All language subtitles for Old.Man.1997.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,250 --> 00:01:10,542 Pole gang's coming in, sir. 2 00:02:02,250 --> 00:02:05,625 Could be we're going to get us some time off. 3 00:02:09,542 --> 00:02:12,875 Rest-up would do us both good, I expect. 4 00:02:14,333 --> 00:02:16,375 What do you want to do? 5 00:02:19,542 --> 00:02:22,333 We'll take the train to Mexico. 6 00:02:26,500 --> 00:02:27,625 Yeah. 7 00:02:39,208 --> 00:02:41,125 Looks of this storm... 8 00:02:41,208 --> 00:02:45,875 Y'all won't be working tomorrow neither. 9 00:02:45,959 --> 00:02:49,709 Y'all will just be taking it easy. 10 00:02:49,792 --> 00:02:54,208 Just my luck, they got me working indoors 11 00:02:54,291 --> 00:02:56,250 till the day I die. 12 00:02:56,333 --> 00:03:00,125 I should have learned to walk behind a mule 13 00:03:00,208 --> 00:03:02,250 and I wouldn't be working 14 00:03:02,333 --> 00:03:03,917 any days either... 15 00:03:04,000 --> 00:03:06,959 Dishing out this chow to y'all 16 00:03:07,041 --> 00:03:09,959 all day long, all night long 17 00:03:10,041 --> 00:03:12,375 till I'm sick to my stomach. 18 00:03:40,083 --> 00:03:42,834 Mind if I keep my letter in your box? 19 00:03:58,709 --> 00:04:01,166 "Here's where we are honeymooning at." 20 00:04:03,208 --> 00:04:06,375 Who's miss Verna Waldrift? 21 00:04:10,750 --> 00:04:13,166 She you gal? 22 00:04:15,000 --> 00:04:17,542 Before she run off and got married. 23 00:04:17,625 --> 00:04:19,375 That it? 24 00:04:52,959 --> 00:04:54,083 Oh! 25 00:04:55,917 --> 00:04:57,792 Come on, Peter, now. 26 00:05:03,417 --> 00:05:05,625 "June 7, 1927." That was two days ago. 27 00:05:05,709 --> 00:05:07,333 Never mind. What's it say? 28 00:05:07,417 --> 00:05:09,083 "Cresting down below Memphis 29 00:05:09,166 --> 00:05:11,667 22,000 refugees safe at Vicksburg" 30 00:05:11,750 --> 00:05:14,375 and "engineers say the levees will hold." 31 00:05:14,458 --> 00:05:16,959 That means it's going to bust for sure. 32 00:05:28,083 --> 00:05:29,166 All right, old thing 33 00:05:29,250 --> 00:05:31,041 get your hides out of them beds. 34 00:05:31,125 --> 00:05:32,667 Move it now. Come on, let's go. 35 00:05:32,750 --> 00:05:35,208 Hey, come on. Get up out of it, boys. 36 00:05:35,291 --> 00:05:36,458 You're going to work. 37 00:05:36,542 --> 00:05:37,792 Feeling sick, boss. 38 00:05:37,875 --> 00:05:38,875 Never mind that. 39 00:05:38,959 --> 00:05:39,917 Get a move on. 40 00:05:47,041 --> 00:05:48,291 Move off. 41 00:05:48,375 --> 00:05:50,083 Form a line there. 42 00:05:54,083 --> 00:05:55,750 This is it. 43 00:05:55,834 --> 00:05:57,000 What? 44 00:05:57,083 --> 00:05:58,542 Come on, get going! 45 00:05:58,625 --> 00:06:01,375 Keep your voice down and your eyes open. 46 00:06:01,458 --> 00:06:03,000 I ain't going nowhere. 47 00:06:03,083 --> 00:06:05,291 I only got nine more years to serve. 48 00:06:05,375 --> 00:06:06,458 And I got 199 years 49 00:06:06,542 --> 00:06:08,250 and any chance I got to run 50 00:06:08,333 --> 00:06:09,583 I'm going to take it. 51 00:06:09,667 --> 00:06:11,959 - Get down there. - Move on over. 52 00:06:12,041 --> 00:06:14,709 All right, hey, y'all, come on. 53 00:06:14,792 --> 00:06:15,709 Wait now. 54 00:06:16,750 --> 00:06:19,250 I want every one of those boys accounted for. 55 00:06:19,333 --> 00:06:20,667 Yes, sir. 56 00:06:24,709 --> 00:06:27,208 All right, we're locked down here. 57 00:06:27,291 --> 00:06:28,750 Move out. 58 00:07:09,875 --> 00:07:13,625 What's that we've just come up on? 59 00:07:15,291 --> 00:07:16,750 The levee, I reckon. 60 00:07:16,834 --> 00:07:19,500 See how the river's washing up on it? 61 00:07:19,583 --> 00:07:22,917 That levee's going to bust for sure. 62 00:07:28,458 --> 00:07:31,000 Help me! 63 00:07:31,083 --> 00:07:32,542 Come on, Doreen. 64 00:07:34,458 --> 00:07:36,208 Help me! 65 00:07:36,291 --> 00:07:37,500 You got to hold on! 66 00:07:37,583 --> 00:07:39,417 Lord, do you see that? 67 00:07:44,166 --> 00:07:46,083 I see it all right. 68 00:07:57,291 --> 00:07:59,125 Sarah! 69 00:08:09,542 --> 00:08:11,333 That levee won't hold. 70 00:08:11,417 --> 00:08:13,417 Don't want to be chained 71 00:08:13,500 --> 00:08:15,750 to this truck when that thing busts. 72 00:08:48,041 --> 00:08:49,709 Get us out of here! 73 00:08:49,792 --> 00:08:52,166 Okay, it's over in the back. 74 00:08:53,917 --> 00:08:54,875 Hold it! 75 00:08:54,959 --> 00:08:56,041 Let me out! 76 00:08:56,125 --> 00:08:57,166 Hold on! Stop! 77 00:09:00,542 --> 00:09:01,625 Hang on. 78 00:09:01,709 --> 00:09:03,250 Hold on. Not yet. 79 00:09:03,333 --> 00:09:04,625 We're going to drown in here! 80 00:09:04,709 --> 00:09:06,750 Somebody unlock these chains! 81 00:09:06,834 --> 00:09:07,917 Try again! 82 00:09:08,000 --> 00:09:09,166 Open the door, hey! 83 00:09:09,250 --> 00:09:11,166 Hey, you, open the door! 84 00:09:11,250 --> 00:09:12,458 We're going to die in here. 85 00:09:12,542 --> 00:09:13,375 Let us out! 86 00:09:13,458 --> 00:09:15,291 Let us out of here! 87 00:09:17,166 --> 00:09:18,291 Ho! 88 00:09:18,375 --> 00:09:19,959 Here, here. 89 00:09:20,041 --> 00:09:21,208 Here you go. 90 00:09:21,291 --> 00:09:23,000 Here it is. 91 00:09:23,083 --> 00:09:24,458 All right. 92 00:09:24,542 --> 00:09:26,000 You got it? 93 00:09:26,083 --> 00:09:27,375 Yeah, I got it. 94 00:09:27,458 --> 00:09:28,667 Don't drop it. 95 00:09:28,750 --> 00:09:31,250 Here, here, take this one. 96 00:09:31,333 --> 00:09:32,250 Watch it. 97 00:09:32,333 --> 00:09:33,250 Over here. 98 00:09:33,333 --> 00:09:34,250 Right here. 99 00:09:34,333 --> 00:09:35,792 I'll take this. 100 00:09:43,083 --> 00:09:45,041 Go on through. 101 00:09:45,125 --> 00:09:46,959 Park to the right. 102 00:09:49,083 --> 00:09:50,375 Come on in. 103 00:09:51,625 --> 00:09:53,250 To your right. 104 00:10:01,250 --> 00:10:02,542 Come on out of there. 105 00:10:02,625 --> 00:10:04,166 Come on, get a move on. 106 00:10:04,250 --> 00:10:05,291 Move on out. 107 00:10:05,375 --> 00:10:07,291 There's hot food straight ahead. 108 00:10:07,375 --> 00:10:08,542 Come on out of there. 109 00:10:08,625 --> 00:10:09,834 Watch your steps. 110 00:10:09,917 --> 00:10:10,834 Keep moving. 111 00:10:10,917 --> 00:10:11,834 Come on now. 112 00:10:11,917 --> 00:10:13,667 Follow those men there. 113 00:10:15,375 --> 00:10:16,625 Plates are down now. 114 00:10:16,709 --> 00:10:18,583 Hot food straight ahead. 115 00:10:18,667 --> 00:10:19,750 Follow those men. 116 00:10:23,375 --> 00:10:24,709 Right this way, boys. 117 00:10:24,792 --> 00:10:26,458 ♪ God lift me up 118 00:10:26,542 --> 00:10:28,083 and let me stand... 119 00:10:28,166 --> 00:10:30,583 ♪ And let me stand 120 00:10:30,667 --> 00:10:32,875 ♪ god waits in heaven... 121 00:10:32,959 --> 00:10:34,291 Line it up. 122 00:10:42,542 --> 00:10:44,125 What's that sound? 123 00:10:45,291 --> 00:10:47,083 That's the old man. 124 00:10:47,166 --> 00:10:48,417 Mississippi... 125 00:10:48,500 --> 00:10:49,583 Yonder. 126 00:10:49,667 --> 00:10:51,417 Just over the levee. 127 00:10:51,500 --> 00:10:53,917 Step on up here. 128 00:10:56,291 --> 00:10:58,750 I got it. 129 00:11:07,667 --> 00:11:09,917 All right. Step down. 130 00:11:11,125 --> 00:11:12,333 Come on, move! 131 00:11:12,417 --> 00:11:13,625 Come on, sir. 132 00:11:13,709 --> 00:11:15,792 We got things to do here. 133 00:11:15,875 --> 00:11:18,208 Oh, it's that one right there. 134 00:11:18,291 --> 00:11:19,792 There you go. Here. 135 00:11:19,875 --> 00:11:21,625 Eat up, boys. 136 00:11:21,709 --> 00:11:23,083 Come first light 137 00:11:23,166 --> 00:11:26,625 you're going to need all the strength you got. 138 00:11:26,709 --> 00:11:29,792 The river's come through the levee up north. 139 00:11:29,875 --> 00:11:31,792 We got folks drowned... 140 00:11:31,875 --> 00:11:35,458 Or near-drowned all through the bayou. 141 00:11:35,542 --> 00:11:37,375 Far down as Natchez. 142 00:11:37,458 --> 00:11:39,500 Everybody understand that? 143 00:11:39,583 --> 00:11:41,291 Yes, captain. 144 00:12:06,709 --> 00:12:08,250 Yes, lord... 145 00:12:24,417 --> 00:12:26,000 Watch your back. 146 00:12:34,959 --> 00:12:36,583 Excuse me, ma'am. 147 00:12:36,667 --> 00:12:38,834 Y'all need to move on down the road. 148 00:12:38,917 --> 00:12:40,375 All right. I'm sorry. 149 00:12:40,458 --> 00:12:41,417 Certainly. 