Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
[Secret of the Three Kingdoms]
3
00:01:16,000 --> 00:01:19,408
[Episode 24]
4
00:01:20,168 --> 00:01:21,484
Step aside!
5
00:01:21,484 --> 00:01:23,703
- Step aside!
- What are you doing?
6
00:01:25,918 --> 00:01:28,343
You're Liu Ping?
7
00:01:30,409 --> 00:01:31,537
Indeed.
8
00:01:32,661 --> 00:01:37,960
Fu Wan and Kong Rong are but
scholars of undeserved reputation.
9
00:01:37,960 --> 00:01:40,840
How can they be compared to
Duke Yuan's prestigious family?
10
00:01:40,840 --> 00:01:43,289
Counselor Fu's ancestor is Fu Sheng.
11
00:01:43,289 --> 00:01:45,686
Minister Steward Kong is
the descendant of Confucius.
12
00:01:45,686 --> 00:01:50,914
They are indeed inferior to the four
generations of the Three Excellencies.
13
00:01:51,665 --> 00:01:52,819
You've admitted defeat?
14
00:01:52,819 --> 00:01:54,480
Young Master Shen.
15
00:01:54,480 --> 00:01:58,055
Who do you not know?
Fu Sheng or Confucius?
16
00:02:02,066 --> 00:02:05,879
Duke Yuan is bringing scholars
from all over the country to Ye City.
17
00:02:05,879 --> 00:02:10,487
Do Fu Wan and Kong Rong dare to
compare their achievements to his?
18
00:02:12,090 --> 00:02:15,771
Confucius said of
the head of the Ji family
19
00:02:15,771 --> 00:02:17,930
who had eight rows of
pantomimes in his area
20
00:02:17,930 --> 00:02:21,475
"If he can bear to do this,
what may he not bear to do?"
21
00:02:21,475 --> 00:02:23,004
What does that mean?
22
00:02:26,354 --> 00:02:27,932
What?
23
00:02:27,932 --> 00:02:31,453
He means that it's the emperor's right
to gather the scholars, not Duke Yuan's.
24
00:02:31,453 --> 00:02:33,170
How impudent!
25
00:02:33,170 --> 00:02:35,550
How dare you slander Duke Yuan!
26
00:02:35,550 --> 00:02:37,210
You try to please the public with antics!
27
00:02:37,210 --> 00:02:38,543
You're going to rebel!
28
00:02:38,543 --> 00:02:39,776
Arrest him!
29
00:02:39,776 --> 00:02:40,909
I dare you!
30
00:02:40,909 --> 00:02:42,187
Are you going to rebel as well?
31
00:02:42,187 --> 00:02:45,658
How can you throw your weight about
when scholars debate over principles?
32
00:02:45,658 --> 00:02:47,618
If you're truly capable
33
00:02:47,618 --> 00:02:49,812
you can debate with Brother Liu
about various topics.
34
00:02:49,812 --> 00:02:51,628
- Exactly!
- Have a debate!
35
00:02:51,628 --> 00:02:53,195
- Debate if you can!
- Debate!
36
00:02:53,195 --> 00:02:54,960
Do you think that
I won't dare to arrest you?
37
00:02:54,960 --> 00:02:58,889
I'd like to know which law I've violated.
38
00:02:58,889 --> 00:02:59,927
- Exactly!
- Exactly!
39
00:02:59,927 --> 00:03:01,633
Which law did he break?
40
00:03:02,667 --> 00:03:06,527
He might not have broken any yet,
but that doesn't mean that he won't!
41
00:03:06,527 --> 00:03:08,699
If you dare to rattle off
such nonsense again
42
00:03:08,699 --> 00:03:10,354
I won't let you off!
43
00:03:10,354 --> 00:03:11,435
Let's go!
44
00:03:13,691 --> 00:03:16,430
This is how Yuan Shao employs.
45
00:03:16,430 --> 00:03:18,484
He appears tolerant
but is grudging at heart.
46
00:03:18,484 --> 00:03:20,039
He recruits them but doubts them.
47
00:03:20,039 --> 00:03:22,687
He appoints only those close to him.
48
00:03:22,687 --> 00:03:25,906
Duke Cao is stern but perceptive.
49
00:03:25,906 --> 00:03:29,024
He employs men according to their talents
and trusts those in position
50
00:03:29,024 --> 00:03:30,325
regardless of relationships.
51
00:03:35,256 --> 00:03:37,191
This is his fourth advantage.
52
00:03:38,306 --> 00:03:39,465
What is it?
53
00:03:40,867 --> 00:03:42,618
It's nothing important. Let's go.
54
00:03:54,848 --> 00:03:57,259
Zhong Da! You have to help me out!
55
00:03:57,259 --> 00:03:58,472
What's the matter?
56
00:03:58,472 --> 00:04:01,314
Who would dare to bully
Young Master Shen here in Ye City?
57
00:04:01,314 --> 00:04:02,602
It was that Liu Ping!
58
00:04:02,602 --> 00:04:05,372
He won the others over with
his antics and hoodwinked them.
59
00:04:05,372 --> 00:04:07,536
Scholars from other provinces
are all flocking to him.
60
00:04:07,536 --> 00:04:10,127
They disrespected my father
and Duke Yuan and even insulted me!
61
00:04:11,419 --> 00:04:13,854
Are you going to arrest him?
62
00:04:13,854 --> 00:04:16,966
If you do so, those pedantic scholars
will disagree with you even more.
63
00:04:16,966 --> 00:04:18,949
You'll only make him even more famous.
64
00:04:20,499 --> 00:04:24,843
However, I'll be sure
to get back at him for you.
65
00:04:24,843 --> 00:04:26,384
You have a way to do so?
66
00:04:26,384 --> 00:04:27,944
Zhong Da!
67
00:04:27,944 --> 00:04:30,151
You're such a great friend.
68
00:04:31,245 --> 00:04:33,747
It's about time to teach him a lesson.
69
00:04:54,298 --> 00:04:55,521
So beautiful.
70
00:04:56,867 --> 00:04:57,947
What is?
71
00:04:59,973 --> 00:05:01,360
The moon is very beautiful.
72
00:05:01,360 --> 00:05:02,916
Don't you think so?
73
00:05:14,632 --> 00:05:17,427
Your Majesty made a name
for yourself today with that debate.
74
00:05:17,427 --> 00:05:19,274
You won over quite a few admirers.
75
00:05:19,274 --> 00:05:22,723
I wouldn't have dared to do so
if you hadn't encouraged me.
76
00:05:22,723 --> 00:05:27,536
I hope to attract
Yuan Shao's attention by doing so.
77
00:05:28,535 --> 00:05:32,242
Who knew that you could be
so sharp during a debate?
78
00:05:32,242 --> 00:05:35,978
Have you always pretended to
talk to me in another manner?
79
00:05:39,101 --> 00:05:40,855
I only spoke as my heart impelled me to.
80
00:05:40,855 --> 00:05:44,562
I've kept those thoughts
on my mind for a long time.
81
00:05:47,964 --> 00:05:51,072
It's a pity that I can't share
my opinions with my brother.
82
00:06:01,175 --> 00:06:05,923
I didn't expect you to know
so much about the late emperor.
83
00:06:10,451 --> 00:06:12,295
He's my twin brother.
84
00:06:13,767 --> 00:06:16,264
He's the only true kinsman that I've met.
85
00:06:18,391 --> 00:06:22,928
Yet I never even got to
talk to him in this lifetime.
