All language subtitles for The Heart of Jade episode 22 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,190 --> 00:00:09,830 Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki.com 2 00:00:09,830 --> 00:00:14,300 ♫ The fluttering paper kite sets my longing aflight ♫ 3 00:00:14,300 --> 00:00:18,810 ♫ Yesterday's expectations of forever ♫ 4 00:00:18,810 --> 00:00:23,280 ♫ Crossing through the dancing fireworks to view the bright moon together ♫ 5 00:00:23,280 --> 00:00:27,990 ♫ Magnificently, you and I appear ♫ 6 00:00:27,990 --> 00:00:32,620 ♫ To protect each other from dawn to dusk ♫ is a vow we've made together ♫ 7 00:00:32,620 --> 00:00:37,250 ♫ Over and over, we make wishes while smiling ♫ 8 00:00:37,250 --> 00:00:41,730 ♫ Our treasured moments are stored in the book of time ♫ 9 00:00:41,730 --> 00:00:44,810 ♫ Repairing the fragments of dreams ♫ 10 00:00:44,810 --> 00:00:47,250 ♫ In this world, ♫ 11 00:00:47,250 --> 00:00:49,640 ♫ I will always be bound to you ♫ 12 00:00:49,640 --> 00:00:55,210 ♫ The heart of deep feelings of being together lie in that there is no end ♫ 13 00:00:55,210 --> 00:01:00,120 ♫ In the reflection of space and time, there is tenderness leading the way ♫ 14 00:01:00,120 --> 00:01:03,250 ♫ Let the memories drift freely ♫ 15 00:01:03,250 --> 00:01:07,870 ♫ In this world, ♫ 16 00:01:07,870 --> 00:01:13,650 ♫ It's as if the heart leaps into another star's brilliance ♫ 17 00:01:13,650 --> 00:01:18,160 ♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫ 18 00:01:18,160 --> 00:01:22,990 ♫ Love is the most beautiful moment ♫ 19 00:01:22,990 --> 00:01:27,540 ♫ Whether it's moving or wondrous, it still scatters behind ♫ 20 00:01:27,540 --> 00:01:35,730 ♫ Love is the most beautiful moment ♫ 21 00:01:35,730 --> 00:01:39,790 [The Heart of Jade] 22 00:01:39,790 --> 00:01:44,790 [Episode 22] 23 00:01:44,790 --> 00:01:48,200 [Crowned Prince Residence] 24 00:01:48,200 --> 00:01:52,020 Your Majesty, your move is a bit risky this time. 25 00:01:52,020 --> 00:01:54,330 You told me everything, 26 00:01:54,330 --> 00:01:57,480 how do you know if I agree with you or not? 27 00:01:57,480 --> 00:02:02,430 If I didn't agree, wouldn't your whole plan fail? 28 00:02:02,430 --> 00:02:05,080 Your Highness, this bet 29 00:02:05,080 --> 00:02:07,750 is not weather we will be exposed or not. 30 00:02:08,670 --> 00:02:10,220 then what did you bet on? 31 00:02:10,220 --> 00:02:11,930 We bet on 32 00:02:11,930 --> 00:02:15,480 what kind of king do you want to be in the future. 33 00:02:17,490 --> 00:02:20,150 "Stay calm repairs body ; frugality cultivates virtue" 34 00:02:20,150 --> 00:02:23,020 "When we see a talented man, we try to be equal; Love your citizens like your own child" 35 00:02:24,550 --> 00:02:28,130 Your Highness is a liberal and open-minded person. 36 00:02:28,130 --> 00:02:30,890 You are well educated and recruit talented personnels. 37 00:02:30,890 --> 00:02:34,450 If you will be the King, it will be the fortunate for with Song and Liao nations. 38 00:02:37,380 --> 00:02:39,940 I do want to be a King. 39 00:02:40,990 --> 00:02:43,890 But who said the King cannot kill anyone? 40 00:02:43,890 --> 00:02:48,960 Who said the King cannot face your Song with soldiers and weapons? 41 00:02:48,960 --> 00:02:54,860 Your Highness,, Liao attacked West Xiao three time up till this point. 42 00:02:54,860 --> 00:02:57,800 Your military reserve is pretty empty. If you want to fund your military, 43 00:02:57,800 --> 00:03:00,680 I am afraid you need to take it from the Liao's citizens. 44 00:03:00,680 --> 00:03:03,130 If you want to start another war, 45 00:03:03,130 --> 00:03:06,710 you might lose your reputation among your citizens. 46 00:03:06,710 --> 00:03:10,150 Accumulate your power, slowly allocate your resource and wait for your next move. 47 00:03:11,780 --> 00:03:17,620 It's not just about helping us, the most important thing is to help yourself. 48 00:03:17,620 --> 00:03:20,310 I believe if we don't remove Yelu Chongguang anytime soon, 49 00:03:20,310 --> 00:03:23,550 Your highness will not get your peace of mind. 50 00:03:27,890 --> 00:03:31,010 You has laid out many good points. 51 00:03:31,010 --> 00:03:34,200 Then you agreed to what I said. 52 00:03:36,810 --> 00:03:38,750 I have a condition. 53 00:03:38,750 --> 00:03:40,590 Go ahead. 54 00:03:45,100 --> 00:03:49,820 Yelu Pusanu will be killed in Liao. 55 00:03:53,150 --> 00:03:58,460 Your Highness, if Yelu Pusanu is dead, we will tip off Yelu Chongguang if he finds out. 56 00:03:58,460 --> 00:04:02,360 I will keep an eye on Yelu Chongguang. 57 00:04:02,360 --> 00:04:04,460 But before that, 58 00:04:05,690 --> 00:04:08,080 Yelu Pusanu has to be killed. 