150 00:12:52,917 --> 00:12:54,834 The same rules apply as always 151 00:12:54,917 --> 00:12:57,291 and I don't want any funny business. 152 00:12:57,375 --> 00:12:58,583 Now, most of you boys 153 00:12:58,667 --> 00:13:01,375 are going to help shore up the levee here. 154 00:13:01,458 --> 00:13:02,709 Any of you fellows 155 00:13:02,792 --> 00:13:03,792 paddle a boat? 156 00:13:03,875 --> 00:13:05,458 Yes, sir. Me and my buddy can. 157 00:13:05,542 --> 00:13:07,083 I know all about a boat. 158 00:13:07,166 --> 00:13:07,875 That right? 159 00:13:07,959 --> 00:13:09,750 You boys handle a skiff? 160 00:13:09,834 --> 00:13:10,875 Yes, sir. 161 00:13:10,959 --> 00:13:12,417 I growed up on the water. 162 00:13:12,542 --> 00:13:13,750 My daddy taught me good. 163 00:13:13,834 --> 00:13:14,917 All right. The rest 164 00:13:15,000 --> 00:13:16,917 of you boys up on the levee. 165 00:13:17,000 --> 00:13:18,667 All right, let's go. 166 00:13:18,750 --> 00:13:21,417 They spotted a woman caught up in a cypress snag 167 00:13:21,500 --> 00:13:24,542 by the mouth straight back in that flooded bayou. 168 00:13:24,625 --> 00:13:26,625 West of that, there's a cotton house 169 00:13:26,709 --> 00:13:28,834 with a fellow sitting on a Ridge pole. 170 00:13:28,917 --> 00:13:30,417 You find him. 171 00:13:30,500 --> 00:13:31,875 Bring him back... 172 00:13:31,959 --> 00:13:34,250 With yourselves included. 173 00:13:34,333 --> 00:13:35,375 Yes, sir. 174 00:13:35,458 --> 00:13:37,375 You got my word on it. 175 00:13:37,458 --> 00:13:39,333 And you? 176 00:13:39,417 --> 00:13:40,917 Yes, sir. 177 00:13:41,000 --> 00:13:42,583 Go on. 178 00:13:42,667 --> 00:13:44,542 Take that skiff down there. 179 00:13:54,834 --> 00:13:55,792 Here. 180 00:13:55,875 --> 00:13:57,959 What are you giving that to me for? 181 00:13:58,041 --> 00:14:00,333 I don't know how to paddle a boat. 182 00:14:00,417 --> 00:14:01,166 I never been in a boat. 183 00:14:01,333 --> 00:14:03,291 What am I supposed to do first? 184 00:14:03,375 --> 00:14:04,750 I can't even swim. 185 00:14:04,834 --> 00:14:07,041 What'd you shoot your fool mouth off for 186 00:14:07,125 --> 00:14:08,709 telling him you could row?! 187 00:14:08,792 --> 00:14:10,083 This is how we're escaping. 188 00:14:10,166 --> 00:14:10,917 Not with me. 189 00:14:11,000 --> 00:14:13,583 You a dang fool! 190 00:14:13,667 --> 00:14:16,208 Maybe so, but I give my word. 191 00:14:16,291 --> 00:14:17,375 Let's go. 192 00:14:18,333 --> 00:14:20,000 Oh! 193 00:14:21,500 --> 00:14:22,458 Help! 194 00:14:22,542 --> 00:14:23,458 Aah! 195 00:14:23,542 --> 00:14:24,291 Help me! 196 00:14:25,709 --> 00:14:28,000 Take the boat back here! 197 00:14:29,375 --> 00:14:31,291 Help me! 198 00:14:31,375 --> 00:14:32,917 Throw me a rope! 199 00:14:33,000 --> 00:14:35,625 Get the boat over here! 200 00:14:35,709 --> 00:14:37,250 Help me! 201 00:14:42,291 --> 00:14:44,333 Help me! 202 00:14:44,417 --> 00:14:46,583 Help! 203 00:15:12,458 --> 00:15:14,583 Well, it's taken you a time. 204 00:15:17,041 --> 00:15:19,458 They sent me a convict? 205 00:15:19,542 --> 00:15:22,959 Navy was occupied. 206 00:15:23,041 --> 00:15:24,625 Well, could you maybe 207 00:15:24,709 --> 00:15:27,291 bring the boat a little closer? 208 00:15:27,375 --> 00:15:30,834 I've... I've taken a right sharp strain 209 00:15:30,917 --> 00:15:32,709 trying to get up here. 210 00:15:33,875 --> 00:15:35,709 Yes, ma'am. 211 00:16:05,834 --> 00:16:08,125 Which way's the cotton house? 212 00:16:08,208 --> 00:16:10,834 I don't... cotton house? 213 00:16:10,917 --> 00:16:14,166 They told me to pick you up, head west 214 00:16:14,250 --> 00:16:16,083 pick up a fella on top 215 00:16:16,166 --> 00:16:17,750 of a cotton house. 216 00:16:17,834 --> 00:16:19,083 I don't know. 217 00:16:19,166 --> 00:16:21,375 There's a right smart number 218 00:16:21,458 --> 00:16:22,875 of cotton houses around here 219 00:16:22,959 --> 00:16:24,250 with plenty of people 220 00:16:24,333 --> 00:16:26,625 on them, I reckon. 221 00:16:35,417 --> 00:16:38,542 My daddy farms cotton on the Peter Douglas place 222 00:16:38,625 --> 00:16:42,250 and we were all just sitting around the house yesterday 223 00:16:42,333 --> 00:16:44,083 or day before... 224 00:16:44,166 --> 00:16:46,083 Whatever day it was... 225 00:16:46,166 --> 00:16:49,625 In all this confusion, I just got all turned around. 226 00:17:06,125 --> 00:17:07,959 Do you know where we are now? 227 00:17:09,917 --> 00:17:13,375 I don't even know where I used to be. 228 00:17:21,542 --> 00:17:24,667 I never seen so much water. 229 00:17:26,500 --> 00:17:28,208 Well, where you from? 230 00:17:29,542 --> 00:17:32,750 Prison farm near Parchman. 231 00:17:32,834 --> 00:17:34,709 No, I mean before that. 232 00:17:37,792 --> 00:17:40,166 You ever heard of Carolton? 233 00:17:40,250 --> 00:17:41,333 No, ma'am. 234 00:17:41,417 --> 00:17:44,500 It's a town nearest to where our farm is. 235 00:17:44,667 --> 00:17:47,458 Of course, you wouldn't call it much of a town. 236 00:17:47,542 --> 00:17:48,542 Me and my husband 237 00:17:48,625 --> 00:17:51,041 we used to go there every Saturday. 238 00:17:51,542 --> 00:17:56,542 That is... before he run off and left me. 239 00:17:58,083 --> 00:18:01,291 Daddy always said he was no good. 240 00:18:05,875 --> 00:18:08,834 I guess he was right about that. 241 00:18:35,083 --> 00:18:38,417 Are we lost? 242 00:18:59,583 --> 00:19:01,834 What they put you in jail for? 243 00:19:04,125 --> 00:19:05,750 Don't worry. 244 00:19:07,667 --> 00:19:10,500 I never killed nobody or nothing. 245 00:19:10,583 --> 00:19:12,667 How long you in for? 246 00:19:12,750 --> 00:19:15,041 Got nine more years. 247 00:19:15,125 --> 00:19:16,333 Mercy. 248 00:19:16,417 --> 00:19:18,875 Nine years, that's a long time. 249 00:19:24,250 --> 00:19:26,250 We better find someplace soon. 250 00:19:26,333 --> 00:19:27,542 Don't I know it. 251 00:19:27,625 --> 00:19:29,375 First the man on the cotton house 252 00:19:29,458 --> 00:19:30,417 then you in the tree 253 00:19:30,500 --> 00:19:32,083 now that thing in your lap. 254 00:19:32,166 --> 00:19:33,625 Well, it wasn't due yet. 255 00:19:34,375 --> 00:19:38,458 Maybe it was having to climb that tree quick last night 256 00:19:38,542 --> 00:19:41,125 and having to spend all night in it. 257 00:19:44,000 --> 00:19:46,959 So which way, you think? 258 00:19:47,041 --> 00:19:49,500 Ask the boat. 259 00:19:50,208 --> 00:19:52,333 I been in it since breakfast. 260 00:19:54,458 --> 00:19:56,834 I ain't never known where I aim to go 261 00:19:56,917 --> 00:19:58,709 or where I come from. 262 00:20:00,458 --> 00:20:03,542 Well... I've got some matches. 263 00:20:03,625 --> 00:20:05,542 If we can just find a place... 264 00:20:05,625 --> 00:20:07,041 I got to find a man 265 00:20:07,125 --> 00:20:08,333 on the cotton house. 266 00:20:08,417 --> 00:20:11,834 We are miles away from there by now. 267 00:20:12,750 --> 00:20:15,125 Probably closer to Vicksburg. 268 00:20:19,250 --> 00:20:21,000 Besides... 269 00:20:23,458 --> 00:20:26,041 I been in a tree since last night 270 00:20:26,125 --> 00:20:29,792 and you've been rowing all day. 271 00:20:29,875 --> 00:20:33,250 I first got to find a man on the cotton house. 272 00:20:38,166 --> 00:20:39,875 Just hold on. 273 00:20:42,375 --> 00:20:44,667 I'll do the best I can. 274 00:21:03,709 --> 00:21:05,458 I didn't try nothing, I swear. 275 00:21:05,542 --> 00:21:07,250 I got knocked out the boat, I tell you. 276 00:21:07,333 --> 00:21:09,417 You can tell your lies to the warden. 277 00:21:10,208 --> 00:21:12,041 Sir, we found him on the levee 278 00:21:12,125 --> 00:21:13,250 trying to escape. 279 00:21:13,750 --> 00:21:14,917 Is that so? 280 00:21:15,000 --> 00:21:15,750 No, sir. 281 00:21:16,375 --> 00:21:18,500 Where I was found, yeah, but trying to escape, no. 282 00:21:18,583 --> 00:21:20,667 Well, what were you trying to do 283 00:21:20,750 --> 00:21:22,834 if you wasn't trying to run away? 284 00:21:22,917 --> 00:21:24,250 You don't understand, sir. 285 00:21:24,333 --> 00:21:27,000 I got knocked off the boat you sent me out on. 286 00:21:27,083 --> 00:21:29,208 Another boat took me back to the levee. 287 00:21:29,291 --> 00:21:32,125 And there was so many people there, I got lost. 288 00:21:32,208 --> 00:21:33,917 What happened to your buddy? 