All language subtitles for TMNT S01E11 SUB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,220 --> 00:00:10,430 1x11 - Mousers Attack! 2 00:00:14,826 --> 00:00:16,439 What? Are you fighting a guy in slow motion? 3 00:00:16,441 --> 00:00:20,776 I suppose I could do it faster if I ignored my form, like you. 4 00:00:20,778 --> 00:00:22,111 Ignore this form! 5 00:00:31,155 --> 00:00:33,422 Competition is an excellent motivator 6 00:00:33,424 --> 00:00:36,125 but not when it turns you against each other. 7 00:00:36,127 --> 00:00:39,328 So now, you will spar two on two. 8 00:00:39,330 --> 00:00:43,799 - Okay, I'll take Don... - You will take Raphael. 9 00:00:43,801 --> 00:00:46,368 You two must focus on working together, 10 00:00:46,370 --> 00:00:48,137 not competing with each other. 11 00:00:48,139 --> 00:00:52,007 Okay, so me and Raph against Mikey and Donnie? 12 00:00:52,009 --> 00:00:55,144 Uh, isn't that a little unfair? 13 00:00:55,146 --> 00:00:56,846 Wait, what are you trying to say? 14 00:00:56,848 --> 00:00:59,548 Um, how can I put this gently? 15 00:00:59,550 --> 00:01:01,784 We're way better than you guys. 16 00:01:01,786 --> 00:01:04,220 At fighting, maybe. 17 00:01:04,222 --> 00:01:06,422 Uh, that's what I meant. 18 00:01:06,424 --> 00:01:08,557 Oh? Fine. 19 00:01:15,699 --> 00:01:16,665 Hajime! 20 00:01:24,742 --> 00:01:25,841 Ya me! 21 00:01:25,843 --> 00:01:29,879 You were right, sensei. Working together is fun. 22 00:01:32,166 --> 00:01:34,133 ♪ Teenage mutant ninja turtles ♪ 23 00:01:34,335 --> 00:01:36,002 ♪ teenage mutant ninja turtles ♪ 24 00:01:36,104 --> 00:01:38,137 ♪ teenage mutant ninja turtles ♪ 25 00:01:38,439 --> 00:01:40,740 ♪ heroes in a half shell, turtle power! ♪ 26 00:01:40,742 --> 00:01:42,875 ♪ Here we go, it's the lean green ninja team ♪ 27 00:01:42,877 --> 00:01:45,044 ♪ on the scene, cool teens doing ninja things ♪ 28 00:01:45,046 --> 00:01:47,013 ♪ so extreme, out the sewer like laser beams ♪ 29 00:01:47,015 --> 00:01:49,549 ♪ get rocked with the shell shock pizza kings ♪ 30 00:01:49,551 --> 00:01:51,384 ♪ Can't stop these radical dudes ♪ 31 00:01:51,386 --> 00:01:53,119 ♪ the secret of the ooze made the chosen few ♪ 32 00:01:53,121 --> 00:01:55,421 ♪ emerge from the shadows to make their move ♪ 33 00:01:55,423 --> 00:01:57,890 ♪ the good guys win and the bad guys lose. ♪ 34 00:02:02,029 --> 00:02:04,030 ♪ Leonardo's the leader in blue ♪ 35 00:02:04,032 --> 00:02:06,232 ♪ does anything it takes to get his ninjas through ♪ 36 00:02:06,234 --> 00:02:08,334 ♪ Donatello is the fellow has a way with machines ♪ 37 00:02:08,336 --> 00:02:10,803 ♪ Raphael's got the most attitude on the team ♪ 38 00:02:10,805 --> 00:02:12,805 ♪ Michelangelo, he's one of a kind ♪ 39 00:02:12,807 --> 00:02:15,208 ♪ and you know just where to find him when it's party time. ♪ 40 00:02:15,210 --> 00:02:16,976 ♪ Master Splinter taught them every single skill they need ♪ 41 00:02:16,978 --> 00:02:19,145 ♪ to be one lean mean green incredible team! ♪ 42 00:02:19,147 --> 00:02:21,514 ♪ Teenage mutant ninja turtles ♪ 43 00:02:21,716 --> 00:02:23,883 ♪ teenage mutant ninja turtles ♪ 44 00:02:23,985 --> 00:02:25,451 ♪ teenage mutant ninja turtles ♪ 45 00:02:25,553 --> 00:02:28,788 ♪ heroes in a half shell, turtle power! ♪ 46 00:02:29,910 --> 00:02:32,909 sync & correction by f1nc0 ~ addic7ed.com ~ 47 00:02:39,415 --> 00:02:43,451 The Purple Dragon gang agreed to raise our cut to 80%. 