59 00:04:08,080 --> 00:04:10,150 What's the reason behind it? 60 00:04:12,280 --> 00:04:17,580 As a spy in our nation, he fooled us for so many years, 61 00:04:19,060 --> 00:04:23,690 we must salvage our reputation. 62 00:04:26,750 --> 00:04:32,180 Also, anybody who killed him be a great service for the country. 63 00:04:32,180 --> 00:04:34,720 It will help me to reinforce 64 00:04:35,340 --> 00:04:39,690 my political power and reputation, also my position as the Crowned Prince. 65 00:04:39,690 --> 00:04:41,730 Don't you agreed? 66 00:04:43,160 --> 00:04:44,730 Once this is done, 67 00:04:44,730 --> 00:04:49,390 I promise you I will remove Yelu Chongguang and dissolve Lord Pang. 68 00:04:49,390 --> 00:04:51,600 Most importantly, 69 00:04:51,600 --> 00:04:56,130 our nations will no longer fight with each other. 70 00:04:59,030 --> 00:05:02,850 You don't need to make decision now, I will give you time. 71 00:05:02,850 --> 00:05:07,130 When you are done thinking, then come to see me. 72 00:05:17,610 --> 00:05:21,100 [Datong House] 73 00:05:24,860 --> 00:05:26,620 Your Majesty, are you looking for me? 74 00:05:26,620 --> 00:05:28,420 Come on over. 75 00:05:39,920 --> 00:05:43,030 What's going on? Are we settled? 76 00:05:43,030 --> 00:05:45,920 I did this personally, it is settled of course. 77 00:05:48,000 --> 00:05:52,710 Today, I want you to be here today is for something else. 78 00:05:52,710 --> 00:05:54,320 What's the matter? 79 00:05:55,850 --> 00:05:58,490 This is the thing... 80 00:05:58,490 --> 00:06:00,830 I have been in Liao for quite some time. 81 00:06:00,830 --> 00:06:04,300 She might be bored to death. 82 00:06:04,300 --> 00:06:06,890 So...so...I want you 83 00:06:06,890 --> 00:06:08,920 to take her out and spend some fun time together. 84 00:06:11,890 --> 00:06:13,800 Alright. Let me tell you the truth. 85 00:06:13,800 --> 00:06:16,650 I have been thinking about this for a while, Little Yu cannot marry to Yelu Hongji. 86 00:06:16,650 --> 00:06:20,090 Yelu Hongji doesn't love her. He cannot give her happiness. 87 00:06:21,030 --> 00:06:23,990 That's why for the sake of the rest of her life, 88 00:06:23,990 --> 00:06:25,630 I decided 89 00:06:27,490 --> 00:06:29,200 you two should run away. 90 00:06:29,200 --> 00:06:30,790 Run away? That's right. Right now. 91 00:06:30,790 --> 00:06:32,560 Run as far as you can. 92 00:06:32,560 --> 00:06:36,320 Don't worry, I'm a Royal member, they won't do anything to me. 93 00:06:37,760 --> 00:06:39,770 Are you joking? 94 00:06:39,770 --> 00:06:43,690 I'm very serious right now. You, take Little Yu and run away right now. 95 00:06:43,690 --> 00:06:45,600 Anyway, Little Yu is... 96 00:06:47,650 --> 00:06:50,550 Anyway, Yelu Hongji will not be nice to Little Yu. 97 00:06:56,790 --> 00:06:59,230 I truly appreciate your Majesty's intention. 98 00:06:59,230 --> 00:07:02,330 but I don't have money or identity, 99 00:07:02,330 --> 00:07:06,860 also I lost all my fighting strength, I can't protect the Princess. 100 00:07:06,860 --> 00:07:12,070 That's just take this as a favor to help her, take her to a happier place. 101 00:07:12,070 --> 00:07:16,230 Your Majesty, tell me what's the matter? 102 00:07:16,230 --> 00:07:17,720 What else can it be? 103 00:07:17,720 --> 00:07:19,870 I'm her Junior Royal Uncle, I'm doing this for her sake. 104 00:07:19,870 --> 00:07:22,100 I just want her to be happy. 105 00:07:23,540 --> 00:07:25,820 Did Yelu Hongji say something? 106 00:07:25,820 --> 00:07:29,220 Your Majesty, if you can't be honest to me, it's hard to follow your order. 107 00:07:32,260 --> 00:07:37,260 Alright. Yelu Hongji did propose a condition. 108 00:07:37,260 --> 00:07:41,830 We can work together but Yelu Pusanu must die in Liao. 109 00:07:43,630 --> 00:07:45,160 I can understand that. 110 00:07:46,580 --> 00:07:48,870 I have been scratching my head with a solution. 111 00:07:48,870 --> 00:07:52,020 I thought of finding something who pretend to be you. 112 00:07:52,020 --> 00:07:55,090 But Yelu Hongji is so clever, he can identify the person. 113 00:07:55,090 --> 00:07:58,330 That's why, the only way is 114 00:07:58,330 --> 00:08:00,590 you taking Little Yu and leave here right away. 115 00:08:00,590 --> 00:08:03,900 Zhan Zhao and Mo Yan must go as well. From now on, there will be on Yelu Pusanu in this world. 116 00:08:03,900 --> 00:08:05,330 Your Majesty, 117 00:08:06,360 --> 00:08:10,830 I have been in Liao for many years and been Yelu Pusanu so many years. 118 00:08:10,830 --> 00:08:13,960 My mission is to reinforce Song's territory. 119 00:08:15,160 --> 00:08:19,730 In this critical moment, I cannot be selfish and leave you alone. 120 00:08:19,730 --> 00:08:21,660 If we all leave, what are you going to do? 121 00:08:21,660 --> 00:08:23,810 What will happen to the cooperation? What will happen to Song? 122 00:08:23,810 --> 00:08:25,830 But this is the best solution. 