Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,250 --> 00:01:10,542
Pole gang's
coming in, sir.
2
00:02:02,250 --> 00:02:05,625
Could be we're going to get us
some time off.
3
00:02:09,542 --> 00:02:12,875
Rest-up would do us both good,
I expect.
4
00:02:14,333 --> 00:02:16,375
What do you want to do?
5
00:02:19,542 --> 00:02:22,333
We'll take the train to Mexico.
6
00:02:26,500 --> 00:02:27,625
Yeah.
7
00:02:39,208 --> 00:02:41,125
Looks of this storm...
8
00:02:41,208 --> 00:02:45,875
Y'all won't be working
tomorrow neither.
9
00:02:45,959 --> 00:02:49,709
Y'all will just
be taking it easy.
10
00:02:49,792 --> 00:02:54,208
Just my luck, they
got me working indoors
11
00:02:54,291 --> 00:02:56,250
till the day I die.
12
00:02:56,333 --> 00:03:00,125
I should have learned
to walk behind a mule
13
00:03:00,208 --> 00:03:02,250
and I wouldn't
be working
14
00:03:02,333 --> 00:03:03,917
any days either...
15
00:03:04,000 --> 00:03:06,959
Dishing out this
chow to y'all
16
00:03:07,041 --> 00:03:09,959
all day long,
all night long
17
00:03:10,041 --> 00:03:12,375
till I'm sick
to my stomach.
18
00:03:40,083 --> 00:03:42,834
Mind if I keep my letter
in your box?
19
00:03:58,709 --> 00:04:01,166
"Here's where
we are honeymooning at."
20
00:04:03,208 --> 00:04:06,375
Who's miss Verna Waldrift?
21
00:04:10,750 --> 00:04:13,166
She you gal?
22
00:04:15,000 --> 00:04:17,542
Before she run off
and got married.
23
00:04:17,625 --> 00:04:19,375
That it?
24
00:04:52,959 --> 00:04:54,083
Oh!
25
00:04:55,917 --> 00:04:57,792
Come on, Peter, now.
26
00:05:03,417 --> 00:05:05,625
"June 7, 1927."
That was two days ago.
27
00:05:05,709 --> 00:05:07,333
Never mind.
What's it say?
28
00:05:07,417 --> 00:05:09,083
"Cresting down
below Memphis
29
00:05:09,166 --> 00:05:11,667
22,000 refugees
safe at Vicksburg"
30
00:05:11,750 --> 00:05:14,375
and "engineers say
the levees will hold."
31
00:05:14,458 --> 00:05:16,959
That means it's going
to bust for sure.
32
00:05:28,083 --> 00:05:29,166
All right, old thing
33
00:05:29,250 --> 00:05:31,041
get your hides
out of them beds.
34
00:05:31,125 --> 00:05:32,667
Move it now.
Come on, let's go.
35
00:05:32,750 --> 00:05:35,208
Hey, come on.
Get up out of it, boys.
36
00:05:35,291 --> 00:05:36,458
You're going to work.
37
00:05:36,542 --> 00:05:37,792
Feeling sick, boss.
38
00:05:37,875 --> 00:05:38,875
Never mind that.
39
00:05:38,959 --> 00:05:39,917
Get a move on.
40
00:05:47,041 --> 00:05:48,291
Move off.
41
00:05:48,375 --> 00:05:50,083
Form a line there.
42
00:05:54,083 --> 00:05:55,750
This is it.
43
00:05:55,834 --> 00:05:57,000
What?
44
00:05:57,083 --> 00:05:58,542
Come on, get going!
45
00:05:58,625 --> 00:06:01,375
Keep your voice down
and your eyes open.
46
00:06:01,458 --> 00:06:03,000
I ain't going nowhere.
47
00:06:03,083 --> 00:06:05,291
I only got nine more years
to serve.
48
00:06:05,375 --> 00:06:06,458
And I got 199 years
49
00:06:06,542 --> 00:06:08,250
and any chance I got to run
50
00:06:08,333 --> 00:06:09,583
I'm going to take it.
51
00:06:09,667 --> 00:06:11,959
- Get down there.
- Move on over.
52
00:06:12,041 --> 00:06:14,709
All right, hey,
y'all, come on.
53
00:06:14,792 --> 00:06:15,709
Wait now.
54
00:06:16,750 --> 00:06:19,250
I want every one
of those boys accounted for.
55
00:06:19,333 --> 00:06:20,667
Yes, sir.
56
00:06:24,709 --> 00:06:27,208
All right,
we're locked down here.
57
00:06:27,291 --> 00:06:28,750
Move out.
58
00:07:09,875 --> 00:07:13,625
What's that
we've just come up on?
59
00:07:15,291 --> 00:07:16,750
The levee, I reckon.
60
00:07:16,834 --> 00:07:19,500
See how the river's
washing up on it?
61
00:07:19,583 --> 00:07:22,917
That levee's going
to bust for sure.
62
00:07:28,458 --> 00:07:31,000
Help me!
63
00:07:31,083 --> 00:07:32,542
Come on, Doreen.
64
00:07:34,458 --> 00:07:36,208
Help me!
65
00:07:36,291 --> 00:07:37,500
You got to hold on!
66
00:07:37,583 --> 00:07:39,417
Lord, do you see that?
67
00:07:44,166 --> 00:07:46,083
I see it all right.
68
00:07:57,291 --> 00:07:59,125
Sarah!
69
00:08:09,542 --> 00:08:11,333
That levee won't hold.
70
00:08:11,417 --> 00:08:13,417
Don't want to be chained
71
00:08:13,500 --> 00:08:15,750
to this truck
when that thing busts.
72
00:08:48,041 --> 00:08:49,709
Get us out of here!
73
00:08:49,792 --> 00:08:52,166
Okay, it's
over in the back.
74
00:08:53,917 --> 00:08:54,875
Hold it!
75
00:08:54,959 --> 00:08:56,041
Let me out!
76
00:08:56,125 --> 00:08:57,166
Hold on! Stop!
77
00:09:00,542 --> 00:09:01,625
Hang on.
78
00:09:01,709 --> 00:09:03,250
Hold on. Not yet.
79
00:09:03,333 --> 00:09:04,625
We're going
to drown in here!
80
00:09:04,709 --> 00:09:06,750
Somebody unlock
these chains!
81
00:09:06,834 --> 00:09:07,917
Try again!
82
00:09:08,000 --> 00:09:09,166
Open the door, hey!
83
00:09:09,250 --> 00:09:11,166
Hey, you,
open the door!
84
00:09:11,250 --> 00:09:12,458
We're going to die in here.
85
00:09:12,542 --> 00:09:13,375
Let us out!
86
00:09:13,458 --> 00:09:15,291
Let us out of here!
87
00:09:17,166 --> 00:09:18,291
Ho!
88
00:09:18,375 --> 00:09:19,959
Here, here.
89
00:09:20,041 --> 00:09:21,208
Here you go.
90
00:09:21,291 --> 00:09:23,000
Here it is.
91
00:09:23,083 --> 00:09:24,458
All right.
92
00:09:24,542 --> 00:09:26,000
You got it?
93
00:09:26,083 --> 00:09:27,375
Yeah, I got it.
94
00:09:27,458 --> 00:09:28,667
Don't drop it.
95
00:09:28,750 --> 00:09:31,250
Here, here,
take this one.
96
00:09:31,333 --> 00:09:32,250
Watch it.
97
00:09:32,333 --> 00:09:33,250
Over here.
98
00:09:33,333 --> 00:09:34,250
Right here.
99
00:09:34,333 --> 00:09:35,792
I'll take this.
100
00:09:43,083 --> 00:09:45,041
Go on through.
101
00:09:45,125 --> 00:09:46,959
Park to the right.
102
00:09:49,083 --> 00:09:50,375
Come on in.
103
00:09:51,625 --> 00:09:53,250
To your right.
104
00:10:01,250 --> 00:10:02,542
Come on out of there.
105
00:10:02,625 --> 00:10:04,166
Come on, get a move on.
106
00:10:04,250 --> 00:10:05,291
Move on out.
107
00:10:05,375 --> 00:10:07,291
There's hot food straight ahead.
108
00:10:07,375 --> 00:10:08,542
Come on out of there.
109
00:10:08,625 --> 00:10:09,834
Watch your steps.
110
00:10:09,917 --> 00:10:10,834
Keep moving.
111
00:10:10,917 --> 00:10:11,834
Come on now.
112
00:10:11,917 --> 00:10:13,667
Follow those men there.
113
00:10:15,375 --> 00:10:16,625
Plates are down now.
114
00:10:16,709 --> 00:10:18,583
Hot food straight ahead.
115
00:10:18,667 --> 00:10:19,750
Follow those men.
116
00:10:23,375 --> 00:10:24,709
Right this way, boys.
117
00:10:24,792 --> 00:10:26,458
♪ God lift me up
118
00:10:26,542 --> 00:10:28,083
and let me stand...
119
00:10:28,166 --> 00:10:30,583
♪ And let me stand
120
00:10:30,667 --> 00:10:32,875
♪ god waits in heaven...
121
00:10:32,959 --> 00:10:34,291
Line it up.
122
00:10:42,542 --> 00:10:44,125
What's that sound?
123
00:10:45,291 --> 00:10:47,083
That's the old man.
124
00:10:47,166 --> 00:10:48,417
Mississippi...
125
00:10:48,500 --> 00:10:49,583
Yonder.
126
00:10:49,667 --> 00:10:51,417
Just over the levee.
127
00:10:51,500 --> 00:10:53,917
Step on up here.
128
00:10:56,291 --> 00:10:58,750
I got it.
129
00:11:07,667 --> 00:11:09,917
All right.
Step down.
130
00:11:11,125 --> 00:11:12,333
Come on, move!
131
00:11:12,417 --> 00:11:13,625
Come on, sir.
132
00:11:13,709 --> 00:11:15,792
We got things
to do here.
133
00:11:15,875 --> 00:11:18,208
Oh, it's that one right there.
134
00:11:18,291 --> 00:11:19,792
There you go. Here.
135
00:11:19,875 --> 00:11:21,625
Eat up, boys.
136
00:11:21,709 --> 00:11:23,083
Come first light
137
00:11:23,166 --> 00:11:26,625
you're going to need
all the strength you got.
138
00:11:26,709 --> 00:11:29,792
The river's come through
the levee up north.
139
00:11:29,875 --> 00:11:31,792
We got folks drowned...
140
00:11:31,875 --> 00:11:35,458
Or near-drowned
all through the bayou.
141
00:11:35,542 --> 00:11:37,375
Far down as Natchez.
142
00:11:37,458 --> 00:11:39,500
Everybody understand that?
143
00:11:39,583 --> 00:11:41,291
Yes, captain.
144
00:12:06,709 --> 00:12:08,250
Yes, lord...
145
00:12:24,417 --> 00:12:26,000
Watch your back.
146
00:12:34,959 --> 00:12:36,583
Excuse me, ma'am.
147
00:12:36,667 --> 00:12:38,834
Y'all need to move
on down the road.
148
00:12:38,917 --> 00:12:40,375
All right.
