] [bag thuds] 359 00:30:11,734 --> 00:30:13,834 [handles tap] [shovel whacks] 360 00:30:13,868 --> 00:30:15,967 - You all right? - Never better. 361 00:30:17,767 --> 00:30:19,300 [staff whacks] 362 00:30:19,334 --> 00:30:20,667 [Robin grunting] 363 00:30:20,701 --> 00:30:22,434 [shovel whacks] [knee thuds] 364 00:30:22,467 --> 00:30:24,234 [staff whacks] [knife scrapes] 365 00:30:24,267 --> 00:30:26,434 [dramatic music] 366 00:30:26,467 --> 00:30:27,801 [shovel whacking] [soldier groaning] 367 00:30:27,834 --> 00:30:30,901 [men grunting] 368 00:30:31,634 --> 00:30:32,834 Marian! [knife whooshes and thuds] 369 00:30:32,868 --> 00:30:34,001 - Uh! - Robin! 370 00:30:36,133 --> 00:30:38,967 [Robin groans] 371 00:30:42,667 --> 00:30:43,834 Get up! Get up! 372 00:30:43,868 --> 00:30:47,867 [Robin continues groaning] 373 00:30:49,133 --> 00:30:51,634 Well don't just stand there! Get them! 374 00:30:51,667 --> 00:30:54,534 - Move, move! - Go, go, go! 375 00:30:54,567 --> 00:30:57,033 After 'em, after 'em! Go, go! 376 00:30:57,067 --> 00:31:02,034 [dramatic music] [Robin groaning] 377 00:31:16,434 --> 00:31:19,467 [Robin groaning] 378 00:31:22,067 --> 00:31:23,033 Just do it! Just do it! 379 00:31:23,067 --> 00:31:24,834 [knife scraping] [Robin screaming] 380 00:31:24,868 --> 00:31:28,867 [dramatic music continues] 381 00:31:35,400 --> 00:31:40,700 Go, go, go! [groaning] 382 00:31:51,868 --> 00:31:53,300 Here! 383 00:31:58,267 --> 00:32:01,634 They must be close. Spread out. 384 00:32:01,667 --> 00:32:03,467 Search everywhere. 385 00:32:05,868 --> 00:32:08,367 [Marian panting] [Robin coughing] 386 00:32:08,400 --> 00:32:10,200 [Robin groaning] 387 00:32:10,234 --> 00:32:11,801 Come on. Get up. 388 00:32:11,834 --> 00:32:14,601 [Robin panting] 389 00:32:14,634 --> 00:32:19,934 - Over there. - Okay. [groaning] 390 00:32:20,634 --> 00:32:23,967 [suspenseful music] 391 00:32:39,234 --> 00:32:41,300 They must be around here somewhere. 392 00:32:41,801 --> 00:32:43,300 Keep searching. 393 00:32:50,234 --> 00:32:51,300 - Sorry. - How bad is it? 394 00:32:51,334 --> 00:32:53,567 - Oh! - You know the answer. 395 00:32:53,601 --> 00:32:56,400 [Robin groaning] 396 00:32:56,434 --> 00:32:57,100 What's De Wendenal doing back? 397 00:32:57,133 --> 00:32:59,067 I thought Richard banished him. 398 00:32:59,100 --> 00:33:02,133 That means he must have got back after the king's death. 399 00:33:02,167 --> 00:33:04,834 With Richard gone, who's powerful enough to stop him? 400 00:33:04,868 --> 00:33:08,400 [suspenseful music] 401 00:33:09,834 --> 00:33:13,200 - We need to move fast. - Look, we stick to the plan. 402 00:33:13,234 --> 00:33:14,601 We head east to the old cross 403 00:33:14,634 --> 00:33:16,501 and meet up with Little John. 404 00:33:16,534 --> 00:33:18,367 We can be at Alan's by the solstice 405 00:33:18,400 --> 00:33:20,267 and in France in two weeks. 406 00:33:20,300 --> 00:33:21,634 He'll never find us. 407 00:33:21,667 --> 00:33:24,967 [suspenseful music] 408 00:33:31,200 --> 00:33:33,200 They're gaining on us. They'll be here any minute. 409 00:33:33,234 --> 00:33:34,767 You have to go. 410 00:33:34,801 --> 00:33:37,133 - No, don't be stupid. - They'll see us if we run. 411 00:33:37,167 --> 00:33:39,100 And I won't make it. Go! 412 00:33:39,133 --> 00:33:42,534 No! We go together or not at all! 413 00:33:43,467 --> 00:33:45,767 - Take off your surcoat. - Okay. 414 00:33:45,801 --> 00:33:48,901 [Robin groaning] 415 00:33:51,801 --> 00:33:55,433 [suspenseful music] 416 00:34:02,634 --> 00:34:04,567 You gonna tell me what you're doing? 417 00:34:04,601 --> 00:34:06,500 - You're going for a run. - Oh. 418 00:34:08,234 --> 00:34:10,100 [string twangs] [arrow whacks] 419 00:34:10,133 --> 00:34:14,034 [Marian breathes heavily] 420 00:34:17,667 --> 00:34:19,600 - You ready? - Always. 421 00:34:20,434 --> 00:34:23,334 [jacket scraping] 422 00:34:23,367 --> 00:34:24,500 There! 423 00:34:25,234 --> 00:34:27,133 Go! [Robin groans] 424 00:34:27,167 --> 00:34:30,101 [intense music] 425 00:34:40,133 --> 00:34:41,467 Find them. 426 00:34:43,234 --> 00:34:44,333 Find them! 427 00:34:48,467 --> 00:34:51,567 [Robin groaning] 428 00:34:58,267 --> 00:35:01,400 [Marian panting] 429 00:35:01,434 --> 00:35:02,567 Wait. 430 00:35:03,601 --> 00:35:08,200 Wait. 431 00:35:08,234 --> 00:35:09,801 We need to stay off the main road. 432 00:35:09,834 --> 00:35:11,267 [Robin groaning] 433 00:35:11,300 --> 00:35:15,101 [intense music continues] 434 00:35:22,167 --> 00:35:23,901 - This way. - Sir. 435 00:35:33,834 --> 00:35:35,400 Every time they run, they head east. 436 00:35:35,434 --> 00:35:36,801 So? 437 00:35:36,834 --> 00:35:39,801 So, they're trying to throw us off. 438 00:35:43,167 --> 00:35:46,001 Take two men. The rest of you on me. 439 00:35:52,267 --> 00:35:55,400 [Robin groaning] 440 00:36:13,601 --> 00:36:15,300 Stand aside, friend. 441 00:36:15,334 --> 00:36:18,267 [suspenseful music] 442 00:36:18,300 --> 00:36:20,167 I said, stand aside. 443 00:36:20,200 --> 00:36:21,767 We have urgent business to take care of 444 00:36:21,801 --> 00:36:23,433 and you are in our way. 445 00:36:26,834 --> 00:36:28,001 Go around him. 446 00:36:29,234 --> 00:36:31,567 - I don't think that's wise. - He's one man. 447 00:36:31,601 --> 00:36:32,734 What can he do? 448 00:36:34,434 --> 00:36:37,467 This is your last chance, friend. 449 00:36:38,834 --> 00:36:40,267 Take him down. 450 00:36:40,300 --> 00:36:43,300 [all screaming] 451 00:36:43,334 --> 00:36:44,767 [staff whacking] 452 00:36:44,801 --> 00:36:48,467 [soft dramatic music] 453 00:36:53,400 --> 00:36:56,467 [Robin groaning] 454 00:37:01,567 --> 00:37:03,534 - I need a minute. - Are you all right? 455 00:37:03,567 --> 00:37:04,801 Yeah. 456 00:37:04,834 --> 00:37:06,501 [both panting] 457 00:37:06,534 --> 00:37:08,234 - Hold it. - What? 458 00:37:08,267 --> 00:37:12,067 [suspenseful music] 459 00:37:12,100 --> 00:37:14,967 [Robin groaning] 460 00:37:19,801 --> 00:37:21,467 You're late. 461 00:37:24,267 --> 00:37:27,334 Little John! [Robin groaning] 462 00:37:27,367 --> 00:37:29,534 What happened to him? He looks like death warmed up. 463 00:37:29,567 --> 00:37:32,367 - We're in trouble. - Less than you were. 464 00:37:32,400 --> 00:37:33,500 Here. 465 00:37:35,434 --> 00:37:38,100 - What happened? - De Wendenal. 466 00:37:38,133 --> 00:37:39,100 - What? - Apparently he holds 467 00:37:39,133 --> 00:37:40,501 a grudge. 