123 00:08:25,830 --> 00:08:28,130 How can I see all of you being killed? 124 00:08:28,130 --> 00:08:30,990 Don't say anything. I'm the Majesty, just listen to me and pack up. 125 00:08:30,990 --> 00:08:32,500 Your Majesty, 126 00:08:34,930 --> 00:08:37,400 I truly appreciate your sincere intentions. 127 00:08:38,330 --> 00:08:40,790 But this is my duty. 128 00:08:41,430 --> 00:08:44,850 In this critical moment, I cannot leave you alone 129 00:08:44,850 --> 00:08:46,980 to face the consequence. 130 00:08:52,280 --> 00:08:54,980 But Little Yu needs you. 131 00:08:54,980 --> 00:08:57,240 Princess's wedding is getting closer, 132 00:08:58,480 --> 00:09:01,370 it is all settled. 133 00:09:01,370 --> 00:09:05,300 Between serving the Nation and a romantic relationship, 134 00:09:05,920 --> 00:09:08,290 I choose serving the Nation. 135 00:09:08,290 --> 00:09:10,700 I believe the Princess will choose the same. 136 00:09:13,100 --> 00:09:14,890 But... 137 00:09:14,890 --> 00:09:18,170 Your Majesty, please blocked Lord Zhan a little later, 138 00:09:18,170 --> 00:09:20,700 If Hongji learnt about this, 139 00:09:20,700 --> 00:09:24,890 and at the same time Yelu Pusanu appears at another location, 140 00:09:24,890 --> 00:09:27,800 it will ruin the entire plan. 141 00:09:28,670 --> 00:09:31,490 Besides, my sister is married to Zhan Zhao. 142 00:09:32,460 --> 00:09:35,530 I need him to protect and take care of my little sister. 143 00:09:35,530 --> 00:09:39,960 - Su Zui. - Your Majesty, you don't need to address any further, 144 00:09:39,960 --> 00:09:41,760 I have already made my decision. 145 00:09:44,630 --> 00:09:48,720 [Crowned Prince Residence] 146 00:09:53,070 --> 00:09:57,060 Please notify your Highness that Yelu Pusanu wishes to see him. 147 00:10:11,490 --> 00:10:13,090 You are here anyway, 148 00:10:13,090 --> 00:10:15,690 still can't reveal your real face? 149 00:10:28,420 --> 00:10:31,730 - You are indeed a person a Song. - That's right. 150 00:10:47,230 --> 00:10:49,260 How can I know, 151 00:10:49,260 --> 00:10:54,190 if you are the Yelu Pusanu who has been undercover in Liao for more than 10 years? 152 00:10:55,830 --> 00:10:57,300 That's me. 153 00:10:58,830 --> 00:11:02,030 Five years ago, Yelu Pusanu was very sick. 154 00:11:02,030 --> 00:11:04,280 It was the doctor Zhang from Cheng Bei who cured me. 155 00:11:05,030 --> 00:11:09,360 Three years ago, he was here to celebrate your birthday. 156 00:11:09,360 --> 00:11:12,990 He also sent you a calligraphy as a gift. 157 00:11:12,990 --> 00:11:15,210 The title was "Shining Sun" 158 00:11:18,770 --> 00:11:20,760 You even know the specifics. 159 00:11:22,040 --> 00:11:24,060 It seems like it really is you. 160 00:11:27,390 --> 00:11:29,010 Come on. 161 00:11:30,710 --> 00:11:32,490 Tell me. 162 00:11:34,520 --> 00:11:38,480 Why did you agree to my condition? 163 00:11:38,480 --> 00:11:42,180 I'm willing to trade my death for peace between the two countries. 164 00:11:43,340 --> 00:11:45,640 It would be a worthy death. 165 00:11:50,330 --> 00:11:53,830 I thought you would have other schemes 166 00:11:53,830 --> 00:11:56,930 to fulfill my conditions. For example, 167 00:11:58,650 --> 00:12:00,220 holding His Highness hostage. 168 00:12:00,220 --> 00:12:02,420 You underestimate me, Your Highness. 169 00:12:03,190 --> 00:12:06,220 If I was afraid of death, 170 00:12:07,680 --> 00:12:10,040 I wouldn't be working with you. 171 00:12:12,710 --> 00:12:16,720 If you weren't from Great Song and not in the middle of all of this, 172 00:12:16,720 --> 00:12:20,490 I really wish you could stay by my side and accomplish things for me. 173 00:12:21,710 --> 00:12:23,260 Come. 174 00:12:33,670 --> 00:12:35,650 Drink it. 175 00:12:35,650 --> 00:12:40,230 You'll die, but I'll fulfill my promise. 176 00:13:01,750 --> 00:13:03,750 What did you say? 177 00:13:03,750 --> 00:13:05,890 Su Zui went to Yelu Hongji? 178 00:13:05,890 --> 00:13:08,000 Uncle, you... 179 00:13:10,940 --> 00:13:12,390 None of you will leave through this door today. 180 00:13:12,390 --> 00:13:15,170 Your Highness, what on earth did you do? 181 00:13:17,810 --> 00:13:19,050 Hear me out. 182 00:13:19,050 --> 00:13:23,830 Prince Ning, I'm saying this one last time. Please get out of my way or I won't make this easy for you. 183 00:13:23,830 --> 00:13:25,610 - Uncle. - Liu Jin. 184 00:13:25,610 --> 00:13:28,020 I won't get out of the way no matter what. 185 00:13:30,750 --> 00:13:33,550 I saw that the door was closed. I thought... 186 00:13:35,230 --> 00:13:39,110 You're not dead. That's great. 187 00:13:46,570 --> 00:13:48,510 Sixth Brother. 188 00:14:05,430 --> 00:14:08,800 It's most important to have sincerity. It's a deal. 189 00:14:08,800 --> 00:14:11,700 When I arrived at Datong House after drinking the poison, 190 00:14:11,700 --> 00:14:14,100 Yelu Hongji sent people to give me this. 191 00:14:14,100 --> 00:14:17,600 It turns out he's using the poison to scare people. 