I'm sorry.
149
00:12:40,458 --> 00:12:41,417
Certainly.
150
00:12:52,917 --> 00:12:54,834
The same rules
apply as always
151
00:12:54,917 --> 00:12:57,291
and I don't want
any funny business.
152
00:12:57,375 --> 00:12:58,583
Now, most of you boys
153
00:12:58,667 --> 00:13:01,375
are going to help shore up
the levee here.
154
00:13:01,458 --> 00:13:02,709
Any of you fellows
155
00:13:02,792 --> 00:13:03,792
paddle a boat?
156
00:13:03,875 --> 00:13:05,458
Yes, sir.
Me and my buddy can.
157
00:13:05,542 --> 00:13:07,083
I know all about a boat.
158
00:13:07,166 --> 00:13:07,875
That right?
159
00:13:07,959 --> 00:13:09,750
You boys handle
a skiff?
160
00:13:09,834 --> 00:13:10,875
Yes, sir.
161
00:13:10,959 --> 00:13:12,417
I growed up on the water.
162
00:13:12,542 --> 00:13:13,750
My daddy taught me good.
163
00:13:13,834 --> 00:13:14,917
All right. The rest
164
00:13:15,000 --> 00:13:16,917
of you boys
up on the levee.
165
00:13:17,000 --> 00:13:18,667
All right, let's go.
166
00:13:18,750 --> 00:13:21,417
They spotted a woman
caught up in a cypress snag
167
00:13:21,500 --> 00:13:24,542
by the mouth straight back
in that flooded bayou.
168
00:13:24,625 --> 00:13:26,625
West of that,
there's a cotton house
169
00:13:26,709 --> 00:13:28,834
with a fellow sitting
on a Ridge pole.
170
00:13:28,917 --> 00:13:30,417
You find him.
171
00:13:30,500 --> 00:13:31,875
Bring him back...
172
00:13:31,959 --> 00:13:34,250
With yourselves included.
173
00:13:34,333 --> 00:13:35,375
Yes, sir.
174
00:13:35,458 --> 00:13:37,375
You got my
word on it.
175
00:13:37,458 --> 00:13:39,333
And you?
176
00:13:39,417 --> 00:13:40,917
Yes, sir.
177
00:13:41,000 --> 00:13:42,583
Go on.
178
00:13:42,667 --> 00:13:44,542
Take that skiff
down there.
179
00:13:54,834 --> 00:13:55,792
Here.
180
00:13:55,875 --> 00:13:57,959
What are you giving that
to me for?
181
00:13:58,041 --> 00:14:00,333
I don't know
how to paddle a boat.
182
00:14:00,417 --> 00:14:01,166
I never been in a boat.
183
00:14:01,333 --> 00:14:03,291
What am I supposed to do first?
184
00:14:03,375 --> 00:14:04,750
I can't even swim.
185
00:14:04,834 --> 00:14:07,041
What'd you shoot
your fool mouth off for
186
00:14:07,125 --> 00:14:08,709
telling him you could row?!
187
00:14:08,792 --> 00:14:10,083
This is how we're escaping.
188
00:14:10,166 --> 00:14:10,917
Not with me.
189
00:14:11,000 --> 00:14:13,583
You a dang fool!
190
00:14:13,667 --> 00:14:16,208
Maybe so,
but I give my word.
191
00:14:16,291 --> 00:14:17,375
Let's go.
192
00:14:18,333 --> 00:14:20,000
Oh!
193
00:14:21,500 --> 00:14:22,458
Help!
194
00:14:22,542 --> 00:14:23,458
Aah!
195
00:14:23,542 --> 00:14:24,291
Help me!
196
00:14:25,709 --> 00:14:28,000
Take the boat
back here!
197
00:14:29,375 --> 00:14:31,291
Help me!
198
00:14:31,375 --> 00:14:32,917
Throw me a rope!
199
00:14:33,000 --> 00:14:35,625
Get the boat
over here!
200
00:14:35,709 --> 00:14:37,250
Help me!
201
00:14:42,291 --> 00:14:44,333
Help me!
202
00:14:44,417 --> 00:14:46,583
Help!
203
00:15:12,458 --> 00:15:14,583
Well, it's taken you a time.
204
00:15:17,041 --> 00:15:19,458
They sent me a convict?
205
00:15:19,542 --> 00:15:22,959
Navy was occupied.
206
00:15:23,041 --> 00:15:24,625
Well, could you maybe
207
00:15:24,709 --> 00:15:27,291
bring the boat
a little closer?
208
00:15:27,375 --> 00:15:30,834
I've... I've taken
a right sharp strain
209
00:15:30,917 --> 00:15:32,709
trying to get up here.
210
00:15:33,875 --> 00:15:35,709
Yes, ma'am.
211
00:16:05,834 --> 00:16:08,125
Which way's the cotton house?
212
00:16:08,208 --> 00:16:10,834
I don't... cotton house?
213
00:16:10,917 --> 00:16:14,166
They told me to pick you up,
head west
214
00:16:14,250 --> 00:16:16,083
pick up a fella on top
215
00:16:16,166 --> 00:16:17,750
of a cotton house.
216
00:16:17,834 --> 00:16:19,083
I don't know.
217
00:16:19,166 --> 00:16:21,375
There's a right smart number
218
00:16:21,458 --> 00:16:22,875
of cotton houses around here
219
00:16:22,959 --> 00:16:24,250
with plenty of people
220
00:16:24,333 --> 00:16:26,625
on them, I reckon.
221
00:16:35,417 --> 00:16:38,542
My daddy farms cotton
on the Peter Douglas place
222
00:16:38,625 --> 00:16:42,250
and we were all just sitting
around the house yesterday
223
00:16:42,333 --> 00:16:44,083
or day before...
224
00:16:44,166 --> 00:16:46,083
Whatever day it was...
225
00:16:46,166 --> 00:16:49,625
In all this confusion,
I just got all turned around.
226
00:17:06,125 --> 00:17:07,959
Do you know where we are now?
227
00:17:09,917 --> 00:17:13,375
I don't even know
where I used to be.
228
00:17:21,542 --> 00:17:24,667
I never seen
so much water.
229
00:17:26,500 --> 00:17:28,208
Well, where you from?
230
00:17:29,542 --> 00:17:32,750
Prison farm
near Parchman.
231
00:17:32,834 --> 00:17:34,709
No, I mean before that.
232
00:17:37,792 --> 00:17:40,166
You ever heard
of Carolton?
233
00:17:40,250 --> 00:17:41,333
No, ma'am.
234
00:17:41,417 --> 00:17:44,500
It's a town nearest
to where our farm is.
235
00:17:44,667 --> 00:17:47,458
Of course, you wouldn't
call it much of a town.
236
00:17:47,542 --> 00:17:48,542
Me and my husband
237
00:17:48,625 --> 00:17:51,041
we used to go there
every Saturday.
238
00:17:51,542 --> 00:17:56,542
That is... before he run off
and left me.
239
00:17:58,083 --> 00:18:01,291
Daddy always said
he was no good.
240
00:18:05,875 --> 00:18:08,834
I guess he was right
about that.
241
00:18:35,083 --> 00:18:38,417
Are we lost?
242
00:18:59,583 --> 00:19:01,834
What they put you in jail for?
243
00:19:04,125 --> 00:19:05,750
Don't worry.
244
00:19:07,667 --> 00:19:10,500
I never killed nobody
or nothing.
245
00:19:10,583 --> 00:19:12,667
How long you in for?
246
00:19:12,750 --> 00:19:15,041
Got nine more years.
247
00:19:15,125 --> 00:19:16,333
Mercy.
248
00:19:16,417 --> 00:19:18,875
Nine years, that's a long time.
249
00:19:24,250 --> 00:19:26,250
We better find someplace soon.
250
00:19:26,333 --> 00:19:27,542
Don't I know it.
251
00:19:27,625 --> 00:19:29,375
First the man
on the cotton house
252
00:19:29,458 --> 00:19:30,417
then you in the tree
253
00:19:30,500 --> 00:19:32,083
now that thing in your lap.
254
00:19:32,166 --> 00:19:33,625
Well, it wasn't
due yet.
255
00:19:34,375 --> 00:19:38,458
Maybe it was having to climb
that tree quick last night
256
00:19:38,542 --> 00:19:41,125
and having
to spend all night in it.
257
00:19:44,000 --> 00:19:46,959
So which way,
you think?
258
00:19:47,041 --> 00:19:49,500
Ask the boat.
259
00:19:50,208 --> 00:19:52,333
I been in it
since breakfast.
260
00:19:54,458 --> 00:19:56,834
I ain't never known
where I aim to go
261
00:19:56,917 --> 00:19:58,709
or where I come from.
262
00:20:00,458 --> 00:20:03,542
Well... I've got some matches.
263
00:20:03,625 --> 00:20:05,542
If we can just find a place...
264
00:20:05,625 --> 00:20:07,041
I got to find a man
265
00:20:07,125 --> 00:20:08,333
on the cotton house.
266
00:20:08,417 --> 00:20:11,834
We are miles away
from there by now.
267
00:20:12,750 --> 00:20:15,125
Probably closer to Vicksburg.
268
00:20:19,250 --> 00:20:21,000
Besides...
269
00:20:23,458 --> 00:20:26,041
I been in a tree
since last night
270
00:20:26,125 --> 00:20:29,792
and you've been rowing all day.
271
00:20:29,875 --> 00:20:33,250
I first got to find a man
on the cotton house.
272
00:20:38,166 --> 00:20:39,875
Just hold on.
273
00:20:42,375 --> 00:20:44,667
I'll do the best I can.
274
00:21:03,709 --> 00:21:05,458
I didn't try nothing,
I swear.
275
00:21:05,542 --> 00:21:07,250
I got knocked out
the boat, I tell you.
276
00:21:07,333 --> 00:21:09,417
You can tell your lies
to the warden.
277
00:21:10,208 --> 00:21:12,041
Sir, we found him
on the levee
278
00:21:12,125 --> 00:21:13,250
trying to escape.
279
00:21:13,750 --> 00:21:14,917
Is that so?
280
00:21:15,000 --> 00:21:15,750
No, sir.
281
00:21:16,375 --> 00:21:18,500
Where I was found, yeah,
but trying to escape, no.
282
00:21:18,583 --> 00:21:20,667
Well, what were you
trying to do
283
00:21:20,750 --> 00:21:22,834
if you wasn't
trying to run away?
284
00:21:22,917 --> 00:21:24,250
You don't understand, sir.
285
00:21:24,333 --> 00:21:27,000
I got knocked off the boat
you sent me out on.
286
00:21:27,083 --> 00:21:29,208
Another boat took me back
to the levee.
287
00:21:29,291 --> 00:21:32,125
And there was so many
people there, I got lost.
288
00:21:32,208 --> 00:21:33,917
What happened
to your buddy?
289
00:21:34,000 --> 00:21:35,166
He get lost, too?
290
00:21:35,250 --> 00:21:36,417
I don't know.
291
00:21:36,500 --> 00:21:37,709
I want the truth.
292
00:21:37,792 --> 00:21:39,709
I'm telling you
the truth, sir.
