All language subtitles for Secret.of.the.Three.Kingdoms.E24.Web-DL.720p-lk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:10,000 --> 00:01:16,000 [Secret of the Three Kingdoms] 3 00:01:16,000 --> 00:01:19,408 [Episode 24] 4 00:01:20,168 --> 00:01:21,484 Step aside! 5 00:01:21,484 --> 00:01:23,703 - Step aside! - What are you doing? 6 00:01:25,918 --> 00:01:28,343 You're Liu Ping? 7 00:01:30,409 --> 00:01:31,537 Indeed. 8 00:01:32,661 --> 00:01:37,960 Fu Wan and Kong Rong are but scholars of undeserved reputation. 9 00:01:37,960 --> 00:01:40,840 How can they be compared to Duke Yuan's prestigious family? 10 00:01:40,840 --> 00:01:43,289 Counselor Fu's ancestor is Fu Sheng. 11 00:01:43,289 --> 00:01:45,686 Minister Steward Kong is the descendant of Confucius. 12 00:01:45,686 --> 00:01:50,914 They are indeed inferior to the four generations of the Three Excellencies. 13 00:01:51,665 --> 00:01:52,819 You've admitted defeat? 14 00:01:52,819 --> 00:01:54,480 Young Master Shen. 15 00:01:54,480 --> 00:01:58,055 Who do you not know? Fu Sheng or Confucius? 16 00:02:02,066 --> 00:02:05,879 Duke Yuan is bringing scholars from all over the country to Ye City. 17 00:02:05,879 --> 00:02:10,487 Do Fu Wan and Kong Rong dare to compare their achievements to his? 18 00:02:12,090 --> 00:02:15,771 Confucius said of the head of the Ji family 19 00:02:15,771 --> 00:02:17,930 who had eight rows of pantomimes in his area 20 00:02:17,930 --> 00:02:21,475 "If he can bear to do this, what may he not bear to do?" 21 00:02:21,475 --> 00:02:23,004 What does that mean? 22 00:02:26,354 --> 00:02:27,932 What? 23 00:02:27,932 --> 00:02:31,453 He means that it's the emperor's right to gather the scholars, not Duke Yuan's. 24 00:02:31,453 --> 00:02:33,170 How impudent! 25 00:02:33,170 --> 00:02:35,550 How dare you slander Duke Yuan! 26 00:02:35,550 --> 00:02:37,210 You try to please the public with antics! 27 00:02:37,210 --> 00:02:38,543 You're going to rebel! 28 00:02:38,543 --> 00:02:39,776 Arrest him! 29 00:02:39,776 --> 00:02:40,909 I dare you! 30 00:02:40,909 --> 00:02:42,187 Are you going to rebel as well? 31 00:02:42,187 --> 00:02:45,658 How can you throw your weight about when scholars debate over principles? 32 00:02:45,658 --> 00:02:47,618 If you're truly capable 33 00:02:47,618 --> 00:02:49,812 you can debate with Brother Liu about various topics. 34 00:02:49,812 --> 00:02:51,628 - Exactly! - Have a debate! 35 00:02:51,628 --> 00:02:53,195 - Debate if you can! - Debate! 36 00:02:53,195 --> 00:02:54,960 Do you think that I won't dare to arrest you? 37 00:02:54,960 --> 00:02:58,889 I'd like to know which law I've violated. 38 00:02:58,889 --> 00:02:59,927 - Exactly! - Exactly! 39 00:02:59,927 --> 00:03:01,633 Which law did he break? 40 00:03:02,667 --> 00:03:06,527 He might not have broken any yet, but that doesn't mean that he won't! 41 00:03:06,527 --> 00:03:08,699 If you dare to rattle off such nonsense again 42 00:03:08,699 --> 00:03:10,354 I won't let you off! 43 00:03:10,354 --> 00:03:11,435 Let's go! 44 00:03:13,691 --> 00:03:16,430 This is how Yuan Shao employs. 45 00:03:16,430 --> 00:03:18,484 He appears tolerant but is grudging at heart. 46 00:03:18,484 --> 00:03:20,039 He recruits them but doubts them. 47 00:03:20,039 --> 00:03:22,687 He appoints only those close to him. 48 00:03:22,687 --> 00:03:25,906 Duke Cao is stern but perceptive. 49 00:03:25,906 --> 00:03:29,024 He employs men according to their talents and trusts those in position 50 00:03:29,024 --> 00:03:30,325 regardless of relationships. 51 00:03:35,256 --> 00:03:37,191 This is his fourth advantage. 52 00:03:38,306 --> 00:03:39,465 What is it? 53 00:03:40,867 --> 00:03:42,618 It's nothing important. Let's go. 54 00:03:54,848 --> 00:03:57,259 Zhong Da! You have to help me out! 55 00:03:57,259 --> 00:03:58,472 What's the matter? 56 00:03:58,472 --> 00:04:01,314 Who would dare to bully Young Master Shen here in Ye City? 57 00:04:01,314 --> 00:04:02,602 It was that Liu Ping! 58 00:04:02,602 --> 00:04:05,372 He won the others over with his antics and hoodwinked them. 59 00:04:05,372 --> 00:04:07,536 Scholars from other provinces are all flocking to him. 60 00:04:07,536 --> 00:04:10,127 They disrespected my father and Duke Yuan and even insulted me! 61 00:04:11,419 --> 00:04:13,854 Are you going to arrest him? 62 00:04:13,854 --> 00:04:16,966 If you do so, those pedantic scholars will disagree with you even more. 63 00:04:16,966 --> 00:04:18,949 You'll only make him even more famous. 64 00:04:20,499 --> 00:04:24,843 However, I'll be sure to get back at him for you. 65 00:04:24,843 --> 00:04:26,384 You have a way to do so? 66 00:04:26,384 --> 00:04:27,944 Zhong Da! 67 00:04:27,944 --> 00:04:30,151 You're such a great friend. 68 00:04:31,245 --> 00:04:33,747 It's about time to teach him a lesson. 69 00:04:54,298 --> 00:04:55,521 So beautiful. 70 00:04:56,867 --> 00:04:57,947 What is? 71 00:04:59,973 --> 00:05:01,360 The moon is very beautiful. 72 00:05:01,360 --> 00:05:02,916 Don't you think so? 73 00:05:14,632 --> 00:05:17,427 Your Majesty made a name for yourself today with that debate. 74 00:05:17,427 --> 00:05:19,274 You won over quite a few admirers. 75 00:05:19,274 --> 00:05:22,723 I wouldn't have dared to do so if you hadn't encouraged me. 76 00:05:22,723 --> 00:05:27,536 I hope to attract Yuan Shao's attention by doing so. 77 00:05:28,535 --> 00:05:32,242 Who knew that you could be so sharp during a debate? 78 00:05:32,242 --> 00:05:35,978 Have you always pretended to talk to me in another manner? 79 00:05:39,101 --> 00:05:40,855 I only spoke as my heart impelled me to. 80 00:05:40,855 --> 00:05:44,562 I've kept those thoughts on my mind for a long time. 81 00:05:47,964 --> 00:05:51,072 It's a pity that I can't share my opinions with my brother. 82 00:06:01,175 --> 00:06:05,923 I didn't expect you to know so much about the late emperor. 83 00:06:10,451 --> 00:06:12,295 He's my twin brother. 