289 00:21:34,000 --> 00:21:35,166 He get lost, too? 290 00:21:35,250 --> 00:21:36,417 I don't know. 291 00:21:36,500 --> 00:21:37,709 I want the truth. 292 00:21:37,792 --> 00:21:39,709 I'm telling you the truth, sir. 293 00:21:39,792 --> 00:21:42,917 Last time I seen him he was in the water 294 00:21:43,000 --> 00:21:44,375 and he can't swim. 295 00:21:45,667 --> 00:21:47,083 Put him to work. 296 00:21:47,166 --> 00:21:49,417 Yes, sir. 297 00:21:50,583 --> 00:21:52,917 We got squads working up and down the river. 298 00:21:53,000 --> 00:21:55,417 They got orders what to do if the convicts try to escape. 299 00:21:55,500 --> 00:21:56,959 I appreciate that, major 300 00:21:57,041 --> 00:21:58,500 but I've never lost a man yet 301 00:21:58,583 --> 00:22:00,417 and don't plan to start now. 302 00:22:10,625 --> 00:22:13,333 If we were getting anywhere near Vicksburg 303 00:22:13,417 --> 00:22:15,291 we'd see some light, wouldn't we? 304 00:22:15,375 --> 00:22:18,709 I haven't seen a single light. 305 00:22:21,458 --> 00:22:23,125 I can hardly make you out. 306 00:22:29,250 --> 00:22:31,917 Excuse me for talking so much. 307 00:22:32,000 --> 00:22:34,041 Daddy says I always did 308 00:22:34,125 --> 00:22:36,000 talk too much. 309 00:22:39,875 --> 00:22:40,959 My lord, daddy... 310 00:22:41,041 --> 00:22:47,417 I said... somebody's got to talk around here. 311 00:22:47,500 --> 00:22:51,458 He'd barely say good morning or good night. 312 00:22:53,333 --> 00:22:56,500 Oh, mama used to talk. 313 00:22:57,834 --> 00:23:00,417 But she doesn't talk a lot either, now. 314 00:23:00,500 --> 00:23:04,125 "Leave her alone," she said. 315 00:23:04,208 --> 00:23:06,083 "Just leave her alone. 316 00:23:06,166 --> 00:23:09,083 Let her talk all she wants." 317 00:23:11,000 --> 00:23:14,959 "She'll be quiet like the rest of us soon enough." 318 00:23:19,458 --> 00:23:21,208 What's that sound? 319 00:23:21,291 --> 00:23:23,709 Sounds like old man. 320 00:23:25,250 --> 00:23:26,834 Get down! 321 00:24:05,041 --> 00:24:06,917 Hey! 322 00:24:08,959 --> 00:24:09,917 Hello! 323 00:24:10,000 --> 00:24:12,709 What is it? 324 00:24:12,792 --> 00:24:14,959 Hey! 325 00:24:15,041 --> 00:24:16,917 Hello! 326 00:24:26,750 --> 00:24:27,917 Put that thing down. 327 00:24:28,000 --> 00:24:30,250 This convict will draw attention to us. 328 00:24:30,333 --> 00:24:32,792 I sure ain't going back to no penitentiary. 329 00:24:35,375 --> 00:24:38,417 Go on, now. Stay away from here. 330 00:24:38,500 --> 00:24:41,500 Is there a town near here? 331 00:24:41,583 --> 00:24:43,500 We got to get to someplace. 332 00:24:43,583 --> 00:24:45,667 I ain't taking on no convict. 333 00:24:45,750 --> 00:24:50,041 I got sent out in this here skiff 334 00:24:50,125 --> 00:24:51,709 picked this woman up 335 00:24:51,792 --> 00:24:54,208 and a man on a cotton house 336 00:24:54,291 --> 00:24:57,834 only I got my bearings lost. 337 00:24:58,458 --> 00:25:00,458 Then these floods took us over. 338 00:25:00,875 --> 00:25:01,750 Uh-huh. 339 00:25:01,917 --> 00:25:04,208 Well, you-you-you just keep on going 340 00:25:04,291 --> 00:25:05,375 and don't bother us. 341 00:25:05,458 --> 00:25:06,583 Mister, I don't aim 342 00:25:06,667 --> 00:25:08,041 to bother nobody. 343 00:25:08,125 --> 00:25:09,250 Then don't argue with me. 344 00:25:09,333 --> 00:25:12,083 I don't aim to argue. 345 00:25:12,166 --> 00:25:14,166 How much time you got? 346 00:25:14,250 --> 00:25:15,917 It ain't due till next month 347 00:25:16,000 --> 00:25:19,959 but, on account of all this excitement... 348 00:25:21,125 --> 00:25:22,291 We got to take them on. 349 00:25:22,375 --> 00:25:23,917 No, we don't. 350 00:25:24,000 --> 00:25:26,875 I say we do. 351 00:25:35,041 --> 00:25:37,458 You, uh, get off them convict clothes 352 00:25:37,542 --> 00:25:38,709 we'll take you on. 353 00:25:38,792 --> 00:25:42,125 Mister, I can't do that. 354 00:25:42,208 --> 00:25:44,875 All right, then. 355 00:25:44,959 --> 00:25:47,333 Shove off. 356 00:25:56,000 --> 00:25:57,875 Ho! 357 00:25:59,542 --> 00:26:00,458 That's fine. 358 00:26:00,542 --> 00:26:02,375 That's just fine. 359 00:26:02,458 --> 00:26:04,500 I'll be all right. 360 00:26:04,583 --> 00:26:07,333 I'll get us out of here. 361 00:26:07,417 --> 00:26:08,333 You all right? 362 00:26:08,417 --> 00:26:09,375 We'll be all right. 363 00:26:09,458 --> 00:26:11,000 I'll get us somewhere. 364 00:26:11,083 --> 00:26:13,375 I'll be all right! 365 00:26:13,458 --> 00:26:15,875 That's all right! 366 00:26:16,542 --> 00:26:17,667 Huh? 367 00:26:18,083 --> 00:26:20,625 Don't want on your raggedy boat no how, anyway. 368 00:26:21,750 --> 00:26:23,417 We'll be all right. 369 00:26:23,500 --> 00:26:25,583 We'll just be fine. 370 00:27:34,542 --> 00:27:36,667 I think I see land up ahead. 371 00:27:36,750 --> 00:27:40,917 How far will I have to walk? 372 00:27:41,000 --> 00:27:43,208 You stay put. 373 00:27:43,959 --> 00:27:45,792 I'll go get help. 374 00:28:02,667 --> 00:28:05,625 Hey, I need help! 375 00:28:05,709 --> 00:28:07,458 Convict trying to escape! 376 00:28:07,542 --> 00:28:09,250 We have orders to shoot. 377 00:28:10,500 --> 00:28:11,834 Don't shoot! 378 00:28:13,458 --> 00:28:15,250 No, don't shoot! 379 00:28:17,542 --> 00:28:19,917 Don't let him get away. 380 00:28:20,000 --> 00:28:22,125 Don't shoot! 381 00:28:29,000 --> 00:28:30,875 Ma'am! 382 00:28:33,417 --> 00:28:35,750 Ma'am! 383 00:28:40,417 --> 00:28:42,417 Ma'am! 384 00:28:44,583 --> 00:28:48,166 Ma'am!! 385 00:28:54,250 --> 00:28:56,166 Ma'am? 386 00:28:59,375 --> 00:29:01,375 Ma'am, can you hear me? 387 00:29:14,625 --> 00:29:17,458 Ma'am! 388 00:29:17,542 --> 00:29:20,375 Can you hear me? 389 00:30:00,667 --> 00:30:01,583 You got a knife? 390 00:30:01,667 --> 00:30:02,542 No. 391 00:30:04,959 --> 00:30:07,375 I need-i need the can. 392 00:30:07,458 --> 00:30:10,125 Bring me the can from the boat. 393 00:30:24,625 --> 00:30:26,250 No, no, no. 394 00:30:26,333 --> 00:30:27,709 No, cut the cord. 395 00:30:27,792 --> 00:30:29,750 Cut the cord. 396 00:30:29,834 --> 00:30:31,750 The cord needs cutting. 397 00:30:31,834 --> 00:30:33,375 Tie it off first with a shoelace. 398 00:30:35,291 --> 00:30:36,667 It's okay. 399 00:30:36,750 --> 00:30:38,291 Oh, it's okay. 400 00:30:38,375 --> 00:30:39,750 That's right. 401 00:30:39,834 --> 00:30:41,208 Uh... 402 00:30:46,041 --> 00:30:48,542 Yeah, that's good. 403 00:30:48,625 --> 00:30:51,250 That's good. 404 00:30:51,333 --> 00:30:53,291 Yeah, hurry. 405 00:31:00,375 --> 00:31:01,208 Take my purse. 406 00:31:01,291 --> 00:31:03,375 It's by the side. Open it up. 407 00:31:03,458 --> 00:31:04,959 Open it up. 408 00:31:05,041 --> 00:31:07,792 Yeah, pour it out. 409 00:31:07,875 --> 00:31:10,458 Okay, right there... Pull that apart. 410 00:31:11,875 --> 00:31:13,375 I need a fire. 411 00:31:13,458 --> 00:31:15,291 All right. 412 00:31:15,375 --> 00:31:16,375 Okay. 413 00:31:16,458 --> 00:31:18,291 Yeah. 414 00:31:21,375 --> 00:31:23,917 Oh... 415 00:31:24,000 --> 00:31:27,250 Oh, yeah, it's okay. 416 00:31:27,333 --> 00:31:29,250 It's okay. 417 00:31:31,333 --> 00:31:33,333 Oh, yeah. 418 00:31:35,291 --> 00:31:40,542 Oh, I do believe you're the most beautiful baby. 419 00:31:50,583 --> 00:31:55,542 Oh, I do believe you're the most beautiful baby. 420 00:31:55,625 --> 00:31:57,375 Oh... 421 00:32:10,542 --> 00:32:12,083 Water's about ready. 422 00:32:13,792 --> 00:32:15,208 Thank you. 423 00:32:23,792 --> 00:32:26,125 I found a drowned rabbit. 424 00:32:26,208 --> 00:32:27,875 I'm going to cook it. 425 00:32:27,959 --> 00:32:29,375 You care for any? 426 00:32:30,417 --> 00:32:32,625 Look, there's one more thing. 427 00:32:38,625 --> 00:32:40,583 I took this off before. 428 00:32:40,667 --> 00:32:42,333 I need you to tear it. 429 00:32:46,000 --> 00:32:47,375 Tear it? 430 00:32:47,458 --> 00:32:49,166 Into strips. 431 00:33:07,625 --> 00:33:09,125 Come on. 432 00:33:14,875 --> 00:33:16,792 I bet you wouldn't have come to rescue me 433 00:33:16,875 --> 00:33:19,333 if you knew you were going to find somebody... 434 00:33:20,417 --> 00:33:21,417 Oh, yeah. 435 00:33:21,583 --> 00:33:23,834 If you knew you were going to find somebody 436 00:33:23,917 --> 00:33:24,959 about to have a baby. 437 00:33:25,041 --> 00:33:26,792 Bet they didn't tell you that. 438 00:33:26,875 --> 00:33:29,709 Nope. 439 00:33:29,792 --> 00:33:33,500 They just said, "you'll find a woman in a tree." 440 00:33:35,750 --> 00:33:38,792 I bet if you could, you'd turn that boat around 441 00:33:38,875 --> 00:33:40,458 and leave me sitting there. 