192 00:14:23,230 --> 00:14:26,450 Brother Su, please don't ever do this again. 193 00:14:26,450 --> 00:14:29,900 If something were to happen to you, I would never be able to live in peace. 194 00:14:29,900 --> 00:14:32,190 But if Yelu Hongji was serious, 195 00:14:32,190 --> 00:14:35,300 I would never be able to live in peace if I didn't die. 196 00:14:35,860 --> 00:14:39,800 You came back alive. Stop talking about dying. 197 00:14:40,330 --> 00:14:42,220 You're right. 198 00:14:42,220 --> 00:14:43,500 By the way, Brother Zhan, 199 00:14:43,500 --> 00:14:47,900 you said that Great Master Pang was going to entertain Yelu Pusanu. Why? 200 00:14:47,900 --> 00:14:51,700 It's to negotiate the matter of me taking responsibility for transferring the stolen money. 201 00:14:51,700 --> 00:14:55,580 The stolen money is already in Liao Nation. What is he worried about? 202 00:14:57,300 --> 00:14:59,870 It's not a bad idea. If I take on this mission, 203 00:14:59,870 --> 00:15:02,480 I will know the exact location of the stolen money. 204 00:15:02,480 --> 00:15:04,580 Yelu Hongji works with us now. 205 00:15:04,580 --> 00:15:07,360 When the time comes, I'll tell him the location 206 00:15:07,360 --> 00:15:11,960 and he'll take the stolen money away. Then we'll be able to take down Pang Ji. 207 00:15:11,960 --> 00:15:15,390 He sent someone to assassinate you this morning. 208 00:15:15,390 --> 00:15:20,880 This must be a trap. He's using the stolen money as bait 209 00:15:20,880 --> 00:15:25,220 to lure you into the trap of a banquet. You must not go. 210 00:15:25,220 --> 00:15:29,420 But if you don't go, you'll confirm his speculations. 211 00:15:30,450 --> 00:15:33,840 Yelu Hongji has already helped us confirm the identity of Yelu Pusanu. 212 00:15:33,840 --> 00:15:35,980 We can't waste all our previous efforts. 213 00:15:35,980 --> 00:15:39,020 We need to keep up the act. 214 00:15:40,380 --> 00:15:43,560 Brother Su, you just came back from going to Yelu Hongji. 215 00:15:43,560 --> 00:15:45,440 It's my turn 216 00:15:46,380 --> 00:15:48,260 to attend the banquet. 217 00:16:02,100 --> 00:16:04,530 Deputy envoy, we're just waiting on you. 218 00:16:04,530 --> 00:16:07,040 Come in. 219 00:16:07,530 --> 00:16:09,450 Have a seat. 220 00:16:10,810 --> 00:16:12,840 Have a seat. 221 00:16:12,840 --> 00:16:14,510 Have a seat. 222 00:16:17,220 --> 00:16:19,130 I heard 223 00:16:19,130 --> 00:16:21,650 that you were the king's most capable assistant. 224 00:16:21,650 --> 00:16:24,890 You're also one of the best in Liao. 225 00:16:24,890 --> 00:16:27,450 It's a great honor to be able to see you today. 226 00:16:27,450 --> 00:16:30,530 I don't know much about the dietary habits of Liao Nation, 227 00:16:30,530 --> 00:16:33,570 so I just ordered some dishes. Give it a taste. 228 00:16:33,570 --> 00:16:36,590 How nice of you, Grand Master. To put it bluntly, I should be treating you to a meal. 229 00:16:36,590 --> 00:16:38,480 Don't say that. 230 00:16:38,480 --> 00:16:42,900 We're becoming a family soon. 231 00:16:42,900 --> 00:16:45,210 Let's have a toast. 232 00:16:46,680 --> 00:16:48,240 Great! 233 00:16:50,350 --> 00:16:54,160 Deputy envoy, how are you going to drink with the mask on? 234 00:16:54,160 --> 00:16:56,570 Take it off. 235 00:17:03,470 --> 00:17:05,710 Deputy envoy. 236 00:17:22,530 --> 00:17:25,660 Great Master, he suffered from a burn, 237 00:17:25,660 --> 00:17:27,920 so I had him keep the mask on. 238 00:17:27,920 --> 00:17:31,330 How do you know he's always been one person if he always has his mask on? 239 00:17:37,380 --> 00:17:41,030 I'm just kidding. Don't take it seriously. 240 00:17:42,390 --> 00:17:45,160 But Your Highness, I don't mean to blame you, 241 00:17:45,160 --> 00:17:49,100 but although the deputy envoy has always been loyal to you, 242 00:17:49,100 --> 00:17:53,360 we still need to be extremely careful when handling affairs. 243 00:17:53,360 --> 00:17:57,130 Otherwise, 244 00:17:57,130 --> 00:18:00,750 if we let traitors with ulterior motives take advantage of us, 245 00:18:00,750 --> 00:18:02,960 it won't be good for you, Your Highness, 246 00:18:03,350 --> 00:18:07,790 nor you, deputy envoy. 247 00:18:07,790 --> 00:18:09,490 That's very true. 248 00:18:09,490 --> 00:18:11,710 Therefore, deputy envoy, 249 00:18:11,710 --> 00:18:15,200 take the mask off so we can have a look at you. 250 00:18:18,250 --> 00:18:20,330 You're the one responsible 251 00:18:20,330 --> 00:18:23,790 for transferring the money. 