84 00:06:13,767 --> 00:06:16,264 He's the only true kinsman that I've met. 85 00:06:18,391 --> 00:06:22,928 Yet I never even got to talk to him in this lifetime. 86 00:06:24,305 --> 00:06:28,658 I can only look him up in the historical records 87 00:06:28,658 --> 00:06:32,497 to try to get to know him and understand what he was like. 88 00:06:35,132 --> 00:06:37,120 I've never heard you mention him. 89 00:06:38,439 --> 00:06:39,648 I thought that... 90 00:06:41,857 --> 00:06:43,384 I'm worried that it will upset you. 91 00:06:48,949 --> 00:06:50,031 Then... 92 00:06:53,144 --> 00:06:56,557 do you still remember what Zhang Yu said? 93 00:06:56,557 --> 00:06:58,175 What was it? 94 00:06:59,682 --> 00:07:03,250 Are you referring to establishing a memorial shrine for the late emperor? 95 00:07:04,750 --> 00:07:06,196 I certainly do remember it. 96 00:07:06,196 --> 00:07:10,509 I'll definitely have the late emperor acknowledged 97 00:07:10,509 --> 00:07:12,218 and worshipped as he rightfully should be. 98 00:07:18,293 --> 00:07:19,774 What about us? 99 00:07:21,485 --> 00:07:22,797 What is it about us? 100 00:07:32,773 --> 00:07:37,435 Once you announce the truth about the late emperor to the world 101 00:07:39,964 --> 00:07:42,622 what will happen to our relationship? 102 00:07:46,199 --> 00:07:47,607 I... 103 00:07:49,706 --> 00:07:50,759 I will... 104 00:07:53,021 --> 00:07:54,024 Brother Liu! 105 00:07:56,673 --> 00:07:57,814 So? 106 00:07:57,814 --> 00:07:58,846 There are none. 107 00:07:58,846 --> 00:08:00,293 Not even one? 108 00:08:00,293 --> 00:08:01,483 There's not even one. 109 00:08:01,483 --> 00:08:03,937 How could it turn out like this? 110 00:08:03,937 --> 00:08:06,086 How do you expect to stay at an inn with no money? 111 00:08:06,086 --> 00:08:08,295 It's normal to be turned away by innkeepers. 112 00:08:09,452 --> 00:08:12,439 This is the wealthiest city, Ye City. 113 00:08:12,439 --> 00:08:16,451 How can there be no compassionate innkeepers at all? 114 00:08:21,851 --> 00:08:26,533 If I had known that you didn't have any money, I wouldn't have had that meal. 115 00:08:27,444 --> 00:08:28,800 I'm the emperor. 116 00:08:28,800 --> 00:08:31,103 How could I possibly have money on me? 117 00:08:31,103 --> 00:08:33,474 You're even an emperor who is traveling in disguise. 118 00:08:38,649 --> 00:08:41,836 An emperor is actually out here wandering the streets. 119 00:08:47,770 --> 00:08:50,241 A subject would rather die than see his monarch humiliated. 120 00:08:50,241 --> 00:08:51,846 Please do not worry. 121 00:08:51,846 --> 00:08:53,412 I'll be sure to find a place to stay. 122 00:08:53,412 --> 00:08:54,621 Get up quickly. 123 00:08:58,264 --> 00:08:59,369 Young Master Liu. 124 00:08:59,369 --> 00:09:00,991 My master would like to invite you over. 125 00:09:04,889 --> 00:09:06,105 Who is your master? 126 00:09:06,105 --> 00:09:08,284 Young Master, you'll know when you see him. 127 00:09:10,214 --> 00:09:11,995 It must be one of your admirers. 128 00:09:13,240 --> 00:09:14,515 Is it a man or a woman? 129 00:09:29,225 --> 00:09:30,673 Young Master Liu, this way, please. 130 00:09:40,619 --> 00:09:42,952 Please wait here for a moment. 131 00:09:42,952 --> 00:09:45,549 My master asks only to meet Young Master Liu. 132 00:09:47,928 --> 00:09:49,640 Young Master Liu, this way. 133 00:10:19,600 --> 00:10:21,956 Greetings, Mister. 134 00:10:23,139 --> 00:10:24,660 May I ask who you are? 135 00:10:27,008 --> 00:10:28,957 I am Cui Yan. 136 00:10:28,957 --> 00:10:31,071 You're actually Duke Cui? 137 00:10:32,538 --> 00:10:33,631 Excuse my manners. 138 00:10:35,043 --> 00:10:40,030 Why has Duke Cui asked me over at such a late hour? 139 00:10:40,030 --> 00:10:42,653 I'd like to ask you for an opinion. 140 00:10:42,653 --> 00:10:45,764 Please be honest with me. 141 00:10:45,764 --> 00:10:48,745 I'll be sure to tell you what I know. 142 00:10:48,745 --> 00:10:52,782 Please tell me your true identity. 143 00:10:52,782 --> 00:10:55,116 I'm from the Liu family of Hongnong Commandery. 144 00:10:55,116 --> 00:10:58,553 I've come upon my father's orders to answer to Duke Yuan's recruitment. 145 00:11:04,808 --> 00:11:09,999 Today, I overheard your speech outside the forum. 146 00:11:11,254 --> 00:11:17,682 Your knowledge and insight are far beyond those of the other scholars. 147 00:11:24,221 --> 00:11:26,591 You didn't come here upon Duke Yuan's recruitment. 148 00:11:26,591 --> 00:11:28,998 You're here upon the orders of the emperor 149 00:11:28,998 --> 00:11:31,381 for the sake of the imperial family. Am I right? 150 00:11:32,687 --> 00:11:34,591 Duke Cui is indeed right. 151 00:11:34,591 --> 00:11:38,721 I'm the secret commissioner of the imperial family. 152 00:11:38,721 --> 00:11:42,357 I've come to visit all feudal lords upon the orders of the emperor 153 00:11:42,357 --> 00:11:44,910 to contact the loyal subjects and warriors. 154 00:11:44,910 --> 00:11:47,062 Secret Commissioner? 155 00:11:48,303 --> 00:11:50,535 Since Duke Cui has figured it out 156 00:11:50,535 --> 00:11:56,320 will you expose my identity to Shen Pei? 157 00:12:01,769 --> 00:12:05,611 You're quite bold. 158 00:12:07,147 --> 00:12:10,491 You're waiting to see if I'll sell you out. 159 00:12:12,515 --> 00:12:14,052 What a pity. 160 00:12:14,052 --> 00:12:18,458 I am, after all, Duke Yuan's subject. 161 00:12:18,458 --> 00:12:22,344 Isn't Duke Yuan the emperor's subject? 162 00:12:50,182 --> 00:12:51,788 We have a place to stay. 163 00:12:51,788 --> 00:12:53,234 - Where is it? - Right here. 164 00:12:53,234 --> 00:12:56,909 Before we got here, he already had the rooms prepared. 165 00:12:58,460 --> 00:12:59,904 Who is he? 166 00:13:01,142 --> 00:13:03,323 Cui Yan, Cui Ji Gui (courtesy name). 167 00:13:03,323 --> 00:13:06,302 Yuan Shao's Cavalry Commandant. 168 00:13:06,302 --> 00:13:08,469 The best scholar of Hebei Commandery. 169 00:13:08,469 --> 00:13:11,716 Congratulations on winning another subject over, Your Majesty. 