468 00:37:40,534 --> 00:37:43,334 We need to move fast. It's a long way to France. 469 00:37:43,367 --> 00:37:45,434 Oh, you'll never make it, old friend. 470 00:37:45,467 --> 00:37:47,267 - Look at the state of you. - We can't stay here. 471 00:37:47,300 --> 00:37:48,067 It's not safe. 472 00:37:48,100 --> 00:37:48,968 I don't think we have a choice. 473 00:37:49,000 --> 00:37:51,367 - He needs to rest. - So what do we do? 474 00:37:51,400 --> 00:37:54,467 [intense music] 475 00:37:54,501 --> 00:37:55,567 - Run! - Guys, I find him! 476 00:37:55,601 --> 00:37:56,734 Come on! 477 00:37:58,767 --> 00:38:01,367 [arrow whooshing] [Robin groaning] 478 00:38:01,400 --> 00:38:03,001 - Go! - Come on! 479 00:38:11,367 --> 00:38:13,667 See you later, Marian. 480 00:38:32,734 --> 00:38:35,834 [Robin groaning] 481 00:38:44,434 --> 00:38:47,700 [Robin groaning] 482 00:38:48,434 --> 00:38:50,500 Put him on the bed. 483 00:38:51,534 --> 00:38:54,567 [Robin groaning] 484 00:38:59,133 --> 00:39:00,967 Shh, shh, shh, shh. 485 00:39:01,734 --> 00:39:04,567 [fire crackling] 486 00:39:04,601 --> 00:39:06,167 [John blowing] 487 00:39:06,200 --> 00:39:08,634 [soft dramatic music] 488 00:39:08,667 --> 00:39:11,634 [Robin breathes heavily] 489 00:39:11,667 --> 00:39:14,667 - How are you feeling? - Just look at me. 490 00:39:14,701 --> 00:39:16,234 I'm done. 491 00:39:16,267 --> 00:39:18,334 No, you just, you just need to rest. 492 00:39:18,367 --> 00:39:20,400 What if they come for us? 493 00:39:20,434 --> 00:39:22,167 I can hardly raise my arm let alone a bow. 494 00:39:22,200 --> 00:39:25,067 They won't. We're safe here. 495 00:39:25,100 --> 00:39:27,567 Oh God, we should have gone three years ago 496 00:39:27,601 --> 00:39:29,667 when we had the chance. 497 00:39:30,567 --> 00:39:33,034 I should never have left you for Jerusalem. 498 00:39:34,167 --> 00:39:36,867 You came back. And what I wanted. 499 00:39:38,100 --> 00:39:40,067 You wanted a grateful pig farmer. 500 00:39:41,334 --> 00:39:43,034 I guess that's what you've got. 501 00:39:44,234 --> 00:39:46,734 You should try and leave while you still have the chance. 502 00:39:46,767 --> 00:39:48,967 I'll never leave you, Robin Hood. 503 00:39:49,734 --> 00:39:51,534 [Robin chuckles] 504 00:39:51,567 --> 00:39:53,100 Get some rest. 505 00:39:53,133 --> 00:39:54,367 [Robin groans] 506 00:39:54,400 --> 00:39:57,867 Maybe tomorrow we'll find a brighter disposition. 507 00:40:00,434 --> 00:40:03,700 [soft dramatic music] 508 00:40:05,133 --> 00:40:08,667 [Robin sighs and groans] 509 00:40:10,100 --> 00:40:13,034 [birds chirping] 510 00:40:14,467 --> 00:40:16,501 We're in trouble. 511 00:40:16,534 --> 00:40:18,067 This place is well-hidden. 512 00:40:18,100 --> 00:40:18,934 They've never found me here before. 513 00:40:18,968 --> 00:40:21,034 Yeah, you didn't see De Wendenal. 514 00:40:21,567 --> 00:40:22,967 He's not gonna stop. 515 00:40:24,367 --> 00:40:25,200 We need to get down to the Hughes. 516 00:40:25,234 --> 00:40:27,334 They'll patch us out on the next ship. 517 00:40:27,367 --> 00:40:29,300 That's 20 miles. Maybe more. 518 00:40:29,334 --> 00:40:31,334 Robin's not even gonna make it 20 feet. 519 00:40:31,367 --> 00:40:33,300 We need to find a way. 520 00:40:33,334 --> 00:40:35,334 Can you get us a horse and cart? 521 00:40:35,367 --> 00:40:38,467 Maybe. My cousin owns a farm down by the lea. 522 00:40:38,501 --> 00:40:40,467 It's gonna be a few hours though. 523 00:40:42,501 --> 00:40:44,101 I need to buy you some time. 524 00:40:45,467 --> 00:40:46,834 Go. Thank you. 525 00:40:52,801 --> 00:40:56,467 [soft dramatic music] 526 00:41:29,467 --> 00:41:32,767 [soldiers groaning] 527 00:41:34,200 --> 00:41:37,034 [ominous music] 528 00:41:40,300 --> 00:41:41,433 We lost him 529 00:41:41,767 --> 00:41:43,400 Yes, I can see that. 530 00:41:45,367 --> 00:41:47,067 They had help. A big man. 531 00:41:47,100 --> 00:41:49,033 Another outlaw, I guess. 532 00:41:49,067 --> 00:41:50,168 John Little. 533 00:41:50,734 --> 00:41:52,334 Be thankful it didn't turn out worse. 534 00:41:52,367 --> 00:41:53,567 Which way did they go? 535 00:41:53,601 --> 00:41:56,200 - East. - To the river. 536 00:41:56,234 --> 00:41:57,400 Yes, sir. 537 00:41:58,400 --> 00:41:59,634 I'm sorry. 538 00:42:00,234 --> 00:42:01,534 They ambushed us. We didn't have much- 539 00:42:01,567 --> 00:42:03,467 - Yes, I don't really care about that. 540 00:42:03,501 --> 00:42:05,734 We just need more men to get ready to march. 541 00:42:05,767 --> 00:42:08,667 So Fitz, fetch six men and grab the throwers. 542 00:42:08,701 --> 00:42:10,300 Meet me by the high road. 543 00:42:10,334 --> 00:42:13,501 Ganger, just get everyone else. 544 00:42:13,534 --> 00:42:15,067 - Now! - Yes, My Lord. 545 00:42:15,100 --> 00:42:17,867 [ominous music] 546 00:42:28,701 --> 00:42:34,001 [suspenseful music] [rain pattering] 547 00:43:12,767 --> 00:43:18,067 [Marian grunting] [rope creaking] 548 00:43:35,567 --> 00:43:37,634 I don't like this. 549 00:43:49,601 --> 00:43:52,467 [axe whacks] [soldier groaning] 550 00:43:52,501 --> 00:43:54,467 Find him! Find him! 551 00:43:56,167 --> 00:43:57,267 [axe clanks] 552 00:43:57,300 --> 00:44:01,433 [suspenseful music continues] 553 00:44:06,534 --> 00:44:08,067 [Marina panting] 554 00:44:08,100 --> 00:44:10,167 There! Move, move! 555 00:44:10,200 --> 00:44:13,100 [branch snaps] [log slams] 556 00:44:13,133 --> 00:44:13,734 After her! 557 00:44:13,767 --> 00:44:16,367 [crows cawing] 558 00:44:16,400 --> 00:44:19,033 [soldier coughing] 559 00:44:19,067 --> 00:44:19,667 Move. 560 00:44:19,701 --> 00:44:23,001 [suspenseful music] 561 00:44:25,234 --> 00:44:28,534 [soldier coughing] 562 00:44:30,133 --> 00:44:31,967 De Wendenal's gonna get us killed. 563 00:44:32,667 --> 00:44:34,300 [wood cracks] 564 00:44:34,334 --> 00:44:36,033 [bundle whooshes and slams] 565 00:44:36,067 --> 00:44:38,734 Uh! [groans] 566 00:44:38,767 --> 00:44:40,634 You all right, sir? 567 00:44:40,667 --> 00:44:43,801 Get me up here. [groaning] 568 00:45:02,434 --> 00:45:05,001 Robin, where's Little John? 569 00:45:05,701 --> 00:45:08,534 Well, I dunno. I thought he was with you. 570 00:45:08,567 --> 00:45:10,467 He went to his cousin's to get a cart. 571 00:45:10,501 --> 00:45:12,333 I thought he'd be back by now. 572 00:45:13,467 --> 00:45:14,767 How are you feeling? 