86
00:06:24,305 --> 00:06:28,658
I can only look him up in
the historical records
87
00:06:28,658 --> 00:06:32,497
to try to get to know him
and understand what he was like.
88
00:06:35,132 --> 00:06:37,120
I've never heard you mention him.
89
00:06:38,439 --> 00:06:39,648
I thought that...
90
00:06:41,857 --> 00:06:43,384
I'm worried that it will upset you.
91
00:06:48,949 --> 00:06:50,031
Then...
92
00:06:53,144 --> 00:06:56,557
do you still remember what Zhang Yu said?
93
00:06:56,557 --> 00:06:58,175
What was it?
94
00:06:59,682 --> 00:07:03,250
Are you referring to establishing
a memorial shrine for the late emperor?
95
00:07:04,750 --> 00:07:06,196
I certainly do remember it.
96
00:07:06,196 --> 00:07:10,509
I'll definitely have
the late emperor acknowledged
97
00:07:10,509 --> 00:07:12,218
and worshipped
as he rightfully should be.
98
00:07:18,293 --> 00:07:19,774
What about us?
99
00:07:21,485 --> 00:07:22,797
What is it about us?
100
00:07:32,773 --> 00:07:37,435
Once you announce the truth
about the late emperor to the world
101
00:07:39,964 --> 00:07:42,622
what will happen to our relationship?
102
00:07:46,199 --> 00:07:47,607
I...
103
00:07:49,706 --> 00:07:50,759
I will...
104
00:07:53,021 --> 00:07:54,024
Brother Liu!
105
00:07:56,673 --> 00:07:57,814
So?
106
00:07:57,814 --> 00:07:58,846
There are none.
107
00:07:58,846 --> 00:08:00,293
Not even one?
108
00:08:00,293 --> 00:08:01,483
There's not even one.
109
00:08:01,483 --> 00:08:03,937
How could it turn out like this?
110
00:08:03,937 --> 00:08:06,086
How do you expect to stay
at an inn with no money?
111
00:08:06,086 --> 00:08:08,295
It's normal to be turned away
by innkeepers.
112
00:08:09,452 --> 00:08:12,439
This is the wealthiest city, Ye City.
113
00:08:12,439 --> 00:08:16,451
How can there be no
compassionate innkeepers at all?
114
00:08:21,851 --> 00:08:26,533
If I had known that you didn't have
any money, I wouldn't have had that meal.
115
00:08:27,444 --> 00:08:28,800
I'm the emperor.
116
00:08:28,800 --> 00:08:31,103
How could I possibly have money on me?
117
00:08:31,103 --> 00:08:33,474
You're even an emperor
who is traveling in disguise.
118
00:08:38,649 --> 00:08:41,836
An emperor is actually
out here wandering the streets.
119
00:08:47,770 --> 00:08:50,241
A subject would rather die
than see his monarch humiliated.
120
00:08:50,241 --> 00:08:51,846
Please do not worry.
121
00:08:51,846 --> 00:08:53,412
I'll be sure to find a place to stay.
122
00:08:53,412 --> 00:08:54,621
Get up quickly.
123
00:08:58,264 --> 00:08:59,369
Young Master Liu.
124
00:08:59,369 --> 00:09:00,991
My master would like to invite you over.
125
00:09:04,889 --> 00:09:06,105
Who is your master?
126
00:09:06,105 --> 00:09:08,284
Young Master,
you'll know when you see him.
127
00:09:10,214 --> 00:09:11,995
It must be one of your admirers.
128
00:09:13,240 --> 00:09:14,515
Is it a man or a woman?
129
00:09:29,225 --> 00:09:30,673
Young Master Liu, this way, please.
130
00:09:40,619 --> 00:09:42,952
Please wait here for a moment.
131
00:09:42,952 --> 00:09:45,549
My master asks only
to meet Young Master Liu.
132
00:09:47,928 --> 00:09:49,640
Young Master Liu, this way.
133
00:10:19,600 --> 00:10:21,956
Greetings, Mister.
134
00:10:23,139 --> 00:10:24,660
May I ask who you are?
135
00:10:27,008 --> 00:10:28,957
I am Cui Yan.
136
00:10:28,957 --> 00:10:31,071
You're actually Duke Cui?
137
00:10:32,538 --> 00:10:33,631
Excuse my manners.
138
00:10:35,043 --> 00:10:40,030
Why has Duke Cui
asked me over at such a late hour?
139
00:10:40,030 --> 00:10:42,653
I'd like to ask you for an opinion.
140
00:10:42,653 --> 00:10:45,764
Please be honest with me.
141
00:10:45,764 --> 00:10:48,745
I'll be sure to tell you what I know.
142
00:10:48,745 --> 00:10:52,782
Please tell me your true identity.
143
00:10:52,782 --> 00:10:55,116
I'm from the Liu family of
Hongnong Commandery.
144
00:10:55,116 --> 00:10:58,553
I've come upon my father's orders
to answer to Duke Yuan's recruitment.
145
00:11:04,808 --> 00:11:09,999
Today, I overheard
your speech outside the forum.
146
00:11:11,254 --> 00:11:17,682
Your knowledge and insight are
far beyond those of the other scholars.
147
00:11:24,221 --> 00:11:26,591
You didn't come here upon
Duke Yuan's recruitment.
148
00:11:26,591 --> 00:11:28,998
You're here upon the orders
of the emperor
149
00:11:28,998 --> 00:11:31,381
for the sake of the imperial family.
Am I right?
150
00:11:32,687 --> 00:11:34,591
Duke Cui is indeed right.
151
00:11:34,591 --> 00:11:38,721
I'm the secret commissioner
of the imperial family.
152
00:11:38,721 --> 00:11:42,357
I've come to visit all feudal lords
upon the orders of the emperor
153
00:11:42,357 --> 00:11:44,910
to contact the loyal
subjects and warriors.
154
00:11:44,910 --> 00:11:47,062
Secret Commissioner?
155
00:11:48,303 --> 00:11:50,535
Since Duke Cui has figured it out
156
00:11:50,535 --> 00:11:56,320
will you expose my identity to Shen Pei?
157
00:12:01,769 --> 00:12:05,611
You're quite bold.
158
00:12:07,147 --> 00:12:10,491
You're waiting to see
if I'll sell you out.
159
00:12:12,515 --> 00:12:14,052
What a pity.
160
00:12:14,052 --> 00:12:18,458
I am, after all, Duke Yuan's subject.
161
00:12:18,458 --> 00:12:22,344
Isn't Duke Yuan the emperor's subject?
162
00:12:50,182 --> 00:12:51,788
We have a place to stay.
163
00:12:51,788 --> 00:12:53,234
- Where is it?
- Right here.
164
00:12:53,234 --> 00:12:56,909
Before we got here,
he already had the rooms prepared.
165
00:12:58,460 --> 00:12:59,904
Who is he?
166
00:13:01,142 --> 00:13:03,323
Cui Yan, Cui Ji Gui (courtesy name).
167
00:13:03,323 --> 00:13:06,302
Yuan Shao's Cavalry Commandant.
168
00:13:06,302 --> 00:13:08,469
The best scholar of Hebei Commandery.
169
00:13:08,469 --> 00:13:11,716
Congratulations on winning
another subject over, Your Majesty.
170
00:13:38,951 --> 00:13:40,181
Brother Liu.
171
00:13:59,202 --> 00:14:00,331
Brother Liu?