170 00:13:38,951 --> 00:13:40,181 Brother Liu. 171 00:13:59,202 --> 00:14:00,331 Brother Liu? 172 00:15:12,695 --> 00:15:14,004 Give me this. I'm buying it. 173 00:15:15,462 --> 00:15:17,062 What is this? 174 00:15:18,251 --> 00:15:19,543 This looks so tender. 175 00:15:19,543 --> 00:15:20,888 Should we also get some of this? 176 00:15:22,461 --> 00:15:24,565 Why are you buying so much? 177 00:15:24,565 --> 00:15:26,910 You've shopped the entire market here in Ye City. 178 00:15:27,934 --> 00:15:30,048 I haven't seen this vegetable before. 179 00:15:30,048 --> 00:15:31,653 There are regional differences. 180 00:15:31,653 --> 00:15:36,722 Who knew that they had such different produce in Ye City from the capital? 181 00:15:40,019 --> 00:15:41,187 What are you laughing at? 182 00:15:41,187 --> 00:15:44,288 I'm laughing at you for not recognizing a familiar thing. 183 00:15:44,288 --> 00:15:47,203 We've had these vegetables before. 184 00:15:47,203 --> 00:15:49,361 For instance, the red vine spinach. 185 00:15:49,361 --> 00:15:53,219 The red vegetable soup we often have is made with this. 186 00:15:53,219 --> 00:15:58,018 And the sauce that we often have on the grilled meats 187 00:15:58,018 --> 00:15:59,520 is made with the garlic chives. 188 00:15:59,520 --> 00:16:01,596 A green vegetable can be made into a red soup? 189 00:16:04,263 --> 00:16:07,936 Then... we'll have red vine spinach soup and grilled meats tonight. 190 00:16:09,065 --> 00:16:10,686 Sir, I'm buying these. 191 00:16:10,686 --> 00:16:11,686 Sure! 192 00:16:12,769 --> 00:16:15,730 Madam, you just moved to Ye City so you must not cook often. 193 00:16:15,730 --> 00:16:18,028 The garlic chives are in season! 194 00:16:18,028 --> 00:16:19,682 It's a pity to just use them for sauces. 195 00:16:19,682 --> 00:16:21,188 They're very tasty in wantons. 196 00:16:21,188 --> 00:16:23,091 Is that so? I'll get some as well. 197 00:16:23,091 --> 00:16:25,008 Sure, 27 pennies. 198 00:16:25,008 --> 00:16:28,297 Sir and Madam, there must be many people in your household. 199 00:16:28,297 --> 00:16:31,323 Not at all, it's just us and an attendant. 200 00:16:31,323 --> 00:16:35,264 Madam, if you're making wantons, you should get a big radish. 201 00:16:35,264 --> 00:16:38,628 It will be even tastier if you mix in radish with the meat and garlic chives. 202 00:16:38,628 --> 00:16:40,047 We've really bought plenty. 203 00:16:40,047 --> 00:16:43,331 Madam, you don't have any children yet, do you? 204 00:16:43,331 --> 00:16:45,330 Then you should all the more buy a radish. 205 00:16:45,330 --> 00:16:47,653 Look at how plump this radish looks. 206 00:16:47,653 --> 00:16:49,005 It's like a baby. 207 00:16:49,005 --> 00:16:52,462 Once you have it, I'm sure you'll have plenty of children and grandchildren. 208 00:16:52,462 --> 00:16:53,739 All right, sir, stop talking. 209 00:16:53,739 --> 00:16:54,855 Just weigh it. 210 00:16:54,855 --> 00:16:55,855 Sure! 211 00:17:00,409 --> 00:17:02,089 All right, it's two and a half kilograms. 212 00:17:02,089 --> 00:17:03,701 25 pennies. 213 00:17:10,549 --> 00:17:13,517 Sir, isn't this radish too expensive? 214 00:17:13,517 --> 00:17:15,482 Did you make us pay more on purpose? 215 00:17:15,482 --> 00:17:17,799 Sir, you've got me wrong. 216 00:17:17,799 --> 00:17:19,121 Look at this radish. 217 00:17:19,121 --> 00:17:21,069 It's so big and fresh. 218 00:17:21,069 --> 00:17:23,576 I've been selling vegetables here for over 10 years. 219 00:17:23,576 --> 00:17:25,467 I've always been honest with my customers. 220 00:17:26,554 --> 00:17:29,423 The grains and millet in the Central Plain cost 12 pennies per vessel. 221 00:17:29,423 --> 00:17:32,451 Radish is only four pennies per kilogram. 222 00:17:32,451 --> 00:17:37,173 In Ye City, the grains cost at most 10 pennies per vessel 223 00:17:37,173 --> 00:17:39,990 but your radish is 10 pennies per kilogram? 224 00:17:39,990 --> 00:17:43,130 How have you not raised the price? 225 00:17:43,130 --> 00:17:45,269 We won't buy from him. Let's go. 226 00:17:47,116 --> 00:17:49,441 You and Madam are dressed in such fine clothes 227 00:17:49,441 --> 00:17:51,632 so why would you haggle with a bumpkin? 228 00:17:51,632 --> 00:17:54,553 The radish has gone up in price this year. 229 00:17:54,553 --> 00:17:56,838 Why don't I sell it to you cheaper? 230 00:17:56,838 --> 00:17:58,519 Now I get it. 231 00:17:58,519 --> 00:18:01,819 You're actually selling it to us at a higher price because we dress well. 232 00:18:01,819 --> 00:18:03,530 I'll have to tell everyone about it then. 233 00:18:03,530 --> 00:18:07,182 Come and be a judge for us! 234 00:18:07,182 --> 00:18:09,663 The radish is three pennies per kilogram 235 00:18:09,663 --> 00:18:12,838 but this grocer is selling it to us three times higher. 236 00:18:12,838 --> 00:18:16,095 Is he taking advantage of us for not knowing the prices 237 00:18:16,095 --> 00:18:17,565 or is it because we're not locals? 238 00:18:17,565 --> 00:18:18,770 Madam, don't make a scene! 239 00:18:18,770 --> 00:18:21,604 You can have it for the price you said. 240 00:18:21,604 --> 00:18:22,871 It's just my luck. 241 00:18:31,472 --> 00:18:34,038 It should be seven and a half. You're short half a penny. 242 00:18:34,038 --> 00:18:36,119 Can't you pay in full? 243 00:18:36,119 --> 00:18:39,303 Even the radish leaves should weigh about a quarter kilogram. 244 00:18:39,303 --> 00:18:40,873 Let's go. 245 00:18:40,873 --> 00:18:42,951 Ignore him. 246 00:18:42,951 --> 00:18:44,888 So much for those pretty faces. 247 00:18:47,226 --> 00:18:48,226 Put it into the basket. 248 00:18:51,553 --> 00:18:55,238 It's quite an eye-opener to see the emperor haggle. 249 00:18:56,289 --> 00:18:58,689 I have the bad habit of choosing fine products. 250 00:18:59,953 --> 00:19:04,711 Will our child be unreasonable and a spendthrift as well? 251 00:19:04,711 --> 00:19:05,742 I dare him to be one. 252 00:19:05,742 --> 00:19:08,821 If a crown prince is undisciplined, it's the fault of Your Majesty. 253 00:19:08,821 --> 00:19:10,423 Yes, yes. 254 00:19:10,423 --> 00:19:12,732 I'll be sure to discipline him strictly. 