293
00:21:39,792 --> 00:21:42,917
Last time I seen him
he was in the water
294
00:21:43,000 --> 00:21:44,375
and he can't swim.
295
00:21:45,667 --> 00:21:47,083
Put him to work.
296
00:21:47,166 --> 00:21:49,417
Yes, sir.
297
00:21:50,583 --> 00:21:52,917
We got squads working
up and down the river.
298
00:21:53,000 --> 00:21:55,417
They got orders what to do
if the convicts try to escape.
299
00:21:55,500 --> 00:21:56,959
I appreciate
that, major
300
00:21:57,041 --> 00:21:58,500
but I've never
lost a man yet
301
00:21:58,583 --> 00:22:00,417
and don't plan
to start now.
302
00:22:10,625 --> 00:22:13,333
If we were getting
anywhere near Vicksburg
303
00:22:13,417 --> 00:22:15,291
we'd see some light,
wouldn't we?
304
00:22:15,375 --> 00:22:18,709
I haven't seen a single light.
305
00:22:21,458 --> 00:22:23,125
I can hardly make you out.
306
00:22:29,250 --> 00:22:31,917
Excuse me for
talking so much.
307
00:22:32,000 --> 00:22:34,041
Daddy says I always did
308
00:22:34,125 --> 00:22:36,000
talk too much.
309
00:22:39,875 --> 00:22:40,959
My lord, daddy...
310
00:22:41,041 --> 00:22:47,417
I said... somebody's
got to talk around here.
311
00:22:47,500 --> 00:22:51,458
He'd barely say
good morning or good night.
312
00:22:53,333 --> 00:22:56,500
Oh, mama used to talk.
313
00:22:57,834 --> 00:23:00,417
But she doesn't talk a lot
either, now.
314
00:23:00,500 --> 00:23:04,125
"Leave her alone,"
she said.
315
00:23:04,208 --> 00:23:06,083
"Just leave her alone.
316
00:23:06,166 --> 00:23:09,083
Let her talk
all she wants."
317
00:23:11,000 --> 00:23:14,959
"She'll be quiet like
the rest of us soon enough."
318
00:23:19,458 --> 00:23:21,208
What's that sound?
319
00:23:21,291 --> 00:23:23,709
Sounds like old man.
320
00:23:25,250 --> 00:23:26,834
Get down!
321
00:24:05,041 --> 00:24:06,917
Hey!
322
00:24:08,959 --> 00:24:09,917
Hello!
323
00:24:10,000 --> 00:24:12,709
What is it?
324
00:24:12,792 --> 00:24:14,959
Hey!
325
00:24:15,041 --> 00:24:16,917
Hello!
326
00:24:26,750 --> 00:24:27,917
Put that thing down.
327
00:24:28,000 --> 00:24:30,250
This convict will draw
attention to us.
328
00:24:30,333 --> 00:24:32,792
I sure ain't going back
to no penitentiary.
329
00:24:35,375 --> 00:24:38,417
Go on, now.
Stay away from here.
330
00:24:38,500 --> 00:24:41,500
Is there a town
near here?
331
00:24:41,583 --> 00:24:43,500
We got to get
to someplace.
332
00:24:43,583 --> 00:24:45,667
I ain't taking on
no convict.
333
00:24:45,750 --> 00:24:50,041
I got sent out in
this here skiff
334
00:24:50,125 --> 00:24:51,709
picked this
woman up
335
00:24:51,792 --> 00:24:54,208
and a man on
a cotton house
336
00:24:54,291 --> 00:24:57,834
only I got my bearings lost.
337
00:24:58,458 --> 00:25:00,458
Then these floods took us over.
338
00:25:00,875 --> 00:25:01,750
Uh-huh.
339
00:25:01,917 --> 00:25:04,208
Well, you-you-you just
keep on going
340
00:25:04,291 --> 00:25:05,375
and don't bother us.
341
00:25:05,458 --> 00:25:06,583
Mister, I don't aim
342
00:25:06,667 --> 00:25:08,041
to bother nobody.
343
00:25:08,125 --> 00:25:09,250
Then don't argue with me.
344
00:25:09,333 --> 00:25:12,083
I don't aim to argue.
345
00:25:12,166 --> 00:25:14,166
How much time you got?
346
00:25:14,250 --> 00:25:15,917
It ain't due till next month
347
00:25:16,000 --> 00:25:19,959
but, on account of
all this excitement...
348
00:25:21,125 --> 00:25:22,291
We got to take them on.
349
00:25:22,375 --> 00:25:23,917
No, we don't.
350
00:25:24,000 --> 00:25:26,875
I say we do.
351
00:25:35,041 --> 00:25:37,458
You, uh, get off
them convict clothes
352
00:25:37,542 --> 00:25:38,709
we'll take you on.
353
00:25:38,792 --> 00:25:42,125
Mister, I can't do that.
354
00:25:42,208 --> 00:25:44,875
All right, then.
355
00:25:44,959 --> 00:25:47,333
Shove off.
356
00:25:56,000 --> 00:25:57,875
Ho!
357
00:25:59,542 --> 00:26:00,458
That's fine.
358
00:26:00,542 --> 00:26:02,375
That's just fine.
359
00:26:02,458 --> 00:26:04,500
I'll be all right.
360
00:26:04,583 --> 00:26:07,333
I'll get us out of here.
361
00:26:07,417 --> 00:26:08,333
You all right?
362
00:26:08,417 --> 00:26:09,375
We'll be all right.
363
00:26:09,458 --> 00:26:11,000
I'll get us somewhere.
364
00:26:11,083 --> 00:26:13,375
I'll be all right!
365
00:26:13,458 --> 00:26:15,875
That's all right!
366
00:26:16,542 --> 00:26:17,667
Huh?
367
00:26:18,083 --> 00:26:20,625
Don't want on your raggedy boat
no how, anyway.
368
00:26:21,750 --> 00:26:23,417
We'll be all right.
369
00:26:23,500 --> 00:26:25,583
We'll just be fine.
370
00:27:34,542 --> 00:27:36,667
I think I see land up ahead.
371
00:27:36,750 --> 00:27:40,917
How far will I
have to walk?
372
00:27:41,000 --> 00:27:43,208
You stay put.
373
00:27:43,959 --> 00:27:45,792
I'll go get help.
374
00:28:02,667 --> 00:28:05,625
Hey, I need help!
375
00:28:05,709 --> 00:28:07,458
Convict trying
to escape!
376
00:28:07,542 --> 00:28:09,250
We have orders to shoot.
377
00:28:10,500 --> 00:28:11,834
Don't shoot!
378
00:28:13,458 --> 00:28:15,250
No, don't shoot!
379
00:28:17,542 --> 00:28:19,917
Don't let him
get away.
380
00:28:20,000 --> 00:28:22,125
Don't shoot!
381
00:28:29,000 --> 00:28:30,875
Ma'am!
382
00:28:33,417 --> 00:28:35,750
Ma'am!
383
00:28:40,417 --> 00:28:42,417
Ma'am!
384
00:28:44,583 --> 00:28:48,166
Ma'am!!
385
00:28:54,250 --> 00:28:56,166
Ma'am?
386
00:28:59,375 --> 00:29:01,375
Ma'am, can you hear me?
387
00:29:14,625 --> 00:29:17,458
Ma'am!
388
00:29:17,542 --> 00:29:20,375
Can you hear me?
389
00:30:00,667 --> 00:30:01,583
You got a knife?
390
00:30:01,667 --> 00:30:02,542
No.
391
00:30:04,959 --> 00:30:07,375
I need-i need the can.
392
00:30:07,458 --> 00:30:10,125
Bring me the can
from the boat.
393
00:30:24,625 --> 00:30:26,250
No, no, no.
394
00:30:26,333 --> 00:30:27,709
No, cut the cord.
395
00:30:27,792 --> 00:30:29,750
Cut the cord.
396
00:30:29,834 --> 00:30:31,750
The cord needs cutting.
397
00:30:31,834 --> 00:30:33,375
Tie it off first
with a shoelace.
398
00:30:35,291 --> 00:30:36,667
It's okay.
399
00:30:36,750 --> 00:30:38,291
Oh, it's okay.
400
00:30:38,375 --> 00:30:39,750
That's right.
401
00:30:39,834 --> 00:30:41,208
Uh...
402
00:30:46,041 --> 00:30:48,542
Yeah, that's good.
403
00:30:48,625 --> 00:30:51,250
That's good.
404
00:30:51,333 --> 00:30:53,291
Yeah, hurry.
405
00:31:00,375 --> 00:31:01,208
Take my purse.
406
00:31:01,291 --> 00:31:03,375
It's by the side.
Open it up.
407
00:31:03,458 --> 00:31:04,959
Open it up.
408
00:31:05,041 --> 00:31:07,792
Yeah, pour it out.
409
00:31:07,875 --> 00:31:10,458
Okay, right there...
Pull that apart.
410
00:31:11,875 --> 00:31:13,375
I need a fire.
411
00:31:13,458 --> 00:31:15,291
All right.
412
00:31:15,375 --> 00:31:16,375
Okay.
413
00:31:16,458 --> 00:31:18,291
Yeah.
414
00:31:21,375 --> 00:31:23,917
Oh...
415
00:31:24,000 --> 00:31:27,250
Oh, yeah, it's okay.
416
00:31:27,333 --> 00:31:29,250
It's okay.
417
00:31:31,333 --> 00:31:33,333
Oh, yeah.
418
00:31:35,291 --> 00:31:40,542
Oh, I do believe
you're the most beautiful baby.
419
00:31:50,583 --> 00:31:55,542
Oh, I do believe
you're the most beautiful baby.
420
00:31:55,625 --> 00:31:57,375
Oh...
421
00:32:10,542 --> 00:32:12,083
Water's about ready.
422
00:32:13,792 --> 00:32:15,208
Thank you.
423
00:32:23,792 --> 00:32:26,125
I found
a drowned rabbit.
424
00:32:26,208 --> 00:32:27,875
I'm going to cook it.
425
00:32:27,959 --> 00:32:29,375
You care for any?
426
00:32:30,417 --> 00:32:32,625
Look, there's one more thing.
427
00:32:38,625 --> 00:32:40,583
I took this off
before.
428
00:32:40,667 --> 00:32:42,333
I need you
to tear it.
429
00:32:46,000 --> 00:32:47,375
Tear it?
430
00:32:47,458 --> 00:32:49,166
Into strips.
431
00:33:07,625 --> 00:33:09,125
Come on.
432
00:33:14,875 --> 00:33:16,792
I bet you wouldn't
have come to rescue me
433
00:33:16,875 --> 00:33:19,333
if you knew you were
going to find somebody...
434
00:33:20,417 --> 00:33:21,417
Oh, yeah.
435
00:33:21,583 --> 00:33:23,834
If you knew you were
going to find somebody
436
00:33:23,917 --> 00:33:24,959
about to have a baby.
437
00:33:25,041 --> 00:33:26,792
Bet they didn't tell you that.
438
00:33:26,875 --> 00:33:29,709
Nope.
439
00:33:29,792 --> 00:33:33,500
They just said,
"you'll find a woman in a tree."