48 00:02:43,453 --> 00:02:45,353 No complaints. 49 00:02:45,355 --> 00:02:49,724 It seems your mutated form has its advantages. 50 00:02:49,726 --> 00:02:52,660 But do not forget our primary goal: 51 00:02:52,662 --> 00:02:57,232 Locating Splinter and the turtles. 52 00:02:58,367 --> 00:03:02,871 If I weren't stuck in here, I would have caught Splinter by now. 53 00:03:02,873 --> 00:03:05,440 But you are stuck in there. 54 00:03:05,442 --> 00:03:06,641 No, no, no, no! 55 00:03:06,643 --> 00:03:07,876 Stop that! Stop that! Ow! 56 00:03:07,878 --> 00:03:09,644 Ow! Stop it! Stop it! 57 00:03:11,581 --> 00:03:15,350 I'm sure you'll have your chance to shine one of these days. 58 00:03:15,352 --> 00:03:19,287 Master Shredder might get hungry for sushi. 59 00:03:19,289 --> 00:03:21,589 Why don't you get in the water and say that? 60 00:03:21,591 --> 00:03:22,857 Enough, Xever! 61 00:03:22,859 --> 00:03:26,528 Bradford is right. You are useless to me this way. 62 00:03:28,397 --> 00:03:33,535 I'm counting on you. Find me information I can use, 63 00:03:33,537 --> 00:03:38,740 or Xever won't be the only one missing his legs. 64 00:03:41,544 --> 00:03:45,113 Look, guys. Raph and I may be better fighters, 65 00:03:45,115 --> 00:03:48,149 but you're still an important part of this team. 66 00:03:48,151 --> 00:03:51,820 Hmm. As important as you two? 67 00:03:52,022 --> 00:03:53,755 Uh, very important. 68 00:03:53,757 --> 00:03:55,657 We shouldn't compare ourselves. 69 00:03:55,659 --> 00:03:57,325 It... it's like apples and oranges. 70 00:03:57,327 --> 00:03:59,727 Yeah, if apples were way better, which they are. 71 00:03:59,729 --> 00:04:02,497 So the truth comes out. 72 00:04:02,499 --> 00:04:06,734 You guys think of us as some kind of B-team. 73 00:04:06,736 --> 00:04:11,573 Good one, Dr. Name-enstein. We'll call you the B-team. 74 00:04:11,575 --> 00:04:15,376 Thanks. I mean, hey. 75 00:04:15,378 --> 00:04:18,880 There's no shame in it. Look, they've got a B-team too. 76 00:04:18,882 --> 00:04:20,215 We'll need backup. 77 00:04:20,217 --> 00:04:23,318 You two in the shirts... you're coming with us. 78 00:04:27,224 --> 00:04:30,425 Rodriguez and that other guy... they're gone! 79 00:04:30,427 --> 00:04:33,395 Well, that's why we bring them along. 80 00:04:33,597 --> 00:04:35,063 Thanks a lot. 81 00:04:35,065 --> 00:04:39,133 The point is, they had an important function. 82 00:04:42,905 --> 00:04:46,040 April, what's wrong? Are you okay? 83 00:04:46,042 --> 00:04:48,409 I just got mugged by some Purple Dragons. 84 00:04:48,411 --> 00:04:50,245 They stole my phone. 85 00:04:50,247 --> 00:04:52,547 Don't worry. We'll kick their butts for you. 86 00:04:52,549 --> 00:04:55,350 Yeah, we'll teach those punks to mess with April O'Neil. 87 00:04:55,352 --> 00:04:58,886 Guys, it's just a phone. I'll get another one. 88 00:04:58,888 --> 00:05:01,422 Come on. What's the point of being a ninja 89 00:05:01,424 --> 00:05:02,924 if you can't help your friends when they get robbed? 