255 00:19:12,732 --> 00:19:18,133 Tonight, I'll work away in the kitchen to make dinner for my wife. 256 00:19:26,204 --> 00:19:29,477 You lived in ease and comfort with the Sima family. 257 00:19:29,477 --> 00:19:31,834 How do you know about food prices? 258 00:19:32,962 --> 00:19:36,506 Back then, Uncle Sima used to send us out to look into market prices 259 00:19:36,506 --> 00:19:38,285 and record the prices of various foods. 260 00:19:38,285 --> 00:19:42,205 He said that in turbulent times, we might one day have to be on the run. 261 00:19:42,205 --> 00:19:45,411 Therefore we have to stay physically fit and know about our staples. 262 00:19:46,750 --> 00:19:49,555 War has raged on for years in the Central Plain. 263 00:19:49,555 --> 00:19:51,034 The population is dwindling. 264 00:19:51,034 --> 00:19:54,030 A bustling market like this is rarely seen now. 265 00:19:55,839 --> 00:19:57,057 Help! 266 00:19:57,057 --> 00:19:58,459 Help me! 267 00:19:58,459 --> 00:19:59,865 Help me! 268 00:19:59,865 --> 00:20:01,211 What's wrong, young lady? 269 00:20:01,211 --> 00:20:05,367 I came into the city to beg for food and was beaten up by the guards on patrol. 270 00:20:05,367 --> 00:20:07,832 Sir and madam, take pity on me! 271 00:20:07,832 --> 00:20:09,471 Please save me! 272 00:20:11,997 --> 00:20:14,460 We have to use medication to staunch the bleeding. 273 00:20:15,575 --> 00:20:16,575 Come. 274 00:20:17,823 --> 00:20:20,746 It's best not to take anyone of unknown identity back there. 275 00:20:21,943 --> 00:20:23,561 We'll take her to a clinic. 276 00:20:23,561 --> 00:20:27,700 If we take her to the clinic, they might not give her proper treatment. 277 00:20:27,700 --> 00:20:29,161 I'll take her with us. 278 00:20:29,161 --> 00:20:30,161 Come. 279 00:20:48,145 --> 00:20:49,569 Where is Liu Ping? 280 00:20:53,483 --> 00:20:54,650 Shen Rong? 281 00:20:59,839 --> 00:21:00,973 How dare you? 282 00:21:03,634 --> 00:21:04,836 You're the atrocious ones! 283 00:21:04,836 --> 00:21:07,226 How dare you harbor a fugitive? 284 00:21:07,226 --> 00:21:08,553 Arrest them! 285 00:21:08,553 --> 00:21:09,553 Hold on! 286 00:21:12,253 --> 00:21:13,701 What crime did she commit? 287 00:21:14,732 --> 00:21:18,442 You need a cause and official papers to make an arrest. 288 00:21:18,442 --> 00:21:20,150 Show it to me. 289 00:21:31,848 --> 00:21:34,032 This is Cui Yan's private residence. 290 00:21:34,032 --> 00:21:36,676 You trespassed into an official's residence. 291 00:21:36,676 --> 00:21:38,432 Have you asked Duke Cui? 292 00:21:38,432 --> 00:21:39,946 You wish to save her? 293 00:21:39,946 --> 00:21:42,365 Asinine benevolence like the Duke Xiang of Song. 294 00:21:43,992 --> 00:21:45,134 Arrest them all! 295 00:21:45,134 --> 00:21:46,134 Stop! 296 00:21:47,205 --> 00:21:48,487 I'll go with you. 297 00:21:49,553 --> 00:21:50,614 Why? 298 00:21:50,614 --> 00:21:52,586 Don't worry. I'll be fine. 299 00:21:53,650 --> 00:21:55,462 A wise man suits his actions to the times. 300 00:21:55,462 --> 00:21:57,287 Take her away as well. 301 00:22:01,186 --> 00:22:02,186 Go! 302 00:22:05,002 --> 00:22:08,278 Shen Rong is obviously abusing his authority to frame His Majesty. 303 00:22:09,538 --> 00:22:10,798 Go to Duke Cui immediately. 304 00:22:10,798 --> 00:22:12,195 He can tackle Shen Rong. 305 00:22:12,195 --> 00:22:14,204 Yes, I'll do so right away. 306 00:22:51,287 --> 00:22:52,471 Sima Yi? 307 00:22:55,877 --> 00:22:57,641 Are you Liu Ping? 308 00:22:57,641 --> 00:23:00,320 I've heard that you're an arrogant man. 309 00:23:00,320 --> 00:23:01,769 Speak! 310 00:23:01,769 --> 00:23:03,807 Why did you harbor a fugitive? 311 00:23:05,068 --> 00:23:07,753 I rescued that young lady on my way home. 312 00:23:07,753 --> 00:23:09,949 I never mean to harbor any fugitive. 313 00:23:09,949 --> 00:23:12,925 I conduct myself with integrity and my conscience is clear. 314 00:23:12,925 --> 00:23:14,781 Your conscience is clear? 315 00:23:14,781 --> 00:23:16,329 Yes! 316 00:23:16,329 --> 00:23:18,101 My conscience is clear! 317 00:23:20,178 --> 00:23:22,431 You're overly sympathetic. 318 00:23:22,431 --> 00:23:24,829 You meddle around too much. 319 00:23:25,689 --> 00:23:30,323 You won't admit your mistake until you're burned, will you? 320 00:23:32,867 --> 00:23:36,150 You've already beaten me up and punished me. 321 00:23:36,150 --> 00:23:37,688 Let me go! 322 00:23:38,865 --> 00:23:41,262 I sent him and the arrow straight to you. 323 00:23:41,262 --> 00:23:42,673 Didn't you know what I meant then? 324 00:23:42,673 --> 00:23:44,741 I definitely did. 325 00:23:44,741 --> 00:23:45,913 I did. 326 00:23:45,913 --> 00:23:48,090 Why did you still take the risk to set Zhao Yan free? 327 00:23:48,090 --> 00:23:50,260 Now you're even venturing into danger in a disguise. 328 00:23:50,260 --> 00:23:51,877 I should let Shen Rong beat you up. 329 00:23:51,877 --> 00:23:53,782 You did hit hard. 330 00:23:53,782 --> 00:23:55,192 It already hurts a lot. 331 00:23:57,166 --> 00:23:58,811 Was it Guo Jia who let you come out here? 332 00:23:58,811 --> 00:24:00,404 It was. 333 00:24:00,404 --> 00:24:02,340 But I managed to escape. 334 00:24:02,340 --> 00:24:04,453 Guo Jia doesn't even know of my whereabouts now. 335 00:24:04,453 --> 00:24:05,669 You escaped? 336 00:24:05,669 --> 00:24:08,383 If it weren't that Guo Jia's scouts were all removed from Ye City 337 00:24:08,383 --> 00:24:11,569 how would he not know after you made that speech in public? 338 00:24:11,569 --> 00:24:12,826 How would he not know? 339 00:24:14,680 --> 00:24:15,720 What is it? 340 00:24:16,892 --> 00:24:17,939 I... 341 00:24:19,153 --> 00:24:21,275 So you're actually behind this? 342 00:24:21,275 --> 00:24:23,491 How did you know that I'd come to Ye City? 343 00:24:23,491 --> 00:24:24,914 Don't be so full of yourself. 344 00:24:24,914 --> 00:24:26,690 I didn't come here for you. 345 00:24:27,919 --> 00:24:30,041 So... I'm just very lucky. 