172
00:15:12,695 --> 00:15:14,004
Give me this. I'm buying it.
173
00:15:15,462 --> 00:15:17,062
What is this?
174
00:15:18,251 --> 00:15:19,543
This looks so tender.
175
00:15:19,543 --> 00:15:20,888
Should we also get some of this?
176
00:15:22,461 --> 00:15:24,565
Why are you buying so much?
177
00:15:24,565 --> 00:15:26,910
You've shopped the entire market
here in Ye City.
178
00:15:27,934 --> 00:15:30,048
I haven't seen this vegetable before.
179
00:15:30,048 --> 00:15:31,653
There are regional differences.
180
00:15:31,653 --> 00:15:36,722
Who knew that they had such different
produce in Ye City from the capital?
181
00:15:40,019 --> 00:15:41,187
What are you laughing at?
182
00:15:41,187 --> 00:15:44,288
I'm laughing at you for not
recognizing a familiar thing.
183
00:15:44,288 --> 00:15:47,203
We've had these vegetables before.
184
00:15:47,203 --> 00:15:49,361
For instance, the red vine spinach.
185
00:15:49,361 --> 00:15:53,219
The red vegetable soup
we often have is made with this.
186
00:15:53,219 --> 00:15:58,018
And the sauce that we often have
on the grilled meats
187
00:15:58,018 --> 00:15:59,520
is made with the garlic chives.
188
00:15:59,520 --> 00:16:01,596
A green vegetable can be
made into a red soup?
189
00:16:04,263 --> 00:16:07,936
Then... we'll have red vine spinach soup
and grilled meats tonight.
190
00:16:09,065 --> 00:16:10,686
Sir, I'm buying these.
191
00:16:10,686 --> 00:16:11,686
Sure!
192
00:16:12,769 --> 00:16:15,730
Madam, you just moved to Ye City
so you must not cook often.
193
00:16:15,730 --> 00:16:18,028
The garlic chives are in season!
194
00:16:18,028 --> 00:16:19,682
It's a pity to just use them for sauces.
195
00:16:19,682 --> 00:16:21,188
They're very tasty in wantons.
196
00:16:21,188 --> 00:16:23,091
Is that so? I'll get some as well.
197
00:16:23,091 --> 00:16:25,008
Sure, 27 pennies.
198
00:16:25,008 --> 00:16:28,297
Sir and Madam, there must be
many people in your household.
199
00:16:28,297 --> 00:16:31,323
Not at all, it's just us
and an attendant.
200
00:16:31,323 --> 00:16:35,264
Madam, if you're making wantons,
you should get a big radish.
201
00:16:35,264 --> 00:16:38,628
It will be even tastier if you mix in
radish with the meat and garlic chives.
202
00:16:38,628 --> 00:16:40,047
We've really bought plenty.
203
00:16:40,047 --> 00:16:43,331
Madam, you don't have
any children yet, do you?
204
00:16:43,331 --> 00:16:45,330
Then you should
all the more buy a radish.
205
00:16:45,330 --> 00:16:47,653
Look at how plump this radish looks.
206
00:16:47,653 --> 00:16:49,005
It's like a baby.
207
00:16:49,005 --> 00:16:52,462
Once you have it, I'm sure you'll have
plenty of children and grandchildren.
208
00:16:52,462 --> 00:16:53,739
All right, sir, stop talking.
209
00:16:53,739 --> 00:16:54,855
Just weigh it.
210
00:16:54,855 --> 00:16:55,855
Sure!
211
00:17:00,409 --> 00:17:02,089
All right, it's two and a half kilograms.
212
00:17:02,089 --> 00:17:03,701
25 pennies.
213
00:17:10,549 --> 00:17:13,517
Sir, isn't this radish too expensive?
214
00:17:13,517 --> 00:17:15,482
Did you make us pay more on purpose?
215
00:17:15,482 --> 00:17:17,799
Sir, you've got me wrong.
216
00:17:17,799 --> 00:17:19,121
Look at this radish.
217
00:17:19,121 --> 00:17:21,069
It's so big and fresh.
218
00:17:21,069 --> 00:17:23,576
I've been selling vegetables here
for over 10 years.
219
00:17:23,576 --> 00:17:25,467
I've always been honest
with my customers.
220
00:17:26,554 --> 00:17:29,423
The grains and millet in the
Central Plain cost 12 pennies per vessel.
221
00:17:29,423 --> 00:17:32,451
Radish is only four pennies per kilogram.
222
00:17:32,451 --> 00:17:37,173
In Ye City, the grains cost at most
10 pennies per vessel
223
00:17:37,173 --> 00:17:39,990
but your radish is
10 pennies per kilogram?
224
00:17:39,990 --> 00:17:43,130
How have you not raised the price?
225
00:17:43,130 --> 00:17:45,269
We won't buy from him. Let's go.
226
00:17:47,116 --> 00:17:49,441
You and Madam are dressed
in such fine clothes
227
00:17:49,441 --> 00:17:51,632
so why would you haggle with a bumpkin?
228
00:17:51,632 --> 00:17:54,553
The radish has gone up
in price this year.
229
00:17:54,553 --> 00:17:56,838
Why don't I sell it to you cheaper?
230
00:17:56,838 --> 00:17:58,519
Now I get it.
231
00:17:58,519 --> 00:18:01,819
You're actually selling it to us
at a higher price because we dress well.
232
00:18:01,819 --> 00:18:03,530
I'll have to tell everyone about it then.
233
00:18:03,530 --> 00:18:07,182
Come and be a judge for us!
234
00:18:07,182 --> 00:18:09,663
The radish is three pennies per kilogram
235
00:18:09,663 --> 00:18:12,838
but this grocer is selling it to us
three times higher.
236
00:18:12,838 --> 00:18:16,095
Is he taking advantage of us
for not knowing the prices
237
00:18:16,095 --> 00:18:17,565
or is it because we're not locals?
238
00:18:17,565 --> 00:18:18,770
Madam, don't make a scene!
239
00:18:18,770 --> 00:18:21,604
You can have it for the price you said.
240
00:18:21,604 --> 00:18:22,871
It's just my luck.
241
00:18:31,472 --> 00:18:34,038
It should be seven and a half.
You're short half a penny.
242
00:18:34,038 --> 00:18:36,119
Can't you pay in full?
243
00:18:36,119 --> 00:18:39,303
Even the radish leaves should
weigh about a quarter kilogram.
244
00:18:39,303 --> 00:18:40,873
Let's go.
245
00:18:40,873 --> 00:18:42,951
Ignore him.
246
00:18:42,951 --> 00:18:44,888
So much for those pretty faces.
247
00:18:47,226 --> 00:18:48,226
Put it into the basket.
248
00:18:51,553 --> 00:18:55,238
It's quite an eye-opener to
see the emperor haggle.
249
00:18:56,289 --> 00:18:58,689
I have the bad habit of
choosing fine products.
250
00:18:59,953 --> 00:19:04,711
Will our child be unreasonable
and a spendthrift as well?
251
00:19:04,711 --> 00:19:05,742
I dare him to be one.
252
00:19:05,742 --> 00:19:08,821
If a crown prince is undisciplined,
it's the fault of Your Majesty.
253
00:19:08,821 --> 00:19:10,423
Yes, yes.
254
00:19:10,423 --> 00:19:12,732
I'll be sure to discipline him strictly.
255
00:19:12,732 --> 00:19:18,133
Tonight, I'll work away in
the kitchen to make dinner for my wife.