90 00:05:02,926 --> 00:05:04,626 April is right. 91 00:05:04,628 --> 00:05:06,628 It is best to let this go. 92 00:05:06,630 --> 00:05:09,897 What do you mean? Why shouldn't we get her phone back? 93 00:05:09,899 --> 00:05:12,700 One cannot predict the consequences of battle. 94 00:05:12,702 --> 00:05:16,938 Every fight has the potential to stir a hornet's nest. 95 00:05:16,940 --> 00:05:20,575 A simple cell phone does not justify this risk. 96 00:05:20,577 --> 00:05:23,077 What risk? It's the Purple Dragons. 97 00:05:23,079 --> 00:05:24,679 Even Mikey and Donnie could beat 'em. 98 00:05:24,681 --> 00:05:25,747 - Hey! - Hey! 99 00:05:25,749 --> 00:05:31,420 Don't worry, sensei. We'll be careful. 100 00:05:32,022 --> 00:05:33,955 Eh. What ya gonna do? 101 00:05:33,957 --> 00:05:36,491 Hope my next pupil is more obedient. 102 00:05:51,206 --> 00:05:52,840 Right in the shell. 103 00:05:52,842 --> 00:05:57,078 - Let's see you beat that. - Watch and learn. 104 00:05:58,848 --> 00:06:01,449 Oh, that's it. No more bets. 105 00:06:01,451 --> 00:06:03,651 Come on, your luck'll turn around. 106 00:06:05,755 --> 00:06:07,488 The turtles? 107 00:06:07,490 --> 00:06:08,956 'Sup? 108 00:06:08,958 --> 00:06:10,658 Waaaa. 109 00:06:10,660 --> 00:06:12,927 - Get 'em! - Hiyah! 110 00:06:12,929 --> 00:06:14,562 - Bring it. - Comin' through! 111 00:06:19,935 --> 00:06:22,837 - I got it. - Hiyah! 112 00:06:24,307 --> 00:06:25,940 Let's get out of here! 113 00:06:28,545 --> 00:06:29,845 What? 114 00:06:32,115 --> 00:06:34,082 You punks stole a phone from a friend of ours. 115 00:06:34,084 --> 00:06:35,683 We want it back. 116 00:06:35,685 --> 00:06:38,319 Whatever. We steal a lot of phones. 117 00:06:38,321 --> 00:06:40,855 Well, let's see 'em. Now! 118 00:06:44,660 --> 00:06:46,327 Hey, that looks like it. 119 00:06:48,431 --> 00:06:49,697 Does anyone else feel that? 120 00:06:50,834 --> 00:06:53,935 What's going on? 121 00:07:01,177 --> 00:07:02,510 What the heck? 122 00:07:11,754 --> 00:07:14,222 Hey, those things are stealing the stuff we stole. 123 00:07:14,224 --> 00:07:15,390 Wait, where's... 124 00:07:18,328 --> 00:07:20,595 He's got the phone. B-team, get him! 125 00:07:20,597 --> 00:07:22,830 - We'll handle the metal. - Hey, we are... 126 00:07:22,832 --> 00:07:25,533 - Just go! - If you guys can't handle it, 127 00:07:25,535 --> 00:07:28,670 don't be ashamed to call for help. 128 00:07:28,872 --> 00:07:32,240 Oh, yeah? Well, maybe you should call us for help. 129 00:07:32,242 --> 00:07:34,776 Or don't call us. We'll call you. 130 00:07:34,778 --> 00:07:36,644 - Wait, I mean... - I think they got it. 131 00:07:55,799 --> 00:07:57,031 Come on. 132 00:07:57,033 --> 00:08:00,501 Let's see where these things are coming from. 133 00:08:12,449 --> 00:08:13,614 What is it? 134 00:08:13,616 --> 00:08:15,817 One of our guys jacked this earlier tonight. 135 00:08:15,819 --> 00:08:18,553 Then those turtles came looking for it, 136 00:08:18,555 --> 00:08:21,355 said it belongs to a friend of theirs. 137 00:08:21,357 --> 00:08:24,393 Really? 