346 00:24:30,041 --> 00:24:32,521 It's the gods who brought us together. 347 00:24:32,521 --> 00:24:33,835 It's just my luck. 348 00:24:46,609 --> 00:24:47,997 Is it all right to release me? 349 00:24:50,903 --> 00:24:52,267 It's fine. 350 00:24:53,279 --> 00:24:55,121 I get to call the shots. 351 00:24:55,121 --> 00:24:57,180 I'm the Assistant Officer of the Ye City Guards. 352 00:24:58,563 --> 00:25:01,625 Zhong Da, you're so lovable. 353 00:25:01,625 --> 00:25:03,346 You can get a post anywhere. 354 00:25:06,028 --> 00:25:07,766 Tang Ying is also locked up in here. 355 00:25:07,766 --> 00:25:09,199 Sister Tang is here as well? 356 00:25:11,885 --> 00:25:14,945 It's no wonder you wanted to be the Assistant Officer of the Ye City Guards. 357 00:25:14,945 --> 00:25:16,419 Take me to her now. 358 00:25:17,892 --> 00:25:21,390 No, she's locked away in a very private section. 359 00:25:21,390 --> 00:25:22,790 It's also heavily guarded. 360 00:25:22,790 --> 00:25:24,771 She's chained down by very unique locks. 361 00:25:24,771 --> 00:25:27,199 Yuan Shao is wary of her martial arts skills. 362 00:25:27,199 --> 00:25:31,153 I only got to see her once for a bit. 363 00:25:33,279 --> 00:25:35,422 Sister Tang has suffered because of me. 364 00:25:35,422 --> 00:25:37,126 Don't you worry. 365 00:25:37,126 --> 00:25:38,695 I'm here now. 366 00:25:38,695 --> 00:25:40,151 I can help you rescue her. 367 00:25:41,594 --> 00:25:43,288 You'd better save yourself first. 368 00:25:44,586 --> 00:25:47,101 There are three matters that I need to get done in Ye City. 369 00:25:47,101 --> 00:25:49,401 First was to find Tang Ying. 370 00:25:49,401 --> 00:25:51,157 I already have. 371 00:25:51,157 --> 00:25:54,922 Second, Yuan Shao is gathering the scholars here in Ye City. 372 00:25:54,922 --> 00:25:58,018 There are many descendants of the Hebei gentry. 373 00:25:58,018 --> 00:26:03,981 Be it the forces of Yuan Shao or the gentry 374 00:26:03,981 --> 00:26:06,982 it's a good opportunity for the imperial family to win them over. 375 00:26:06,982 --> 00:26:08,269 Do you understand? 376 00:26:09,451 --> 00:26:11,282 I know that you mean well. 377 00:26:11,282 --> 00:26:14,880 I've come in hopes of winning the people over with the scholars 378 00:26:14,880 --> 00:26:17,217 so that I can meet Yuan Shao. 379 00:26:18,057 --> 00:26:19,166 What is it with you? 380 00:26:19,166 --> 00:26:22,740 It's fine that you befriended Shen Rong, but why did you offend the scholars? 381 00:26:23,775 --> 00:26:24,969 What is it? 382 00:26:24,969 --> 00:26:26,721 Are you a fool? 383 00:26:28,003 --> 00:26:32,030 I made use of Shen Rong to offend all of the scholars. 384 00:26:32,030 --> 00:26:34,500 You have to pretend to be my opposition. 385 00:26:34,500 --> 00:26:36,817 That will get you to blend in with them very quickly. 386 00:26:38,337 --> 00:26:39,339 Bear this in mind. 387 00:26:39,339 --> 00:26:41,633 The scholars are the ones you can make use of. 388 00:26:41,633 --> 00:26:46,325 I had hoped to convince them to leave Ye City and submit to the capital. 389 00:26:46,325 --> 00:26:49,635 Now that you're here, I'll leave it to you. 390 00:26:49,635 --> 00:26:52,413 But they are all scholars of gentry. 391 00:26:52,413 --> 00:26:55,055 I know you mean well but aren't you afraid 392 00:26:55,055 --> 00:26:56,821 that they will bear a grudge against you? 393 00:26:56,821 --> 00:26:58,340 What scholars of gentry? 394 00:26:58,340 --> 00:26:59,952 They are just a bunch of fools. 395 00:26:59,952 --> 00:27:02,529 Instead of being admired by fools 396 00:27:02,529 --> 00:27:04,542 I'd rather they bear a grudge against me. 397 00:27:04,542 --> 00:27:07,894 Only you would be drawn to them like feathers of a flock 398 00:27:07,894 --> 00:27:10,092 and regard them as precious talent. 399 00:27:10,092 --> 00:27:12,723 I know you mean well. 400 00:27:12,723 --> 00:27:15,215 But I've already blended in. 401 00:27:15,215 --> 00:27:18,423 How could it be possible for Shen Rong to be so stupid 402 00:27:18,423 --> 00:27:20,846 to make himself a rival of those scholars. 403 00:27:20,846 --> 00:27:23,339 It turns out that a true expert has been helping me. 404 00:27:23,339 --> 00:27:25,756 What about the third matter? 405 00:27:28,605 --> 00:27:32,907 We both know that many officials have surrendered to Yuan Shao. 406 00:27:32,907 --> 00:27:35,451 But no one knows about the specific list of names. 407 00:27:36,482 --> 00:27:39,714 I think that they could all be of use to you. 408 00:27:39,714 --> 00:27:43,630 All the letters from such officials are stamped with Yuan Manor's stamps. 409 00:27:43,630 --> 00:27:47,337 Whoever has the list of names must be here in Ye City. 410 00:27:47,337 --> 00:27:51,094 It's a pity that it isn't Shen Pei. 411 00:27:52,036 --> 00:27:54,898 I investigated this matter while I was in the capital 412 00:27:54,898 --> 00:27:56,530 but to no avail. 413 00:27:56,530 --> 00:27:58,039 All right. 414 00:27:58,039 --> 00:28:01,664 We'll get all of these three important tasks done in Ye City. 415 00:28:05,940 --> 00:28:07,250 What are you so excited about? 416 00:28:08,401 --> 00:28:09,838 Do you think you're in the palace? 417 00:28:10,949 --> 00:28:12,759 Why can't I be excited about it? 418 00:28:12,759 --> 00:28:15,717 I'm definitely thrilled that we get to meet up here. 419 00:28:18,842 --> 00:28:22,471 By the way, how am I to escape from here? 420 00:28:23,756 --> 00:28:27,854 You've been busy in Ye City, so someone will come to your rescue. 421 00:28:30,296 --> 00:28:31,665 Get down on all fours. 422 00:28:31,665 --> 00:28:32,665 What? 423 00:28:33,744 --> 00:28:34,744 Get down. 424 00:28:38,101 --> 00:28:39,734 Have mercy on me, Sir! 425 00:28:39,734 --> 00:28:41,111 Assistant Officer Sima, bad news! 426 00:28:41,111 --> 00:28:42,270 Stop hitting me, Sir! 427 00:28:43,357 --> 00:28:46,646 Cavalry Commandant Cui led a group of scholars here. 428 00:28:46,646 --> 00:28:48,554 They want us to release Liu Ping. 429 00:28:48,554 --> 00:28:50,019 Cui Yan is too fierce. 