252 00:18:23,790 --> 00:18:26,720 Just let me feel at ease. 253 00:18:26,720 --> 00:18:28,420 Take the mask off. 254 00:18:30,550 --> 00:18:33,000 For our joint empire, 255 00:18:33,000 --> 00:18:34,880 just take the mask off. 256 00:19:00,890 --> 00:19:05,080 My face is hideous. I'm afraid of scaring you, Grand Master. 257 00:19:05,770 --> 00:19:07,810 I'm a grown man. 258 00:19:07,810 --> 00:19:11,790 Why would I be afraid of someone's appearance? 259 00:19:12,820 --> 00:19:14,760 I'm sorry to offend you, then. 260 00:19:37,890 --> 00:19:40,970 I caught a thousand-face thief when I was in Kaifeng. 261 00:19:40,970 --> 00:19:43,310 He knew the magic of changing appearances. 262 00:19:44,100 --> 00:19:46,170 When you go to the banquet, 263 00:19:46,170 --> 00:19:49,040 they will definitely try to confirm your identity. 264 00:19:49,040 --> 00:19:51,720 I made you a mask with some serious burns 265 00:19:51,720 --> 00:19:54,390 in accordance with my Sixth Brother's appearance. 266 00:19:56,690 --> 00:20:00,340 Get ready, Brother Zhan. 267 00:20:13,260 --> 00:20:19,020 Great Master Pang, does this give you peace of mind? 268 00:20:31,210 --> 00:20:33,170 Put it back on. 269 00:20:37,060 --> 00:20:38,860 Have a seat. 270 00:20:48,490 --> 00:20:49,690 What are you doing here? 271 00:20:49,690 --> 00:20:51,060 You're not allowed to go. 272 00:20:51,060 --> 00:20:52,860 Get out of my way. 273 00:20:55,230 --> 00:20:59,420 The human mask I made for Brother Zhan will indeed be of help to him, 274 00:20:59,420 --> 00:21:02,120 - but Great Master Pang won't just leave it at that. I have to go help him. - Wait. 275 00:21:02,120 --> 00:21:03,220 What mask? 276 00:21:03,220 --> 00:21:05,360 - A human mask. - Where did you get it from? 277 00:21:05,360 --> 00:21:07,720 - I learned it from the thousand-face thief. - The one from the rice shop? 278 00:21:07,720 --> 00:21:08,960 Why are you asking so many questions? 279 00:21:08,960 --> 00:21:12,450 Why are you so impressive? You even know how to make that? I still won't let you go. 280 00:21:12,450 --> 00:21:14,230 What is a young girl like you going there for? 281 00:21:14,230 --> 00:21:17,570 Zhan Zhao will be in even more danger if you go. He'll be more easily distracted. 282 00:21:33,960 --> 00:21:36,300 Why did you come at me so hard? 283 00:21:36,300 --> 00:21:38,100 Please. 284 00:21:38,100 --> 00:21:40,380 What do you think? 285 00:21:40,380 --> 00:21:43,550 - Did you enjoy the wine tonight? - I did. 286 00:21:43,550 --> 00:21:45,830 That's good. 287 00:21:45,830 --> 00:21:49,630 Great Master Pang, I'll get going now. 288 00:22:02,850 --> 00:22:07,480 Great Master Pang, what is the meaning of this? 289 00:22:07,480 --> 00:22:10,860 I won't allow any mishaps 290 00:22:10,860 --> 00:22:12,950 to get in my way. 291 00:22:15,220 --> 00:22:17,110 King Nan Yuan, 292 00:22:17,870 --> 00:22:19,940 I apologize. 293 00:22:49,110 --> 00:22:50,680 Let's go. 294 00:22:54,160 --> 00:22:56,590 - Chase after them! - Don't go after them. 295 00:23:06,150 --> 00:23:08,040 It's my fault 296 00:23:08,040 --> 00:23:12,000 that a traitor provoked us and hurt you. 297 00:23:12,000 --> 00:23:14,990 Your Highness, it's not your fault. 298 00:23:14,990 --> 00:23:18,620 I devote myself to you. 299 00:23:20,590 --> 00:23:22,930 Alright, you can leave. 300 00:23:30,370 --> 00:23:33,930 I've always had a monetary deal with him. 301 00:23:33,930 --> 00:23:36,360 It's actually to train my soldiers 302 00:23:36,360 --> 00:23:39,250 to be able to take the capital on the first try. 303 00:23:39,250 --> 00:23:41,110 Once you are healed, 304 00:23:41,110 --> 00:23:45,500 take some people with you to transfer the money. I'll give you a new location. 305 00:23:45,500 --> 00:23:47,970 I can't be at the mercy 306 00:23:49,210 --> 00:23:52,650 of Great Master Pang. 307 00:23:52,650 --> 00:23:54,240 Yes, sir. 308 00:23:54,240 --> 00:23:57,030 Alright, have a seat. You're severely injured. 309 00:23:57,030 --> 00:23:58,980 Here, have a seat. 310 00:23:58,980 --> 00:24:01,750 You should stay here today to recover. 311 00:24:01,750 --> 00:24:03,520 Go back tomorrow. 312 00:24:20,880 --> 00:24:22,840 You still dare to come here? 313 00:24:23,930 --> 00:24:27,430 You can give me a reason to not kill you. 314 00:24:27,430 --> 00:24:29,030 If I really wanted to kill you, 315 00:24:29,030 --> 00:24:31,790 I wouldn't have watched you two flee. 316 00:24:31,790 --> 00:24:37,260 Besides, I didn't really have my subordinates take action. 317 00:24:40,920 --> 00:24:43,420 Since someone rushed at you, 318 00:24:43,420 --> 00:24:47,730 there must be someone under cover by my side that I don't even know about. 319 00:24:47,730 --> 00:24:49,980 Can I still trust you? 320 00:24:49,980 --> 00:24:53,430 Return to Great Song with your people. 321 00:24:53,430 --> 00:24:57,410 You took my money without doing the deed. 322 00:24:57,410 --> 00:24:59,510 I don't think that's right. 