573 00:45:15,367 --> 00:45:16,667 [Robin groaning] Careful. 574 00:45:16,701 --> 00:45:18,167 Yeah, maybe I'll stay here for a moment. 575 00:45:18,200 --> 00:45:20,634 [both chuckle] Best not to rush. 576 00:45:20,667 --> 00:45:23,234 Agreed. I'll make you some food. 577 00:45:23,267 --> 00:45:25,801 It'll do you good. I'll make a broth. 578 00:45:27,267 --> 00:45:28,400 Where were you? 579 00:45:29,501 --> 00:45:31,634 I went to see if I could convince De Wendenal's soldiers 580 00:45:31,667 --> 00:45:34,200 - to leave us alone. - And did he listen? 581 00:45:34,234 --> 00:45:35,967 I think he got the picture. 582 00:45:37,067 --> 00:45:38,467 With any luck, De Wendenal will crawl back 583 00:45:38,501 --> 00:45:40,467 under his rock and give us no more trouble. 584 00:45:40,501 --> 00:45:42,534 He should know better than to venture into our territory. 585 00:45:42,567 --> 00:45:43,267 [Robin chuckles] 586 00:45:43,300 --> 00:45:45,400 [fire crackling] [Marian sighs] 587 00:45:45,434 --> 00:45:47,467 [man whistling] 588 00:45:47,501 --> 00:45:49,467 You hear that? It's Little John. 589 00:45:49,501 --> 00:45:50,534 Come on. 590 00:45:50,567 --> 00:45:53,634 [Robin groaning] 591 00:46:05,267 --> 00:46:07,601 [suspenseful music] 592 00:46:07,634 --> 00:46:08,734 John. 593 00:46:11,701 --> 00:46:12,634 I'm sorry. 594 00:46:12,667 --> 00:46:14,834 [soldiers screaming] 595 00:46:14,868 --> 00:46:16,567 Run for it! Get inside! 596 00:46:17,300 --> 00:46:18,701 [door banging] [Marian yelps] 597 00:46:18,734 --> 00:46:22,701 [all yelling and grunting] 598 00:46:22,734 --> 00:46:25,867 [sword scrapes] 599 00:46:27,734 --> 00:46:30,601 [water splashing] [soldiers screaming] 600 00:46:30,634 --> 00:46:32,100 [both chuckle] 601 00:46:32,133 --> 00:46:35,433 [soldier screaming] 602 00:46:37,834 --> 00:46:39,601 [sighs] What now? 603 00:46:39,634 --> 00:46:40,734 I don't know. 604 00:46:40,767 --> 00:46:42,300 [both breathe heavily] 605 00:46:42,334 --> 00:46:43,267 Robin Hood! 606 00:46:43,300 --> 00:46:46,701 [suspenseful music] 607 00:46:46,734 --> 00:46:48,434 Come out. 608 00:46:48,467 --> 00:46:50,001 I have you trapped. 609 00:46:50,734 --> 00:46:52,467 [sighs] How did he find us? 610 00:46:52,501 --> 00:46:54,001 I have no idea. 611 00:46:54,667 --> 00:46:58,001 Don't try me, outlaw. I am not a patient man. 612 00:46:58,868 --> 00:47:02,001 If you come out now, I'll kill you quick. 613 00:47:03,434 --> 00:47:05,834 I might even let your lady go free. 614 00:47:05,868 --> 00:47:07,667 Come and get us, De Wendenal! 615 00:47:07,701 --> 00:47:11,100 [Robin sighs] [De Wendenal laughs] 616 00:47:11,133 --> 00:47:13,300 I was rather hoping you'd say that. 617 00:47:14,801 --> 00:47:16,467 Bring up the throwers! 618 00:47:16,501 --> 00:47:19,033 - Move, move, move! - Come on, let's go! 619 00:47:19,067 --> 00:47:20,467 Bloody set it down! Come on! 620 00:47:20,501 --> 00:47:21,667 Let's go, down! Good! 621 00:47:23,834 --> 00:47:26,133 - Come on, wind it! - [sighs] What's that? 622 00:47:26,167 --> 00:47:27,834 - [soldiers yelling] - Nothing good. 623 00:47:27,868 --> 00:47:29,300 Come on, wind it! 624 00:47:29,334 --> 00:47:30,734 [dramatic music] 625 00:47:30,767 --> 00:47:32,333 Ready to go! 626 00:47:33,267 --> 00:47:34,467 Guys go it? 627 00:47:35,133 --> 00:47:37,234 We need to run now. 628 00:47:37,267 --> 00:47:38,734 I can hardly stand. 629 00:47:38,767 --> 00:47:40,367 When you're ready, lads. 630 00:47:41,067 --> 00:47:42,067 Ready! 631 00:47:43,601 --> 00:47:44,801 Release! [thrower fires] 632 00:47:44,834 --> 00:47:46,400 [spike bangs] 633 00:47:46,434 --> 00:47:47,133 Get back! 634 00:47:47,167 --> 00:47:52,567 [dramatic music] [spikes banging] 635 00:47:52,834 --> 00:47:55,834 Release, Release, Release! [thrower firing] 636 00:47:55,868 --> 00:47:59,334 [spikes banging] [dishes clinking] 637 00:47:59,367 --> 00:48:00,434 - [Marian gasps] - You go. 638 00:48:00,467 --> 00:48:02,801 - Release! - It's me they want. 639 00:48:02,834 --> 00:48:04,033 How many times before you listen? 640 00:48:04,067 --> 00:48:05,200 I'm not leaving you. 641 00:48:05,234 --> 00:48:06,634 They'll advance over on us while our heads are down. 642 00:48:06,667 --> 00:48:08,601 [spikes banging] 643 00:48:08,634 --> 00:48:09,667 We need to slow them down. 644 00:48:09,701 --> 00:48:10,801 - Release! - With what? 645 00:48:10,834 --> 00:48:12,534 [spike bangs] [embers sizzling] 646 00:48:12,567 --> 00:48:13,267 Release! 647 00:48:13,300 --> 00:48:16,033 [dramatic music] [spikes banging] 648 00:48:16,067 --> 00:48:18,067 - I can get you out. - What? 649 00:48:18,100 --> 00:48:19,167 How? 650 00:48:19,200 --> 00:48:20,400 - Release! - Just trust me. 651 00:48:20,434 --> 00:48:21,767 I can buy you time. 652 00:48:21,801 --> 00:48:23,167 I'm not leaving you either. 653 00:48:23,200 --> 00:48:24,801 If we both leave, they'll catch us both. 654 00:48:24,834 --> 00:48:26,701 [groans] No, they'll kill you. 655 00:48:26,734 --> 00:48:27,801 Yeah, kill me, maybe, 656 00:48:27,834 --> 00:48:29,567 kill you, definitely. [spikes banging] 657 00:48:29,601 --> 00:48:32,634 Look, get out, get to the river, 658 00:48:32,667 --> 00:48:33,801 and get to a boat. 659 00:48:33,834 --> 00:48:36,267 I'll meet you at Tuck's. And I'll marry you. 660 00:48:36,300 --> 00:48:37,434 Okay? 661 00:48:37,467 --> 00:48:40,801 [chuckles] Don't do anything foolish. 662 00:48:40,834 --> 00:48:41,667 - [fire crackling] - I just said 663 00:48:41,701 --> 00:48:44,400 I'd marry you, didn't I? [spikes banging] 664 00:48:44,434 --> 00:48:45,734 [Robin grunts] 665 00:48:45,767 --> 00:48:47,834 [intense music] 666 00:48:47,868 --> 00:48:49,734 What's the fool doing? 667 00:48:50,434 --> 00:48:51,767 [fire crackling] Stop her! 668 00:48:51,801 --> 00:48:53,801 - Reload! - Shoot her down! 669 00:48:53,834 --> 00:48:57,400 [Marian screaming] [cart clattering] 670 00:48:57,434 --> 00:48:59,601 [cart banging] 671 00:48:59,634 --> 00:49:00,801 For God's sake! 672 00:49:00,834 --> 00:49:04,767 - [Marian panting] - Marian. 