442 00:33:42,792 --> 00:33:45,458 Well, I didn't. 443 00:33:45,542 --> 00:33:47,583 No. 444 00:33:47,667 --> 00:33:50,875 No, you didn't. 445 00:33:55,041 --> 00:33:57,125 There are rats. 446 00:33:57,208 --> 00:33:58,417 Rats. 447 00:34:08,583 --> 00:34:10,542 They's not rats. 448 00:34:10,625 --> 00:34:12,166 They's snakes. 449 00:34:12,250 --> 00:34:14,834 Be a lot of critters 450 00:34:14,917 --> 00:34:16,583 on here with us, I expect. 451 00:34:16,667 --> 00:34:20,709 Reckon be best if you sleep in the boat. 452 00:35:39,000 --> 00:35:42,333 Were you fixin' on leaving today? 453 00:35:42,417 --> 00:35:44,917 I reckon, unless you're fixin' to have 454 00:35:45,000 --> 00:35:46,625 another one this morning. 455 00:35:46,709 --> 00:35:48,208 No, sir. 456 00:35:48,291 --> 00:35:50,375 I'm not fixin' to do that. 457 00:35:52,959 --> 00:35:54,834 Will you hold him, please? 458 00:36:06,250 --> 00:36:08,291 I'm going to be right... 459 00:36:08,375 --> 00:36:10,291 I'm going to be right back. 460 00:36:50,250 --> 00:36:52,667 It's all right now. 461 00:36:52,750 --> 00:36:54,959 It's all right now. 462 00:36:55,041 --> 00:36:57,917 It's all right. 463 00:36:58,000 --> 00:37:00,208 It's all right now. 464 00:37:01,166 --> 00:37:02,750 It's all right now. 465 00:37:22,291 --> 00:37:24,709 You're all right. 466 00:37:24,792 --> 00:37:27,041 You're all right. 467 00:37:27,125 --> 00:37:29,208 You're all right. 468 00:37:29,291 --> 00:37:31,583 You're all right. 469 00:37:44,291 --> 00:37:48,834 I need to lay up a little while longer. 470 00:37:49,959 --> 00:37:52,291 So maybe we can go tomorrow. 471 00:37:52,375 --> 00:37:54,458 Is that fine with you? 472 00:37:54,542 --> 00:37:55,917 Oh. 473 00:37:58,333 --> 00:37:59,917 You rest. 474 00:38:01,375 --> 00:38:04,166 I'll get us some food. 475 00:38:04,250 --> 00:38:06,375 Heat up some more water. 476 00:38:24,667 --> 00:38:26,458 Sir? 477 00:38:27,959 --> 00:38:30,000 Looks like he's gone, sir. 478 00:38:30,083 --> 00:38:31,709 Gone? 479 00:38:31,792 --> 00:38:33,875 Well, there's no sign of him. 480 00:38:33,959 --> 00:38:35,333 No boat come back. 481 00:38:35,417 --> 00:38:37,250 The woman he went looking for 482 00:38:37,333 --> 00:38:39,041 never showed up. 483 00:38:40,500 --> 00:38:42,166 Sir, could be he drowned. 484 00:38:42,250 --> 00:38:44,458 That plump convict friend of his 485 00:38:44,542 --> 00:38:46,375 swore he couldn't swim. 486 00:38:58,542 --> 00:39:02,125 Never lost a man in all these years. 487 00:39:02,208 --> 00:39:03,375 Could be he drowned 488 00:39:03,458 --> 00:39:06,041 trying to save the life of that poor woman. 489 00:39:06,125 --> 00:39:07,417 All I mean is 490 00:39:07,500 --> 00:39:10,041 that would make him a hero, now wouldn't it? 491 00:39:10,125 --> 00:39:11,792 A think like that bound to bring 492 00:39:11,875 --> 00:39:13,917 a high distinction to your office. 493 00:39:18,041 --> 00:39:19,750 You think? 494 00:39:19,834 --> 00:39:21,542 Oh, yes, sir. 495 00:39:21,625 --> 00:39:22,834 Bound to. 496 00:39:25,375 --> 00:39:27,083 Hero, huh? 497 00:40:50,041 --> 00:40:54,250 I dreamt last night I was back at the farm. 498 00:40:54,333 --> 00:40:57,250 My daddy and everybody was there 499 00:40:57,333 --> 00:40:59,208 to hear about my trip. 500 00:40:59,291 --> 00:41:01,208 Their eyes were just 501 00:41:01,291 --> 00:41:03,166 popping out of their heads 502 00:41:03,250 --> 00:41:06,291 listening to all I had to tell. 503 00:41:06,375 --> 00:41:08,458 It ain't over yet. 504 00:41:12,667 --> 00:41:16,250 I was going to name him 505 00:41:16,333 --> 00:41:18,375 Luzita Marie. 506 00:41:18,458 --> 00:41:20,208 Not anymore I reckon. 507 00:41:20,291 --> 00:41:21,417 No. 508 00:41:21,500 --> 00:41:23,959 I was thinking last night of Gifford 509 00:41:24,041 --> 00:41:26,875 Patterson. 510 00:41:28,041 --> 00:41:30,375 Maybe Gerard. 511 00:41:30,458 --> 00:41:34,166 Gerard is a good name. 512 00:41:35,834 --> 00:41:39,083 More of this stew here, you care for any. 513 00:41:39,166 --> 00:41:41,417 No, thank you. I'm full. 514 00:41:41,500 --> 00:41:43,917 And I think rested enough 515 00:41:44,000 --> 00:41:45,250 if you want 516 00:41:45,333 --> 00:41:47,166 to get on today. 517 00:41:47,250 --> 00:41:49,333 Did you sleep much 518 00:41:49,417 --> 00:41:50,959 in that mud? 519 00:41:51,041 --> 00:41:53,417 Every time I woke up 520 00:41:53,500 --> 00:41:54,750 you were... 521 00:41:54,834 --> 00:41:57,583 You were tossing one way or another. 522 00:42:07,959 --> 00:42:10,750 Had me a dream, too. 523 00:42:10,834 --> 00:42:12,917 What about? 524 00:42:18,500 --> 00:42:20,625 John Henry. 525 00:42:20,709 --> 00:42:22,625 Well, who's John Henry? 526 00:42:26,250 --> 00:42:27,792 He's the name of the mule 527 00:42:27,875 --> 00:42:30,917 they give to plow with back at Parchman farm. 528 00:42:33,000 --> 00:42:35,959 Nobody allowed to work with John Henry but me 529 00:42:36,041 --> 00:42:38,583 the last five years. 530 00:42:39,583 --> 00:42:41,875 They let me name him, too. 531 00:42:44,291 --> 00:42:46,083 Well, what happened? 532 00:42:46,166 --> 00:42:47,625 In your dream? 533 00:42:52,333 --> 00:42:55,000 Hard to make sense of, really. 534 00:42:55,083 --> 00:42:56,959 It don't matter. 535 00:43:00,458 --> 00:43:02,500 Seem I were back at the bunkhouse 536 00:43:02,583 --> 00:43:04,500 at Parchman farm. 537 00:43:04,583 --> 00:43:06,083 It were cold. 538 00:43:06,166 --> 00:43:09,375 I was trying to pull the covers up over my head 539 00:43:09,458 --> 00:43:11,750 but old John Henry wouldn't let me. 540 00:43:13,625 --> 00:43:15,709 He kept pulling the covers down 541 00:43:15,792 --> 00:43:18,166 and he tried to get in bed with me. 542 00:43:19,792 --> 00:43:21,709 And I'd try to get out 543 00:43:21,792 --> 00:43:23,542 he wouldn't let me. 544 00:43:23,625 --> 00:43:25,583 Had my belt by his teeth. 545 00:43:27,542 --> 00:43:29,834 He... jerking. 546 00:43:29,917 --> 00:43:32,625 Shoving me back in bed. 547 00:43:38,917 --> 00:43:41,375 I woke up... 548 00:43:41,458 --> 00:43:44,333 I was in two foot of mud. 549 00:43:44,417 --> 00:43:45,792 My. 550 00:43:47,709 --> 00:43:49,792 That was some dream. 551 00:43:54,166 --> 00:43:56,458 Well... 552 00:43:56,542 --> 00:43:58,625 The sooner we shove off 553 00:43:58,709 --> 00:44:01,834 the sooner you get back to your farm. 554 00:44:26,125 --> 00:44:28,417 Do you hear that? 555 00:44:28,500 --> 00:44:30,542 I do. 556 00:45:16,375 --> 00:45:17,875 Look, baby. 557 00:45:19,625 --> 00:45:21,375 We're in a church. 558 00:45:25,709 --> 00:45:27,917 I never been baptized. 559 00:45:28,000 --> 00:45:29,792 Have you? 560 00:45:38,208 --> 00:45:43,333 I've always wanted to be baptized, but... 561 00:45:44,500 --> 00:45:46,083 But my mama and my daddy 562 00:45:46,166 --> 00:45:48,750 they just never got around to it. 563 00:45:58,250 --> 00:45:59,875 Maybe me and the baby 564 00:45:59,959 --> 00:46:03,333 will be baptized at the same time. 565 00:46:08,625 --> 00:46:10,875 When we get home. 566 00:47:48,834 --> 00:47:50,125 With all this cargo, 567 00:47:50,208 --> 00:47:52,250 she's running a little rough, captain. 568 00:47:52,333 --> 00:47:53,291 I know that. 569 00:47:53,375 --> 00:47:54,250 I hear it, Alvin. 570 00:47:54,333 --> 00:47:55,458 I got ears. 571 00:47:55,542 --> 00:47:57,291 Do we have this channel figured? 572 00:47:57,375 --> 00:47:59,291 Yes, sir. 573 00:48:16,208 --> 00:48:19,875 There's another two, captain... A man and a woman on a skiff. 574 00:48:19,959 --> 00:48:22,041 Let me see those. 575 00:48:24,208 --> 00:48:27,041 Lord, I'm already overcrowded. 576 00:48:28,250 --> 00:48:31,041 Ah, they don't look too healthy, sir. 577 00:48:46,291 --> 00:48:47,542 Where you from? 578 00:48:47,625 --> 00:48:49,000 North. 579 00:48:49,083 --> 00:48:50,542 Past Vicksburg. 580 00:48:50,625 --> 00:48:51,917 Vicksburg? 581 00:48:52,000 --> 00:48:54,333 You're awful far out of Mississippi. 582 00:48:54,417 --> 00:48:56,375 This here's Louisiana. 583 00:48:56,458 --> 00:48:57,583 Louisiana? 584 00:48:58,083 --> 00:49:01,250 You ever heard of Carolton? 585 00:49:01,333 --> 00:49:03,166 That's where I'm from. 586 00:49:03,250 --> 00:49:05,875 Cut back on the power. 