323 00:24:59,510 --> 00:25:02,310 What can you do about it? 324 00:25:12,930 --> 00:25:18,070 I never do business at a loss. 325 00:25:26,690 --> 00:25:32,300 Don't blame me for not warning you. We've planned this for so long. 326 00:25:32,300 --> 00:25:35,840 The princess is getting married soon. 327 00:25:35,840 --> 00:25:39,270 We'd better not fight amongst ourselves. 328 00:25:41,210 --> 00:25:45,990 I can still fulfill the plan alone. 329 00:25:46,940 --> 00:25:51,280 What a joke. Perhaps you were able to in the past, 330 00:25:51,280 --> 00:25:53,700 but now you've been stripped of your military power. 331 00:25:53,700 --> 00:25:55,920 Without my authorization for troop movement, 332 00:25:55,920 --> 00:26:00,460 I'm afraid your men won't even be able to get into the imperial city. 333 00:26:02,190 --> 00:26:07,490 We need each other. At least for now. 334 00:26:11,930 --> 00:26:16,130 It seems that I have no choice. 335 00:26:16,130 --> 00:26:18,190 We'll follow the original plan. 336 00:26:18,190 --> 00:26:23,090 We'll settle our scores after we finish the deed. 337 00:26:34,160 --> 00:26:35,960 What do you think? 338 00:27:05,500 --> 00:27:08,130 Little Seven, I'm okay. 339 00:27:08,130 --> 00:27:11,210 You've done well. 340 00:27:11,210 --> 00:27:15,430 Not only did we drive a wedge between Pang Ji and Yelu Chongguang, 341 00:27:15,430 --> 00:27:17,700 you also helped me secure my position of transferring the stolen money. 342 00:27:17,700 --> 00:27:21,140 Don't be sad. Cheer up. 343 00:27:21,140 --> 00:27:26,020 How can I not be sad when you're severely injured? 344 00:27:33,470 --> 00:27:37,440 Brother Zhan, it's all my fault. 345 00:27:40,850 --> 00:27:43,250 It's not your fault. 346 00:27:44,730 --> 00:27:48,950 We'll face many more difficulties in the future. 347 00:27:48,950 --> 00:27:51,710 They may be more dangerous than what happened today. 348 00:27:51,710 --> 00:27:54,900 But we'll get through it together. 349 00:28:15,510 --> 00:28:20,360 I know that Prince Ning has met with you. 350 00:28:21,630 --> 00:28:23,620 I also know 351 00:28:24,510 --> 00:28:29,490 that he told you that he wanted to join forces with him against me. 352 00:28:31,330 --> 00:28:33,800 You know quite a lot. 353 00:28:35,340 --> 00:28:38,990 Aren't you afraid that I'd take you down now? 354 00:28:38,990 --> 00:28:41,290 I'm an official of Great Song. 355 00:28:41,290 --> 00:28:43,350 Only the Song laws 356 00:28:43,350 --> 00:28:46,020 can hold me down. 357 00:28:47,500 --> 00:28:50,540 Alright, don't pretend to be a stranger. 358 00:28:50,540 --> 00:28:52,880 Don't I show great faith 359 00:28:52,880 --> 00:28:55,960 by coming here alone at night? 360 00:29:06,360 --> 00:29:11,390 You're colluding with my uncle 361 00:29:11,390 --> 00:29:13,610 to help him take my throne. 362 00:29:15,340 --> 00:29:19,130 What made you change your mind? 363 00:29:19,130 --> 00:29:23,100 Your Highness, I'm sure you understand what kind of person he is. 364 00:29:23,100 --> 00:29:25,850 He's overly ambitious. 365 00:29:25,850 --> 00:29:29,620 As the saying goes, a man whose heart is not content is like a snake who tries to swallow an elephant. 366 00:29:29,620 --> 00:29:31,400 He even wants to swallow me. 367 00:29:31,400 --> 00:29:35,020 It's not wise to work with him. 368 00:29:40,550 --> 00:29:43,520 He's already been stripped of his military power. 369 00:29:43,520 --> 00:29:45,870 I don't think he's any threat to you. 370 00:29:45,870 --> 00:29:47,840 I like to play it safe. 371 00:29:47,840 --> 00:29:53,390 If I don't take him down, 372 00:29:53,390 --> 00:29:56,130 I won't be at ease. 373 00:29:56,130 --> 00:30:01,100 I only keep him around so there's someone to take the blame. 374 00:30:02,220 --> 00:30:04,870 How do you know that I'll work with you, 375 00:30:04,870 --> 00:30:08,920 and not hand you over to Great Song to get a favor from them? 376 00:30:10,410 --> 00:30:13,850 Your Highness, I trust that you're a smart person. 377 00:30:13,850 --> 00:30:16,370 If you were to work with others, 378 00:30:16,370 --> 00:30:19,760 all the treasures I've accumulated for the past 20 years 379 00:30:19,760 --> 00:30:22,430 will all fall into the hands of Great Song. 380 00:30:22,430 --> 00:30:24,760 But if you worked with me, 381 00:30:24,760 --> 00:30:27,670 we'll divide the treasures amongst ourselves. 382 00:30:27,670 --> 00:30:29,340 Thirty-seventy. 383 00:30:30,870 --> 00:30:32,650 I'll take thirty percent. 384 00:30:36,420 --> 00:30:38,410 You'll take seventy. 385 00:30:44,740 --> 00:30:47,400 But as the crown prince, 386 00:30:47,400 --> 00:30:52,840 if the word were to spread that I went back on my promise, 387 00:30:52,840 --> 00:30:55,460 my reputation will be tarnished. 