673 00:49:06,234 --> 00:49:07,201 Wait. 674 00:49:08,400 --> 00:49:09,434 [lever clatters] [thrower fires] 675 00:49:09,467 --> 00:49:10,834 [spike thuds] [Robin gasps] 676 00:49:10,868 --> 00:49:12,567 - No! - He's down! 677 00:49:12,601 --> 00:49:16,467 - Get after him! - Go! 678 00:49:16,501 --> 00:49:18,467 [men grunting] [bodies thwacking] 679 00:49:18,501 --> 00:49:21,367 [fists clank] 680 00:49:22,467 --> 00:49:24,601 [Robin groaning] 681 00:49:24,634 --> 00:49:25,767 Get up! 682 00:49:26,667 --> 00:49:28,601 [Robin groaning] 683 00:49:28,634 --> 00:49:32,100 Come on! [fist whacks] 684 00:49:32,133 --> 00:49:34,033 [foot thuds] 685 00:49:34,067 --> 00:49:39,367 [Robin groaning] [intense music] 686 00:49:41,467 --> 00:49:43,167 [fist whacks] 687 00:49:43,200 --> 00:49:44,300 Come on! 688 00:49:45,067 --> 00:49:50,367 [clubs thwacking] [John groaning] 689 00:49:50,467 --> 00:49:52,567 [dramatic music] 690 00:49:52,601 --> 00:49:55,634 [Robin groaning] 691 00:49:59,200 --> 00:50:01,133 [both breathe heavily] 692 00:50:01,167 --> 00:50:03,501 - I'm all right. - We need help. 693 00:50:03,534 --> 00:50:05,400 [groaning] You leave, I'll follow. 694 00:50:05,434 --> 00:50:06,434 No, come on! 695 00:50:06,467 --> 00:50:09,601 [Robin groaning] Get up! 696 00:50:09,634 --> 00:50:12,600 [intense music] 697 00:50:28,467 --> 00:50:30,033 [suspenseful music] [broom scraping] 698 00:50:30,067 --> 00:50:32,967 [Robin groaning] 699 00:50:36,200 --> 00:50:37,300 Sister Agnes! 700 00:50:38,234 --> 00:50:41,267 [Robin screaming] 701 00:50:41,300 --> 00:50:43,367 Sister, please! He's dying! 702 00:50:43,400 --> 00:50:44,601 Whatever you've done, Matilda, 703 00:50:44,634 --> 00:50:46,133 you cannot bring it here! 704 00:50:46,167 --> 00:50:47,601 De Wendenal is back! He's trying to kill us! 705 00:50:47,634 --> 00:50:49,634 The old sheriff, why? 706 00:50:49,667 --> 00:50:51,767 - [Robin groaning] - This is Robin Hood. 707 00:50:51,801 --> 00:50:54,200 [Robin breathes heavily] 708 00:50:54,234 --> 00:50:55,600 Jesus, Matilda. 709 00:50:56,267 --> 00:50:57,767 You've just killed us all. Be gone! 710 00:50:57,801 --> 00:51:00,601 No, you cannot refuse us! It's your duty! 711 00:51:00,634 --> 00:51:02,767 You have to grant us sanctuary! 712 00:51:02,801 --> 00:51:05,067 [Marian panting] 713 00:51:05,100 --> 00:51:06,734 [Robin groaning] 714 00:51:06,767 --> 00:51:09,667 [sighs] Sister Mary, prepare inside. 715 00:51:09,701 --> 00:51:11,734 - [Robin groaning] - Thank you. 716 00:51:13,634 --> 00:51:15,067 Clear the table. sister, clear the table. 717 00:51:16,534 --> 00:51:18,601 [Robing groaning] 718 00:51:18,634 --> 00:51:21,034 - Careful. - [groans] Thank you, sister. 719 00:51:23,200 --> 00:51:26,333 [Robin groaning] 720 00:51:28,167 --> 00:51:29,101 Careful. 721 00:51:29,801 --> 00:51:31,400 [Robin groaning] 722 00:51:31,434 --> 00:51:33,767 Sister Mary, bring hot water. 723 00:51:33,801 --> 00:51:34,934 You're okay. 724 00:51:37,267 --> 00:51:39,267 [Robin groaning] 725 00:51:39,300 --> 00:51:42,234 [soft dramatic music] 726 00:51:42,267 --> 00:51:43,734 We'll need to get it out. 727 00:51:44,767 --> 00:51:47,267 Matilda. What's going on? 728 00:51:47,300 --> 00:51:49,133 I don't even know where to start. 729 00:51:49,167 --> 00:51:50,334 The young fool has brought death to us. 730 00:51:50,367 --> 00:51:51,734 No! 731 00:51:51,767 --> 00:51:52,901 Sister? 732 00:51:54,133 --> 00:51:54,968 William De Wendenal is hunting them and your prodigy 733 00:51:55,000 --> 00:51:57,267 has brought him straight to our door. 734 00:51:57,300 --> 00:51:59,767 He's dying! I didn't know where else to go! 735 00:51:59,801 --> 00:52:01,234 You did the right thing. 736 00:52:01,267 --> 00:52:02,367 We'll be gone as soon as we can. 737 00:52:02,400 --> 00:52:06,267 You won't be walking anywhere for days. This won't do. 738 00:52:06,300 --> 00:52:09,200 If William really is coming here, we need help. 739 00:52:09,234 --> 00:52:11,200 Matilda, De Lech, the new sheriff, 740 00:52:11,234 --> 00:52:13,734 is hunting near here over by the old kirk. 741 00:52:13,767 --> 00:52:15,367 He will have no quarrel with Robin, 742 00:52:15,400 --> 00:52:17,334 and he was loyal to King Richard. 743 00:52:17,367 --> 00:52:18,434 Find him. 744 00:52:18,467 --> 00:52:20,200 - He will know what to do. - No, I'm not leaving Robin. 745 00:52:20,234 --> 00:52:22,067 There is no one else. 746 00:52:23,133 --> 00:52:25,567 I'll be okay. I'm in safe hands now, go! 747 00:52:25,601 --> 00:52:28,234 - I'm not leaving you! - I will look after him, 748 00:52:28,267 --> 00:52:31,133 Marian, I promise. 749 00:52:31,167 --> 00:52:36,467 I'll be okay. [breathes heavily] 750 00:52:38,634 --> 00:52:41,600 [intense music] 751 00:53:05,267 --> 00:53:08,300 [Robin groaning] 752 00:53:14,634 --> 00:53:16,100 [knife stabs] [Robin screaming] 753 00:53:16,133 --> 00:53:19,001 [intense music] 754 00:53:29,567 --> 00:53:30,667 It is done. 755 00:53:31,367 --> 00:53:32,901 Well done, sister. 756 00:53:34,801 --> 00:53:36,601 I feel I've done more harm than good. 757 00:53:36,634 --> 00:53:40,100 No one could have done more. He's in God's hands now. 758 00:53:40,133 --> 00:53:41,367 Thank you, Lady Prioress. 759 00:53:41,400 --> 00:53:43,667 - You should rest now. - I need to stitch 760 00:53:43,701 --> 00:53:44,601 the wound. Oh, sister. 761 00:53:44,634 --> 00:53:47,433 Mary will do it. She's good with a needle. 762 00:53:48,133 --> 00:53:51,167 I shall watch over him. 763 00:53:51,200 --> 00:53:53,467 There's nothing more you can do, Agnes. 764 00:53:54,100 --> 00:53:55,701 Call me if he worsens? 765 00:53:55,734 --> 00:54:00,801 Of course. Go now, sister, with my blessing. 766 00:54:00,834 --> 00:54:02,167 Thank you, Elizabeth. 767 00:54:02,200 --> 00:54:05,567 [soft dramatic music] 768 00:54:10,767 --> 00:54:15,067 I've never met an outlaw before. Fascinating. 769 00:54:16,767 --> 00:54:19,467 Fetch needle and thread, sister, quickly now. 770 00:54:23,367 --> 00:54:25,200 [birds chirping] [footsteps pattering] 771 00:54:25,233 --> 00:54:28,700 [indistinct chattering] 772 00:54:34,400 --> 00:54:35,701 Prioress Elizabeth sent me! 773 00:54:35,734 --> 00:54:36,801 I need to speak to the sheriff! 774 00:54:36,834 --> 00:54:38,567 - He's resting. - Then wake him! 775 00:54:38,601 --> 00:54:41,433 - This is important! - He will not be disturbed. 776 00:54:42,501 --> 00:54:43,734 - Get off me! - Step away! 777 00:54:43,767 --> 00:54:45,433 May I assist you, madam? 778 00:54:46,267 --> 00:54:47,367 Who are you? 779 00:54:47,400 --> 00:54:50,334 I'm Simon. I'm the warden here. 780 00:54:50,367 --> 00:54:52,133 I deal with matters whilst the sheriff 781 00:54:52,167 --> 00:54:54,300 is otherwise indisposed. 