256
00:19:26,204 --> 00:19:29,477
You lived in ease and comfort
with the Sima family.
257
00:19:29,477 --> 00:19:31,834
How do you know about food prices?
258
00:19:32,962 --> 00:19:36,506
Back then, Uncle Sima used to send us
out to look into market prices
259
00:19:36,506 --> 00:19:38,285
and record the prices of various foods.
260
00:19:38,285 --> 00:19:42,205
He said that in turbulent times,
we might one day have to be on the run.
261
00:19:42,205 --> 00:19:45,411
Therefore we have to stay physically fit
and know about our staples.
262
00:19:46,750 --> 00:19:49,555
War has raged on for years
in the Central Plain.
263
00:19:49,555 --> 00:19:51,034
The population is dwindling.
264
00:19:51,034 --> 00:19:54,030
A bustling market like this
is rarely seen now.
265
00:19:55,839 --> 00:19:57,057
Help!
266
00:19:57,057 --> 00:19:58,459
Help me!
267
00:19:58,459 --> 00:19:59,865
Help me!
268
00:19:59,865 --> 00:20:01,211
What's wrong, young lady?
269
00:20:01,211 --> 00:20:05,367
I came into the city to beg for food and
was beaten up by the guards on patrol.
270
00:20:05,367 --> 00:20:07,832
Sir and madam, take pity on me!
271
00:20:07,832 --> 00:20:09,471
Please save me!
272
00:20:11,997 --> 00:20:14,460
We have to use medication
to staunch the bleeding.
273
00:20:15,575 --> 00:20:16,575
Come.
274
00:20:17,823 --> 00:20:20,746
It's best not to take anyone
of unknown identity back there.
275
00:20:21,943 --> 00:20:23,561
We'll take her to a clinic.
276
00:20:23,561 --> 00:20:27,700
If we take her to the clinic,
they might not give her proper treatment.
277
00:20:27,700 --> 00:20:29,161
I'll take her with us.
278
00:20:29,161 --> 00:20:30,161
Come.
279
00:20:48,145 --> 00:20:49,569
Where is Liu Ping?
280
00:20:53,483 --> 00:20:54,650
Shen Rong?
281
00:20:59,839 --> 00:21:00,973
How dare you?
282
00:21:03,634 --> 00:21:04,836
You're the atrocious ones!
283
00:21:04,836 --> 00:21:07,226
How dare you harbor a fugitive?
284
00:21:07,226 --> 00:21:08,553
Arrest them!
285
00:21:08,553 --> 00:21:09,553
Hold on!
286
00:21:12,253 --> 00:21:13,701
What crime did she commit?
287
00:21:14,732 --> 00:21:18,442
You need a cause and official papers
to make an arrest.
288
00:21:18,442 --> 00:21:20,150
Show it to me.
289
00:21:31,848 --> 00:21:34,032
This is Cui Yan's private residence.
290
00:21:34,032 --> 00:21:36,676
You trespassed into
an official's residence.
291
00:21:36,676 --> 00:21:38,432
Have you asked Duke Cui?
292
00:21:38,432 --> 00:21:39,946
You wish to save her?
293
00:21:39,946 --> 00:21:42,365
Asinine benevolence like
the Duke Xiang of Song.
294
00:21:43,992 --> 00:21:45,134
Arrest them all!
295
00:21:45,134 --> 00:21:46,134
Stop!
296
00:21:47,205 --> 00:21:48,487
I'll go with you.
297
00:21:49,553 --> 00:21:50,614
Why?
298
00:21:50,614 --> 00:21:52,586
Don't worry. I'll be fine.
299
00:21:53,650 --> 00:21:55,462
A wise man suits
his actions to the times.
300
00:21:55,462 --> 00:21:57,287
Take her away as well.
301
00:22:01,186 --> 00:22:02,186
Go!
302
00:22:05,002 --> 00:22:08,278
Shen Rong is obviously abusing
his authority to frame His Majesty.
303
00:22:09,538 --> 00:22:10,798
Go to Duke Cui immediately.
304
00:22:10,798 --> 00:22:12,195
He can tackle Shen Rong.
305
00:22:12,195 --> 00:22:14,204
Yes, I'll do so right away.
306
00:22:51,287 --> 00:22:52,471
Sima Yi?
307
00:22:55,877 --> 00:22:57,641
Are you Liu Ping?
308
00:22:57,641 --> 00:23:00,320
I've heard that you're an arrogant man.
309
00:23:00,320 --> 00:23:01,769
Speak!
310
00:23:01,769 --> 00:23:03,807
Why did you harbor a fugitive?
311
00:23:05,068 --> 00:23:07,753
I rescued that young lady on my way home.
312
00:23:07,753 --> 00:23:09,949
I never mean to harbor any fugitive.
313
00:23:09,949 --> 00:23:12,925
I conduct myself with integrity
and my conscience is clear.
314
00:23:12,925 --> 00:23:14,781
Your conscience is clear?
315
00:23:14,781 --> 00:23:16,329
Yes!
316
00:23:16,329 --> 00:23:18,101
My conscience is clear!
317
00:23:20,178 --> 00:23:22,431
You're overly sympathetic.
318
00:23:22,431 --> 00:23:24,829
You meddle around too much.
319
00:23:25,689 --> 00:23:30,323
You won't admit your mistake
until you're burned, will you?
320
00:23:32,867 --> 00:23:36,150
You've already beaten me up
and punished me.
321
00:23:36,150 --> 00:23:37,688
Let me go!
322
00:23:38,865 --> 00:23:41,262
I sent him and the arrow
straight to you.
323
00:23:41,262 --> 00:23:42,673
Didn't you know what I meant then?
324
00:23:42,673 --> 00:23:44,741
I definitely did.
325
00:23:44,741 --> 00:23:45,913
I did.
326
00:23:45,913 --> 00:23:48,090
Why did you still take the risk
to set Zhao Yan free?
327
00:23:48,090 --> 00:23:50,260
Now you're even venturing
into danger in a disguise.
328
00:23:50,260 --> 00:23:51,877
I should let Shen Rong beat you up.
329
00:23:51,877 --> 00:23:53,782
You did hit hard.
330
00:23:53,782 --> 00:23:55,192
It already hurts a lot.
331
00:23:57,166 --> 00:23:58,811
Was it Guo Jia who let you come out here?
332
00:23:58,811 --> 00:24:00,404
It was.
333
00:24:00,404 --> 00:24:02,340
But I managed to escape.
334
00:24:02,340 --> 00:24:04,453
Guo Jia doesn't even know
of my whereabouts now.
335
00:24:04,453 --> 00:24:05,669
You escaped?
336
00:24:05,669 --> 00:24:08,383
If it weren't that Guo Jia's scouts
were all removed from Ye City
337
00:24:08,383 --> 00:24:11,569
how would he not know after
you made that speech in public?
338
00:24:11,569 --> 00:24:12,826
How would he not know?
339
00:24:14,680 --> 00:24:15,720
What is it?
340
00:24:16,892 --> 00:24:17,939
I...
341
00:24:19,153 --> 00:24:21,275
So you're actually behind this?
342
00:24:21,275 --> 00:24:23,491
How did you know that
I'd come to Ye City?
343
00:24:23,491 --> 00:24:24,914
Don't be so full of yourself.
344
00:24:24,914 --> 00:24:26,690
I didn't come here for you.
345
00:24:27,919 --> 00:24:30,041
So... I'm just very lucky.