388 00:31:07,490 --> 00:31:10,020 Then kill them. 389 00:31:10,580 --> 00:31:14,000 Don't let the word spread. 390 00:31:18,280 --> 00:31:20,890 What's your plan? 391 00:31:24,970 --> 00:31:28,140 When the princess is on her way to the capital tomorrow, 392 00:31:28,140 --> 00:31:31,440 I'll have dozens of my best men lie in ambush. 393 00:31:32,340 --> 00:31:35,170 When the princess dies, 394 00:31:35,170 --> 00:31:37,930 the Liao and Song nations are bound to go to war. 395 00:31:37,930 --> 00:31:40,650 Then you can put all the blame 396 00:31:40,650 --> 00:31:44,960 on Yelu Chongguang. 397 00:31:48,520 --> 00:31:52,070 I'll seize the opportunity in due course. 398 00:31:52,070 --> 00:31:55,720 Once I have power over Great Song, 399 00:31:56,600 --> 00:32:00,970 the conditions I promised you will be fulfilled in full. 400 00:32:00,970 --> 00:32:03,810 will be presented in full. 401 00:32:06,870 --> 00:32:09,120 What you're saying is... 402 00:32:10,160 --> 00:32:13,370 you want me to create a bloody battlefield for the Liao soldiers 403 00:32:14,380 --> 00:32:18,250 just for seventy percent of your treasures? 404 00:32:18,250 --> 00:32:22,470 It's inevitable for people to die during a war. 405 00:32:22,470 --> 00:32:24,180 Your Highness, 406 00:32:25,920 --> 00:32:29,140 Yelu Chongguang and I have come to an agreement. 407 00:32:29,140 --> 00:32:31,550 He'll offer up ten cities once the matter is dealt with. 408 00:32:31,550 --> 00:32:36,890 They're all going to you. 409 00:32:39,580 --> 00:32:43,570 Are you reluctant to part with the princess? 410 00:32:48,510 --> 00:32:51,640 I will only be making decisions in consideration of the people of Liao Nation. 411 00:33:36,400 --> 00:33:38,000 Xiao Yu'er. 412 00:33:42,600 --> 00:33:44,500 Uncle. 413 00:33:44,500 --> 00:33:47,100 This is a gift from Yelu Hongji. 414 00:33:49,400 --> 00:33:50,600 It's not the same one, 415 00:33:50,600 --> 00:33:54,700 but it must've been difficult for him to create one that looks exactly the same. 416 00:33:55,400 --> 00:33:58,200 The hairpin is just an ordinary hairpin. 417 00:33:58,200 --> 00:33:59,600 It's not a family heirloom. 418 00:33:59,600 --> 00:34:02,600 You made that up just to get out of trouble. 419 00:34:02,600 --> 00:34:04,400 It doesn't have any special significance. 420 00:34:07,000 --> 00:34:09,800 It's still a nice gesture. 421 00:34:09,800 --> 00:34:11,400 You're getting married tomorrow. 422 00:34:12,200 --> 00:34:13,600 Wear it. 423 00:34:19,400 --> 00:34:20,900 I'll get going now. 424 00:35:34,000 --> 00:35:35,400 Your Highness, 425 00:35:35,400 --> 00:35:37,000 Zhan Zhao asked me to give you this. 426 00:35:37,000 --> 00:35:40,800 These past few days, he wrote down all the details of the flow of the stolen money. 427 00:35:40,800 --> 00:35:44,700 He even recorded the information on the transaction between Yelu Chongguang and the Tubo ministries. 428 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 It seems that Yelu Chongguang and the Tubo ministries 429 00:35:49,000 --> 00:35:51,200 really do have a gunpowder deal. 430 00:35:53,000 --> 00:35:55,200 Send more people on the route from Datong House 431 00:35:55,200 --> 00:35:58,200 to the palace tomorrow. Make sure nothing goes wrong. 432 00:35:58,200 --> 00:35:59,400 Yes. 433 00:36:16,600 --> 00:36:20,400 What are you doing here so late in the evening, princess? 434 00:36:28,800 --> 00:36:33,100 You're getting married tomorrow. Why aren't you resting? 435 00:36:33,100 --> 00:36:35,000 I can't fall asleep. 436 00:36:36,820 --> 00:36:39,170 I've finished telling my story. 437 00:36:40,200 --> 00:36:42,200 You don't need to tell me a story today. 438 00:36:42,200 --> 00:36:43,700 I'll tell you one. 439 00:36:44,560 --> 00:36:47,690 Forget it today. It's too late. 440 00:36:48,800 --> 00:36:51,400 If you're interested, it's not too late to tell it next time. 441 00:36:51,400 --> 00:36:53,500 The story is only one sentence. 442 00:36:59,610 --> 00:37:01,490 I like you. 443 00:37:07,300 --> 00:37:09,700 I'm getting married tomorrow. 444 00:37:09,700 --> 00:37:14,300 I'm not telling you this today for you to take me away with you. 445 00:37:15,800 --> 00:37:17,600 I just wanted to tell you. 446 00:37:17,600 --> 00:37:19,600 I want you to know 447 00:37:20,400 --> 00:37:24,200 that I like you. I really like you. 448 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 Do you like me? 449 00:37:56,100 --> 00:37:58,400 I just want one word from you. 450 00:38:08,500 --> 00:38:10,800 Stop messing around, princess. 451 00:38:13,800 --> 00:38:19,000 You're getting married to the crown prince of Liao Nation tomorrow. 452 00:38:21,500 --> 00:38:26,300 Then you'll be ascended to the throne and become the queen. 453 00:38:27,300 --> 00:38:31,700 I'm just a commoner. I wouldn't dare to have such thoughts. 