440
00:33:35,750 --> 00:33:38,792
I bet if you could,
you'd turn that boat around
441
00:33:38,875 --> 00:33:40,458
and leave me sitting there.
442
00:33:42,792 --> 00:33:45,458
Well, I didn't.
443
00:33:45,542 --> 00:33:47,583
No.
444
00:33:47,667 --> 00:33:50,875
No, you didn't.
445
00:33:55,041 --> 00:33:57,125
There are rats.
446
00:33:57,208 --> 00:33:58,417
Rats.
447
00:34:08,583 --> 00:34:10,542
They's not rats.
448
00:34:10,625 --> 00:34:12,166
They's snakes.
449
00:34:12,250 --> 00:34:14,834
Be a lot of critters
450
00:34:14,917 --> 00:34:16,583
on here with us, I expect.
451
00:34:16,667 --> 00:34:20,709
Reckon be best
if you sleep in the boat.
452
00:35:39,000 --> 00:35:42,333
Were you fixin'
on leaving today?
453
00:35:42,417 --> 00:35:44,917
I reckon, unless
you're fixin' to have
454
00:35:45,000 --> 00:35:46,625
another one this morning.
455
00:35:46,709 --> 00:35:48,208
No, sir.
456
00:35:48,291 --> 00:35:50,375
I'm not fixin' to do that.
457
00:35:52,959 --> 00:35:54,834
Will you hold him, please?
458
00:36:06,250 --> 00:36:08,291
I'm going to be
right...
459
00:36:08,375 --> 00:36:10,291
I'm going to be
right back.
460
00:36:50,250 --> 00:36:52,667
It's all right now.
461
00:36:52,750 --> 00:36:54,959
It's all right now.
462
00:36:55,041 --> 00:36:57,917
It's all right.
463
00:36:58,000 --> 00:37:00,208
It's all right now.
464
00:37:01,166 --> 00:37:02,750
It's all right now.
465
00:37:22,291 --> 00:37:24,709
You're all right.
466
00:37:24,792 --> 00:37:27,041
You're all right.
467
00:37:27,125 --> 00:37:29,208
You're all right.
468
00:37:29,291 --> 00:37:31,583
You're all right.
469
00:37:44,291 --> 00:37:48,834
I need to lay up
a little while longer.
470
00:37:49,959 --> 00:37:52,291
So maybe we can go tomorrow.
471
00:37:52,375 --> 00:37:54,458
Is that fine with you?
472
00:37:54,542 --> 00:37:55,917
Oh.
473
00:37:58,333 --> 00:37:59,917
You rest.
474
00:38:01,375 --> 00:38:04,166
I'll get us
some food.
475
00:38:04,250 --> 00:38:06,375
Heat up
some more water.
476
00:38:24,667 --> 00:38:26,458
Sir?
477
00:38:27,959 --> 00:38:30,000
Looks like he's gone, sir.
478
00:38:30,083 --> 00:38:31,709
Gone?
479
00:38:31,792 --> 00:38:33,875
Well, there's
no sign of him.
480
00:38:33,959 --> 00:38:35,333
No boat come back.
481
00:38:35,417 --> 00:38:37,250
The woman he went looking for
482
00:38:37,333 --> 00:38:39,041
never showed up.
483
00:38:40,500 --> 00:38:42,166
Sir, could be
he drowned.
484
00:38:42,250 --> 00:38:44,458
That plump convict
friend of his
485
00:38:44,542 --> 00:38:46,375
swore he couldn't swim.
486
00:38:58,542 --> 00:39:02,125
Never lost a man
in all these years.
487
00:39:02,208 --> 00:39:03,375
Could be he drowned
488
00:39:03,458 --> 00:39:06,041
trying to save the life
of that poor woman.
489
00:39:06,125 --> 00:39:07,417
All I mean is
490
00:39:07,500 --> 00:39:10,041
that would make him
a hero, now wouldn't it?
491
00:39:10,125 --> 00:39:11,792
A think like that
bound to bring
492
00:39:11,875 --> 00:39:13,917
a high distinction
to your office.
493
00:39:18,041 --> 00:39:19,750
You think?
494
00:39:19,834 --> 00:39:21,542
Oh, yes, sir.
495
00:39:21,625 --> 00:39:22,834
Bound to.
496
00:39:25,375 --> 00:39:27,083
Hero, huh?
497
00:40:50,041 --> 00:40:54,250
I dreamt last night
I was back at the farm.
498
00:40:54,333 --> 00:40:57,250
My daddy and everybody
was there
499
00:40:57,333 --> 00:40:59,208
to hear
about my trip.
500
00:40:59,291 --> 00:41:01,208
Their eyes were just
501
00:41:01,291 --> 00:41:03,166
popping out
of their heads
502
00:41:03,250 --> 00:41:06,291
listening to all
I had to tell.
503
00:41:06,375 --> 00:41:08,458
It ain't over yet.
504
00:41:12,667 --> 00:41:16,250
I was going
to name him
505
00:41:16,333 --> 00:41:18,375
Luzita Marie.
506
00:41:18,458 --> 00:41:20,208
Not anymore I reckon.
507
00:41:20,291 --> 00:41:21,417
No.
508
00:41:21,500 --> 00:41:23,959
I was thinking last night
of Gifford
509
00:41:24,041 --> 00:41:26,875
Patterson.
510
00:41:28,041 --> 00:41:30,375
Maybe Gerard.
511
00:41:30,458 --> 00:41:34,166
Gerard is a good name.
512
00:41:35,834 --> 00:41:39,083
More of this stew here,
you care for any.
513
00:41:39,166 --> 00:41:41,417
No, thank you.
I'm full.
514
00:41:41,500 --> 00:41:43,917
And I think rested enough
515
00:41:44,000 --> 00:41:45,250
if you want
516
00:41:45,333 --> 00:41:47,166
to get on today.
517
00:41:47,250 --> 00:41:49,333
Did you sleep much
518
00:41:49,417 --> 00:41:50,959
in that mud?
519
00:41:51,041 --> 00:41:53,417
Every time I woke up
520
00:41:53,500 --> 00:41:54,750
you were...
521
00:41:54,834 --> 00:41:57,583
You were tossing
one way or another.
522
00:42:07,959 --> 00:42:10,750
Had me a dream, too.
523
00:42:10,834 --> 00:42:12,917
What about?
524
00:42:18,500 --> 00:42:20,625
John Henry.
525
00:42:20,709 --> 00:42:22,625
Well, who's John Henry?
526
00:42:26,250 --> 00:42:27,792
He's the name of the mule
527
00:42:27,875 --> 00:42:30,917
they give to plow with
back at Parchman farm.
528
00:42:33,000 --> 00:42:35,959
Nobody allowed to work
with John Henry but me
529
00:42:36,041 --> 00:42:38,583
the last
five years.
530
00:42:39,583 --> 00:42:41,875
They let me name him, too.
531
00:42:44,291 --> 00:42:46,083
Well, what happened?
532
00:42:46,166 --> 00:42:47,625
In your dream?
533
00:42:52,333 --> 00:42:55,000
Hard to make sense of, really.
534
00:42:55,083 --> 00:42:56,959
It don't matter.
535
00:43:00,458 --> 00:43:02,500
Seem I were back
at the bunkhouse
536
00:43:02,583 --> 00:43:04,500
at Parchman farm.
537
00:43:04,583 --> 00:43:06,083
It were cold.
538
00:43:06,166 --> 00:43:09,375
I was trying to pull
the covers up over my head
539
00:43:09,458 --> 00:43:11,750
but old John Henry
wouldn't let me.
540
00:43:13,625 --> 00:43:15,709
He kept pulling
the covers down
541
00:43:15,792 --> 00:43:18,166
and he tried to get
in bed with me.
542
00:43:19,792 --> 00:43:21,709
And I'd try
to get out
543
00:43:21,792 --> 00:43:23,542
he wouldn't let me.
544
00:43:23,625 --> 00:43:25,583
Had my belt by his teeth.
545
00:43:27,542 --> 00:43:29,834
He... jerking.
546
00:43:29,917 --> 00:43:32,625
Shoving me back in bed.
547
00:43:38,917 --> 00:43:41,375
I woke up...
548
00:43:41,458 --> 00:43:44,333
I was in two foot of mud.
549
00:43:44,417 --> 00:43:45,792
My.
550
00:43:47,709 --> 00:43:49,792
That was some dream.
551
00:43:54,166 --> 00:43:56,458
Well...
552
00:43:56,542 --> 00:43:58,625
The sooner we shove off
553
00:43:58,709 --> 00:44:01,834
the sooner
you get back to your farm.
554
00:44:26,125 --> 00:44:28,417
Do you hear that?
555
00:44:28,500 --> 00:44:30,542
I do.
556
00:45:16,375 --> 00:45:17,875
Look, baby.
557
00:45:19,625 --> 00:45:21,375
We're in a church.
558
00:45:25,709 --> 00:45:27,917
I never been baptized.
559
00:45:28,000 --> 00:45:29,792
Have you?
560
00:45:38,208 --> 00:45:43,333
I've always wanted
to be baptized, but...
561
00:45:44,500 --> 00:45:46,083
But my mama
and my daddy
562
00:45:46,166 --> 00:45:48,750
they just never got around
to it.
563
00:45:58,250 --> 00:45:59,875
Maybe me
and the baby
564
00:45:59,959 --> 00:46:03,333
will be baptized
at the same time.
565
00:46:08,625 --> 00:46:10,875
When we get home.
566
00:47:48,834 --> 00:47:50,125
With all this cargo,
567
00:47:50,208 --> 00:47:52,250
she's running
a little rough, captain.
568
00:47:52,333 --> 00:47:53,291
I know that.
569
00:47:53,375 --> 00:47:54,250
I hear it, Alvin.
570
00:47:54,333 --> 00:47:55,458
I got ears.
571
00:47:55,542 --> 00:47:57,291
Do we have
this channel figured?
572
00:47:57,375 --> 00:47:59,291
Yes, sir.
573
00:48:16,208 --> 00:48:19,875
There's another two, captain...
A man and a woman on a skiff.
574
00:48:19,959 --> 00:48:22,041
Let me see those.
575
00:48:24,208 --> 00:48:27,041
Lord, I'm already
overcrowded.
576
00:48:28,250 --> 00:48:31,041
Ah, they don't look
too healthy, sir.
577
00:48:46,291 --> 00:48:47,542
Where you from?
578
00:48:47,625 --> 00:48:49,000
North.
579
00:48:49,083 --> 00:48:50,542
Past Vicksburg.
580
00:48:50,625 --> 00:48:51,917
Vicksburg?
581
00:48:52,000 --> 00:48:54,333
You're awful far
out of Mississippi.
582
00:48:54,417 --> 00:48:56,375
This here's Louisiana.
583
00:48:56,458 --> 00:48:57,583
Louisiana?
584
00:48:58,083 --> 00:49:01,250
You ever heard
of Carolton?
585
00:49:01,333 --> 00:49:03,166
That's where I'm from.
586
00:49:03,250 --> 00:49:05,875
Cut back on the power.