346
00:24:30,041 --> 00:24:32,521
It's the gods who brought us together.
347
00:24:32,521 --> 00:24:33,835
It's just my luck.
348
00:24:46,609 --> 00:24:47,997
Is it all right to release me?
349
00:24:50,903 --> 00:24:52,267
It's fine.
350
00:24:53,279 --> 00:24:55,121
I get to call the shots.
351
00:24:55,121 --> 00:24:57,180
I'm the Assistant Officer
of the Ye City Guards.
352
00:24:58,563 --> 00:25:01,625
Zhong Da, you're so lovable.
353
00:25:01,625 --> 00:25:03,346
You can get a post anywhere.
354
00:25:06,028 --> 00:25:07,766
Tang Ying is also locked up in here.
355
00:25:07,766 --> 00:25:09,199
Sister Tang is here as well?
356
00:25:11,885 --> 00:25:14,945
It's no wonder you wanted to be the
Assistant Officer of the Ye City Guards.
357
00:25:14,945 --> 00:25:16,419
Take me to her now.
358
00:25:17,892 --> 00:25:21,390
No, she's locked away
in a very private section.
359
00:25:21,390 --> 00:25:22,790
It's also heavily guarded.
360
00:25:22,790 --> 00:25:24,771
She's chained down by very unique locks.
361
00:25:24,771 --> 00:25:27,199
Yuan Shao is wary of
her martial arts skills.
362
00:25:27,199 --> 00:25:31,153
I only got to see her once for a bit.
363
00:25:33,279 --> 00:25:35,422
Sister Tang has suffered because of me.
364
00:25:35,422 --> 00:25:37,126
Don't you worry.
365
00:25:37,126 --> 00:25:38,695
I'm here now.
366
00:25:38,695 --> 00:25:40,151
I can help you rescue her.
367
00:25:41,594 --> 00:25:43,288
You'd better save yourself first.
368
00:25:44,586 --> 00:25:47,101
There are three matters that
I need to get done in Ye City.
369
00:25:47,101 --> 00:25:49,401
First was to find Tang Ying.
370
00:25:49,401 --> 00:25:51,157
I already have.
371
00:25:51,157 --> 00:25:54,922
Second, Yuan Shao is gathering
the scholars here in Ye City.
372
00:25:54,922 --> 00:25:58,018
There are many descendants
of the Hebei gentry.
373
00:25:58,018 --> 00:26:03,981
Be it the forces of Yuan Shao
or the gentry
374
00:26:03,981 --> 00:26:06,982
it's a good opportunity for
the imperial family to win them over.
375
00:26:06,982 --> 00:26:08,269
Do you understand?
376
00:26:09,451 --> 00:26:11,282
I know that you mean well.
377
00:26:11,282 --> 00:26:14,880
I've come in hopes of winning
the people over with the scholars
378
00:26:14,880 --> 00:26:17,217
so that I can meet Yuan Shao.
379
00:26:18,057 --> 00:26:19,166
What is it with you?
380
00:26:19,166 --> 00:26:22,740
It's fine that you befriended Shen Rong,
but why did you offend the scholars?
381
00:26:23,775 --> 00:26:24,969
What is it?
382
00:26:24,969 --> 00:26:26,721
Are you a fool?
383
00:26:28,003 --> 00:26:32,030
I made use of Shen Rong
to offend all of the scholars.
384
00:26:32,030 --> 00:26:34,500
You have to pretend to be my opposition.
385
00:26:34,500 --> 00:26:36,817
That will get you to blend in
with them very quickly.
386
00:26:38,337 --> 00:26:39,339
Bear this in mind.
387
00:26:39,339 --> 00:26:41,633
The scholars are the ones
you can make use of.
388
00:26:41,633 --> 00:26:46,325
I had hoped to convince them to
leave Ye City and submit to the capital.
389
00:26:46,325 --> 00:26:49,635
Now that you're here,
I'll leave it to you.
390
00:26:49,635 --> 00:26:52,413
But they are all scholars of gentry.
391
00:26:52,413 --> 00:26:55,055
I know you mean well
but aren't you afraid
392
00:26:55,055 --> 00:26:56,821
that they will bear a grudge against you?
393
00:26:56,821 --> 00:26:58,340
What scholars of gentry?
394
00:26:58,340 --> 00:26:59,952
They are just a bunch of fools.
395
00:26:59,952 --> 00:27:02,529
Instead of being admired by fools
396
00:27:02,529 --> 00:27:04,542
I'd rather they bear
a grudge against me.
397
00:27:04,542 --> 00:27:07,894
Only you would be drawn to them
like feathers of a flock
398
00:27:07,894 --> 00:27:10,092
and regard them as precious talent.
399
00:27:10,092 --> 00:27:12,723
I know you mean well.
400
00:27:12,723 --> 00:27:15,215
But I've already blended in.
401
00:27:15,215 --> 00:27:18,423
How could it be possible
for Shen Rong to be so stupid
402
00:27:18,423 --> 00:27:20,846
to make himself a rival of
those scholars.
403
00:27:20,846 --> 00:27:23,339
It turns out that a true expert
has been helping me.
404
00:27:23,339 --> 00:27:25,756
What about the third matter?
405
00:27:28,605 --> 00:27:32,907
We both know that many officials
have surrendered to Yuan Shao.
406
00:27:32,907 --> 00:27:35,451
But no one knows about
the specific list of names.
407
00:27:36,482 --> 00:27:39,714
I think that they could all
be of use to you.
408
00:27:39,714 --> 00:27:43,630
All the letters from such officials
are stamped with Yuan Manor's stamps.
409
00:27:43,630 --> 00:27:47,337
Whoever has the list of names
must be here in Ye City.
410
00:27:47,337 --> 00:27:51,094
It's a pity that it isn't Shen Pei.
411
00:27:52,036 --> 00:27:54,898
I investigated this matter
while I was in the capital
412
00:27:54,898 --> 00:27:56,530
but to no avail.
413
00:27:56,530 --> 00:27:58,039
All right.
414
00:27:58,039 --> 00:28:01,664
We'll get all of these three
important tasks done in Ye City.
415
00:28:05,940 --> 00:28:07,250
What are you so excited about?
416
00:28:08,401 --> 00:28:09,838
Do you think you're in the palace?
417
00:28:10,949 --> 00:28:12,759
Why can't I be excited about it?
418
00:28:12,759 --> 00:28:15,717
I'm definitely thrilled that
we get to meet up here.
419
00:28:18,842 --> 00:28:22,471
By the way, how am I to escape from here?
420
00:28:23,756 --> 00:28:27,854
You've been busy in Ye City,
so someone will come to your rescue.
421
00:28:30,296 --> 00:28:31,665
Get down on all fours.
422
00:28:31,665 --> 00:28:32,665
What?
423
00:28:33,744 --> 00:28:34,744
Get down.
424
00:28:38,101 --> 00:28:39,734
Have mercy on me, Sir!
425
00:28:39,734 --> 00:28:41,111
Assistant Officer Sima, bad news!
426
00:28:41,111 --> 00:28:42,270
Stop hitting me, Sir!
427
00:28:43,357 --> 00:28:46,646
Cavalry Commandant Cui
led a group of scholars here.
428
00:28:46,646 --> 00:28:48,554
They want us to release Liu Ping.
429
00:28:48,554 --> 00:28:50,019
Cui Yan is too fierce.
430
00:28:50,019 --> 00:28:52,217
Young Master Shen can't
hold him back anymore.