430 00:28:50,019 --> 00:28:52,217 Young Master Shen can't hold him back anymore. 431 00:28:52,217 --> 00:28:55,416 He asked if you could release Liu Ping first. 432 00:28:56,440 --> 00:28:57,654 Have mercy on me, Sir! 433 00:29:04,902 --> 00:29:07,469 Anyway, we already avenged Young Master Shen. 434 00:29:07,469 --> 00:29:09,623 Take him away! 435 00:29:09,623 --> 00:29:10,623 Yes! 436 00:29:16,798 --> 00:29:18,246 Let him go! 437 00:29:18,246 --> 00:29:20,405 Let him go! Let him go now! 438 00:29:20,405 --> 00:29:21,951 Why did you arrest an innocent man? 439 00:29:21,951 --> 00:29:23,321 Let him go! 440 00:29:23,321 --> 00:29:24,494 Release Young Master Liu! 441 00:29:24,494 --> 00:29:27,085 If not, we'll sound the drums at Duke Yuan's manor! 442 00:29:27,085 --> 00:29:29,153 Duke Yuan invited us here. 443 00:29:29,153 --> 00:29:31,432 However, Young Master Shen abuses scholars of gentry 444 00:29:31,432 --> 00:29:32,814 from the other provinces. 445 00:29:32,814 --> 00:29:35,316 We can head home if Duke Yuan doesn't welcome us. 446 00:29:35,316 --> 00:29:38,184 Calm down, everyone! Calm down! 447 00:29:41,992 --> 00:29:43,496 - Let him go! - Release him! 448 00:29:43,496 --> 00:29:47,571 - Release him! - Let him go! 449 00:29:47,571 --> 00:29:49,502 You can have Young Master Liu back! 450 00:29:53,288 --> 00:29:54,954 - Young Master Liu. - Young Master Liu. 451 00:29:56,588 --> 00:29:58,132 Young Master Liu, are you all right? 452 00:29:58,132 --> 00:29:59,249 Are you all right? 453 00:29:59,249 --> 00:30:00,828 Young Master Liu, are you all right? 454 00:30:00,828 --> 00:30:02,630 - Young Master Liu. - Young Master Liu. 455 00:30:02,630 --> 00:30:04,092 Are you all right? 456 00:30:04,092 --> 00:30:05,230 - Are you hurt? - I'm fine. 457 00:30:05,230 --> 00:30:08,959 I only whipped him 10 times and he's already in this state. 458 00:30:08,959 --> 00:30:10,030 How useless. 459 00:30:10,030 --> 00:30:12,354 You framed and captured an innocent man. 460 00:30:12,354 --> 00:30:14,824 I'll be sure to make you pay for such injustice. 461 00:30:20,872 --> 00:30:21,981 I look forward to it. 462 00:30:21,981 --> 00:30:23,090 How dare you? 463 00:30:23,090 --> 00:30:24,719 How dare you whip-- 464 00:30:24,719 --> 00:30:26,678 Young Master Liu. 465 00:30:26,678 --> 00:30:28,440 He's just a suspect. 466 00:30:28,440 --> 00:30:30,214 What's wrong with giving him a few slashes? 467 00:30:30,214 --> 00:30:31,361 That's enough! 468 00:30:31,361 --> 00:30:33,938 Uncle Cui, we've already released him. 469 00:30:33,938 --> 00:30:39,031 Don't turn into such a lowly man and be used by these scoundrels. 470 00:30:39,031 --> 00:30:40,152 I'll take my leave now. 471 00:30:40,152 --> 00:30:41,605 Let's go. 472 00:30:55,336 --> 00:30:57,827 Young Master Liu, how is your injury? 473 00:30:57,827 --> 00:30:59,493 It's not very serious. 474 00:30:59,493 --> 00:31:01,601 Thank you for coming to my rescue, Duke Cui. 475 00:31:02,845 --> 00:31:06,096 Young Master Shen does act quite recklessly. 476 00:31:06,096 --> 00:31:08,442 However, he did so for the sake of Ye City's safety. 477 00:31:08,442 --> 00:31:10,469 Young Master Liu, you've suffered. 478 00:31:10,469 --> 00:31:13,663 Young Master Liu and gentlemen, please don't take it to heart. 479 00:31:14,578 --> 00:31:15,817 You're too kind. 480 00:31:15,817 --> 00:31:17,613 Duke Cui, you're considerate to the scholars 481 00:31:17,613 --> 00:31:20,286 but you can't defend against those in power who are shortsighted. 482 00:31:20,286 --> 00:31:22,128 We all felt angry and indignant. 483 00:31:24,892 --> 00:31:28,152 Young Master Liu, you should head back to see to your wounds. 484 00:31:32,365 --> 00:31:34,442 You should all head back. 485 00:31:34,442 --> 00:31:35,769 - Let's go. - Head back. 486 00:31:38,051 --> 00:31:41,942 Sima Yi must have come up with such a plan for Shen Rong. 487 00:31:41,942 --> 00:31:44,393 Young Master Liu ended up being framed from saving someone. 488 00:31:45,986 --> 00:31:47,960 Thank you for coming to my rescue. 489 00:31:47,960 --> 00:31:50,419 I know that Shen Rong isn't just targeting you alone. 490 00:31:50,419 --> 00:31:53,178 He only holds a grudge against you because you spoke up for us. 491 00:31:53,178 --> 00:31:55,666 I'll escort Brother Liu back to attend to his wounds. 492 00:31:55,666 --> 00:31:56,839 Sure. 493 00:31:56,839 --> 00:31:58,141 I'll take my leave. 494 00:32:03,310 --> 00:32:04,757 What is he doing here? 495 00:32:08,195 --> 00:32:10,986 I didn't expect Zhong Da to be in Ye City already. 496 00:32:10,986 --> 00:32:13,138 He even did so much for me. 497 00:32:13,138 --> 00:32:14,964 It's fortunate that we came to Ye City. 498 00:32:14,964 --> 00:32:18,523 Otherwise, all of his efforts would be in vain. 499 00:32:19,592 --> 00:32:21,305 Are you that pleased? 500 00:32:21,305 --> 00:32:22,849 Certainly. 501 00:32:22,849 --> 00:32:26,183 I didn't even get to speak to him properly in the palace. 502 00:32:26,183 --> 00:32:27,797 Now that I'm out traveling in a disguise 503 00:32:27,797 --> 00:32:29,852 and I don't have to be restrained by my identity 504 00:32:29,852 --> 00:32:32,540 I can interact with him like I used to. 505 00:32:32,540 --> 00:32:36,715 I've haven't seen you so happy since we came out traveling. 506 00:32:36,715 --> 00:32:38,083 Your eyes are even sparkling. 507 00:32:38,083 --> 00:32:39,328 That's different. 508 00:32:39,328 --> 00:32:42,432 We share weal and woe, so I'm also very happy. 509 00:32:42,432 --> 00:32:46,288 When we came to Ye City, I wasn't sure how we should take action. 510 00:32:46,288 --> 00:32:49,656 I now find the path before me suddenly lit up. 511 00:32:49,656 --> 00:32:53,266 We'll invite Zhong Da over tomorrow to discuss how to save Sister Tang. 512 00:32:54,799 --> 00:32:56,721 Don't you forget that Cao Pi is still here. 513 00:32:56,721 --> 00:32:59,275 Sima Yi is also under Shen Rong's control. 