587
00:49:05,959 --> 00:49:07,542
Carolton.
588
00:49:07,625 --> 00:49:08,792
Look, never mind.
589
00:49:08,875 --> 00:49:10,625
Just lay alongside
and come aboard, hear?
590
00:49:10,709 --> 00:49:12,667
Will you take my boat?
591
00:49:12,750 --> 00:49:13,458
No, I won't
592
00:49:13,542 --> 00:49:14,417
take your boat.
593
00:49:14,500 --> 00:49:16,208
If I took every sardine can
594
00:49:16,291 --> 00:49:17,750
you muskrats
wanted me to
595
00:49:17,834 --> 00:49:22,583
I wouldn't even
have room forward
for a lead man.
596
00:49:23,041 --> 00:49:24,375
Now, come aboard
if you want to
597
00:49:24,458 --> 00:49:27,417
but I can't hang here
on stern engines any longer.
598
00:49:28,000 --> 00:49:30,375
They got a little baby
in the boat, captain.
599
00:49:30,458 --> 00:49:32,542
It may need a doctor.
600
00:49:34,667 --> 00:49:36,583
Where you trying to get to?
601
00:49:36,667 --> 00:49:39,959
Red cross camp
near carolton.
602
00:49:40,041 --> 00:49:41,375
You say Carnarvon?
603
00:49:41,458 --> 00:49:43,333
We're headed that way.
604
00:49:43,417 --> 00:49:46,667
Sir, I can't come with you
without my boat.
605
00:49:47,625 --> 00:49:49,834
Uh... oh, hang on.
606
00:49:56,333 --> 00:49:58,542
All right, you can come along.
607
00:49:58,625 --> 00:50:01,417
And take my boat?
608
00:50:01,500 --> 00:50:03,709
Yes, yes, we'll tow the boat.
609
00:50:03,792 --> 00:50:04,750
Don't take all day,
you hear?
610
00:50:04,834 --> 00:50:05,709
We're burning fuel
611
00:50:05,792 --> 00:50:07,375
just talking to you.
612
00:50:11,667 --> 00:50:12,583
Don't worry.
613
00:50:12,667 --> 00:50:14,250
I'll take care of it.
614
00:50:52,083 --> 00:50:54,458
How old's this little one?
615
00:50:54,542 --> 00:50:56,208
Just born, sir.
616
00:50:57,792 --> 00:50:59,667
Indeed he is.
617
00:50:59,750 --> 00:51:01,041
How many days?
618
00:51:01,125 --> 00:51:02,667
Two, sir.
619
00:51:02,750 --> 00:51:04,291
You deliver it?
620
00:51:05,625 --> 00:51:08,667
Help bring it
into the world, that is.
621
00:51:08,750 --> 00:51:09,750
The baby.
622
00:51:09,834 --> 00:51:12,208
No, sir, it come
in all by itself.
623
00:51:12,291 --> 00:51:13,792
I just cut that...
624
00:51:13,875 --> 00:51:15,583
Whatever that is there
625
00:51:15,667 --> 00:51:17,000
and tied it off.
626
00:51:17,083 --> 00:51:18,959
I see.
627
00:51:19,041 --> 00:51:22,959
Well, you both could do
with a little cleaning up.
628
00:51:23,041 --> 00:51:25,875
How long you had those on?
629
00:51:35,333 --> 00:51:36,291
Look. It's on.
630
00:51:36,834 --> 00:51:38,750
When we get to Carnarvon,
you'll stop bitching.
631
00:51:38,834 --> 00:51:40,875
Do you think I’m
running a streetcar?
632
00:51:40,959 --> 00:51:42,959
How many trips have
we made back and forth
633
00:51:43,041 --> 00:51:45,583
picking up
what you call muskrat?
634
00:51:45,834 --> 00:51:47,166
Oh, I've lost count.
635
00:51:47,333 --> 00:51:49,542
So have I, but isn't
this the first time
636
00:51:49,625 --> 00:51:51,333
we've had two people
who knew the name
637
00:51:51,417 --> 00:51:52,834
of someplace
they were going to
638
00:51:52,917 --> 00:51:54,542
and were trying
to get there?
639
00:51:54,709 --> 00:51:55,417
I suppose.
640
00:51:56,166 --> 00:51:57,875
All right then,
let's help them.
641
00:51:57,959 --> 00:51:59,917
Carnarvon's
not so far downriver.
642
00:52:00,000 --> 00:52:01,917
They've taken
a terrible beating
643
00:52:02,000 --> 00:52:03,583
and there's no need
for them
644
00:52:03,667 --> 00:52:05,375
to go all the way
to New Orleans
645
00:52:05,458 --> 00:52:06,375
with a two-day-old baby.
646
00:52:06,458 --> 00:52:07,625
All right!
647
00:52:08,375 --> 00:52:11,083
We'll drop them off.
648
00:52:11,166 --> 00:52:12,417
Good.
649
00:52:27,667 --> 00:52:29,834
What kind of
talk is that?
650
00:52:29,917 --> 00:52:31,083
I don't know.
651
00:52:31,166 --> 00:52:33,375
They're foreigners
of some kind.
652
00:52:33,458 --> 00:52:36,583
I can't understand
a word they're saying.
653
00:52:36,667 --> 00:52:37,375
Do you?
654
00:52:37,458 --> 00:52:38,500
No.
655
00:52:41,500 --> 00:52:44,291
Oh! Thank you, sir.
656
00:52:45,667 --> 00:52:46,959
Mmm.
657
00:52:47,041 --> 00:52:48,917
I'd suggest you stay
out of sight of the captain.
658
00:52:49,000 --> 00:52:50,792
Yes, sir.
659
00:52:51,917 --> 00:52:54,417
You can always go
down below later.
660
00:52:54,500 --> 00:52:55,625
It's warmer.
661
00:52:55,709 --> 00:52:57,875
I'll stay up here.
662
00:52:57,959 --> 00:53:00,250
Keep an eye
on my boat.
663
00:53:11,792 --> 00:53:13,583
Mmm.
664
00:53:16,125 --> 00:53:19,417
I'm sure glad
you're here with me.
665
00:53:22,792 --> 00:53:25,125
Now, all's I mean is
666
00:53:25,208 --> 00:53:27,500
I don't know
where I'd be.
667
00:53:33,875 --> 00:53:35,792
If you didn't kill nobody
668
00:53:35,875 --> 00:53:38,542
what'd they put
you in jail for?
669
00:53:45,083 --> 00:53:47,041
Robbed a train.
670
00:53:47,583 --> 00:53:50,083
You did?
671
00:53:50,166 --> 00:53:54,208
Well, more like tried to.
672
00:53:55,542 --> 00:53:57,291
You're a train robber?
673
00:53:57,375 --> 00:54:00,500
I was a fool.
674
00:54:09,583 --> 00:54:10,625
Well, what'd you do
675
00:54:10,709 --> 00:54:11,917
before that?
676
00:54:12,625 --> 00:54:13,875
Before you did...
677
00:54:13,959 --> 00:54:16,709
What you did?
678
00:54:16,792 --> 00:54:19,417
Farmed cotton...
679
00:54:19,500 --> 00:54:22,583
A few hogs.
680
00:54:22,667 --> 00:54:25,083
You got your own place?
681
00:54:25,166 --> 00:54:28,458
My daddy and I worked a place.
682
00:54:28,542 --> 00:54:29,875
He dead now.
683
00:54:29,959 --> 00:54:33,583
My brother and his wife
still work it.
684
00:54:33,667 --> 00:54:36,250
Think you'll ever
go back to it?
685
00:54:42,583 --> 00:54:43,917
Hard to say.
686
00:56:56,041 --> 00:56:58,208
You better start getting
yourself ready.
687
00:56:58,291 --> 00:57:00,250
Coming into Carnarvon.
688
00:57:01,709 --> 00:57:02,875
Carnarvon?
689
00:57:02,959 --> 00:57:04,417
Mm-hmm.
690
00:57:06,458 --> 00:57:08,542
We're...
691
00:57:10,125 --> 00:57:11,959
We're headed south, now.
692
00:57:12,041 --> 00:57:13,041
That's right.
693
00:57:13,125 --> 00:57:15,083
We're on
the Mississippi now.
694
00:57:15,166 --> 00:57:17,500
Another day,
we'll be in New Orleans
695
00:57:17,583 --> 00:57:20,875
but no point in going all
that way if you want off
696
00:57:20,959 --> 00:57:21,875
in Carnarvon.
697
00:57:25,542 --> 00:57:28,125
You mean you're not
going to Carnarvon?
698
00:57:29,375 --> 00:57:31,208
This boat is stopping
at Carnarvon
699
00:57:31,291 --> 00:57:33,166
'cause I asked for it to
700
00:57:33,250 --> 00:57:36,583
'cause I thought you
wanted to go there.
701
00:57:36,667 --> 00:57:37,542
Oh.
702
00:57:37,625 --> 00:57:39,834
I should've known better
than to
703
00:57:39,917 --> 00:57:41,166
trust a convict.
704
00:57:41,250 --> 00:57:43,041
I did you a big favor
705
00:57:43,125 --> 00:57:44,834
telling the captain
what I did.
706
00:57:44,917 --> 00:57:45,917
I don't like lying.
707
00:57:46,000 --> 00:57:47,917
We said carolton.
708
00:57:48,000 --> 00:57:49,333
I don't mean to lie.
709
00:57:49,417 --> 00:57:50,917
This boat is going
to New Orleans.
710
00:57:51,000 --> 00:57:52,291
I don't want to go there.
711
00:57:52,375 --> 00:57:55,208
So, you don't plan to go
to New Orleans
712
00:57:55,291 --> 00:57:57,917
you don't exactly plan
to go to Carnarvon
713
00:57:58,000 --> 00:58:00,375
but you would
take Carnarvon
714
00:58:00,458 --> 00:58:03,166
in preference to going
all the way to New Orleans.
715
00:58:03,250 --> 00:58:05,917
No, we are going
to carolton.
716
00:58:06,000 --> 00:58:08,041
We just heard you wrong.
717
00:58:08,125 --> 00:58:09,917
Oh, is that so?
718
00:58:10,000 --> 00:58:12,375
Well, if you were
in doubt about where
719
00:58:12,458 --> 00:58:15,583
this boat was going,
why didn't you ask me before?
720
00:58:15,667 --> 00:58:18,291
Oh, no, you can't do that,
can you? No.
721
00:58:18,375 --> 00:58:21,000
Asking a question
is asking a favor.
722
00:58:21,083 --> 00:58:24,458
And you don't ask
favors of strangers.
723
00:58:24,542 --> 00:58:27,625
Oh, I know all
about you, my friend.
724
00:58:27,709 --> 00:58:29,333
I been studying you
and your kind
725
00:58:29,417 --> 00:58:31,250
for as long as I can remember.
726
00:58:31,333 --> 00:58:34,458
You think you can
do anything, don't you?
727
00:58:34,542 --> 00:58:37,792
Bring babies into the world,
ride up and down
728
00:58:37,875 --> 00:58:39,750
floods in a skiff.