782 00:54:54,334 --> 00:54:55,267 He's resting at the moment. 783 00:54:55,300 --> 00:54:57,901 A late lunch always sends him off to sleep. 784 00:54:58,400 --> 00:55:00,334 Is there something you need? 785 00:55:00,367 --> 00:55:02,334 Prioress Elizabeth sent me. 786 00:55:02,367 --> 00:55:04,067 William De Wendenal is back. 787 00:55:04,100 --> 00:55:06,634 - He's trying to kill us. - De Wendenal? 788 00:55:08,300 --> 00:55:09,433 Why? 789 00:55:10,234 --> 00:55:11,400 Who are you? 790 00:55:12,400 --> 00:55:14,034 I'm Marian Fitzwalter. 791 00:55:16,601 --> 00:55:19,534 A moment, please. I'll wake the sheriff at once. 792 00:55:23,601 --> 00:55:25,734 De Wendenal is back. 793 00:55:25,767 --> 00:55:28,901 [birds chirping] 794 00:55:32,567 --> 00:55:35,267 The exile De Wendenal is here? 795 00:55:35,300 --> 00:55:37,067 Yes. He attacked us. 796 00:55:37,100 --> 00:55:39,634 He's pursuing us. He intends to kill us. 797 00:55:39,667 --> 00:55:41,067 Arrogant cur. 798 00:55:42,467 --> 00:55:45,334 I will string him up if I get hold of him. 799 00:55:45,367 --> 00:55:47,433 My betrothed's life is in danger. 800 00:55:48,367 --> 00:55:49,534 Your betrothed? 801 00:55:50,567 --> 00:55:52,700 Robert of Loxley. 802 00:55:55,367 --> 00:55:57,567 Robin Hood, the wolf's-head? 803 00:55:57,601 --> 00:55:59,700 - Yes, sir. - Ah. 804 00:56:00,334 --> 00:56:02,867 Well, I can see why his life might be in danger. 805 00:56:03,434 --> 00:56:05,634 De Wendenal has good cause to hate him. 806 00:56:05,667 --> 00:56:09,334 He got what he deserved! Please. 807 00:56:09,367 --> 00:56:10,567 We took shelter at Kirklees's, 808 00:56:10,601 --> 00:56:13,534 but if he finds us, he'll kill us. 809 00:56:13,567 --> 00:56:14,834 We need your help. 810 00:56:16,801 --> 00:56:18,501 Well, there are many rich men around here 811 00:56:18,534 --> 00:56:20,734 who would gladly see Hood dead, 812 00:56:21,367 --> 00:56:24,367 but De Wendenal, he cannot be permitted 813 00:56:24,400 --> 00:56:27,400 to flout the king's law as he sees fit. 814 00:56:29,501 --> 00:56:31,067 We will help you. 815 00:56:31,100 --> 00:56:32,367 Thank you, sir. 816 00:56:32,400 --> 00:56:33,501 There are not many of us here, madam, 817 00:56:33,534 --> 00:56:35,167 but we shall ride at once. 818 00:56:35,200 --> 00:56:35,901 - Thank you, sir. - Guard? 819 00:56:35,934 --> 00:56:37,400 - What? - Bring out the horses 820 00:56:37,434 --> 00:56:38,267 and ready my armour. 821 00:56:38,300 --> 00:56:39,200 - Simon? - Yes, Lord? 822 00:56:39,234 --> 00:56:41,267 Send a rider to the nearest Garrison. 823 00:56:41,300 --> 00:56:42,534 Bring troops to Kirklee... [arrow whooshes and thuds] 824 00:56:42,567 --> 00:56:44,200 Uh! [Marian gasps] 825 00:56:44,234 --> 00:56:45,634 [indistinct yelling] 826 00:56:45,667 --> 00:56:48,967 [suspenseful music] 827 00:56:52,667 --> 00:56:55,700 [sword scraping] 828 00:57:12,267 --> 00:57:14,133 [arrow whooshes and thuds] [soldier groans] 829 00:57:14,167 --> 00:57:15,534 [body thuds] 830 00:57:15,567 --> 00:57:17,534 [arrow whooshes and thuds] [soldier groans] 831 00:57:17,567 --> 00:57:20,501 [intense music] 832 00:57:20,534 --> 00:57:23,600 [Marian panting] 833 00:57:25,300 --> 00:57:29,067 [arrow whooshes and whacks] 834 00:57:30,734 --> 00:57:33,767 [arrow whooshes] 835 00:57:34,667 --> 00:57:36,200 [Marian grunts] [spear thuds] 836 00:57:36,234 --> 00:57:39,034 [intense music] 837 00:57:40,100 --> 00:57:40,967 Stop! 838 00:58:01,667 --> 00:58:04,067 The soldiers are on their way. Murderer! 839 00:58:04,100 --> 00:58:06,467 - I had no choice! - What do you mean? 840 00:58:07,100 --> 00:58:08,467 They have my family. 841 00:58:09,234 --> 00:58:10,567 Who? [arrow whooshes and thwacks] 842 00:58:10,601 --> 00:58:12,534 [woman gasping] 843 00:58:12,567 --> 00:58:14,534 [suspenseful music] 844 00:58:14,567 --> 00:58:16,367 What are you doing? 845 00:58:16,400 --> 00:58:18,100 I had no choice. 846 00:58:18,133 --> 00:58:20,067 [panting] What? No. 847 00:58:20,100 --> 00:58:22,600 Marian, what have you done? 848 00:58:23,634 --> 00:58:26,501 Guards, guards! I found the assassin. 849 00:58:26,534 --> 00:58:28,767 - I didn't do anything. - Quickly! 850 00:58:29,334 --> 00:58:30,667 I struck down her accomplice! 851 00:58:30,701 --> 00:58:33,033 They tried to kill me! I tracked down her accomplice! 852 00:58:33,067 --> 00:58:35,467 Seize her! Seize her before she kills again! 853 00:58:35,501 --> 00:58:38,801 [suspenseful music] 854 00:58:44,133 --> 00:58:47,034 [Marian panting] 855 00:58:51,567 --> 00:58:53,700 This way! Over here! 856 00:59:00,067 --> 00:59:03,834 [Marian breathes heavily] 857 00:59:06,067 --> 00:59:09,400 [suspenseful music] 858 00:59:55,534 --> 00:59:57,534 Come quickly! Something is wrong! 859 00:59:57,567 --> 00:59:59,434 Where's Robin? Is he all right? 860 00:59:59,467 --> 01:00:00,634 I left him with Lady Elizabeth. 861 01:00:00,667 --> 01:00:02,133 She said you would watch him, but now the door 862 01:00:02,167 --> 01:00:03,434 is locked and she doesn't answer! 863 01:00:03,467 --> 01:00:05,567 - [doorknob clattering] - Robin! 864 01:00:05,601 --> 01:00:08,067 - Why would she lock it? - I, I don't know! 865 01:00:08,100 --> 01:00:09,734 - [pounds on door] - Prioress! 866 01:00:09,767 --> 01:00:10,934 Elizabeth! 867 01:00:11,767 --> 01:00:12,934 Step back. 868 01:00:13,701 --> 01:00:15,667 [Marian grunts] [foot bangs] 869 01:00:15,701 --> 01:00:19,267 [soft dramatic music] 870 01:00:19,300 --> 01:00:21,067 Robin! [panting] 871 01:00:21,100 --> 01:00:22,567 We have to do something! 872 01:00:22,601 --> 01:00:24,434 I don't now. I'm afraid it may be too late. 873 01:00:24,467 --> 01:00:26,501 - We have to try! - I, I, 874 01:00:26,534 --> 01:00:28,034 I'll fetch my medicines. 875 01:00:28,567 --> 01:00:30,601 All right, hold on. 876 01:00:30,634 --> 01:00:32,167 [sword scrapes] [Agnes groans] 877 01:00:32,200 --> 01:00:35,133 [suspenseful music] 878 01:00:35,167 --> 01:00:38,400 [gasping] Agnes! 879 01:00:39,367 --> 01:00:41,367 Whilst we are sinners, 880 01:00:41,400 --> 01:00:43,767 Christ died for us. 881 01:00:46,267 --> 01:00:48,434 - [sword scrapes] - You're a murderer! 882 01:00:48,467 --> 01:00:50,567 Sometimes, yes. 883 01:00:50,601 --> 01:00:52,667 Other times, I have help. 884 01:00:52,701 --> 01:00:54,834 Isn't that right, cousin dearest? 