138 00:08:25,395 --> 00:08:28,696 Aww, man. We can't take Dogpound on our own. 139 00:08:28,698 --> 00:08:32,066 Maybe we should wait for Leo and Raph. 140 00:08:32,068 --> 00:08:33,701 And tell them we chickened out? 141 00:08:33,703 --> 00:08:36,537 Then they'll never stop calling us the B-team. 142 00:08:36,539 --> 00:08:37,705 We'll use stealth. 143 00:08:37,707 --> 00:08:39,040 With the right plan, we can grab the phone 144 00:08:39,042 --> 00:08:42,677 without Dogpound ever seeing us. Okay? 145 00:08:47,217 --> 00:08:49,484 Well done, my pretties. 146 00:08:50,919 --> 00:08:52,854 Dexter Spackman. 147 00:08:52,856 --> 00:08:56,557 - It's Baxter Stockman! - I was close. 148 00:08:56,559 --> 00:08:59,260 So you're here to stop me again. 149 00:08:59,262 --> 00:09:03,564 Well, you don't stand a chance against my M.O.U.S.E.R.S. 150 00:09:03,566 --> 00:09:04,832 Mousers? 151 00:09:04,834 --> 00:09:07,401 Mobile offensive underground search, 152 00:09:07,403 --> 00:09:10,338 excavation, and retrieval sentries. 153 00:09:10,340 --> 00:09:12,406 Seems a little forced. 154 00:09:12,408 --> 00:09:14,542 Since my test robbery was successful, 155 00:09:14,544 --> 00:09:17,411 it's time to move on to bigger targets. 156 00:09:17,413 --> 00:09:21,082 These are about to make me very, very rich. 157 00:09:21,084 --> 00:09:25,620 And we're gonna make you very, very hurt. 158 00:09:25,622 --> 00:09:27,688 Acid! Protect your eyes! 159 00:09:30,093 --> 00:09:32,093 - Wait. - We're fine. 160 00:09:33,096 --> 00:09:35,863 You're right. Get him! 161 00:09:35,865 --> 00:09:38,599 Get me? No, you will be the ones 162 00:09:38,601 --> 00:09:41,602 who will be getting got. Gotten? 163 00:09:41,604 --> 00:09:42,670 Get them! 164 00:09:48,411 --> 00:09:50,878 - Ha! - All gone. 165 00:09:50,880 --> 00:09:52,880 Good thing I made extra. 166 00:10:09,677 --> 00:10:11,410 I'm calling it. Time to go. 167 00:10:11,412 --> 00:10:14,146 I'll allow it. 168 00:10:14,148 --> 00:10:15,915 You can't run forever. 169 00:10:15,917 --> 00:10:20,052 Soon, the mousers will crush your bones in their jaws. 170 00:10:20,054 --> 00:10:22,888 Such is the fate of anyone foolish enough 171 00:10:22,890 --> 00:10:26,525 to trifle with Baxter Stock... 172 00:10:28,529 --> 00:10:31,964 We need a diversion, so we can grab the phone. 173 00:10:31,966 --> 00:10:33,199 How about this? 174 00:10:33,201 --> 00:10:34,934 We'll make them think the police are here. 175 00:10:34,936 --> 00:10:37,470 We'll need a bullhorn, some flashing lights, and a siren. 176 00:10:37,472 --> 00:10:38,871 Operation: Cop out! 177 00:10:38,873 --> 00:10:41,707 Or we can make them think the place is on fire. 178 00:10:41,709 --> 00:10:43,642 We'll need a smoke machine, an orange light, 179 00:10:43,644 --> 00:10:45,144 and some firefighter jackets. 180 00:10:45,146 --> 00:10:47,179 Operation: Burn out. 181 00:10:47,181 --> 00:10:50,015 Or we could find the breaker box and shut off the power. 182 00:10:50,017 --> 00:10:52,685 We'll need... um, nothing. 183 00:10:52,687 --> 00:10:54,353 Operation: Blackout. 184 00:10:54,355 --> 00:10:56,389 No, lights out. No, power out. 185 00:10:56,391 --> 00:10:59,258 This one's too good, I can't handle it. 186 00:11:15,877 --> 00:11:17,576 You think we lost them yet? 187 00:11:24,684 --> 00:11:26,752 I'd say no. 188 00:11:26,754 --> 00:11:28,521 How are those things tracking us? 189 00:11:28,523 --> 00:11:31,056 It's gotta be that stuff he sprayed us with. 190 00:11:31,058 --> 00:11:32,892 All right, we better call Donnie. 