729
00:58:45,166 --> 00:58:46,500
Captain,
730
00:58:46,583 --> 00:58:50,083
we'll put those three new
passengers ashore here.
731
00:58:50,166 --> 00:58:52,625
It's all swamp
out there.
732
00:58:56,041 --> 00:58:59,750
I do believe
that's where they belong.
733
01:00:08,625 --> 01:00:10,458
Bonjour.
734
01:00:12,291 --> 01:00:14,333
Bonjour, monsieur.
735
01:00:14,417 --> 01:00:16,208
Bonjour, madame.
736
01:00:16,291 --> 01:00:18,208
Bonjour.
737
01:00:18,291 --> 01:00:20,083
Comment ça va?
738
01:00:20,166 --> 01:00:22,667
Bonjour, monsieur.
739
01:00:22,750 --> 01:00:24,208
Bonjour, madame.
740
01:00:24,291 --> 01:00:25,875
What's he saying?
741
01:00:25,959 --> 01:00:26,875
Comment ça va?
742
01:00:26,959 --> 01:00:27,875
I don't know.
743
01:00:27,959 --> 01:00:28,917
S'il vous plaît
744
01:00:29,000 --> 01:00:30,375
on venait, on venait.
745
01:00:30,458 --> 01:00:32,583
He jabbers like them people
on the boat.
746
01:00:32,667 --> 01:00:34,166
On venait,
tout de suite.
747
01:00:34,250 --> 01:00:35,875
Howdy-do?
748
01:00:40,041 --> 01:00:41,750
Howdy-do.
749
01:00:41,834 --> 01:00:43,375
C'est bien,
c'est bien.
750
01:00:43,458 --> 01:00:44,625
Voici...
751
01:00:45,166 --> 01:00:46,458
He sounds friendly.
752
01:00:46,542 --> 01:00:48,083
Voilà, madame...
753
01:00:48,166 --> 01:00:50,166
He keeps pointing
inside his house.
754
01:00:50,250 --> 01:00:51,792
On venait, s'il vous plaît.
755
01:00:51,875 --> 01:00:52,917
On venait. C'est bon.
756
01:00:53,000 --> 01:00:54,500
S'il vous plaît.
757
01:00:54,583 --> 01:00:55,250
Yeah.
758
01:00:55,417 --> 01:00:57,291
Yeah, he wants us to come in.
759
01:00:57,375 --> 01:01:00,458
If you don't mind,
I'd like to be in someplace
760
01:01:00,542 --> 01:01:02,041
other than this boat.
761
01:01:03,250 --> 01:01:04,500
All right.
762
01:01:04,583 --> 01:01:05,250
On venait.
763
01:01:05,333 --> 01:01:06,667
Bonjour.
764
01:01:13,041 --> 01:01:14,542
C'est bon,
C'est bon.
765
01:01:14,625 --> 01:01:16,041
S'il vous plaît.
766
01:01:20,959 --> 01:01:22,834
C'est bon, monsieur?
767
01:01:26,208 --> 01:01:28,959
Ooh, C'est chaud?
768
01:01:29,041 --> 01:01:30,083
C'est tres chaud.
769
01:01:30,166 --> 01:01:31,125
I guess so.
770
01:01:31,208 --> 01:01:32,250
It's hot, all right.
771
01:01:32,333 --> 01:01:33,250
It's hot as...
772
01:01:33,333 --> 01:01:35,959
Ho!
773
01:01:41,333 --> 01:01:43,667
Hey, look at that.
774
01:01:49,542 --> 01:01:52,250
Must be he hunts them
around here.
775
01:01:52,333 --> 01:01:54,875
Well, it may be
what we're eating.
776
01:01:56,250 --> 01:01:58,375
Voilà, madame.
777
01:01:58,458 --> 01:02:01,500
S'il vous plaît.
778
01:02:01,583 --> 01:02:02,834
Give me that there.
779
01:02:02,917 --> 01:02:04,959
Uh-uh. No.
780
01:02:23,959 --> 01:02:27,500
I wonder what he's doing
with all that.
781
01:02:30,792 --> 01:02:34,000
Voulez-vous vient a la chasse
avec moi ce soir, monsieur?
782
01:02:34,083 --> 01:02:36,750
Une bonne lune avoir faire
une bonne chasse.
783
01:02:36,834 --> 01:02:39,041
I think he wants you
to go with him.
784
01:02:39,125 --> 01:02:40,125
Hmm?
785
01:02:40,208 --> 01:02:43,208
Les etoile est Clair.
786
01:02:43,291 --> 01:02:45,667
Wherever he's going.
787
01:02:45,750 --> 01:02:48,375
...bon temps si tu viens
avec moi.
788
01:02:48,458 --> 01:02:50,542
Allons allez.
789
01:02:51,625 --> 01:02:54,667
I'll be back...
I reckon.
790
01:02:57,083 --> 01:02:58,542
Ici est mon
bateau la.
791
01:02:58,625 --> 01:02:59,625
I'll go with you.
792
01:02:59,709 --> 01:03:01,208
On va ici,
dans le bateau
793
01:03:01,291 --> 01:03:02,709
pour avoir
une bonne chasse.
794
01:03:02,792 --> 01:03:05,041
C'est une bonne
lune ce soir.
795
01:03:05,125 --> 01:03:06,000
All right.
796
01:03:20,333 --> 01:03:23,500
Don't tell me lies, now.
797
01:03:23,583 --> 01:03:26,458
You're going
to tell me lies.
798
01:03:28,625 --> 01:03:30,041
Yeah, uh-huh.
799
01:03:35,041 --> 01:03:36,417
That's right.
800
01:03:36,500 --> 01:03:40,250
He come off the hook
and got away, didn't he?
801
01:03:40,333 --> 01:03:42,208
Mm-hmm.
802
01:03:42,291 --> 01:03:44,208
Attention.
803
01:03:48,875 --> 01:03:52,375
That's the critter you want,
right there?
804
01:03:52,458 --> 01:03:54,208
C'est la, Oui.
805
01:03:57,041 --> 01:03:58,542
All right.
806
01:03:58,625 --> 01:04:00,125
Ca C'est lui.
807
01:04:00,208 --> 01:04:01,667
I'll go get him.
808
01:04:01,750 --> 01:04:03,083
Non, non, non, non.
809
01:04:03,166 --> 01:04:04,542
Non, non, non, non.
810
01:04:04,625 --> 01:04:05,959
Non, monsieur, non.
811
01:04:06,041 --> 01:04:08,875
Avec le bateau,
avec le boom-boom.
812
01:04:08,959 --> 01:04:09,667
Oh, non, non.
813
01:04:09,750 --> 01:04:10,959
Oh, non, mon ami.
814
01:04:11,041 --> 01:04:12,083
Oh, non, non.
815
01:04:12,166 --> 01:04:13,667
Pas comme ça, pas comme ça.
816
01:04:13,750 --> 01:04:16,291
Avec le bateau,
avec le boom-boom.
817
01:04:16,375 --> 01:04:17,542
Viens, monsieur.
818
01:04:17,625 --> 01:04:19,583
Oh, non. Mon dieu.
819
01:04:29,125 --> 01:04:30,875
La boom-boom, mon ami
820
01:04:30,959 --> 01:04:32,125
la boom-boom.
821
01:04:32,208 --> 01:04:34,417
Mon dieu!
822
01:04:41,166 --> 01:04:42,250
C'est incroyable.
823
01:04:42,333 --> 01:04:43,291
C'est incroyable.
824
01:04:50,291 --> 01:04:52,375
Fill it all the way up.
825
01:04:52,917 --> 01:04:54,125
That's it.
826
01:04:54,208 --> 01:04:56,166
I'll need your
help down here.
827
01:05:01,792 --> 01:05:02,959
Fill that
in there.
828
01:05:03,041 --> 01:05:03,959
That's it.
829
01:05:04,041 --> 01:05:05,000
There you go.
830
01:05:05,083 --> 01:05:06,458
Good. Don't tip it.
831
01:05:06,542 --> 01:05:07,709
You're tipping it.
832
01:05:07,792 --> 01:05:10,333
Yours sincerely...
833
01:05:10,417 --> 01:05:11,417
No.
834
01:05:11,500 --> 01:05:13,625
Yours truly, ancil.
835
01:05:20,417 --> 01:05:21,875
Ah.
836
01:05:21,959 --> 01:05:23,625
"State of Mississippi...
837
01:05:23,709 --> 01:05:25,333
Grave contributions..."
838
01:05:25,417 --> 01:05:26,333
Excuse me, sir.
839
01:05:26,542 --> 01:05:28,542
Major asked me to come
by for a document
840
01:05:28,625 --> 01:05:30,792
you wanted delivered
to the governor's office.
841
01:05:30,875 --> 01:05:32,542
I'll be right
with you, son.
842
01:05:32,625 --> 01:05:34,375
Uh, "he lost his life..."
843
01:05:34,458 --> 01:05:36,166
Uh, let's see...
844
01:05:36,250 --> 01:05:38,166
"...for heroic deeds
beyond the...
845
01:05:38,250 --> 01:05:41,667
In the great flood of 1927."
846
01:05:41,750 --> 01:05:44,000
Now, that, my friend,
is a fine touch.
847
01:05:44,083 --> 01:05:45,000
"Great flood."
848
01:05:45,083 --> 01:05:46,208
Kind of makes your hair
849
01:05:46,291 --> 01:05:47,709
stand on end, don't it?
850
01:05:47,792 --> 01:05:49,041
Oh, yes, sir.
851
01:05:49,208 --> 01:05:51,917
I do believe
this boy is bound for glory.
852
01:06:13,709 --> 01:06:15,166
You just rub it in?
853
01:06:15,250 --> 01:06:17,375
Comme ça,
s'il vous plaît.
854
01:06:17,458 --> 01:06:18,291
Comme ça.
855
01:06:44,375 --> 01:06:47,333
Ça c'etait magnifique,
magnifique, magnifique.
856
01:06:47,417 --> 01:06:50,333
Ça c'etait bon,
mon ami.
857
01:06:52,625 --> 01:06:53,750
Voilà.
858
01:06:56,834 --> 01:06:58,083
I smell bad?
859
01:06:58,166 --> 01:07:00,250
I been up all night,
you know?
860
01:07:00,333 --> 01:07:01,792
I swear.
861
01:07:01,875 --> 01:07:04,625
If I understand right...
862
01:07:04,709 --> 01:07:08,500
That's the craziest story
I ever been told.
863
01:07:11,500 --> 01:07:12,417
Well...
864
01:07:13,291 --> 01:07:15,792
Reckon you heard right.
865
01:07:15,875 --> 01:07:18,041
The way I figure...
866
01:07:18,125 --> 01:07:22,041
A hog's a hog,
long as you got a knife.
867
01:07:39,750 --> 01:07:41,083
Voilà, mon ami.
868
01:07:42,417 --> 01:07:44,458
Ça C'est pour vous.
869
01:07:44,542 --> 01:07:46,750
C'est pour vous.
870
01:07:46,834 --> 01:07:48,000
These your clothes?
871
01:07:48,083 --> 01:07:50,166
You want me
to wear your clothes?