885 01:00:57,601 --> 01:01:00,100 [gasps] Elizabeth. 886 01:01:00,133 --> 01:01:02,467 - What are you doing? - I could have pursued Robin 887 01:01:02,501 --> 01:01:04,133 all across the Holy Lands, 888 01:01:04,167 --> 01:01:07,400 but I thought it easier if my cousin nurse made you 889 01:01:07,434 --> 01:01:09,467 for his inevitable return. 890 01:01:09,501 --> 01:01:12,801 Where else would the lovestruck fool go when he came home? 891 01:01:13,567 --> 01:01:14,834 How could you? 892 01:01:14,868 --> 01:01:19,067 Blood is thicker than water, Matilda. 893 01:01:19,100 --> 01:01:22,901 Robin humiliated my family. He has to pay the price. 894 01:01:23,667 --> 01:01:25,367 Give me the sword, girl. 895 01:01:27,167 --> 01:01:28,634 Robin lost. 896 01:01:29,701 --> 01:01:30,867 It's over. 897 01:01:32,400 --> 01:01:33,601 Give me the sword. 898 01:01:33,634 --> 01:01:37,001 [suspenseful music] 899 01:01:39,667 --> 01:01:40,801 Such a shame. 900 01:01:41,667 --> 01:01:42,967 Take her away. 901 01:01:43,667 --> 01:01:44,467 [knife stabs] [William screams] 902 01:01:44,501 --> 01:01:45,667 William! 903 01:01:45,701 --> 01:01:47,834 It's just a scratch. Get after her! 904 01:01:47,868 --> 01:01:50,834 You'll have to do better than that, Marian! 905 01:01:50,868 --> 01:01:51,834 Kill her! 906 01:01:51,868 --> 01:01:53,434 Well let me fetch you bandages. 907 01:01:53,467 --> 01:01:55,601 No, it is done. 908 01:01:55,634 --> 01:01:56,667 I must go. 909 01:01:56,701 --> 01:01:58,501 What about Marian? 910 01:01:58,534 --> 01:02:01,701 Who cares about her? What harm could she possibly do us? 911 01:02:01,734 --> 01:02:03,701 You have work to do. 912 01:02:03,734 --> 01:02:05,067 Of course, cousin. 913 01:02:05,100 --> 01:02:06,667 [footsteps tapping] 914 01:02:06,701 --> 01:02:10,001 [suspenseful music] 915 01:02:16,501 --> 01:02:19,600 [Marian panting] 916 01:02:22,667 --> 01:02:24,067 [Marian sobbing] 917 01:02:24,100 --> 01:02:26,967 [dramatic music] 918 01:03:22,067 --> 01:03:24,967 [crows cawing] 919 01:03:29,868 --> 01:03:32,967 [fire crackling] 920 01:03:38,267 --> 01:03:39,734 Who's there? 921 01:03:42,234 --> 01:03:43,767 Sister Matilda? 922 01:03:45,634 --> 01:03:46,934 Come, closer child. 923 01:03:47,868 --> 01:03:50,666 I assume you have good reason to be abroad. 924 01:03:50,701 --> 01:03:53,834 Uh, Prioress Elizabeth sent me to the, mm, 925 01:03:53,868 --> 01:03:55,834 for the justice, I am... 926 01:03:56,834 --> 01:03:59,101 I lost my way. Forgive my appearance. 927 01:03:59,834 --> 01:04:01,267 I'm glad to have found you. 928 01:04:01,300 --> 01:04:04,033 And you haven't been back to the priory? 929 01:04:04,067 --> 01:04:05,001 I haven't. 930 01:04:06,667 --> 01:04:08,534 That's probably for the best. 931 01:04:09,133 --> 01:04:10,734 What happen? 932 01:04:12,067 --> 01:04:13,067 Nevermind. 933 01:04:14,334 --> 01:04:16,234 Lady Elizabeth should know better 934 01:04:16,267 --> 01:04:19,300 than to send a new visit on official business. 935 01:04:20,834 --> 01:04:24,567 Well these are difficult times. 936 01:04:25,133 --> 01:04:26,400 They are, father? 937 01:04:29,267 --> 01:04:31,101 Forgive my intuition, but 938 01:04:32,634 --> 01:04:34,634 might I have some of your food? 939 01:04:34,667 --> 01:04:37,001 Yes, if you insist. 940 01:04:38,100 --> 01:04:39,500 Thank you. 941 01:04:41,267 --> 01:04:43,734 - Brother Common? - Yes, father? 942 01:04:49,767 --> 01:04:52,300 Meat and drink for the sister, Common. 943 01:04:53,501 --> 01:04:54,634 Yes, father. 944 01:04:54,667 --> 01:04:57,667 [soft dramatic music] 945 01:04:57,701 --> 01:05:00,801 Brother Common at your service 946 01:05:02,434 --> 01:05:04,034 Uh, Sister... 947 01:05:04,634 --> 01:05:05,767 Matilda. 948 01:05:08,834 --> 01:05:10,200 [spoon tapping] 949 01:05:10,234 --> 01:05:12,367 Sorry, I had a hard journey. 950 01:05:12,400 --> 01:05:13,967 My provisions were stolen. 951 01:05:14,801 --> 01:05:16,300 You must join us. 952 01:05:16,334 --> 01:05:17,801 We've business in the morning, 953 01:05:17,834 --> 01:05:20,400 but once it's done, we would gladly accompany you 954 01:05:20,434 --> 01:05:21,834 wherever you wish to go. 955 01:05:21,868 --> 01:05:23,467 Thank you, brother. 956 01:05:23,501 --> 01:05:26,967 Brother Common is misguided in his promise. 957 01:05:28,567 --> 01:05:30,067 We have much work to do, 958 01:05:31,467 --> 01:05:34,167 and we can't waste time mending your mistakes. 959 01:05:34,200 --> 01:05:37,801 [soft dramatic music] 960 01:05:37,834 --> 01:05:40,934 Brother, I need to prepare my readings for the ceremony. 961 01:05:41,534 --> 01:05:43,300 You will see the sister fed, 962 01:05:43,801 --> 01:05:45,767 and then you will guide her to the high road. 963 01:05:45,801 --> 01:05:48,200 But father, surely it's dangerous 964 01:05:48,234 --> 01:05:50,200 for a lady to be alone on the road. 965 01:05:50,234 --> 01:05:52,267 If she wishes for our help, 966 01:05:52,300 --> 01:05:55,200 do not permit a woman to exercise authority 967 01:05:55,234 --> 01:05:57,101 over a man, brother. 968 01:05:58,667 --> 01:06:00,667 We have great works ahead. 969 01:06:01,501 --> 01:06:04,333 You'll have to find your own path home, sister. 970 01:06:07,667 --> 01:06:09,300 My apologies, sister. 971 01:06:09,334 --> 01:06:11,701 The Abbott has much to contend with. 972 01:06:11,734 --> 01:06:14,934 No matter. I'm grateful for Your Grace's kindness. 973 01:06:17,634 --> 01:06:19,433 Tuck, what are you doing here? 974 01:06:20,667 --> 01:06:22,367 Robin's been captured. 975 01:06:23,334 --> 01:06:25,400 - Robin is dead. - What? 976 01:06:26,634 --> 01:06:29,601 De Wendenal killed him. 977 01:06:29,634 --> 01:06:31,434 Uh, are you sure? 978 01:06:31,467 --> 01:06:33,434 A messenger came to the abbey, 979 01:06:33,467 --> 01:06:35,300 hailing De Wendenal as a hero. 980 01:06:35,334 --> 01:06:38,667 He tracked Robin and trapped him at Kirklees's. 981 01:06:38,701 --> 01:06:40,334 They claim he killed one of the sisters. 982 01:06:40,367 --> 01:06:42,801 No, De Wendenal attacked us 983 01:06:43,601 --> 01:06:46,034 and slew Lady Agnes in cold blood. 984 01:06:46,734 --> 01:06:49,100 Robin is alive. I'm certain. 985 01:06:49,133 --> 01:06:52,534 No, I saw him with my own eyes. 986 01:06:54,300 --> 01:06:56,200 There was no life in him. 987 01:06:56,234 --> 01:06:57,534 You are mistaken. 