191 00:11:32,894 --> 00:11:35,594 You want to get bailed out by the B-team? 192 00:11:35,596 --> 00:11:36,762 Forget that. 193 00:11:38,398 --> 00:11:41,934 Maybe we won't have to. 194 00:11:41,936 --> 00:11:45,805 Whatever this stuff is, we'll just wash it off. 195 00:11:45,807 --> 00:11:47,473 Cold! 196 00:11:47,475 --> 00:11:50,443 That ought to do it. 197 00:11:52,446 --> 00:11:56,315 Of course, we could call Donnie just to say hi. 198 00:12:04,691 --> 00:12:06,992 I've got it. I'll use my T-phone 199 00:12:06,994 --> 00:12:08,994 to hack the CIA computer system, 200 00:12:08,996 --> 00:12:11,497 then reroute a satellite over the building and 201 00:12:11,498 --> 00:12:13,999 focus its beams to give them all splitting headaches. 202 00:12:14,001 --> 00:12:15,701 Operation: Spaced out. 203 00:12:15,703 --> 00:12:17,870 That's when you go in, wearing a tinfoil hat 204 00:12:17,872 --> 00:12:19,939 to protect yourself... 205 00:12:19,941 --> 00:12:21,874 I'm kind of in the middle of something. 206 00:12:21,876 --> 00:12:24,009 Is that Leo? Tell him my operation names. 207 00:12:24,011 --> 00:12:25,311 What's the matter? 208 00:12:25,313 --> 00:12:28,013 Oh, don't tell me the A-team needs our help. 209 00:12:28,015 --> 00:12:29,849 Uh, no. 210 00:12:29,851 --> 00:12:32,384 No, of course not. No, we're... we're great. 211 00:12:32,386 --> 00:12:34,787 I-I'm just, you know, checking to see 212 00:12:34,789 --> 00:12:36,455 if you guys need any help. 213 00:12:36,457 --> 00:12:37,590 We got this. 214 00:12:37,592 --> 00:12:40,926 We followed Fong to the defunct futon factory on fifth. 215 00:12:40,928 --> 00:12:42,995 Say that five times fast. 216 00:12:42,997 --> 00:12:45,364 Anyway, we've got an awesome plan to get the phone back. 217 00:12:45,366 --> 00:12:46,765 How are you guys doing? 218 00:12:46,767 --> 00:12:50,369 Uh, you know. Good... ish. 219 00:12:56,177 --> 00:12:58,077 Whoops, call waiting! Gotta go! 220 00:12:58,079 --> 00:12:59,245 You were right. 221 00:12:59,247 --> 00:13:01,080 We've got to beat these things on our own 222 00:13:01,082 --> 00:13:03,215 - if it kills us. - Uh... 223 00:13:03,217 --> 00:13:04,783 Okay, bad choice of words. 224 00:13:09,824 --> 00:13:12,658 Can't you unlock it? 225 00:13:12,660 --> 00:13:15,361 It's encrypted or something. 226 00:13:19,901 --> 00:13:22,067 Uh, nice doggy? 227 00:13:23,971 --> 00:13:27,806 This guy used his little robots to steal from us, 228 00:13:27,808 --> 00:13:30,042 which means he's stealing from you. 229 00:13:31,479 --> 00:13:33,012 I don't have time for this. 230 00:13:33,014 --> 00:13:35,381 Get rid of him. I've got turtles to find. 231 00:13:35,383 --> 00:13:37,783 Wait! Turtles? I hate those guys. 232 00:13:37,785 --> 00:13:40,719 I can help. In fact, I'm already helping. 233 00:13:40,721 --> 00:13:42,221 Explain. 234 00:13:42,223 --> 00:13:45,491 My mousers are destroying the turtles as we speak. 235 00:13:45,493 --> 00:13:46,992 Uh, two of them, at least. 