872
01:07:50,250 --> 01:07:51,542
Oui, mon ami.
873
01:07:56,291 --> 01:07:59,041
Grand chasse de alligator.
874
01:08:01,583 --> 01:08:02,792
"Grand."
875
01:08:02,875 --> 01:08:04,208
Big, grand.
876
01:09:18,625 --> 01:09:19,792
Eh, mon ami!
877
01:09:31,834 --> 01:09:33,083
Mon dieu.
878
01:09:37,834 --> 01:09:39,000
What's happened?
879
01:09:39,083 --> 01:09:40,291
I don't know.
880
01:09:40,375 --> 01:09:42,667
They look scared.
881
01:09:46,041 --> 01:09:48,208
Oh, what in the world
is the matter?
882
01:09:48,291 --> 01:09:49,750
Boom, boom...
883
01:09:53,291 --> 01:09:55,291
What is he trying
to tell us?
884
01:09:55,375 --> 01:09:56,792
I think he wants us
885
01:09:56,875 --> 01:09:58,166
to go with him.
886
01:09:58,250 --> 01:09:59,792
I don't want to go, not yet.
887
01:09:59,875 --> 01:10:01,208
I want to stay right here.
888
01:10:01,291 --> 01:10:03,208
I want to stay here.
889
01:10:03,291 --> 01:10:04,834
Ça C'est pour vous.
890
01:10:04,917 --> 01:10:07,125
Ca C'est pour moi.
891
01:10:07,208 --> 01:10:09,458
I believe
he's dividing
892
01:10:09,542 --> 01:10:10,458
these hides up.
893
01:10:10,542 --> 01:10:12,834
He's going to give me half.
894
01:10:12,917 --> 01:10:13,834
Thank you.
895
01:10:13,917 --> 01:10:15,208
Thank you, mister.
896
01:10:18,458 --> 01:10:20,250
We're going
to stay here.
897
01:10:20,333 --> 01:10:22,375
We-we're going
to stay here.
898
01:10:22,458 --> 01:10:24,834
You go on...
You go on there.
899
01:10:24,917 --> 01:10:26,500
We're going
to stay here.
900
01:10:26,583 --> 01:10:29,208
There must be
an emergency someplace.
901
01:10:29,291 --> 01:10:30,959
Whatever it is,
we ought to
902
01:10:31,041 --> 01:10:33,208
go on through it.
903
01:10:34,792 --> 01:10:36,125
Ah... mon dieu.
904
01:10:44,208 --> 01:10:48,542
S'il vous plait,
s'il vous plait...
905
01:10:54,709 --> 01:10:55,875
Au revoir.
906
01:10:55,959 --> 01:10:57,500
Good luck, mister.
907
01:11:20,166 --> 01:11:24,041
Sure wish I knew where
he sold them hides.
908
01:11:26,000 --> 01:11:28,625
If I can get me
a few more hides...
909
01:11:28,709 --> 01:11:31,500
Reckon we can
find us a boat.
910
01:11:33,583 --> 01:11:36,959
We can go anywhere we
want on this old river.
911
01:11:46,834 --> 01:11:48,667
Anywhere at all.
912
01:13:02,417 --> 01:13:03,792
Allo!
913
01:13:10,583 --> 01:13:12,041
What are you saying?
914
01:13:12,125 --> 01:13:13,375
I don't understand.
915
01:13:13,458 --> 01:13:15,041
You speak English, huh?
916
01:13:15,125 --> 01:13:16,667
Oh, wh-what's
the matter?
917
01:13:16,750 --> 01:13:18,458
That old river's
done got so high
918
01:13:18,542 --> 01:13:20,959
they got to blow the levee up
to save New Orleans.
919
01:13:21,041 --> 01:13:23,834
You got any personal items
you can't live without?
920
01:13:23,917 --> 01:13:25,083
No... yes.
921
01:13:25,166 --> 01:13:26,542
Just one.
922
01:13:33,333 --> 01:13:34,750
Wrap that baby up good.
923
01:13:34,834 --> 01:13:35,834
How about a husband?
924
01:13:35,917 --> 01:13:38,208
You got one of them
around someplace?
925
01:13:38,291 --> 01:13:40,083
No. I... um...
Well, um...
926
01:13:40,166 --> 01:13:41,583
He's just gone out.
927
01:13:57,333 --> 01:13:59,542
Why didn't you come out
this morning
928
01:13:59,625 --> 01:14:01,542
like everybody else?
929
01:14:01,625 --> 01:14:03,709
I got no time for trips.
I got work to do.
930
01:14:03,792 --> 01:14:05,041
They're going to blow up
the levee
931
01:14:05,125 --> 01:14:07,375
so's the river
don't flood New Orleans.
932
01:14:07,458 --> 01:14:08,542
I don't care if it flood
933
01:14:08,625 --> 01:14:09,542
the whole country.
934
01:14:09,625 --> 01:14:11,041
You coming
with us, mister.
935
01:14:11,125 --> 01:14:12,208
Easy way
936
01:14:12,291 --> 01:14:13,208
and the hard way.
937
01:14:13,291 --> 01:14:14,375
The only place I'm going
938
01:14:14,458 --> 01:14:15,583
is right here.
939
01:14:15,667 --> 01:14:16,500
Aah!
940
01:14:16,583 --> 01:14:19,000
Arrete, Arrete,
monsieur!
941
01:14:20,959 --> 01:14:22,959
I want my hides
942
01:14:23,041 --> 01:14:24,291
and my boat.
943
01:14:24,375 --> 01:14:25,583
Forget your hides.
944
01:14:25,667 --> 01:14:27,458
We got no room for hides.
945
01:14:27,542 --> 01:14:29,000
All right.
946
01:14:29,083 --> 01:14:30,250
All right.
947
01:14:30,333 --> 01:14:32,125
But please, sir
948
01:14:32,208 --> 01:14:34,542
you got to let him
keep his boat.
949
01:14:34,625 --> 01:14:36,875
It matters something
awful to him.
950
01:14:36,959 --> 01:14:39,375
All right.
We'll tow your boat.
951
01:14:39,458 --> 01:14:41,250
Come on, let's go.
952
01:14:41,333 --> 01:14:43,083
You're going
to New Orleans
953
01:14:43,166 --> 01:14:44,792
whether you
like it or not.
954
01:15:39,959 --> 01:15:40,959
Aah, come on!
955
01:15:41,041 --> 01:15:42,917
I tell y'all,
I don't see the point.
956
01:15:43,000 --> 01:15:44,917
There ain't no way
this old barge
957
01:15:45,000 --> 01:15:47,291
is going to get you
back up that river.
958
01:16:12,250 --> 01:16:14,125
Ma'am, let me help you.
959
01:16:15,458 --> 01:16:17,375
Natchez, two dollars.
960
01:16:17,458 --> 01:16:18,750
Natchez!
961
01:16:28,792 --> 01:16:30,375
Natchez!
962
01:16:40,250 --> 01:16:42,083
Natchez!
963
01:16:50,250 --> 01:16:51,750
The New Orleans armory
964
01:16:51,834 --> 01:16:54,208
is just over the levee.
965
01:16:54,291 --> 01:16:56,250
Work. I got work.
966
01:16:56,333 --> 01:16:58,083
Natchez...
967
01:17:05,792 --> 01:17:08,542
We have a place
for you to sleep.
968
01:17:08,625 --> 01:17:10,417
Keep it moving,
keep it moving.
969
01:17:10,500 --> 01:17:14,667
The New Orleans armory
is on the other side
of the levee, please.
970
01:17:16,667 --> 01:17:20,208
- Who's going to Memphis?
- Seven dollars.
971
01:17:51,875 --> 01:17:53,959
Room in the back.
972
01:17:54,041 --> 01:17:55,041
Thank you.
973
01:17:55,125 --> 01:17:57,083
All the way around
to the left.
974
01:17:57,166 --> 01:17:59,333
You and the baby,
to the right.
975
01:17:59,417 --> 01:18:01,000
There are some
quieter places
976
01:18:01,083 --> 01:18:03,458
out near where
the laundry tubs are.
977
01:18:03,542 --> 01:18:05,166
To the left, please.
978
01:18:24,375 --> 01:18:27,208
Here's some water for you.
979
01:18:54,834 --> 01:18:57,291
Let me see that baby.
980
01:18:59,667 --> 01:19:00,709
I'm sorry, sir.
981
01:19:00,792 --> 01:19:01,792
I was worried.
982
01:19:01,875 --> 01:19:03,542
The child just
looks so small.
983
01:19:03,625 --> 01:19:04,542
Oh, he's newborn.
984
01:19:04,625 --> 01:19:06,041
Is he now?
985
01:19:06,125 --> 01:19:07,166
Mm-hmm.
986
01:19:07,250 --> 01:19:08,375
May I see him?
987
01:19:08,458 --> 01:19:10,792
I'll go look
for my friend.
988
01:19:10,875 --> 01:19:13,208
Maybe his people
are here, too.
989
01:19:27,750 --> 01:19:30,333
Strong men's work.
990
01:19:30,417 --> 01:19:32,500
Fair wages.
991
01:19:32,583 --> 01:19:34,083
Strong men.
992
01:19:34,166 --> 01:19:35,500
Fair wages.
993
01:19:35,583 --> 01:19:37,458
Earn your way upriver.
994
01:19:37,542 --> 01:19:38,709
Get back home.
995
01:19:38,792 --> 01:19:40,667
Need hard workers.
996
01:19:40,750 --> 01:19:42,458
Fair wages.
997
01:19:42,542 --> 01:19:43,875
Strong men.
998
01:19:43,959 --> 01:19:46,083
Earn your way back home.
999
01:19:46,166 --> 01:19:48,625
Fair wages.
1000
01:19:48,709 --> 01:19:51,250
Strong men.
1001
01:19:51,333 --> 01:19:53,250
Earn your way back home.
1002
01:19:56,083 --> 01:20:00,417
I think the Magneto's
burned out of it.
1003
01:20:00,500 --> 01:20:02,083
Try and take it out.
1004
01:20:02,166 --> 01:20:05,417
No way. There's no way
you can take it out.
1005
01:20:05,500 --> 01:20:06,875
Do you read, boy?
1006
01:20:06,959 --> 01:20:08,875
Yes, sir. I read
real good, sir.
1007
01:20:08,959 --> 01:20:11,333
Bet your daddy taught
you that, too, huh?
1008
01:20:11,417 --> 01:20:14,166
Along with those
boat skills and what-all.
1009
01:20:14,250 --> 01:20:16,458
Looks like your partner
got himself free
1010
01:20:16,542 --> 01:20:17,542
like you were aiming to
1011
01:20:17,625 --> 01:20:19,500
and wound up
a state hero, too.
1012
01:20:22,208 --> 01:20:23,125
See there?
1013
01:20:23,208 --> 01:20:25,291
He's going to get
himself a citation
1014
01:20:25,375 --> 01:20:26,500
from the governor
1015
01:20:26,583 --> 01:20:28,208
of the great state
of Mississippi.
1016
01:20:28,291 --> 01:20:30,333
If that's free,
he can have it.