431
00:28:52,217 --> 00:28:55,416
He asked if you could
release Liu Ping first.
432
00:28:56,440 --> 00:28:57,654
Have mercy on me, Sir!
433
00:29:04,902 --> 00:29:07,469
Anyway, we already avenged
Young Master Shen.
434
00:29:07,469 --> 00:29:09,623
Take him away!
435
00:29:09,623 --> 00:29:10,623
Yes!
436
00:29:16,798 --> 00:29:18,246
Let him go!
437
00:29:18,246 --> 00:29:20,405
Let him go! Let him go now!
438
00:29:20,405 --> 00:29:21,951
Why did you arrest an innocent man?
439
00:29:21,951 --> 00:29:23,321
Let him go!
440
00:29:23,321 --> 00:29:24,494
Release Young Master Liu!
441
00:29:24,494 --> 00:29:27,085
If not, we'll sound the drums
at Duke Yuan's manor!
442
00:29:27,085 --> 00:29:29,153
Duke Yuan invited us here.
443
00:29:29,153 --> 00:29:31,432
However, Young Master Shen
abuses scholars of gentry
444
00:29:31,432 --> 00:29:32,814
from the other provinces.
445
00:29:32,814 --> 00:29:35,316
We can head home
if Duke Yuan doesn't welcome us.
446
00:29:35,316 --> 00:29:38,184
Calm down, everyone! Calm down!
447
00:29:41,992 --> 00:29:43,496
- Let him go!
- Release him!
448
00:29:43,496 --> 00:29:47,571
- Release him!
- Let him go!
449
00:29:47,571 --> 00:29:49,502
You can have Young Master Liu back!
450
00:29:53,288 --> 00:29:54,954
- Young Master Liu.
- Young Master Liu.
451
00:29:56,588 --> 00:29:58,132
Young Master Liu, are you all right?
452
00:29:58,132 --> 00:29:59,249
Are you all right?
453
00:29:59,249 --> 00:30:00,828
Young Master Liu, are you all right?
454
00:30:00,828 --> 00:30:02,630
- Young Master Liu.
- Young Master Liu.
455
00:30:02,630 --> 00:30:04,092
Are you all right?
456
00:30:04,092 --> 00:30:05,230
- Are you hurt?
- I'm fine.
457
00:30:05,230 --> 00:30:08,959
I only whipped him 10 times
and he's already in this state.
458
00:30:08,959 --> 00:30:10,030
How useless.
459
00:30:10,030 --> 00:30:12,354
You framed and captured an innocent man.
460
00:30:12,354 --> 00:30:14,824
I'll be sure to make you pay
for such injustice.
461
00:30:20,872 --> 00:30:21,981
I look forward to it.
462
00:30:21,981 --> 00:30:23,090
How dare you?
463
00:30:23,090 --> 00:30:24,719
How dare you whip--
464
00:30:24,719 --> 00:30:26,678
Young Master Liu.
465
00:30:26,678 --> 00:30:28,440
He's just a suspect.
466
00:30:28,440 --> 00:30:30,214
What's wrong with giving him
a few slashes?
467
00:30:30,214 --> 00:30:31,361
That's enough!
468
00:30:31,361 --> 00:30:33,938
Uncle Cui, we've already released him.
469
00:30:33,938 --> 00:30:39,031
Don't turn into such a lowly man
and be used by these scoundrels.
470
00:30:39,031 --> 00:30:40,152
I'll take my leave now.
471
00:30:40,152 --> 00:30:41,605
Let's go.
472
00:30:55,336 --> 00:30:57,827
Young Master Liu, how is your injury?
473
00:30:57,827 --> 00:30:59,493
It's not very serious.
474
00:30:59,493 --> 00:31:01,601
Thank you for coming
to my rescue, Duke Cui.
475
00:31:02,845 --> 00:31:06,096
Young Master Shen
does act quite recklessly.
476
00:31:06,096 --> 00:31:08,442
However, he did so for
the sake of Ye City's safety.
477
00:31:08,442 --> 00:31:10,469
Young Master Liu, you've suffered.
478
00:31:10,469 --> 00:31:13,663
Young Master Liu and gentlemen,
please don't take it to heart.
479
00:31:14,578 --> 00:31:15,817
You're too kind.
480
00:31:15,817 --> 00:31:17,613
Duke Cui, you're considerate
to the scholars
481
00:31:17,613 --> 00:31:20,286
but you can't defend against
those in power who are shortsighted.
482
00:31:20,286 --> 00:31:22,128
We all felt angry and indignant.
483
00:31:24,892 --> 00:31:28,152
Young Master Liu, you should
head back to see to your wounds.
484
00:31:32,365 --> 00:31:34,442
You should all head back.
485
00:31:34,442 --> 00:31:35,769
- Let's go.
- Head back.
486
00:31:38,051 --> 00:31:41,942
Sima Yi must have come up
with such a plan for Shen Rong.
487
00:31:41,942 --> 00:31:44,393
Young Master Liu ended up being
framed from saving someone.
488
00:31:45,986 --> 00:31:47,960
Thank you for coming to my rescue.
489
00:31:47,960 --> 00:31:50,419
I know that Shen Rong isn't
just targeting you alone.
490
00:31:50,419 --> 00:31:53,178
He only holds a grudge against you
because you spoke up for us.
491
00:31:53,178 --> 00:31:55,666
I'll escort Brother Liu back
to attend to his wounds.
492
00:31:55,666 --> 00:31:56,839
Sure.
493
00:31:56,839 --> 00:31:58,141
I'll take my leave.
494
00:32:03,310 --> 00:32:04,757
What is he doing here?
495
00:32:08,195 --> 00:32:10,986
I didn't expect Zhong Da
to be in Ye City already.
496
00:32:10,986 --> 00:32:13,138
He even did so much for me.
497
00:32:13,138 --> 00:32:14,964
It's fortunate that we came to Ye City.
498
00:32:14,964 --> 00:32:18,523
Otherwise, all of his efforts
would be in vain.
499
00:32:19,592 --> 00:32:21,305
Are you that pleased?
500
00:32:21,305 --> 00:32:22,849
Certainly.
501
00:32:22,849 --> 00:32:26,183
I didn't even get to speak to him
properly in the palace.
502
00:32:26,183 --> 00:32:27,797
Now that I'm out traveling in a disguise
503
00:32:27,797 --> 00:32:29,852
and I don't have to be
restrained by my identity
504
00:32:29,852 --> 00:32:32,540
I can interact with him like I used to.
505
00:32:32,540 --> 00:32:36,715
I've haven't seen you so happy
since we came out traveling.
506
00:32:36,715 --> 00:32:38,083
Your eyes are even sparkling.
507
00:32:38,083 --> 00:32:39,328
That's different.
508
00:32:39,328 --> 00:32:42,432
We share weal and woe,
so I'm also very happy.
509
00:32:42,432 --> 00:32:46,288
When we came to Ye City,
I wasn't sure how we should take action.
510
00:32:46,288 --> 00:32:49,656
I now find the path before me
suddenly lit up.
511
00:32:49,656 --> 00:32:53,266
We'll invite Zhong Da over tomorrow
to discuss how to save Sister Tang.
512
00:32:54,799 --> 00:32:56,721
Don't you forget that
Cao Pi is still here.
513
00:32:56,721 --> 00:32:59,275
Sima Yi is also under
Shen Rong's control.
514
00:33:00,484 --> 00:33:02,971
I would've forgotten about that
if you hadn't reminded me.