236 00:13:46,994 --> 00:13:49,862 So you make robots. 237 00:13:49,864 --> 00:13:52,731 You must be good with electronics. 238 00:13:52,733 --> 00:13:56,502 The best. There's nothing I can't build, hack, or fix. 239 00:14:01,309 --> 00:14:04,043 Could you hack into this phone? 240 00:14:04,045 --> 00:14:06,779 You insult me, sir. 241 00:14:06,781 --> 00:14:10,015 Something so easy would be a waste of my talents. 242 00:14:10,017 --> 00:14:16,322 Well, then, start wasting your talents before I waste you. 243 00:14:21,995 --> 00:14:25,531 - Okay, let's do this. - B-team is go! 244 00:14:25,533 --> 00:14:29,535 - Don't call us that. - Oh, right. 245 00:14:31,105 --> 00:14:34,106 Look, Raph, mouser-kebabs. 246 00:14:40,314 --> 00:14:42,748 These things are a cakewalk. 247 00:15:05,206 --> 00:15:09,174 Now! 248 00:15:09,176 --> 00:15:13,579 I could do this... all day. 249 00:15:13,581 --> 00:15:16,248 Same here. 250 00:15:16,250 --> 00:15:17,750 Raph! 251 00:15:23,290 --> 00:15:26,225 That was so fun. 252 00:15:30,998 --> 00:15:32,965 It's almost too much fun. 253 00:15:36,169 --> 00:15:40,439 There. My decryption program is ready. 254 00:15:40,441 --> 00:15:43,342 What's going on? 255 00:15:47,314 --> 00:15:49,649 The phone! 256 00:15:57,958 --> 00:15:59,625 Well, that plan didn't work. 257 00:15:59,627 --> 00:16:03,295 Worked great for me. Get the chains. 258 00:16:06,133 --> 00:16:08,701 We'll have access to the phone in about ten minutes. 259 00:16:08,703 --> 00:16:12,004 You're wasting your time. There's nothing on it. 260 00:16:12,006 --> 00:16:13,772 It's got a GPS log, doesn't it? 261 00:16:14,775 --> 00:16:18,110 Once I unlock this phone, we'll see every place it's ever been. 262 00:16:18,112 --> 00:16:20,946 The Museum of natural history! 263 00:16:20,948 --> 00:16:23,716 - Or the lair. - Even worse! 264 00:16:23,718 --> 00:16:26,618 If that phone tells me where Splinter is, 265 00:16:26,620 --> 00:16:29,521 I'll have no reason to keep you alive. 266 00:16:29,523 --> 00:16:34,993 And if it doesn't tell me, I'll get the answers out of you. 267 00:16:36,063 --> 00:16:39,598 That's what I call a win-win. 268 00:16:46,630 --> 00:16:49,331 Okay, this is crazy. Maybe we should call... 269 00:16:49,333 --> 00:16:52,801 We can do this. I got an idea. 270 00:16:56,707 --> 00:16:58,640 Up here, metal mouth! 271 00:17:31,274 --> 00:17:33,475 Told you we didn't need those guys. 272 00:17:39,282 --> 00:17:40,982 Oh, come on. 273 00:17:45,221 --> 00:17:47,889 Okay, I admit it. I wish Donnie were here. 274 00:17:47,891 --> 00:17:51,593 I bet he could find a way to get these things off our tail. 275 00:17:51,595 --> 00:17:53,194 Make the call! 276 00:17:57,067 --> 00:17:59,401 No. Ooh. 277 00:17:59,403 --> 00:18:03,605 We'll check these next. 278 00:18:03,607 --> 00:18:05,607 T-phones, self-destruct! 279 00:18:15,852 --> 00:18:18,086 Mikey's not answering either. Something's wrong. 280 00:18:18,088 --> 00:18:19,888 I should've known they'd need us to bail them... 281 00:18:23,225 --> 00:18:24,759 Almost done. 282 00:18:24,761 --> 00:18:27,930 98, 99... yes! 100. 283 00:18:27,931 --> 00:18:31,099 And processing, processing. 284 00:18:31,101 --> 00:18:33,401 Come on. And finished. 