587 00:49:05,959 --> 00:49:07,542 Carolton. 588 00:49:07,625 --> 00:49:08,792 Look, never mind. 589 00:49:08,875 --> 00:49:10,625 Just lay alongside and come aboard, hear? 590 00:49:10,709 --> 00:49:12,667 Will you take my boat? 591 00:49:12,750 --> 00:49:13,458 No, I won't 592 00:49:13,542 --> 00:49:14,417 take your boat. 593 00:49:14,500 --> 00:49:16,208 If I took every sardine can 594 00:49:16,291 --> 00:49:17,750 you muskrats wanted me to 595 00:49:17,834 --> 00:49:22,583 I wouldn't even have room forward for a lead man. 596 00:49:23,041 --> 00:49:24,375 Now, come aboard if you want to 597 00:49:24,458 --> 00:49:27,417 but I can't hang here on stern engines any longer. 598 00:49:28,000 --> 00:49:30,375 They got a little baby in the boat, captain. 599 00:49:30,458 --> 00:49:32,542 It may need a doctor. 600 00:49:34,667 --> 00:49:36,583 Where you trying to get to? 601 00:49:36,667 --> 00:49:39,959 Red cross camp near carolton. 602 00:49:40,041 --> 00:49:41,375 You say Carnarvon? 603 00:49:41,458 --> 00:49:43,333 We're headed that way. 604 00:49:43,417 --> 00:49:46,667 Sir, I can't come with you without my boat. 605 00:49:47,625 --> 00:49:49,834 Uh... oh, hang on. 606 00:49:56,333 --> 00:49:58,542 All right, you can come along. 607 00:49:58,625 --> 00:50:01,417 And take my boat? 608 00:50:01,500 --> 00:50:03,709 Yes, yes, we'll tow the boat. 609 00:50:03,792 --> 00:50:04,750 Don't take all day, you hear? 610 00:50:04,834 --> 00:50:05,709 We're burning fuel 611 00:50:05,792 --> 00:50:07,375 just talking to you. 612 00:50:11,667 --> 00:50:12,583 Don't worry. 613 00:50:12,667 --> 00:50:14,250 I'll take care of it. 614 00:50:52,083 --> 00:50:54,458 How old's this little one? 615 00:50:54,542 --> 00:50:56,208 Just born, sir. 616 00:50:57,792 --> 00:50:59,667 Indeed he is. 617 00:50:59,750 --> 00:51:01,041 How many days? 618 00:51:01,125 --> 00:51:02,667 Two, sir. 619 00:51:02,750 --> 00:51:04,291 You deliver it? 620 00:51:05,625 --> 00:51:08,667 Help bring it into the world, that is. 621 00:51:08,750 --> 00:51:09,750 The baby. 622 00:51:09,834 --> 00:51:12,208 No, sir, it come in all by itself. 623 00:51:12,291 --> 00:51:13,792 I just cut that... 624 00:51:13,875 --> 00:51:15,583 Whatever that is there 625 00:51:15,667 --> 00:51:17,000 and tied it off. 626 00:51:17,083 --> 00:51:18,959 I see. 627 00:51:19,041 --> 00:51:22,959 Well, you both could do with a little cleaning up. 628 00:51:23,041 --> 00:51:25,875 How long you had those on? 629 00:51:35,333 --> 00:51:36,291 Look. It's on. 630 00:51:36,834 --> 00:51:38,750 When we get to Carnarvon, you'll stop bitching. 631 00:51:38,834 --> 00:51:40,875 Do you think I’m running a streetcar? 632 00:51:40,959 --> 00:51:42,959 How many trips have we made back and forth 633 00:51:43,041 --> 00:51:45,583 picking up what you call muskrat? 634 00:51:45,834 --> 00:51:47,166 Oh, I've lost count. 635 00:51:47,333 --> 00:51:49,542 So have I, but isn't this the first time 636 00:51:49,625 --> 00:51:51,333 we've had two people who knew the name 637 00:51:51,417 --> 00:51:52,834 of someplace they were going to 638 00:51:52,917 --> 00:51:54,542 and were trying to get there? 639 00:51:54,709 --> 00:51:55,417 I suppose. 640 00:51:56,166 --> 00:51:57,875 All right then, let's help them. 641 00:51:57,959 --> 00:51:59,917 Carnarvon's not so far downriver. 642 00:52:00,000 --> 00:52:01,917 They've taken a terrible beating 643 00:52:02,000 --> 00:52:03,583 and there's no need for them 644 00:52:03,667 --> 00:52:05,375 to go all the way to New Orleans 645 00:52:05,458 --> 00:52:06,375 with a two-day-old baby. 646 00:52:06,458 --> 00:52:07,625 All right! 647 00:52:08,375 --> 00:52:11,083 We'll drop them off. 648 00:52:11,166 --> 00:52:12,417 Good. 649 00:52:27,667 --> 00:52:29,834 What kind of talk is that? 650 00:52:29,917 --> 00:52:31,083 I don't know. 651 00:52:31,166 --> 00:52:33,375 They're foreigners of some kind. 652 00:52:33,458 --> 00:52:36,583 I can't understand a word they're saying. 653 00:52:36,667 --> 00:52:37,375 Do you? 654 00:52:37,458 --> 00:52:38,500 No. 655 00:52:41,500 --> 00:52:44,291 Oh! Thank you, sir. 656 00:52:45,667 --> 00:52:46,959 Mmm. 657 00:52:47,041 --> 00:52:48,917 I'd suggest you stay out of sight of the captain. 658 00:52:49,000 --> 00:52:50,792 Yes, sir. 659 00:52:51,917 --> 00:52:54,417 You can always go down below later. 660 00:52:54,500 --> 00:52:55,625 It's warmer. 661 00:52:55,709 --> 00:52:57,875 I'll stay up here. 662 00:52:57,959 --> 00:53:00,250 Keep an eye on my boat. 663 00:53:11,792 --> 00:53:13,583 Mmm. 664 00:53:16,125 --> 00:53:19,417 I'm sure glad you're here with me. 665 00:53:22,792 --> 00:53:25,125 Now, all's I mean is 666 00:53:25,208 --> 00:53:27,500 I don't know where I'd be. 667 00:53:33,875 --> 00:53:35,792 If you didn't kill nobody 668 00:53:35,875 --> 00:53:38,542 what'd they put you in jail for? 669 00:53:45,083 --> 00:53:47,041 Robbed a train. 670 00:53:47,583 --> 00:53:50,083 You did? 671 00:53:50,166 --> 00:53:54,208 Well, more like tried to. 672 00:53:55,542 --> 00:53:57,291 You're a train robber? 673 00:53:57,375 --> 00:54:00,500 I was a fool. 674 00:54:09,583 --> 00:54:10,625 Well, what'd you do 675 00:54:10,709 --> 00:54:11,917 before that? 676 00:54:12,625 --> 00:54:13,875 Before you did... 677 00:54:13,959 --> 00:54:16,709 What you did? 678 00:54:16,792 --> 00:54:19,417 Farmed cotton... 679 00:54:19,500 --> 00:54:22,583 A few hogs. 680 00:54:22,667 --> 00:54:25,083 You got your own place? 681 00:54:25,166 --> 00:54:28,458 My daddy and I worked a place. 682 00:54:28,542 --> 00:54:29,875 He dead now. 683 00:54:29,959 --> 00:54:33,583 My brother and his wife still work it. 684 00:54:33,667 --> 00:54:36,250 Think you'll ever go back to it? 685 00:54:42,583 --> 00:54:43,917 Hard to say. 686 00:56:56,041 --> 00:56:58,208 You better start getting yourself ready. 687 00:56:58,291 --> 00:57:00,250 Coming into Carnarvon. 688 00:57:01,709 --> 00:57:02,875 Carnarvon? 689 00:57:02,959 --> 00:57:04,417 Mm-hmm. 690 00:57:06,458 --> 00:57:08,542 We're... 691 00:57:10,125 --> 00:57:11,959 We're headed south, now. 692 00:57:12,041 --> 00:57:13,041 That's right. 693 00:57:13,125 --> 00:57:15,083 We're on the Mississippi now. 694 00:57:15,166 --> 00:57:17,500 Another day, we'll be in New Orleans 695 00:57:17,583 --> 00:57:20,875 but no point in going all that way if you want off 696 00:57:20,959 --> 00:57:21,875 in Carnarvon. 697 00:57:25,542 --> 00:57:28,125 You mean you're not going to Carnarvon? 698 00:57:29,375 --> 00:57:31,208 This boat is stopping at Carnarvon 699 00:57:31,291 --> 00:57:33,166 'cause I asked for it to 700 00:57:33,250 --> 00:57:36,583 'cause I thought you wanted to go there. 701 00:57:36,667 --> 00:57:37,542 Oh. 702 00:57:37,625 --> 00:57:39,834 I should've known better than to 703 00:57:39,917 --> 00:57:41,166 trust a convict. 704 00:57:41,250 --> 00:57:43,041 I did you a big favor 705 00:57:43,125 --> 00:57:44,834 telling the captain what I did. 706 00:57:44,917 --> 00:57:45,917 I don't like lying. 707 00:57:46,000 --> 00:57:47,917 We said carolton. 708 00:57:48,000 --> 00:57:49,333 I don't mean to lie. 709 00:57:49,417 --> 00:57:50,917 This boat is going to New Orleans. 710 00:57:51,000 --> 00:57:52,291 I don't want to go there. 711 00:57:52,375 --> 00:57:55,208 So, you don't plan to go to New Orleans 712 00:57:55,291 --> 00:57:57,917 you don't exactly plan to go to Carnarvon 713 00:57:58,000 --> 00:58:00,375 but you would take Carnarvon 714 00:58:00,458 --> 00:58:03,166 in preference to going all the way to New Orleans. 715 00:58:03,250 --> 00:58:05,917 No, we are going to carolton. 716 00:58:06,000 --> 00:58:08,041 We just heard you wrong. 717 00:58:08,125 --> 00:58:09,917 Oh, is that so? 718 00:58:10,000 --> 00:58:12,375 Well, if you were in doubt about where 719 00:58:12,458 --> 00:58:15,583 this boat was going, why didn't you ask me before? 720 00:58:15,667 --> 00:58:18,291 Oh, no, you can't do that, can you? No. 721 00:58:18,375 --> 00:58:21,000 Asking a question is asking a favor. 722 00:58:21,083 --> 00:58:24,458 And you don't ask favors of strangers. 723 00:58:24,542 --> 00:58:27,625 Oh, I know all about you, my friend. 724 00:58:27,709 --> 00:58:29,333 I been studying you and your kind 725 00:58:29,417 --> 00:58:31,250 for as long as I can remember. 