515
00:33:02,971 --> 00:33:04,009
I'll be careful.
516
00:33:04,009 --> 00:33:06,740
I'll make up some excuse
to send Cao Pi away tomorrow
517
00:33:06,740 --> 00:33:08,313
and then invite Zhong Da over secretly.
518
00:33:16,446 --> 00:33:17,671
You're already going to bed?
519
00:33:18,683 --> 00:33:21,115
Yes, you've had a long day as well.
520
00:33:21,115 --> 00:33:23,424
We still have so much to do tomorrow.
521
00:33:23,424 --> 00:33:25,144
You should also go to bed early.
522
00:33:32,407 --> 00:33:36,267
Have you already forgotten
what you promised me today?
523
00:33:39,805 --> 00:33:42,603
I promised to make you dinner today.
524
00:33:42,603 --> 00:33:44,902
Then it got so hectic
that I forgot all about it.
525
00:33:44,902 --> 00:33:46,882
I'll cook for you and Zhong Da tomorrow.
526
00:33:51,316 --> 00:33:56,253
Don't you think that when
both our hair turn gray
527
00:33:56,253 --> 00:34:00,989
it'd be great if you, me,
and Zhong Da could still be together?
528
00:34:03,472 --> 00:34:05,884
Spend your lifetime with Zhong Da, then.
529
00:34:17,114 --> 00:34:19,168
Duke Cui wouldn't take
such matters to heart.
530
00:34:19,168 --> 00:34:22,233
He's a modest gentleman so he won't mind.
531
00:34:22,233 --> 00:34:25,210
But as younger students,
we should prepare gifts for him
532
00:34:25,210 --> 00:34:26,914
for the sake of good manners.
533
00:34:26,914 --> 00:34:30,177
Lu Yu and the others came
to my rescue eagerly yesterday.
534
00:34:30,177 --> 00:34:33,045
We should also offer them
some refined gifts.
535
00:34:33,045 --> 00:34:36,675
Therefore, I'll have to trouble you
to buy all of the gifts.
536
00:34:38,014 --> 00:34:40,447
Brother Liu, you're buying gifts
with someone else's money.
537
00:34:40,447 --> 00:34:42,625
You're quite the businessman.
538
00:34:42,625 --> 00:34:44,628
I'll go and get it done now.
539
00:34:51,871 --> 00:34:54,554
Did you arrange for
Sima Yi to be here?
540
00:34:54,554 --> 00:34:56,597
He happened to be here.
541
00:34:56,597 --> 00:34:59,039
So I managed to recruit him as well.
542
00:35:00,590 --> 00:35:02,324
He's an overly clever man.
543
00:35:02,324 --> 00:35:03,996
Brother Liu, beware of him.
544
00:35:21,188 --> 00:35:22,315
Yi He!
545
00:35:31,472 --> 00:35:33,300
Look! Zhong Da is here.
546
00:35:34,398 --> 00:35:36,262
Young Master Sima sure is capable.
547
00:35:36,262 --> 00:35:38,972
You can find His Majesty
wherever he goes.
548
00:35:40,288 --> 00:35:42,715
Your Highness isn't quite
what I had expected.
549
00:35:44,259 --> 00:35:46,894
Your Highness has always been
dignified and polished in manners
550
00:35:46,894 --> 00:35:49,577
but he's tricked you into causing
trouble in Ye City in disguise.
551
00:35:49,577 --> 00:35:52,704
My brother seems to have
improved his abilities.
552
00:35:54,045 --> 00:35:56,097
The emperor is right before you.
553
00:35:59,414 --> 00:36:00,530
Forget it.
554
00:36:00,530 --> 00:36:04,445
There are too many people around
so it's best to do without those titles.
555
00:36:04,445 --> 00:36:07,786
Tell us quickly.
How is Sister Tang?
556
00:36:11,384 --> 00:36:13,184
Your Highness,
are you asking me for a favor?
557
00:36:17,123 --> 00:36:19,460
Zhong Da, just tell us quickly.
558
00:36:19,460 --> 00:36:23,592
Since Sister Tang left the capital,
the empress has been worried sick.
559
00:36:23,592 --> 00:36:25,789
I've stolen the keys.
560
00:36:25,789 --> 00:36:27,684
I can see her if I want.
561
00:36:27,684 --> 00:36:29,846
However, I can't unlock her
from those special chains.
562
00:36:29,846 --> 00:36:32,597
We'll have to break them
with very sharp weapons.
563
00:36:32,597 --> 00:36:37,443
Besides, I plan to take her away
with me once I rescue her from here.
564
00:36:37,443 --> 00:36:39,081
But now that you're both here
565
00:36:39,081 --> 00:36:41,516
I can only leave
after I've helped you with your plans.
566
00:36:42,826 --> 00:36:45,574
We need to find the list first
before rescuing Sister Tang.
567
00:36:45,574 --> 00:36:51,172
If only we could bring those scholars
back to the capital as well.
568
00:36:51,172 --> 00:36:53,108
Where is Cao Pi?
569
00:36:53,108 --> 00:36:56,302
I sent him away for fear that
it'd be awkward if you met up.
570
00:36:56,302 --> 00:36:57,454
You sent him away?
571
00:36:57,454 --> 00:36:59,686
You should have killed him
on the way here.
572
00:36:59,686 --> 00:37:01,925
Do you want to spend
the new year with him in Ye City?
573
00:37:07,909 --> 00:37:10,333
I knew it! It's you again!
574
00:37:10,333 --> 00:37:11,530
Sima Yi!
575
00:37:18,443 --> 00:37:20,856
[Xu You's Manor]
576
00:37:22,153 --> 00:37:23,153
Who are you?
577
00:37:23,153 --> 00:37:24,478
What are you doing here?
578
00:37:25,708 --> 00:37:27,168
I'm here to visit Master Xu You.
579
00:37:27,168 --> 00:37:28,280
Please inform him.
580
00:37:28,280 --> 00:37:29,492
Bring it here.
581
00:37:29,492 --> 00:37:31,047
What am I to bring?
582
00:37:32,304 --> 00:37:35,483
If you wish to visit Master Xu You,
you should have Duke Yuan's token.
583
00:37:37,097 --> 00:37:39,873
I'm Master Xu's friend,
so why would I need a token to see him?
584
00:37:39,873 --> 00:37:41,204
You just have to inform him.
585
00:37:41,204 --> 00:37:42,204
Seize him!
586
00:37:42,204 --> 00:37:43,204
Stop right there!
587
00:38:02,161 --> 00:38:03,521
Stop right there!
588
00:38:03,521 --> 00:38:05,081
Where do you think you're going?
589
00:38:06,869 --> 00:38:08,483
- Where can you go now?
- Save me.
590
00:38:08,483 --> 00:38:10,657
There's nowhere to run.
591
00:38:10,657 --> 00:38:12,677
Young man, stay out of this.
592
00:38:12,677 --> 00:38:13,809
Step aside!
593
00:38:13,809 --> 00:38:15,219
Go on, run!
594
00:38:15,219 --> 00:38:16,891
I'll see where you can go. Go on!
595
00:38:16,891 --> 00:38:18,056
Save me!
596
00:38:18,056 --> 00:38:19,974
Which family do you belong to?
597
00:38:21,262 --> 00:38:23,161
I... I don't have a family.
598
00:38:25,172 --> 00:38:26,364
There are too many of them.