1017
01:20:30,417 --> 01:20:31,875
I'll take them ten years
1018
01:20:31,959 --> 01:20:34,333
you tacked onto my time
any day of the week.
1019
01:20:34,417 --> 01:20:35,583
You watch your
mouth, mister,
1020
01:20:35,667 --> 01:20:37,291
or I'll tack on
ten more.
1021
01:20:38,458 --> 01:20:39,625
Come to think
of it,
1022
01:20:39,709 --> 01:20:42,291
that would make
you pretty darn old
1023
01:20:42,375 --> 01:20:43,917
by the time
you got out.
1024
01:20:44,000 --> 01:20:45,875
About 251 years, sir.
1025
01:20:50,417 --> 01:20:52,291
I don't think so.
1026
01:20:52,375 --> 01:20:54,834
How about you?
1027
01:20:54,917 --> 01:20:57,709
Yeah, got some fresh
ones over here.
1028
01:20:57,792 --> 01:20:59,625
That's right.
1029
01:20:59,709 --> 01:21:01,291
There you go.
1030
01:21:01,375 --> 01:21:02,458
Thank you, sir.
1031
01:21:04,667 --> 01:21:06,583
That'll get you
back upriver.
1032
01:21:41,709 --> 01:21:46,083
New Orleans, Louisiana.
1033
01:21:46,166 --> 01:21:47,166
My...
1034
01:21:48,917 --> 01:21:51,333
That's the furthest
away from home
1035
01:21:51,417 --> 01:21:53,542
I ever planned on going.
1036
01:21:55,625 --> 01:21:57,083
I was just thinking
1037
01:21:57,166 --> 01:22:00,208
I don't think
I'll ever get back home.
1038
01:22:02,208 --> 01:22:05,208
Just seems we get
further and further away.
1039
01:22:05,291 --> 01:22:07,458
Not even in
Mississippi anymore.
1040
01:22:07,542 --> 01:22:10,542
Next thing you know,
we'll be in Texas.
1041
01:22:13,250 --> 01:22:14,417
Oh, my daddy...
1042
01:22:14,500 --> 01:22:16,625
My daddy,
he had a brother
1043
01:22:16,709 --> 01:22:19,709
left home for Texas,
and my daddy said...
1044
01:22:19,792 --> 01:22:21,375
I'll carry you back.
1045
01:22:25,500 --> 01:22:27,083
I'll get you back.
1046
01:22:34,875 --> 01:22:36,542
I said I would.
1047
01:22:36,625 --> 01:22:37,750
I will.
1048
01:22:41,166 --> 01:22:43,500
Well, I feel sure
you will.
1049
01:23:35,166 --> 01:23:37,625
Wouldn't it be funny...
1050
01:23:37,709 --> 01:23:41,083
If our friend had been
there in the armory?
1051
01:23:41,166 --> 01:23:44,083
If you found him,
he said he'd show you
1052
01:23:44,166 --> 01:23:46,333
how to build a house
in the swamp.
1053
01:23:46,417 --> 01:23:50,583
And we could
stay there
1054
01:23:50,667 --> 01:23:54,000
and you could hunt
1055
01:23:54,083 --> 01:23:57,875
and you wouldn't never
have to go back.
1056
01:23:57,959 --> 01:23:59,000
Hmm.
1057
01:24:11,959 --> 01:24:17,250
I was 19 years old
when I tried to Rob that train.
1058
01:24:18,917 --> 01:24:21,166
Read in a
detective magazine
1059
01:24:21,250 --> 01:24:22,875
about doing it.
1060
01:24:22,959 --> 01:24:25,625
Thought I knew
all about it.
1061
01:24:25,709 --> 01:24:29,375
I sold subscriptions to
folks living around me
1062
01:24:29,458 --> 01:24:32,667
to get money to buy
a pistol, a lantern
1063
01:24:32,750 --> 01:24:36,125
a mask like they
wore in the stories.
1064
01:24:36,208 --> 01:24:38,041
Come time...
1065
01:24:40,166 --> 01:24:41,875
The lantern went out.
1066
01:24:45,583 --> 01:24:48,542
Handkerchief darn near
choked me.
1067
01:24:50,500 --> 01:24:53,542
Never even got to go
through the coaches
1068
01:24:53,625 --> 01:24:56,792
to collect the rings
and gold watches.
1069
01:24:56,875 --> 01:25:00,166
Caught me
as soon as I
1070
01:25:00,250 --> 01:25:03,792
set foot
inside the express car.
1071
01:25:06,875 --> 01:25:08,000
Caught me.
1072
01:25:20,125 --> 01:25:21,625
Yeah.
1073
01:25:31,208 --> 01:25:33,458
They sent me before a judge.
1074
01:25:33,542 --> 01:25:37,500
Give me 20 years.
1075
01:25:39,417 --> 01:25:41,500
I've done served 11.
1076
01:25:46,917 --> 01:25:48,792
Got nine more to do.
1077
01:27:36,667 --> 01:27:39,000
I don't know how
to ever thank you
for rescuing me
1078
01:27:39,083 --> 01:27:43,250
and for all the
kindness that you've
shown me and my baby.
1079
01:27:43,333 --> 01:27:47,166
I just done what
they asked me to,
what I said I would.
1080
01:27:47,250 --> 01:27:48,667
I know that.
1081
01:27:48,750 --> 01:27:50,083
I do.
1082
01:28:00,709 --> 01:28:02,291
Sir.
1083
01:28:02,375 --> 01:28:05,458
I think you'd better
take a look and see.
1084
01:28:05,542 --> 01:28:08,166
In the name of heaven,
tell me it ain't
1085
01:28:08,250 --> 01:28:09,291
what I think.
1086
01:28:09,375 --> 01:28:10,458
I think it is, sir.
1087
01:28:10,542 --> 01:28:11,750
He ain't drowned
1088
01:28:11,834 --> 01:28:14,291
and he come back with
the woman and the boat.
1089
01:28:14,375 --> 01:28:16,875
Lord have mercy,
tell me I'm dreaming.
1090
01:28:17,000 --> 01:28:20,125
I do believe we got
ourselves a situation.
1091
01:28:20,208 --> 01:28:21,458
You... go get him.
1092
01:28:21,542 --> 01:28:22,834
You... out.
1093
01:28:32,709 --> 01:28:34,667
Over yonder your boat, sir.
1094
01:28:36,709 --> 01:28:39,125
This here the woman
you sent me for
1095
01:28:39,208 --> 01:28:43,500
but I never did see that
fellow on the cotton house.
1096
01:28:46,458 --> 01:28:47,709
Get in that truck.
1097
01:28:50,417 --> 01:28:51,667
Ma'am.
1098
01:28:57,709 --> 01:28:59,500
Wait. He got me
off that tree
1099
01:28:59,583 --> 01:29:00,834
like he said.
1100
01:29:00,917 --> 01:29:04,333
Then he helped bring
little Gerard into the world
1101
01:29:04,417 --> 01:29:06,709
and saved our lives
till New Orleans.
1102
01:29:06,792 --> 01:29:09,875
Maybe so, but he's
supposed to be dead.
1103
01:29:09,959 --> 01:29:11,041
Move out.
1104
01:30:35,083 --> 01:30:36,125
Sir!
1105
01:30:36,291 --> 01:30:38,667
Governor's office
finally sent that citation
1106
01:30:38,750 --> 01:30:39,750
they promised.
1107
01:30:39,834 --> 01:30:40,792
You should
have taken
1108
01:30:40,875 --> 01:30:42,500
the complication out of this
1109
01:30:42,583 --> 01:30:43,792
when you had the chance.
1110
01:30:43,875 --> 01:30:45,875
You could have
solved our problem.
1111
01:30:45,959 --> 01:30:46,959
Sir?
1112
01:30:47,125 --> 01:30:49,208
You saw him coming
up that road, didn't you?
1113
01:30:49,291 --> 01:30:50,500
Well, yes, sir.
1114
01:30:50,583 --> 01:30:53,083
Then why didn't you
shoot him on sight?
1115
01:30:53,166 --> 01:30:55,875
Shoot him? You can't go shooting
no government hero.
1116
01:30:55,959 --> 01:30:58,000
Least I can't...
I'm only a deputy.
1117
01:31:00,000 --> 01:31:05,542
Well, he didn't drown,
and he didn't try to escape.
1118
01:31:05,625 --> 01:31:07,792
Where's that leave us?
1119
01:31:07,875 --> 01:31:09,375
I don't know, sir.
1120
01:31:09,458 --> 01:31:12,166
That's the trouble
with convicts.
1121
01:31:12,250 --> 01:31:13,709
The least likely ones
1122
01:31:13,792 --> 01:31:16,709
always end up doing
what you don't expect
1123
01:31:16,792 --> 01:31:19,667
and spoiling things
for everybody else.
1124
01:32:34,792 --> 01:32:37,250
That's my brother
out in the wagon.
1125
01:32:37,333 --> 01:32:40,834
I told him to come in,
but he wouldn't.
1126
01:32:40,917 --> 01:32:44,375
He said he was scared
of convicts.
1127
01:32:44,458 --> 01:32:48,250
I told him there's
nothing to be scared of.
1128
01:32:50,959 --> 01:32:55,417
Well, you should
have seen his face
and mama's face
1129
01:32:55,500 --> 01:32:58,875
and daddy's, when I walked
up the road with the baby.
1130
01:32:58,959 --> 01:33:02,333
"Holy god," mama said.
1131
01:33:02,417 --> 01:33:04,625
"It's a miracle.
1132
01:33:04,709 --> 01:33:08,542
My baby girl's alive and home."
1133
01:33:08,625 --> 01:33:11,834
God, I'm talking
too much again.
1134
01:33:11,917 --> 01:33:15,291
Don't... don't... I don't mind.
1135
01:33:16,542 --> 01:33:18,041
You sure?
1136
01:33:18,125 --> 01:33:22,208
It tends to bother
an awful lot of people.
1137
01:33:22,291 --> 01:33:24,208
Not me.
1138
01:33:27,792 --> 01:33:31,125
Go on and talk
as much as you want.
1139
01:33:31,208 --> 01:33:32,709
Finish up what
you got to say.
1140
01:33:32,792 --> 01:33:36,291
This man has to get
back out to the field.
1141
01:33:40,625 --> 01:33:43,083
You want to hold the baby?
1142
01:33:55,041 --> 01:33:57,458
He's getting heavy now.
1143
01:33:59,500 --> 01:34:01,166
Why, he
remembers you.
1144
01:34:08,875 --> 01:34:12,208
Well, he's kind
of a mess, isn't he?
1145
01:34:22,041 --> 01:34:25,500
So, how much longer you got now?
1146
01:34:26,709 --> 01:34:27,959
Eight years...
1147
01:34:28,041 --> 01:34:30,333
Nine months, seven days.
1148
01:34:31,750 --> 01:34:34,667
I guess that's not so long.
1149
01:34:36,083 --> 01:34:39,250
Be a fair while yet.
1150
01:34:40,834 --> 01:34:42,750
No.
1151
01:34:42,834 --> 01:34:44,458
It's not so long.
68162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.