454 00:38:31,700 --> 00:38:35,000 The throne, becoming queen. 455 00:38:35,000 --> 00:38:36,800 I don't care for any of that. 456 00:38:36,800 --> 00:38:39,000 But I care! 457 00:38:44,000 --> 00:38:46,200 You all sit up high in a superior position, 458 00:38:47,800 --> 00:38:49,600 talking about how you don't care about status. 459 00:38:50,400 --> 00:38:53,000 talking about how you don't care about status. 460 00:38:53,000 --> 00:38:56,600 It's all just a game to you. 461 00:38:56,600 --> 00:39:00,600 ♫ There are tears, laughter, and separation at the entrance of the alley of time ♫ 462 00:39:00,600 --> 00:39:03,400 At first, you'll be curious. 463 00:39:04,400 --> 00:39:06,700 But after a while, 464 00:39:07,800 --> 00:39:10,800 you'll start missing your extravagant lifestyle. 465 00:39:10,800 --> 00:39:14,000 ♫ Hiding the pain in your eyes while passing through the crowd ♫ 466 00:39:14,000 --> 00:39:16,250 But I'm not like you. 467 00:39:18,700 --> 00:39:21,000 I grew up in the mountains and plains. 468 00:39:21,000 --> 00:39:24,600 I have a slim chance of surviving while I'm in Liao Nation. 469 00:39:26,800 --> 00:39:31,000 Princess, everything I do 470 00:39:31,000 --> 00:39:33,250 is to protect Great Song 471 00:39:34,000 --> 00:39:36,500 and its people. 472 00:39:36,500 --> 00:39:38,100 And I'm just protecting you 473 00:39:39,800 --> 00:39:41,600 while I'm at it. 474 00:39:47,600 --> 00:39:50,300 The relationship I have with you 475 00:39:52,400 --> 00:39:55,600 only exists because of my duties. 476 00:39:58,600 --> 00:40:00,600 I wish you happiness. 477 00:40:00,600 --> 00:40:07,500 ♫ How can you forget when you love me so much? ♫ 478 00:40:12,000 --> 00:40:14,600 Is that what you think? 479 00:40:18,400 --> 00:40:25,200 ♫ How long will it be for us to dare to have a hint of expectations? ♫ 480 00:40:26,800 --> 00:40:29,000 I thought... 481 00:40:32,150 --> 00:40:37,660 I thought this was a gift from someone who loved me as well. 482 00:40:38,970 --> 00:40:43,310 That person and I gave this meaning. 483 00:40:45,000 --> 00:40:49,900 Since then, I valued it as a treasured 484 00:40:49,900 --> 00:40:52,800 and as life. 485 00:40:55,000 --> 00:40:56,720 But now, 486 00:41:02,200 --> 00:41:03,890 it's whatever. 487 00:41:05,800 --> 00:41:08,600 I used to just want to be loved by others. 488 00:41:11,600 --> 00:41:16,400 But now that I truly fell in love with someone, 489 00:41:17,410 --> 00:41:19,340 I finally know 490 00:41:20,400 --> 00:41:22,800 that having this feeling 491 00:41:22,800 --> 00:41:26,700 ♫ How can you forget when you love me so much? ♫ 492 00:41:26,700 --> 00:41:30,100 ♫ There will be no one like you, the one I love the most ♫ 493 00:41:30,100 --> 00:41:32,200 hurts so much. 494 00:41:33,600 --> 00:41:40,900 ♫ No one like you who knows me better than I do ♫ 495 00:41:40,900 --> 00:41:43,570 ♫ I live in the warmth full of happiness and love you gave me ♫ 496 00:41:43,570 --> 00:41:48,400 ♫ I live in the warmth full of happiness and love you gave me ♫ 497 00:41:48,400 --> 00:41:50,720 ♫ How can you forget when you love me so much? ♫ 498 00:41:50,720 --> 00:41:55,400 ♫ How can you forget when you love me so much? ♫ 499 00:41:55,400 --> 00:42:03,000 ♫ In every moment of life ♫ 500 00:42:13,930 --> 00:42:23,050 Timing and subtitles brought to you by the She Stole My ❤️ Team @ Viki.com 501 00:42:27,900 --> 00:42:31,800 ♫ The waning moon and stars hung high in the night sky ♫ 502 00:42:31,800 --> 00:42:35,600 ♫ gazing at the fluttering butterflies ♫ 503 00:42:35,600 --> 00:42:43,400 ♫ Your smile awakens a desire blooms ♫ In my eyes ♫ 504 00:42:43,400 --> 00:42:50,100 ♫ A light drizzle, a light breeze, ♫ washes the heart in color ♫ 505 00:42:50,100 --> 00:42:57,400 ♫ I hope we would be able to complete each other ♫ in this lifetime ♫ 506 00:42:58,800 --> 00:43:06,500 ♫ If you love me, don't let love go by ♫ and never say farewell ♫ 507 00:43:06,500 --> 00:43:14,200 ♫ No matter how many nights or how far the distance we are, ♫ we're still close ♫ 508 00:43:14,200 --> 00:43:18,600 ♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫ 509 00:43:18,600 --> 00:43:21,000 ♫ As if it were once upon a time ♫ 510 00:43:21,000 --> 00:43:32,200 ♫ May it melt the sword in my heart ♫ and fill it with content ♫ 511 00:43:47,200 --> 00:43:55,000 ♫ If you love me, don't let love go by ♫ and never say farewell ♫ 512 00:43:55,000 --> 00:44:02,800 ♫ No matter how many nights or how far the distance we are, ♫ we're still close ♫ 513 00:44:02,800 --> 00:44:07,000 ♫ Time will tell our story to the autumn leaves ♫ 514 00:44:07,000 --> 00:44:09,400 ♫ As if it were once upon a time ♫ 515 00:44:09,400 --> 00:44:20,900 ♫ May it melt the sword in my heart ♫ and fill it with content ♫ 39003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.