599
00:38:26,364 --> 00:38:28,132
What should we do?
600
00:38:31,007 --> 00:38:32,007
Run!
601
00:38:36,971 --> 00:38:38,088
Stop right there!
602
00:38:38,088 --> 00:38:39,413
Why don't you look scared at all?
603
00:38:39,413 --> 00:38:40,818
There are just a few gangsters.
604
00:38:40,818 --> 00:38:42,005
What's there to be afraid of?
605
00:38:42,005 --> 00:38:43,373
Why did you ask for help?
606
00:38:43,373 --> 00:38:46,193
If I hadn't, how would I have known
whether or not you'd help me?
607
00:38:49,204 --> 00:38:50,246
Beat him up!
608
00:38:51,255 --> 00:38:52,336
Stop it!
609
00:38:52,336 --> 00:38:54,364
Who allowed you to hit him?
610
00:38:54,364 --> 00:38:55,972
He saved me.
611
00:38:57,139 --> 00:38:59,461
Madam, you left the manor
for half a day.
612
00:38:59,461 --> 00:39:01,271
I'm here to bring you home
upon the orders.
613
00:39:01,271 --> 00:39:03,096
Madam, please return to
the manor with me.
614
00:39:03,096 --> 00:39:04,512
[Zhen Fu]
I came out to have fun.
615
00:39:04,512 --> 00:39:06,432
Do you have to go to such trouble?
616
00:39:29,360 --> 00:39:30,661
You're such a fool.
617
00:39:32,911 --> 00:39:34,253
Get going.
618
00:39:35,317 --> 00:39:36,967
- Kill him.
- Yes.
619
00:39:36,967 --> 00:39:39,936
If you dare to kill him,
I'll tell Yuan Xi.
620
00:39:39,936 --> 00:39:41,434
You'll get punished for it.
621
00:39:41,434 --> 00:39:43,666
I wouldn't dare do so...
622
00:39:43,666 --> 00:39:45,856
- Send him to the Ye City Guards' Office.
- Yes!
623
00:39:47,427 --> 00:39:48,427
Move it!
624
00:39:49,331 --> 00:39:50,398
Who are you?
625
00:39:50,398 --> 00:39:52,878
How dare you make an arrest
for no reason in broad daylight!
626
00:39:52,878 --> 00:39:55,003
You're the one to act so boldly.
627
00:39:55,003 --> 00:39:57,023
How dare you approach
our young master's wife?
628
00:39:57,023 --> 00:39:58,327
You're lucky today.
629
00:39:58,327 --> 00:39:59,929
Take him away!
630
00:39:59,929 --> 00:40:01,887
- Their young master's wife?
- Move it!
631
00:40:14,396 --> 00:40:16,706
Ying! I've sent them away.
632
00:40:16,706 --> 00:40:17,831
Have this while it's hot.
633
00:40:17,831 --> 00:40:20,782
I already told you that
it's dangerous here.
634
00:40:20,782 --> 00:40:21,954
Don't come here again.
635
00:40:21,954 --> 00:40:23,340
All right now.
636
00:40:23,340 --> 00:40:25,811
I finally got to visit again
for just a short, tender moment.
637
00:40:25,811 --> 00:40:27,679
Can you not be so stern?
638
00:40:28,875 --> 00:40:33,331
You should ask me if I ate well
or if I slept well.
639
00:40:33,331 --> 00:40:36,894
Did I lose weight because I missed you
too much and couldn't eat well?
640
00:40:41,940 --> 00:40:43,168
Here.
641
00:40:43,168 --> 00:40:44,668
Eat it up quickly.
642
00:40:50,978 --> 00:40:52,391
How is it? Is it good?
643
00:40:56,925 --> 00:40:58,570
Liu Ping and Fu Shou are here.
644
00:40:59,717 --> 00:41:01,728
What are His Majesty
and the empress doing here?
645
00:41:02,860 --> 00:41:04,166
It was too hard in the capital
646
00:41:04,166 --> 00:41:07,275
so they came here to seek an opportunity
to save the imperial family.
647
00:41:07,275 --> 00:41:09,077
We happened to run into each other.
648
00:41:19,420 --> 00:41:21,884
This wire saw can saw off the cuffs.
649
00:41:21,884 --> 00:41:24,833
I'll come and fetch you
after I've helped them.
650
00:41:24,833 --> 00:41:26,402
I'll take you away from Ye City.
651
00:41:28,177 --> 00:41:33,902
If I escape from here, there's bound
to be a huge uproar in Ye City.
652
00:41:33,902 --> 00:41:35,262
It will only implicate all of you.
653
00:41:36,344 --> 00:41:40,367
That's why you'll have to put up
with this place for a few more days.
654
00:41:40,367 --> 00:41:43,152
We have to find the list of officials
who surrendered to Yuan Shao.
655
00:41:43,152 --> 00:41:46,697
Once we find that list,
I'll get you out of here right away.
656
00:41:49,264 --> 00:41:51,681
It's a pity that
I won't be able to help you.
657
00:41:52,907 --> 00:41:54,521
I'm fine in here.
658
00:41:54,521 --> 00:41:56,063
Finish your tasks with ease.
659
00:41:56,063 --> 00:41:59,195
You're fine even in the prison?
660
00:42:00,688 --> 00:42:02,219
Is it because of me?
661
00:42:06,112 --> 00:42:07,548
Why are you such a sweet talker?
662
00:42:07,548 --> 00:42:09,677
Eat it up.
663
00:42:09,677 --> 00:42:11,028
Sure, feed me.
664
00:42:13,231 --> 00:42:14,369
I want that piece.
665
00:42:21,469 --> 00:42:22,472
There's more.
666
00:42:23,864 --> 00:42:25,000
Let go of me!
667
00:42:25,000 --> 00:42:26,282
Let me go!
668
00:42:29,795 --> 00:42:31,239
Sir.
669
00:42:31,239 --> 00:42:33,360
What has this man done?
670
00:42:34,619 --> 00:42:38,257
Sir, that fellow tried to barge
into Xu You's manor
671
00:42:38,257 --> 00:42:41,028
and the guards wanted to arrest him,
but he got away.
672
00:42:41,028 --> 00:42:43,615
If he didn't get arrested for
offending the young master's wife
673
00:42:43,615 --> 00:42:45,965
we wouldn't have known that
he stirred up so much trouble.
674
00:42:45,965 --> 00:42:47,289
Let go of me!
675
00:42:47,289 --> 00:42:49,309
The guards reporting the case
caught him then.
676
00:42:49,309 --> 00:42:50,614
Xu You?
677
00:42:50,614 --> 00:42:53,434
Who is this young master's wife?
678
00:42:53,434 --> 00:42:55,871
It's Duke Yuan's second son
who just got married recently.
679
00:42:55,871 --> 00:42:58,192
She's the most beautiful woman of Hebei.
680
00:42:58,192 --> 00:43:00,978
Second Young Master Yuan
is totally smitten with her.
681
00:43:00,978 --> 00:43:03,670
She's just... a bit eccentric.
682
00:43:03,670 --> 00:43:05,436
She loves being out and about.
683
00:43:05,436 --> 00:43:07,742
He happened to run into her.
684
00:43:08,894 --> 00:43:10,717
All right, I heard you.
685
00:43:10,717 --> 00:43:12,518
You are dismissed.
686
00:43:12,518 --> 00:43:13,518
Yes.
687
00:43:20,762 --> 00:43:25,762
Subtitles by DramaFever
51725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.