285 00:18:35,238 --> 00:18:36,404 The turtles! 286 00:18:36,406 --> 00:18:41,543 Not so fast, Dogpound. And Dexter Spackman? 287 00:18:41,545 --> 00:18:44,045 Baxter Stockman! 288 00:18:56,058 --> 00:19:01,129 - How did you escape my mousers? - We didn't. 289 00:19:07,604 --> 00:19:09,938 We're here to save the day, as usual. 290 00:19:09,940 --> 00:19:11,239 Oh, yeah. 291 00:19:11,241 --> 00:19:12,740 Looks like you guys were doing great. 292 00:19:12,742 --> 00:19:15,610 You try fighting off 2,000 robots! 293 00:19:15,612 --> 00:19:18,446 Let's beat it! 294 00:19:24,121 --> 00:19:27,589 Mikey! Keep away! 295 00:19:42,472 --> 00:19:44,606 Whoa! A gamma camera. 296 00:19:44,608 --> 00:19:48,309 It detects radioisotopes. That must be what he's tagged you with. 297 00:19:48,311 --> 00:19:50,612 Oh. How do we get it off? 298 00:19:50,614 --> 00:19:53,515 You can't. It wears off gradually. 299 00:19:53,517 --> 00:19:55,250 But if someone else got sprayed, 300 00:19:55,252 --> 00:19:56,818 they'd give off a stronger signal. 301 00:20:05,995 --> 00:20:07,595 We gotta get Stockman's spray. 302 00:20:07,597 --> 00:20:10,465 - It controls the mousers. - You mean that thing? 303 00:20:10,467 --> 00:20:14,469 I'll handle this, dog man. One spritz and they're mouser chow. 304 00:20:46,235 --> 00:20:50,738 Hang it up, Dogpound. Your call just got dropped. 305 00:20:51,840 --> 00:20:55,143 Oh, yeah. 306 00:20:58,614 --> 00:21:00,481 Nice job, guys. 307 00:21:00,483 --> 00:21:05,553 Yeah, from here on out, you're the "A-" team. 308 00:21:05,555 --> 00:21:07,855 That's probably the best we're gonna get out of him. 309 00:21:09,960 --> 00:21:13,361 Hey! Guys? 310 00:21:42,325 --> 00:21:43,825 I hope you all see 311 00:21:43,827 --> 00:21:45,893 that by choosing your own battles poorly, 312 00:21:45,895 --> 00:21:47,996 you created your own crisis. 313 00:21:47,998 --> 00:21:50,265 Yeah, there's definitely some irony there. 314 00:21:50,267 --> 00:21:52,300 Okay, it got a little out of control, 315 00:21:52,302 --> 00:21:54,135 but we learned our lesson. 316 00:21:54,137 --> 00:21:57,071 And at least we got April's phone back. 317 00:21:57,073 --> 00:21:58,840 You did? Sweet. 318 00:22:03,412 --> 00:22:07,248 Uh, the important thing is it didn't end up 319 00:22:07,250 --> 00:22:08,483 in the wrong hands. 320 00:22:08,485 --> 00:22:11,919 Gee. Thanks, guys. 321 00:22:11,921 --> 00:22:13,221 Uh, don't worry, April. 322 00:22:13,223 --> 00:22:15,590 you can have one of my custom-built T-phones. 323 00:22:15,592 --> 00:22:17,458 Ooh, cool. 324 00:22:17,460 --> 00:22:20,929 Just don't say, "T-phone, self-destruct." 325 00:22:21,231 --> 00:22:23,832 Or else that happens. 326 00:22:26,068 --> 00:22:28,469 Ow! Hey, let go. 327 00:22:28,471 --> 00:22:30,371 Here he is, master. 328 00:22:31,607 --> 00:22:34,275 Baxter Stockman. 329 00:22:34,277 --> 00:22:39,113 Your interference has cost me the turtles and Splinter. 330 00:22:40,483 --> 00:22:43,051 You should pay with your life. 331 00:22:44,487 --> 00:22:49,791 Fortunately for you, I may have use for your skills. 332 00:22:57,027 --> 00:23:00,404 sync & correction by f1nc0 ~ addic7ed.com ~ 24663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.