988 01:06:59,267 --> 01:07:04,567 Marian, they're going to execute him tomorrow at dawn. 989 01:07:05,868 --> 01:07:08,501 - Execute him? - Yes. 990 01:07:08,534 --> 01:07:09,700 And John. 991 01:07:11,734 --> 01:07:15,300 [gasps] What, what have I done? 992 01:07:16,267 --> 01:07:17,567 I shouldn't have ever left him, I- 993 01:07:17,601 --> 01:07:20,901 - There, there was nothing you could do. 994 01:07:24,601 --> 01:07:26,567 Where, where are we? 995 01:07:26,601 --> 01:07:29,601 Uh, near Ashgate, maybe five miles. 996 01:07:29,634 --> 01:07:31,634 Ashgate. By the ruins. 997 01:07:31,667 --> 01:07:32,834 Yes, yes. 998 01:07:34,200 --> 01:07:37,067 There's enough armour buried there for small army. 999 01:07:37,100 --> 01:07:39,434 Alan in isn't far from here. And Will Scarlett. 1000 01:07:39,467 --> 01:07:41,434 If we go, we can do this, we can, we can go- 1001 01:07:41,467 --> 01:07:44,067 - Marian, you'll never make it. 1002 01:07:44,100 --> 01:07:46,101 It's pitch dark. 1003 01:07:48,100 --> 01:07:50,801 Just wait for me by the high road, 1004 01:07:50,834 --> 01:07:53,534 and I will come and find you when it's done. 1005 01:07:53,567 --> 01:07:56,167 - It's, it's over. - I'm not giving up on him. 1006 01:07:56,200 --> 01:07:58,901 Marian, we'll be killed. 1007 01:07:59,601 --> 01:08:01,634 What could a fat old man and a girl 1008 01:08:01,667 --> 01:08:04,167 do against a private army? 1009 01:08:04,200 --> 01:08:07,433 The only thing we can do, try. 1010 01:08:08,734 --> 01:08:09,767 Marian! 1011 01:08:09,801 --> 01:08:15,101 [dramatic music] [Marian panting] 1012 01:08:50,300 --> 01:08:53,333 [trunk clacking] 1013 01:08:57,801 --> 01:08:59,167 [sword scraping] 1014 01:08:59,200 --> 01:09:02,067 [intense music] 1015 01:09:10,234 --> 01:09:13,467 [birds chirping] 1016 01:09:24,667 --> 01:09:28,433 [indistinct chattering] 1017 01:09:39,267 --> 01:09:41,334 [sighs] All quiet, Ganger? 1018 01:09:41,367 --> 01:09:42,467 Yes, sir. 1019 01:09:43,200 --> 01:09:44,433 Stay vigilant. 1020 01:09:45,067 --> 01:09:47,500 This won't take long. Then we'll move out. 1021 01:09:49,701 --> 01:09:53,001 [suspenseful music] 1022 01:09:56,501 --> 01:09:57,801 It's healing well. 1023 01:09:59,267 --> 01:10:00,567 Thanks to your skill. 1024 01:10:01,267 --> 01:10:03,100 Is all prepared? 1025 01:10:03,133 --> 01:10:06,433 The barons are compliant. They will follow the money. 1026 01:10:06,767 --> 01:10:10,267 As always. And the Abbot? 1027 01:10:10,300 --> 01:10:12,667 Eustace has been reminded of the damage 1028 01:10:12,701 --> 01:10:15,300 he would suffer should word of his indiscretions 1029 01:10:15,334 --> 01:10:17,400 reach the senate. [William sighs] 1030 01:10:17,434 --> 01:10:21,433 And I am assured the final piece is on its way now. 1031 01:10:22,133 --> 01:10:23,734 You've done well, Elizabeth. 1032 01:10:25,701 --> 01:10:27,234 [knock on door] 1033 01:10:27,267 --> 01:10:28,200 Come! 1034 01:10:28,234 --> 01:10:29,400 [door opens] 1035 01:10:29,434 --> 01:10:32,334 [suspenseful music] 1036 01:10:32,367 --> 01:10:34,567 Speak of the devil and he shall appear. 1037 01:10:35,334 --> 01:10:38,100 Simon. Good of you to join us. 1038 01:10:38,133 --> 01:10:40,901 I would not miss this day for anything, My Lord. 1039 01:10:42,234 --> 01:10:43,334 Do you have it? 1040 01:10:43,367 --> 01:10:46,200 Of course, as agreed. 1041 01:10:46,234 --> 01:10:49,534 [jewellery jangling] 1042 01:10:51,434 --> 01:10:54,734 [William sighs] 1043 01:10:54,767 --> 01:10:58,334 And with this, the undertaking is complete. 1044 01:10:58,367 --> 01:11:01,567 Save one thing, dearest cousin. 1045 01:11:01,601 --> 01:11:03,767 Hmm, indeed. 1046 01:11:03,801 --> 01:11:06,901 [ominous music] 1047 01:11:07,767 --> 01:11:11,500 [indistinct chattering] 1048 01:11:13,734 --> 01:11:16,634 Welcome, Abbot Eustace. 1049 01:11:16,667 --> 01:11:19,334 I thank you for answering our call. 1050 01:11:19,367 --> 01:11:21,567 It is a privilege, Prioress, to bear witness 1051 01:11:21,601 --> 01:11:24,101 to an event of such import. 1052 01:11:25,367 --> 01:11:27,567 My lords and ladies. 1053 01:11:28,434 --> 01:11:30,534 We are gathered together to bear witness 1054 01:11:30,567 --> 01:11:34,300 to the rebirth of my family's honour. 1055 01:11:35,634 --> 01:11:39,867 Once the deed is done, we make for Nottingham, 1056 01:11:40,601 --> 01:11:44,433 where my cousin will reward you well for your loyalty. 1057 01:11:45,100 --> 01:11:48,667 Perhaps a few words for your honoured guests, sheriff? 1058 01:11:49,667 --> 01:11:51,701 Let's just get this over with. 1059 01:11:51,734 --> 01:11:53,867 I have scores to settle in Nottingham. 1060 01:11:54,734 --> 01:11:56,300 Of course, cousin. 1061 01:11:56,334 --> 01:11:59,400 [birds chirping] 1062 01:12:00,434 --> 01:12:01,667 Guisborne. 1063 01:12:01,701 --> 01:12:05,001 [suspenseful music] 1064 01:12:12,133 --> 01:12:17,433 [Robin groaning] [crowd jeering] 1065 01:12:28,200 --> 01:12:30,101 Your skills are indeed remarkable. 1066 01:12:34,400 --> 01:12:39,267 Robin, gladdens my heart to see you on your feet. 1067 01:12:39,300 --> 01:12:42,300 William, it sickens mine to see you 1068 01:12:42,334 --> 01:12:43,934 still standing on yours. 1069 01:12:46,501 --> 01:12:49,734 [Robin groaning] 1070 01:12:58,167 --> 01:13:00,434 [soldier gasps] 1071 01:13:00,467 --> 01:13:02,734 [sword scrapes] [soldier groans] 1072 01:13:02,767 --> 01:13:05,734 [Robin grunting] 1073 01:13:05,767 --> 01:13:08,700 [John grunting] 1074 01:13:11,100 --> 01:13:13,101 See you in the next life, old friend. 1075 01:13:14,567 --> 01:13:16,067 [John chuckles] 1076 01:13:16,100 --> 01:13:19,399 [suspenseful music] 1077 01:13:20,434 --> 01:13:21,367 [weapon whacks] [soldier groans] 1078 01:13:21,400 --> 01:13:24,101 [body thuds] 1079 01:13:27,567 --> 01:13:32,334 I spent every day of my exile contemplating your death. 