726 00:58:31,333 --> 00:58:34,458 You think you can do anything, don't you? 727 00:58:34,542 --> 00:58:37,792 Bring babies into the world, ride up and down 728 00:58:37,875 --> 00:58:39,750 floods in a skiff. 729 00:58:45,166 --> 00:58:46,500 Captain, 730 00:58:46,583 --> 00:58:50,083 we'll put those three new passengers ashore here. 731 00:58:50,166 --> 00:58:52,625 It's all swamp out there. 732 00:58:56,041 --> 00:58:59,750 I do believe that's where they belong. 733 01:00:08,625 --> 01:00:10,458 Bonjour. 734 01:00:12,291 --> 01:00:14,333 Bonjour, monsieur. 735 01:00:14,417 --> 01:00:16,208 Bonjour, madame. 736 01:00:16,291 --> 01:00:18,208 Bonjour. 737 01:00:18,291 --> 01:00:20,083 Comment ça va? 738 01:00:20,166 --> 01:00:22,667 Bonjour, monsieur. 739 01:00:22,750 --> 01:00:24,208 Bonjour, madame. 740 01:00:24,291 --> 01:00:25,875 What's he saying? 741 01:00:25,959 --> 01:00:26,875 Comment ça va? 742 01:00:26,959 --> 01:00:27,875 I don't know. 743 01:00:27,959 --> 01:00:28,917 S'il vous plaît 744 01:00:29,000 --> 01:00:30,375 on venait, on venait. 745 01:00:30,458 --> 01:00:32,583 He jabbers like them people on the boat. 746 01:00:32,667 --> 01:00:34,166 On venait, tout de suite. 747 01:00:34,250 --> 01:00:35,875 Howdy-do? 748 01:00:40,041 --> 01:00:41,750 Howdy-do. 749 01:00:41,834 --> 01:00:43,375 C'est bien, c'est bien. 750 01:00:43,458 --> 01:00:44,625 Voici... 751 01:00:45,166 --> 01:00:46,458 He sounds friendly. 752 01:00:46,542 --> 01:00:48,083 Voilà, madame... 753 01:00:48,166 --> 01:00:50,166 He keeps pointing inside his house. 754 01:00:50,250 --> 01:00:51,792 On venait, s'il vous plaît. 755 01:00:51,875 --> 01:00:52,917 On venait. C'est bon. 756 01:00:53,000 --> 01:00:54,500 S'il vous plaît. 757 01:00:54,583 --> 01:00:55,250 Yeah. 758 01:00:55,417 --> 01:00:57,291 Yeah, he wants us to come in. 759 01:00:57,375 --> 01:01:00,458 If you don't mind, I'd like to be in someplace 760 01:01:00,542 --> 01:01:02,041 other than this boat. 761 01:01:03,250 --> 01:01:04,500 All right. 762 01:01:04,583 --> 01:01:05,250 On venait. 763 01:01:05,333 --> 01:01:06,667 Bonjour. 764 01:01:13,041 --> 01:01:14,542 C'est bon, C'est bon. 765 01:01:14,625 --> 01:01:16,041 S'il vous plaît. 766 01:01:20,959 --> 01:01:22,834 C'est bon, monsieur? 767 01:01:26,208 --> 01:01:28,959 Ooh, C'est chaud? 768 01:01:29,041 --> 01:01:30,083 C'est tres chaud. 769 01:01:30,166 --> 01:01:31,125 I guess so. 770 01:01:31,208 --> 01:01:32,250 It's hot, all right. 771 01:01:32,333 --> 01:01:33,250 It's hot as... 772 01:01:33,333 --> 01:01:35,959 Ho! 773 01:01:41,333 --> 01:01:43,667 Hey, look at that. 774 01:01:49,542 --> 01:01:52,250 Must be he hunts them around here. 775 01:01:52,333 --> 01:01:54,875 Well, it may be what we're eating. 776 01:01:56,250 --> 01:01:58,375 Voilà, madame. 777 01:01:58,458 --> 01:02:01,500 S'il vous plaît. 778 01:02:01,583 --> 01:02:02,834 Give me that there. 779 01:02:02,917 --> 01:02:04,959 Uh-uh. No. 780 01:02:23,959 --> 01:02:27,500 I wonder what he's doing with all that. 781 01:02:30,792 --> 01:02:34,000 Voulez-vous vient a la chasse avec moi ce soir, monsieur? 782 01:02:34,083 --> 01:02:36,750 Une bonne lune avoir faire une bonne chasse. 783 01:02:36,834 --> 01:02:39,041 I think he wants you to go with him. 784 01:02:39,125 --> 01:02:40,125 Hmm? 785 01:02:40,208 --> 01:02:43,208 Les etoile est Clair. 786 01:02:43,291 --> 01:02:45,667 Wherever he's going. 787 01:02:45,750 --> 01:02:48,375 ...bon temps si tu viens avec moi. 788 01:02:48,458 --> 01:02:50,542 Allons allez. 789 01:02:51,625 --> 01:02:54,667 I'll be back... I reckon. 790 01:02:57,083 --> 01:02:58,542 Ici est mon bateau la. 791 01:02:58,625 --> 01:02:59,625 I'll go with you. 792 01:02:59,709 --> 01:03:01,208 On va ici, dans le bateau 793 01:03:01,291 --> 01:03:02,709 pour avoir une bonne chasse. 794 01:03:02,792 --> 01:03:05,041 C'est une bonne lune ce soir. 795 01:03:05,125 --> 01:03:06,000 All right. 796 01:03:20,333 --> 01:03:23,500 Don't tell me lies, now. 797 01:03:23,583 --> 01:03:26,458 You're going to tell me lies. 798 01:03:28,625 --> 01:03:30,041 Yeah, uh-huh. 799 01:03:35,041 --> 01:03:36,417 That's right. 800 01:03:36,500 --> 01:03:40,250 He come off the hook and got away, didn't he? 801 01:03:40,333 --> 01:03:42,208 Mm-hmm. 802 01:03:42,291 --> 01:03:44,208 Attention. 803 01:03:48,875 --> 01:03:52,375 That's the critter you want, right there? 804 01:03:52,458 --> 01:03:54,208 C'est la, Oui. 805 01:03:57,041 --> 01:03:58,542 All right. 806 01:03:58,625 --> 01:04:00,125 Ca C'est lui. 807 01:04:00,208 --> 01:04:01,667 I'll go get him. 808 01:04:01,750 --> 01:04:03,083 Non, non, non, non. 809 01:04:03,166 --> 01:04:04,542 Non, non, non, non. 810 01:04:04,625 --> 01:04:05,959 Non, monsieur, non. 811 01:04:06,041 --> 01:04:08,875 Avec le bateau, avec le boom-boom. 812 01:04:08,959 --> 01:04:09,667 Oh, non, non. 813 01:04:09,750 --> 01:04:10,959 Oh, non, mon ami. 814 01:04:11,041 --> 01:04:12,083 Oh, non, non. 815 01:04:12,166 --> 01:04:13,667 Pas comme ça, pas comme ça. 816 01:04:13,750 --> 01:04:16,291 Avec le bateau, avec le boom-boom. 817 01:04:16,375 --> 01:04:17,542 Viens, monsieur. 818 01:04:17,625 --> 01:04:19,583 Oh, non. Mon dieu. 819 01:04:29,125 --> 01:04:30,875 La boom-boom, mon ami 820 01:04:30,959 --> 01:04:32,125 la boom-boom. 821 01:04:32,208 --> 01:04:34,417 Mon dieu! 822 01:04:41,166 --> 01:04:42,250 C'est incroyable. 823 01:04:42,333 --> 01:04:43,291 C'est incroyable. 824 01:04:50,291 --> 01:04:52,375 Fill it all the way up. 825 01:04:52,917 --> 01:04:54,125 That's it. 826 01:04:54,208 --> 01:04:56,166 I'll need your help down here. 827 01:05:01,792 --> 01:05:02,959 Fill that in there. 828 01:05:03,041 --> 01:05:03,959 That's it. 829 01:05:04,041 --> 01:05:05,000 There you go. 830 01:05:05,083 --> 01:05:06,458 Good. Don't tip it. 831 01:05:06,542 --> 01:05:07,709 You're tipping it. 832 01:05:07,792 --> 01:05:10,333 Yours sincerely... 833 01:05:10,417 --> 01:05:11,417 No. 834 01:05:11,500 --> 01:05:13,625 Yours truly, ancil. 835 01:05:20,417 --> 01:05:21,875 Ah. 836 01:05:21,959 --> 01:05:23,625 "State of Mississippi... 837 01:05:23,709 --> 01:05:25,333 Grave contributions..." 838 01:05:25,417 --> 01:05:26,333 Excuse me, sir. 839 01:05:26,542 --> 01:05:28,542 Major asked me to come by for a document 840 01:05:28,625 --> 01:05:30,792 you wanted delivered to the governor's office. 841 01:05:30,875 --> 01:05:32,542 I'll be right with you, son. 842 01:05:32,625 --> 01:05:34,375 Uh, "he lost his life..." 843 01:05:34,458 --> 01:05:36,166 Uh, let's see... 844 01:05:36,250 --> 01:05:38,166 "...for heroic deeds beyond the... 845 01:05:38,250 --> 01:05:41,667 In the great flood of 1927." 846 01:05:41,750 --> 01:05:44,000 Now, that, my friend, is a fine touch. 847 01:05:44,083 --> 01:05:45,000 "Great flood." 848 01:05:45,083 --> 01:05:46,208 Kind of makes your hair 849 01:05:46,291 --> 01:05:47,709 stand on end, don't it? 850 01:05:47,792 --> 01:05:49,041 Oh, yes, sir. 851 01:05:49,208 --> 01:05:51,917 I do believe this boy is bound for glory. 852 01:06:13,709 --> 01:06:15,166 You just rub it in? 853 01:06:15,250 --> 01:06:17,375 Comme ça, s'il vous plaît. 854 01:06:17,458 --> 01:06:18,291 Comme ça. 855 01:06:44,375 --> 01:06:47,333 Ça c'etait magnifique, magnifique, magnifique. 856 01:06:47,417 --> 01:06:50,333 Ça c'etait bon, mon ami. 857 01:06:52,625 --> 01:06:53,750 Voilà. 858 01:06:56,834 --> 01:06:58,083 I smell bad? 859 01:06:58,166 --> 01:07:00,250 I been up all night, you know? 860 01:07:00,333 --> 01:07:01,792 I swear. 861 01:07:01,875 --> 01:07:04,625 If I understand right... 862 01:07:04,709 --> 01:07:08,500 That's the craziest story I ever been told. 863 01:07:11,500 --> 01:07:12,417 Well... 864 01:07:13,291 --> 01:07:15,792 Reckon you heard right. 865 01:07:15,875 --> 01:07:18,041 The way I figure... 866 01:07:18,125 --> 01:07:22,041 A hog's a hog, long as you got a knife. 867 01:07:39,750 --> 01:07:41,083 Voilà, mon ami. 868 01:07:42,417 --> 01:07:44,458 Ça C'est pour vous. 869 01:07:44,542 --> 01:07:46,750 C'est pour vous. 870 01:07:46,834 --> 01:07:48,000 These your clothes? 871 01:07:48,083 --> 01:07:50,166 You want me to wear your clothes? 872 01:07:50,250 --> 01:07:51,542 Oui, mon ami. 873 01:07:56,291 --> 01:07:59,041 Grand chasse de alligator. 874 01:08:01,583 --> 01:08:02,792 "Grand." 875 01:08:02,875 --> 01:08:04,208 Big, grand. 