514 00:33:00,484 --> 00:33:02,971 I would've forgotten about that if you hadn't reminded me. 515 00:33:02,971 --> 00:33:04,009 I'll be careful. 516 00:33:04,009 --> 00:33:06,740 I'll make up some excuse to send Cao Pi away tomorrow 517 00:33:06,740 --> 00:33:08,313 and then invite Zhong Da over secretly. 518 00:33:16,446 --> 00:33:17,671 You're already going to bed? 519 00:33:18,683 --> 00:33:21,115 Yes, you've had a long day as well. 520 00:33:21,115 --> 00:33:23,424 We still have so much to do tomorrow. 521 00:33:23,424 --> 00:33:25,144 You should also go to bed early. 522 00:33:32,407 --> 00:33:36,267 Have you already forgotten what you promised me today? 523 00:33:39,805 --> 00:33:42,603 I promised to make you dinner today. 524 00:33:42,603 --> 00:33:44,902 Then it got so hectic that I forgot all about it. 525 00:33:44,902 --> 00:33:46,882 I'll cook for you and Zhong Da tomorrow. 526 00:33:51,316 --> 00:33:56,253 Don't you think that when both our hair turn gray 527 00:33:56,253 --> 00:34:00,989 it'd be great if you, me, and Zhong Da could still be together? 528 00:34:03,472 --> 00:34:05,884 Spend your lifetime with Zhong Da, then. 529 00:34:17,114 --> 00:34:19,168 Duke Cui wouldn't take such matters to heart. 530 00:34:19,168 --> 00:34:22,233 He's a modest gentleman so he won't mind. 531 00:34:22,233 --> 00:34:25,210 But as younger students, we should prepare gifts for him 532 00:34:25,210 --> 00:34:26,914 for the sake of good manners. 533 00:34:26,914 --> 00:34:30,177 Lu Yu and the others came to my rescue eagerly yesterday. 534 00:34:30,177 --> 00:34:33,045 We should also offer them some refined gifts. 535 00:34:33,045 --> 00:34:36,675 Therefore, I'll have to trouble you to buy all of the gifts. 536 00:34:38,014 --> 00:34:40,447 Brother Liu, you're buying gifts with someone else's money. 537 00:34:40,447 --> 00:34:42,625 You're quite the businessman. 538 00:34:42,625 --> 00:34:44,628 I'll go and get it done now. 539 00:34:51,871 --> 00:34:54,554 Did you arrange for Sima Yi to be here? 540 00:34:54,554 --> 00:34:56,597 He happened to be here. 541 00:34:56,597 --> 00:34:59,039 So I managed to recruit him as well. 542 00:35:00,590 --> 00:35:02,324 He's an overly clever man. 543 00:35:02,324 --> 00:35:03,996 Brother Liu, beware of him. 544 00:35:21,188 --> 00:35:22,315 Yi He! 545 00:35:31,472 --> 00:35:33,300 Look! Zhong Da is here. 546 00:35:34,398 --> 00:35:36,262 Young Master Sima sure is capable. 547 00:35:36,262 --> 00:35:38,972 You can find His Majesty wherever he goes. 548 00:35:40,288 --> 00:35:42,715 Your Highness isn't quite what I had expected. 549 00:35:44,259 --> 00:35:46,894 Your Highness has always been dignified and polished in manners 550 00:35:46,894 --> 00:35:49,577 but he's tricked you into causing trouble in Ye City in disguise. 551 00:35:49,577 --> 00:35:52,704 My brother seems to have improved his abilities. 552 00:35:54,045 --> 00:35:56,097 The emperor is right before you. 553 00:35:59,414 --> 00:36:00,530 Forget it. 554 00:36:00,530 --> 00:36:04,445 There are too many people around so it's best to do without those titles. 555 00:36:04,445 --> 00:36:07,786 Tell us quickly. How is Sister Tang? 556 00:36:11,384 --> 00:36:13,184 Your Highness, are you asking me for a favor? 557 00:36:17,123 --> 00:36:19,460 Zhong Da, just tell us quickly. 558 00:36:19,460 --> 00:36:23,592 Since Sister Tang left the capital, the empress has been worried sick. 559 00:36:23,592 --> 00:36:25,789 I've stolen the keys. 560 00:36:25,789 --> 00:36:27,684 I can see her if I want. 561 00:36:27,684 --> 00:36:29,846 However, I can't unlock her from those special chains. 562 00:36:29,846 --> 00:36:32,597 We'll have to break them with very sharp weapons. 563 00:36:32,597 --> 00:36:37,443 Besides, I plan to take her away with me once I rescue her from here. 564 00:36:37,443 --> 00:36:39,081 But now that you're both here 565 00:36:39,081 --> 00:36:41,516 I can only leave after I've helped you with your plans. 566 00:36:42,826 --> 00:36:45,574 We need to find the list first before rescuing Sister Tang. 567 00:36:45,574 --> 00:36:51,172 If only we could bring those scholars back to the capital as well. 568 00:36:51,172 --> 00:36:53,108 Where is Cao Pi? 569 00:36:53,108 --> 00:36:56,302 I sent him away for fear that it'd be awkward if you met up. 570 00:36:56,302 --> 00:36:57,454 You sent him away? 571 00:36:57,454 --> 00:36:59,686 You should have killed him on the way here. 572 00:36:59,686 --> 00:37:01,925 Do you want to spend the new year with him in Ye City? 573 00:37:07,909 --> 00:37:10,333 I knew it! It's you again! 574 00:37:10,333 --> 00:37:11,530 Sima Yi! 575 00:37:18,443 --> 00:37:20,856 [Xu You's Manor] 576 00:37:22,153 --> 00:37:23,153 Who are you? 577 00:37:23,153 --> 00:37:24,478 What are you doing here? 578 00:37:25,708 --> 00:37:27,168 I'm here to visit Master Xu You. 579 00:37:27,168 --> 00:37:28,280 Please inform him. 580 00:37:28,280 --> 00:37:29,492 Bring it here. 581 00:37:29,492 --> 00:37:31,047 What am I to bring? 582 00:37:32,304 --> 00:37:35,483 If you wish to visit Master Xu You, you should have Duke Yuan's token. 583 00:37:37,097 --> 00:37:39,873 I'm Master Xu's friend, so why would I need a token to see him? 584 00:37:39,873 --> 00:37:41,204 You just have to inform him. 585 00:37:41,204 --> 00:37:42,204 Seize him! 586 00:37:42,204 --> 00:37:43,204 Stop right there! 587 00:38:02,161 --> 00:38:03,521 Stop right there! 588 00:38:03,521 --> 00:38:05,081 Where do you think you're going? 589 00:38:06,869 --> 00:38:08,483 - Where can you go now? - Save me. 590 00:38:08,483 --> 00:38:10,657 There's nowhere to run. 591 00:38:10,657 --> 00:38:12,677 Young man, stay out of this. 592 00:38:12,677 --> 00:38:13,809 Step aside! 593 00:38:13,809 --> 00:38:15,219 Go on, run! 594 00:38:15,219 --> 00:38:16,891 I'll see where you can go. Go on! 595 00:38:16,891 --> 00:38:18,056 Save me! 596 00:38:18,056 --> 00:38:19,974 Which family do you belong to? 597 00:38:21,262 --> 00:38:23,161 I... I don't have a family. 