1080 01:13:32,367 --> 01:13:35,701 I had dreams that I pursued you to the ends of the earth 1081 01:13:35,734 --> 01:13:39,534 and tortured you in a hundred different ways. 1082 01:13:39,567 --> 01:13:41,434 But now that you're here, 1083 01:13:41,467 --> 01:13:45,367 I realise that all I want is you gone. 1084 01:13:45,400 --> 01:13:48,501 Your precious king is dead. 1085 01:13:48,534 --> 01:13:51,200 And in a moment, you will be too. 1086 01:13:51,234 --> 01:13:54,467 And I will be free to do whatever I want. 1087 01:13:54,501 --> 01:13:56,501 Have you thought of becoming a nun? 1088 01:13:56,534 --> 01:13:58,634 [laughs] Such a fool. 1089 01:14:01,734 --> 01:14:06,034 [Robin clears throat and sighs] 1090 01:14:11,667 --> 01:14:12,767 [club whacks] [body thuds] 1091 01:14:12,801 --> 01:14:16,400 [suspenseful music] 1092 01:14:24,767 --> 01:14:25,701 [club whacks] [Guisborne groans] 1093 01:14:25,734 --> 01:14:28,667 [body thuds] 1094 01:14:33,067 --> 01:14:33,667 Just do it. 1095 01:14:33,701 --> 01:14:37,034 [dramatic drum roll] 1096 01:14:39,534 --> 01:14:41,067 [John breathes heavily] 1097 01:14:41,100 --> 01:14:42,534 [arrow whooshes and thwacks] [soldier groans] 1098 01:14:42,567 --> 01:14:45,267 [crowd screaming] 1099 01:14:45,300 --> 01:14:48,067 [intense music] 1100 01:14:49,100 --> 01:14:52,267 [arrow whooshes and thwacks] [soldier groans] 1101 01:14:52,300 --> 01:14:54,567 [body thuds] 1102 01:14:54,601 --> 01:14:55,734 Cut her down! 1103 01:14:55,767 --> 01:14:57,467 [soldiers screaming] 1104 01:14:57,501 --> 01:14:59,667 We have to help her! 1105 01:15:01,467 --> 01:15:02,701 [sword scrapes] 1106 01:15:02,734 --> 01:15:05,234 [soldier screaming] [swords clinking] 1107 01:15:05,267 --> 01:15:06,467 [sword slices] [soldier groans] 1108 01:15:06,501 --> 01:15:08,167 [intense music] 1109 01:15:08,200 --> 01:15:09,334 [soldier screaming] [swords clinking] 1110 01:15:09,367 --> 01:15:11,867 [axe whacks] 1111 01:15:13,334 --> 01:15:15,701 Don't forget the task in hand, cousin. 1112 01:15:15,734 --> 01:15:17,501 Robin Hood must die. 1113 01:15:17,534 --> 01:15:20,100 [sword scrapes] 1114 01:15:20,133 --> 01:15:21,701 Too late, Wolf's-head! 1115 01:15:21,734 --> 01:15:23,701 The legend of the Bowman dies today. 1116 01:15:23,734 --> 01:15:25,467 No! 1117 01:15:25,501 --> 01:15:28,501 - [stump bangs] - Yes! 1118 01:15:28,534 --> 01:15:30,067 Stay down, little man! 1119 01:15:32,367 --> 01:15:34,167 [necklace jangling] 1120 01:15:34,200 --> 01:15:35,534 [soldier screaming] [handles tap] 1121 01:15:35,567 --> 01:15:37,033 [sword stabbing] [soldier groaning] 1122 01:15:37,067 --> 01:15:39,467 [intense music] 1123 01:15:39,501 --> 01:15:41,501 [Marian grunts] [axe thwacks] 1124 01:15:41,534 --> 01:15:43,067 [soldier grunting] [swords clinking] 1125 01:15:43,100 --> 01:15:45,067 [sword slicing] [soldier groaning] 1126 01:15:45,100 --> 01:15:47,100 [soldier screaming] [sword slicing] 1127 01:15:47,133 --> 01:15:48,434 [body thuds] 1128 01:15:48,467 --> 01:15:51,433 [intense music] 1129 01:15:53,067 --> 01:15:54,667 If my cousin can't do the deed, 1130 01:15:54,701 --> 01:15:57,367 [John choking] I'll deal with you myself! 1131 01:16:01,567 --> 01:16:04,701 [axe thwacks] 1132 01:16:04,734 --> 01:16:06,367 [Marian screaming] [swords slicing] 1133 01:16:06,400 --> 01:16:09,400 [intense music] 1134 01:16:14,534 --> 01:16:16,534 - I thought I'd lost you. - Huh, I'm good. 1135 01:16:16,567 --> 01:16:18,501 Where's De Wendenal? 1136 01:16:18,534 --> 01:16:20,133 He went that way. 1137 01:16:20,167 --> 01:16:23,267 Marian don't. Just let him go. 1138 01:16:23,300 --> 01:16:24,634 This ends today. 1139 01:16:25,267 --> 01:16:27,267 [men breathe heavily] 1140 01:16:27,300 --> 01:16:29,234 Right, let's go. 1141 01:16:29,267 --> 01:16:30,400 Yes. 1142 01:16:31,133 --> 01:16:33,934 [intense music] 1143 01:16:48,601 --> 01:16:49,867 De Wendenal! 1144 01:16:55,567 --> 01:16:58,700 [sword scrapes] 1145 01:17:07,534 --> 01:17:12,834 [swords clinking] [both grunting] 1146 01:17:17,567 --> 01:17:19,601 [dirt pattering] [Marian gasps] 1147 01:17:19,634 --> 01:17:22,701 [swords clinking] 1148 01:17:22,734 --> 01:17:26,067 [Marian groaning and panting] 1149 01:17:26,100 --> 01:17:28,701 You never learned to walk away. Did you? 1150 01:17:28,734 --> 01:17:31,267 Nottingham is mine. 1151 01:17:31,300 --> 01:17:34,667 Your star is on the wane and mine is in the ascendant! 1152 01:17:34,701 --> 01:17:36,934 The Bowman is finished! 1153 01:17:38,334 --> 01:17:41,967 It's so pathetic what some people do in the name of love, 1154 01:17:42,701 --> 01:17:45,133 but that is the weakness of your sex. 1155 01:17:45,167 --> 01:17:48,133 [Marian huffing angrily] And that is why you will die. 1156 01:17:48,167 --> 01:17:49,667 [foot whacking] [Williams groans] 1157 01:17:49,701 --> 01:17:52,801 [intense music] 1158 01:17:54,100 --> 01:17:57,634 Think on this in your prison cell. 1159 01:17:58,234 --> 01:18:02,667 Everywhere I go, every inn, every town, 1160 01:18:02,701 --> 01:18:05,167 I will tell of story of Robin Hood. 1161 01:18:05,200 --> 01:18:07,467 Everyone will know the legend of the Bowman 1162 01:18:07,501 --> 01:18:10,667 and you'll hear his name every day 1163 01:18:10,701 --> 01:18:13,034 until the day you die. 1164 01:18:14,467 --> 01:18:15,600 Marian! 1165 01:18:17,734 --> 01:18:19,367 [both groaning] 1166 01:18:19,400 --> 01:18:22,400 [William gasps] 1167 01:18:23,868 --> 01:18:25,634 [intense music] [William screams] 1168 01:18:25,667 --> 01:18:28,300 [sword stabbing] 1169 01:18:28,334 --> 01:18:29,634 [sword slicing] 1170 01:18:29,667 --> 01:18:34,967 [dramatic music] [Marian panting] 1171 01:18:44,701 --> 01:18:47,001 Oh, oh, you're okay. 1172 01:18:47,667 --> 01:18:49,567 - Yeah. - You're... 1173 01:18:51,067 --> 01:18:52,334 Are you okay? 1174 01:18:52,367 --> 01:18:57,434 [bright music] [birds chirping] 1175 01:18:57,467 --> 01:19:00,967 [both breathe heavily] 1176 01:19:07,767 --> 01:19:09,634 [Robin] So what do we do? 1177 01:19:09,667 --> 01:19:11,400 [Marian] Look for trouble? 1178 01:19:11,434 --> 01:19:14,467 [Robin chuckles] 1179 01:19:22,701 --> 01:19:24,334 [ominous music] 1180 01:19:24,367 --> 01:19:28,034 [door opens and closes] 1181 01:19:33,501 --> 01:19:34,667 King John. 1182 01:19:44,467 --> 01:19:45,600 Well? 1183 01:19:48,501 --> 01:19:51,801 [necklace jangling] 1184 01:19:52,868 --> 01:19:54,534 De Wendenal is dead. 1185 01:20:00,434 --> 01:20:01,734 Hood killed him? 1186 01:20:01,767 --> 01:20:04,534 No, sir. Marian. 1187 01:20:04,567 --> 01:20:07,867 [suspenseful music] 1188 01:20:10,501 --> 01:20:13,200 [necklace jangling] 1189 01:20:13,234 --> 01:20:16,801 Assemble the men, sheriff. 1190 01:20:18,868 --> 01:20:21,033 We ride to Nottingham. 1191 01:20:21,067 --> 01:20:23,967 [dramatic music] 1192 01:20:28,930 --> 01:20:33,930 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull79715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.