876 01:09:18,625 --> 01:09:19,792 Eh, mon ami! 877 01:09:31,834 --> 01:09:33,083 Mon dieu. 878 01:09:37,834 --> 01:09:39,000 What's happened? 879 01:09:39,083 --> 01:09:40,291 I don't know. 880 01:09:40,375 --> 01:09:42,667 They look scared. 881 01:09:46,041 --> 01:09:48,208 Oh, what in the world is the matter? 882 01:09:48,291 --> 01:09:49,750 Boom, boom... 883 01:09:53,291 --> 01:09:55,291 What is he trying to tell us? 884 01:09:55,375 --> 01:09:56,792 I think he wants us 885 01:09:56,875 --> 01:09:58,166 to go with him. 886 01:09:58,250 --> 01:09:59,792 I don't want to go, not yet. 887 01:09:59,875 --> 01:10:01,208 I want to stay right here. 888 01:10:01,291 --> 01:10:03,208 I want to stay here. 889 01:10:03,291 --> 01:10:04,834 Ça C'est pour vous. 890 01:10:04,917 --> 01:10:07,125 Ca C'est pour moi. 891 01:10:07,208 --> 01:10:09,458 I believe he's dividing 892 01:10:09,542 --> 01:10:10,458 these hides up. 893 01:10:10,542 --> 01:10:12,834 He's going to give me half. 894 01:10:12,917 --> 01:10:13,834 Thank you. 895 01:10:13,917 --> 01:10:15,208 Thank you, mister. 896 01:10:18,458 --> 01:10:20,250 We're going to stay here. 897 01:10:20,333 --> 01:10:22,375 We-we're going to stay here. 898 01:10:22,458 --> 01:10:24,834 You go on... You go on there. 899 01:10:24,917 --> 01:10:26,500 We're going to stay here. 900 01:10:26,583 --> 01:10:29,208 There must be an emergency someplace. 901 01:10:29,291 --> 01:10:30,959 Whatever it is, we ought to 902 01:10:31,041 --> 01:10:33,208 go on through it. 903 01:10:34,792 --> 01:10:36,125 Ah... mon dieu. 904 01:10:44,208 --> 01:10:48,542 S'il vous plait, s'il vous plait... 905 01:10:54,709 --> 01:10:55,875 Au revoir. 906 01:10:55,959 --> 01:10:57,500 Good luck, mister. 907 01:11:20,166 --> 01:11:24,041 Sure wish I knew where he sold them hides. 908 01:11:26,000 --> 01:11:28,625 If I can get me a few more hides... 909 01:11:28,709 --> 01:11:31,500 Reckon we can find us a boat. 910 01:11:33,583 --> 01:11:36,959 We can go anywhere we want on this old river. 911 01:11:46,834 --> 01:11:48,667 Anywhere at all. 912 01:13:02,417 --> 01:13:03,792 Allo! 913 01:13:10,583 --> 01:13:12,041 What are you saying? 914 01:13:12,125 --> 01:13:13,375 I don't understand. 915 01:13:13,458 --> 01:13:15,041 You speak English, huh? 916 01:13:15,125 --> 01:13:16,667 Oh, wh-what's the matter? 917 01:13:16,750 --> 01:13:18,458 That old river's done got so high 918 01:13:18,542 --> 01:13:20,959 they got to blow the levee up to save New Orleans. 919 01:13:21,041 --> 01:13:23,834 You got any personal items you can't live without? 920 01:13:23,917 --> 01:13:25,083 No... yes. 921 01:13:25,166 --> 01:13:26,542 Just one. 922 01:13:33,333 --> 01:13:34,750 Wrap that baby up good. 923 01:13:34,834 --> 01:13:35,834 How about a husband? 924 01:13:35,917 --> 01:13:38,208 You got one of them around someplace? 925 01:13:38,291 --> 01:13:40,083 No. I... um... Well, um... 926 01:13:40,166 --> 01:13:41,583 He's just gone out. 927 01:13:57,333 --> 01:13:59,542 Why didn't you come out this morning 928 01:13:59,625 --> 01:14:01,542 like everybody else? 929 01:14:01,625 --> 01:14:03,709 I got no time for trips. I got work to do. 930 01:14:03,792 --> 01:14:05,041 They're going to blow up the levee 931 01:14:05,125 --> 01:14:07,375 so's the river don't flood New Orleans. 932 01:14:07,458 --> 01:14:08,542 I don't care if it flood 933 01:14:08,625 --> 01:14:09,542 the whole country. 934 01:14:09,625 --> 01:14:11,041 You coming with us, mister. 935 01:14:11,125 --> 01:14:12,208 Easy way 936 01:14:12,291 --> 01:14:13,208 and the hard way. 937 01:14:13,291 --> 01:14:14,375 The only place I'm going 938 01:14:14,458 --> 01:14:15,583 is right here. 939 01:14:15,667 --> 01:14:16,500 Aah! 940 01:14:16,583 --> 01:14:19,000 Arrete, Arrete, monsieur! 941 01:14:20,959 --> 01:14:22,959 I want my hides 942 01:14:23,041 --> 01:14:24,291 and my boat. 943 01:14:24,375 --> 01:14:25,583 Forget your hides. 944 01:14:25,667 --> 01:14:27,458 We got no room for hides. 945 01:14:27,542 --> 01:14:29,000 All right. 946 01:14:29,083 --> 01:14:30,250 All right. 947 01:14:30,333 --> 01:14:32,125 But please, sir 948 01:14:32,208 --> 01:14:34,542 you got to let him keep his boat. 949 01:14:34,625 --> 01:14:36,875 It matters something awful to him. 950 01:14:36,959 --> 01:14:39,375 All right. We'll tow your boat. 951 01:14:39,458 --> 01:14:41,250 Come on, let's go. 952 01:14:41,333 --> 01:14:43,083 You're going to New Orleans 953 01:14:43,166 --> 01:14:44,792 whether you like it or not. 954 01:15:39,959 --> 01:15:40,959 Aah, come on! 955 01:15:41,041 --> 01:15:42,917 I tell y'all, I don't see the point. 956 01:15:43,000 --> 01:15:44,917 There ain't no way this old barge 957 01:15:45,000 --> 01:15:47,291 is going to get you back up that river. 958 01:16:12,250 --> 01:16:14,125 Ma'am, let me help you. 959 01:16:15,458 --> 01:16:17,375 Natchez, two dollars. 960 01:16:17,458 --> 01:16:18,750 Natchez! 961 01:16:28,792 --> 01:16:30,375 Natchez! 962 01:16:40,250 --> 01:16:42,083 Natchez! 963 01:16:50,250 --> 01:16:51,750 The New Orleans armory 964 01:16:51,834 --> 01:16:54,208 is just over the levee. 965 01:16:54,291 --> 01:16:56,250 Work. I got work. 966 01:16:56,333 --> 01:16:58,083 Natchez... 967 01:17:05,792 --> 01:17:08,542 We have a place for you to sleep. 968 01:17:08,625 --> 01:17:10,417 Keep it moving, keep it moving. 969 01:17:10,500 --> 01:17:14,667 The New Orleans armory is on the other side of the levee, please. 970 01:17:16,667 --> 01:17:20,208 - Who's going to Memphis? - Seven dollars. 971 01:17:51,875 --> 01:17:53,959 Room in the back. 972 01:17:54,041 --> 01:17:55,041 Thank you. 973 01:17:55,125 --> 01:17:57,083 All the way around to the left. 974 01:17:57,166 --> 01:17:59,333 You and the baby, to the right. 975 01:17:59,417 --> 01:18:01,000 There are some quieter places 976 01:18:01,083 --> 01:18:03,458 out near where the laundry tubs are. 977 01:18:03,542 --> 01:18:05,166 To the left, please. 978 01:18:24,375 --> 01:18:27,208 Here's some water for you. 979 01:18:54,834 --> 01:18:57,291 Let me see that baby. 980 01:18:59,667 --> 01:19:00,709 I'm sorry, sir. 981 01:19:00,792 --> 01:19:01,792 I was worried. 982 01:19:01,875 --> 01:19:03,542 The child just looks so small. 983 01:19:03,625 --> 01:19:04,542 Oh, he's newborn. 984 01:19:04,625 --> 01:19:06,041 Is he now? 985 01:19:06,125 --> 01:19:07,166 Mm-hmm. 986 01:19:07,250 --> 01:19:08,375 May I see him? 987 01:19:08,458 --> 01:19:10,792 I'll go look for my friend. 988 01:19:10,875 --> 01:19:13,208 Maybe his people are here, too. 989 01:19:27,750 --> 01:19:30,333 Strong men's work. 990 01:19:30,417 --> 01:19:32,500 Fair wages. 991 01:19:32,583 --> 01:19:34,083 Strong men. 992 01:19:34,166 --> 01:19:35,500 Fair wages. 993 01:19:35,583 --> 01:19:37,458 Earn your way upriver. 994 01:19:37,542 --> 01:19:38,709 Get back home. 995 01:19:38,792 --> 01:19:40,667 Need hard workers. 996 01:19:40,750 --> 01:19:42,458 Fair wages. 997 01:19:42,542 --> 01:19:43,875 Strong men. 998 01:19:43,959 --> 01:19:46,083 Earn your way back home. 999 01:19:46,166 --> 01:19:48,625 Fair wages. 1000 01:19:48,709 --> 01:19:51,250 Strong men. 1001 01:19:51,333 --> 01:19:53,250 Earn your way back home. 1002 01:19:56,083 --> 01:20:00,417 I think the Magneto's burned out of it. 1003 01:20:00,500 --> 01:20:02,083 Try and take it out. 1004 01:20:02,166 --> 01:20:05,417 No way. There's no way you can take it out. 1005 01:20:05,500 --> 01:20:06,875 Do you read, boy? 1006 01:20:06,959 --> 01:20:08,875 Yes, sir. I read real good, sir. 1007 01:20:08,959 --> 01:20:11,333 Bet your daddy taught you that, too, huh? 1008 01:20:11,417 --> 01:20:14,166 Along with those boat skills and what-all. 1009 01:20:14,250 --> 01:20:16,458 Looks like your partner got himself free 1010 01:20:16,542 --> 01:20:17,542 like you were aiming to 1011 01:20:17,625 --> 01:20:19,500 and wound up a state hero, too. 1012 01:20:22,208 --> 01:20:23,125 See there? 1013 01:20:23,208 --> 01:20:25,291 He's going to get himself a citation 1014 01:20:25,375 --> 01:20:26,500 from the governor 1015 01:20:26,583 --> 01:20:28,208 of the great state of Mississippi. 