598 00:38:25,172 --> 00:38:26,364 There are too many of them. 599 00:38:26,364 --> 00:38:28,132 What should we do? 600 00:38:31,007 --> 00:38:32,007 Run! 601 00:38:36,971 --> 00:38:38,088 Stop right there! 602 00:38:38,088 --> 00:38:39,413 Why don't you look scared at all? 603 00:38:39,413 --> 00:38:40,818 There are just a few gangsters. 604 00:38:40,818 --> 00:38:42,005 What's there to be afraid of? 605 00:38:42,005 --> 00:38:43,373 Why did you ask for help? 606 00:38:43,373 --> 00:38:46,193 If I hadn't, how would I have known whether or not you'd help me? 607 00:38:49,204 --> 00:38:50,246 Beat him up! 608 00:38:51,255 --> 00:38:52,336 Stop it! 609 00:38:52,336 --> 00:38:54,364 Who allowed you to hit him? 610 00:38:54,364 --> 00:38:55,972 He saved me. 611 00:38:57,139 --> 00:38:59,461 Madam, you left the manor for half a day. 612 00:38:59,461 --> 00:39:01,271 I'm here to bring you home upon the orders. 613 00:39:01,271 --> 00:39:03,096 Madam, please return to the manor with me. 614 00:39:03,096 --> 00:39:04,512 [Zhen Fu] I came out to have fun. 615 00:39:04,512 --> 00:39:06,432 Do you have to go to such trouble? 616 00:39:29,360 --> 00:39:30,661 You're such a fool. 617 00:39:32,911 --> 00:39:34,253 Get going. 618 00:39:35,317 --> 00:39:36,967 - Kill him. - Yes. 619 00:39:36,967 --> 00:39:39,936 If you dare to kill him, I'll tell Yuan Xi. 620 00:39:39,936 --> 00:39:41,434 You'll get punished for it. 621 00:39:41,434 --> 00:39:43,666 I wouldn't dare do so... 622 00:39:43,666 --> 00:39:45,856 - Send him to the Ye City Guards' Office. - Yes! 623 00:39:47,427 --> 00:39:48,427 Move it! 624 00:39:49,331 --> 00:39:50,398 Who are you? 625 00:39:50,398 --> 00:39:52,878 How dare you make an arrest for no reason in broad daylight! 626 00:39:52,878 --> 00:39:55,003 You're the one to act so boldly. 627 00:39:55,003 --> 00:39:57,023 How dare you approach our young master's wife? 628 00:39:57,023 --> 00:39:58,327 You're lucky today. 629 00:39:58,327 --> 00:39:59,929 Take him away! 630 00:39:59,929 --> 00:40:01,887 - Their young master's wife? - Move it! 631 00:40:14,396 --> 00:40:16,706 Ying! I've sent them away. 632 00:40:16,706 --> 00:40:17,831 Have this while it's hot. 633 00:40:17,831 --> 00:40:20,782 I already told you that it's dangerous here. 634 00:40:20,782 --> 00:40:21,954 Don't come here again. 635 00:40:21,954 --> 00:40:23,340 All right now. 636 00:40:23,340 --> 00:40:25,811 I finally got to visit again for just a short, tender moment. 637 00:40:25,811 --> 00:40:27,679 Can you not be so stern? 638 00:40:28,875 --> 00:40:33,331 You should ask me if I ate well or if I slept well. 639 00:40:33,331 --> 00:40:36,894 Did I lose weight because I missed you too much and couldn't eat well? 640 00:40:41,940 --> 00:40:43,168 Here. 641 00:40:43,168 --> 00:40:44,668 Eat it up quickly. 642 00:40:50,978 --> 00:40:52,391 How is it? Is it good? 643 00:40:56,925 --> 00:40:58,570 Liu Ping and Fu Shou are here. 644 00:40:59,717 --> 00:41:01,728 What are His Majesty and the empress doing here? 645 00:41:02,860 --> 00:41:04,166 It was too hard in the capital 646 00:41:04,166 --> 00:41:07,275 so they came here to seek an opportunity to save the imperial family. 647 00:41:07,275 --> 00:41:09,077 We happened to run into each other. 648 00:41:19,420 --> 00:41:21,884 This wire saw can saw off the cuffs. 649 00:41:21,884 --> 00:41:24,833 I'll come and fetch you after I've helped them. 650 00:41:24,833 --> 00:41:26,402 I'll take you away from Ye City. 651 00:41:28,177 --> 00:41:33,902 If I escape from here, there's bound to be a huge uproar in Ye City. 652 00:41:33,902 --> 00:41:35,262 It will only implicate all of you. 653 00:41:36,344 --> 00:41:40,367 That's why you'll have to put up with this place for a few more days. 654 00:41:40,367 --> 00:41:43,152 We have to find the list of officials who surrendered to Yuan Shao. 655 00:41:43,152 --> 00:41:46,697 Once we find that list, I'll get you out of here right away. 656 00:41:49,264 --> 00:41:51,681 It's a pity that I won't be able to help you. 657 00:41:52,907 --> 00:41:54,521 I'm fine in here. 658 00:41:54,521 --> 00:41:56,063 Finish your tasks with ease. 659 00:41:56,063 --> 00:41:59,195 You're fine even in the prison? 660 00:42:00,688 --> 00:42:02,219 Is it because of me? 661 00:42:06,112 --> 00:42:07,548 Why are you such a sweet talker? 662 00:42:07,548 --> 00:42:09,677 Eat it up. 663 00:42:09,677 --> 00:42:11,028 Sure, feed me. 664 00:42:13,231 --> 00:42:14,369 I want that piece. 665 00:42:21,469 --> 00:42:22,472 There's more. 666 00:42:23,864 --> 00:42:25,000 Let go of me! 667 00:42:25,000 --> 00:42:26,282 Let me go! 668 00:42:29,795 --> 00:42:31,239 Sir. 669 00:42:31,239 --> 00:42:33,360 What has this man done? 670 00:42:34,619 --> 00:42:38,257 Sir, that fellow tried to barge into Xu You's manor 671 00:42:38,257 --> 00:42:41,028 and the guards wanted to arrest him, but he got away. 672 00:42:41,028 --> 00:42:43,615 If he didn't get arrested for offending the young master's wife 673 00:42:43,615 --> 00:42:45,965 we wouldn't have known that he stirred up so much trouble. 674 00:42:45,965 --> 00:42:47,289 Let go of me! 675 00:42:47,289 --> 00:42:49,309 The guards reporting the case caught him then. 676 00:42:49,309 --> 00:42:50,614 Xu You? 677 00:42:50,614 --> 00:42:53,434 Who is this young master's wife? 678 00:42:53,434 --> 00:42:55,871 It's Duke Yuan's second son who just got married recently. 679 00:42:55,871 --> 00:42:58,192 She's the most beautiful woman of Hebei. 680 00:42:58,192 --> 00:43:00,978 Second Young Master Yuan is totally smitten with her. 681 00:43:00,978 --> 00:43:03,670 She's just... a bit eccentric. 682 00:43:03,670 --> 00:43:05,436 She loves being out and about. 683 00:43:05,436 --> 00:43:07,742 He happened to run into her. 684 00:43:08,894 --> 00:43:10,717 All right, I heard you. 685 00:43:10,717 --> 00:43:12,518 You are dismissed. 686 00:43:12,518 --> 00:43:13,518 Yes. 687 00:43:20,762 --> 00:43:25,762 Subtitles by DramaFever 51725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.