1016 01:20:28,291 --> 01:20:30,333 If that's free, he can have it. 1017 01:20:30,417 --> 01:20:31,875 I'll take them ten years 1018 01:20:31,959 --> 01:20:34,333 you tacked onto my time any day of the week. 1019 01:20:34,417 --> 01:20:35,583 You watch your mouth, mister, 1020 01:20:35,667 --> 01:20:37,291 or I'll tack on ten more. 1021 01:20:38,458 --> 01:20:39,625 Come to think of it, 1022 01:20:39,709 --> 01:20:42,291 that would make you pretty darn old 1023 01:20:42,375 --> 01:20:43,917 by the time you got out. 1024 01:20:44,000 --> 01:20:45,875 About 251 years, sir. 1025 01:20:50,417 --> 01:20:52,291 I don't think so. 1026 01:20:52,375 --> 01:20:54,834 How about you? 1027 01:20:54,917 --> 01:20:57,709 Yeah, got some fresh ones over here. 1028 01:20:57,792 --> 01:20:59,625 That's right. 1029 01:20:59,709 --> 01:21:01,291 There you go. 1030 01:21:01,375 --> 01:21:02,458 Thank you, sir. 1031 01:21:04,667 --> 01:21:06,583 That'll get you back upriver. 1032 01:21:41,709 --> 01:21:46,083 New Orleans, Louisiana. 1033 01:21:46,166 --> 01:21:47,166 My... 1034 01:21:48,917 --> 01:21:51,333 That's the furthest away from home 1035 01:21:51,417 --> 01:21:53,542 I ever planned on going. 1036 01:21:55,625 --> 01:21:57,083 I was just thinking 1037 01:21:57,166 --> 01:22:00,208 I don't think I'll ever get back home. 1038 01:22:02,208 --> 01:22:05,208 Just seems we get further and further away. 1039 01:22:05,291 --> 01:22:07,458 Not even in Mississippi anymore. 1040 01:22:07,542 --> 01:22:10,542 Next thing you know, we'll be in Texas. 1041 01:22:13,250 --> 01:22:14,417 Oh, my daddy... 1042 01:22:14,500 --> 01:22:16,625 My daddy, he had a brother 1043 01:22:16,709 --> 01:22:19,709 left home for Texas, and my daddy said... 1044 01:22:19,792 --> 01:22:21,375 I'll carry you back. 1045 01:22:25,500 --> 01:22:27,083 I'll get you back. 1046 01:22:34,875 --> 01:22:36,542 I said I would. 1047 01:22:36,625 --> 01:22:37,750 I will. 1048 01:22:41,166 --> 01:22:43,500 Well, I feel sure you will. 1049 01:23:35,166 --> 01:23:37,625 Wouldn't it be funny... 1050 01:23:37,709 --> 01:23:41,083 If our friend had been there in the armory? 1051 01:23:41,166 --> 01:23:44,083 If you found him, he said he'd show you 1052 01:23:44,166 --> 01:23:46,333 how to build a house in the swamp. 1053 01:23:46,417 --> 01:23:50,583 And we could stay there 1054 01:23:50,667 --> 01:23:54,000 and you could hunt 1055 01:23:54,083 --> 01:23:57,875 and you wouldn't never have to go back. 1056 01:23:57,959 --> 01:23:59,000 Hmm. 1057 01:24:11,959 --> 01:24:17,250 I was 19 years old when I tried to Rob that train. 1058 01:24:18,917 --> 01:24:21,166 Read in a detective magazine 1059 01:24:21,250 --> 01:24:22,875 about doing it. 1060 01:24:22,959 --> 01:24:25,625 Thought I knew all about it. 1061 01:24:25,709 --> 01:24:29,375 I sold subscriptions to folks living around me 1062 01:24:29,458 --> 01:24:32,667 to get money to buy a pistol, a lantern 1063 01:24:32,750 --> 01:24:36,125 a mask like they wore in the stories. 1064 01:24:36,208 --> 01:24:38,041 Come time... 1065 01:24:40,166 --> 01:24:41,875 The lantern went out. 1066 01:24:45,583 --> 01:24:48,542 Handkerchief darn near choked me. 1067 01:24:50,500 --> 01:24:53,542 Never even got to go through the coaches 1068 01:24:53,625 --> 01:24:56,792 to collect the rings and gold watches. 1069 01:24:56,875 --> 01:25:00,166 Caught me as soon as I 1070 01:25:00,250 --> 01:25:03,792 set foot inside the express car. 1071 01:25:06,875 --> 01:25:08,000 Caught me. 1072 01:25:20,125 --> 01:25:21,625 Yeah. 1073 01:25:31,208 --> 01:25:33,458 They sent me before a judge. 1074 01:25:33,542 --> 01:25:37,500 Give me 20 years. 1075 01:25:39,417 --> 01:25:41,500 I've done served 11. 1076 01:25:46,917 --> 01:25:48,792 Got nine more to do. 1077 01:27:36,667 --> 01:27:39,000 I don't know how to ever thank you for rescuing me 1078 01:27:39,083 --> 01:27:43,250 and for all the kindness that you've shown me and my baby. 1079 01:27:43,333 --> 01:27:47,166 I just done what they asked me to, what I said I would. 1080 01:27:47,250 --> 01:27:48,667 I know that. 1081 01:27:48,750 --> 01:27:50,083 I do. 1082 01:28:00,709 --> 01:28:02,291 Sir. 1083 01:28:02,375 --> 01:28:05,458 I think you'd better take a look and see. 1084 01:28:05,542 --> 01:28:08,166 In the name of heaven, tell me it ain't 1085 01:28:08,250 --> 01:28:09,291 what I think. 1086 01:28:09,375 --> 01:28:10,458 I think it is, sir. 1087 01:28:10,542 --> 01:28:11,750 He ain't drowned 1088 01:28:11,834 --> 01:28:14,291 and he come back with the woman and the boat. 1089 01:28:14,375 --> 01:28:16,875 Lord have mercy, tell me I'm dreaming. 1090 01:28:17,000 --> 01:28:20,125 I do believe we got ourselves a situation. 1091 01:28:20,208 --> 01:28:21,458 You... go get him. 1092 01:28:21,542 --> 01:28:22,834 You... out. 1093 01:28:32,709 --> 01:28:34,667 Over yonder your boat, sir. 1094 01:28:36,709 --> 01:28:39,125 This here the woman you sent me for 1095 01:28:39,208 --> 01:28:43,500 but I never did see that fellow on the cotton house. 1096 01:28:46,458 --> 01:28:47,709 Get in that truck. 1097 01:28:50,417 --> 01:28:51,667 Ma'am. 1098 01:28:57,709 --> 01:28:59,500 Wait. He got me off that tree 1099 01:28:59,583 --> 01:29:00,834 like he said. 1100 01:29:00,917 --> 01:29:04,333 Then he helped bring little Gerard into the world 1101 01:29:04,417 --> 01:29:06,709 and saved our lives till New Orleans. 1102 01:29:06,792 --> 01:29:09,875 Maybe so, but he's supposed to be dead. 1103 01:29:09,959 --> 01:29:11,041 Move out. 1104 01:30:35,083 --> 01:30:36,125 Sir! 1105 01:30:36,291 --> 01:30:38,667 Governor's office finally sent that citation 1106 01:30:38,750 --> 01:30:39,750 they promised. 1107 01:30:39,834 --> 01:30:40,792 You should have taken 1108 01:30:40,875 --> 01:30:42,500 the complication out of this 1109 01:30:42,583 --> 01:30:43,792 when you had the chance. 1110 01:30:43,875 --> 01:30:45,875 You could have solved our problem. 1111 01:30:45,959 --> 01:30:46,959 Sir? 1112 01:30:47,125 --> 01:30:49,208 You saw him coming up that road, didn't you? 1113 01:30:49,291 --> 01:30:50,500 Well, yes, sir. 1114 01:30:50,583 --> 01:30:53,083 Then why didn't you shoot him on sight? 1115 01:30:53,166 --> 01:30:55,875 Shoot him? You can't go shooting no government hero. 1116 01:30:55,959 --> 01:30:58,000 Least I can't... I'm only a deputy. 1117 01:31:00,000 --> 01:31:05,542 Well, he didn't drown, and he didn't try to escape. 1118 01:31:05,625 --> 01:31:07,792 Where's that leave us? 1119 01:31:07,875 --> 01:31:09,375 I don't know, sir. 1120 01:31:09,458 --> 01:31:12,166 That's the trouble with convicts. 1121 01:31:12,250 --> 01:31:13,709 The least likely ones 1122 01:31:13,792 --> 01:31:16,709 always end up doing what you don't expect 1123 01:31:16,792 --> 01:31:19,667 and spoiling things for everybody else. 1124 01:32:34,792 --> 01:32:37,250 That's my brother out in the wagon. 1125 01:32:37,333 --> 01:32:40,834 I told him to come in, but he wouldn't. 1126 01:32:40,917 --> 01:32:44,375 He said he was scared of convicts. 1127 01:32:44,458 --> 01:32:48,250 I told him there's nothing to be scared of. 1128 01:32:50,959 --> 01:32:55,417 Well, you should have seen his face and mama's face 1129 01:32:55,500 --> 01:32:58,875 and daddy's, when I walked up the road with the baby. 1130 01:32:58,959 --> 01:33:02,333 "Holy god," mama said. 1131 01:33:02,417 --> 01:33:04,625 "It's a miracle. 1132 01:33:04,709 --> 01:33:08,542 My baby girl's alive and home." 1133 01:33:08,625 --> 01:33:11,834 God, I'm talking too much again. 1134 01:33:11,917 --> 01:33:15,291 Don't... don't... I don't mind. 1135 01:33:16,542 --> 01:33:18,041 You sure? 1136 01:33:18,125 --> 01:33:22,208 It tends to bother an awful lot of people. 1137 01:33:22,291 --> 01:33:24,208 Not me. 1138 01:33:27,792 --> 01:33:31,125 Go on and talk as much as you want. 1139 01:33:31,208 --> 01:33:32,709 Finish up what you got to say. 1140 01:33:32,792 --> 01:33:36,291 This man has to get back out to the field. 1141 01:33:40,625 --> 01:33:43,083 You want to hold the baby? 1142 01:33:55,041 --> 01:33:57,458 He's getting heavy now. 1143 01:33:59,500 --> 01:34:01,166 Why, he remembers you. 1144 01:34:08,875 --> 01:34:12,208 Well, he's kind of a mess, isn't he? 1145 01:34:22,041 --> 01:34:25,500 So, how much longer you got now? 1146 01:34:26,709 --> 01:34:27,959 Eight years... 1147 01:34:28,041 --> 01:34:30,333 Nine months, seven days. 1148 01:34:31,750 --> 01:34:34,667 I guess that's not so long. 1149 01:34:36,083 --> 01:34:39,250 Be a fair while yet. 1150 01:34:40,834 --> 01:34:42,750 No. 1151 01:34:42,834 --> 01:34:44,458 It's not so long. 68162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.