All language subtitles for Love In Flames Of War EP10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:12,240 ♪Romantic verses as the preface, imbued with a sense of forlornness♪ 2 00:00:13,120 --> 00:00:17,960 ♪Who is copying your notebook?♪ 3 00:00:18,320 --> 00:00:22,560 ♪Fallen petals on the ground, through generations of storms they have weathered♪ 4 00:00:22,880 --> 00:00:28,120 ♪But the fate cannot be abandoned♪ 5 00:00:28,560 --> 00:00:33,040 ♪Mesmerized by the dream, woven with joy and sorrow♪ 6 00:00:33,160 --> 00:00:38,760 ♪Who is testing my sentiment?♪ 7 00:00:38,920 --> 00:00:43,160 ♪In a chess game, several pawns have been placed♪ 8 00:00:43,400 --> 00:00:49,000 ♪The outcome cannot sever love or hatred♪ 9 00:00:50,200 --> 00:00:52,840 ♪Many years will pass after we depart♪ 10 00:00:53,160 --> 00:00:58,560 ♪What good are the merry scenes for without someone to share?♪ 11 00:00:58,560 --> 00:01:03,720 ♪I try to organize my feelings within love♪ 12 00:01:03,800 --> 00:01:08,960 ♪But it's too convoluted, too complex♪ 13 00:01:09,200 --> 00:01:14,040 ♪Feeling the summer breeze with my hand and plucking the chrysanthemums♪ 14 00:01:14,160 --> 00:01:19,720 ♪Another season has passed without a companion♪ 15 00:01:19,720 --> 00:01:24,640 ♪As I replay the scenes in my loving memory♪ 16 00:01:24,760 --> 00:01:30,280 ♪The hustle and bustle conceals all the bumpiness♪ 17 00:01:30,280 --> 00:01:34,920 ♪Fallen petals turn into the soil, with this ballad♪ 18 00:01:35,080 --> 00:01:39,680 ♪I can still see our departure in the dream♪ 19 00:01:39,680 --> 00:01:44,120 [Love in Flames of War] 20 00:01:44,320 --> 00:01:48,920 [Episode 10] 21 00:01:51,480 --> 00:01:51,840 Don't move. 22 00:01:52,120 --> 00:01:52,376 Don't move. 23 00:01:52,376 --> 00:01:52,725 Get up. 24 00:01:52,725 --> 00:01:53,440 What are you doing? 25 00:01:53,760 --> 00:01:54,440 Behave yourselves. 26 00:01:54,760 --> 00:01:55,240 Come over. 27 00:02:01,160 --> 00:02:02,200 Where's Deputy Chief Wang? 28 00:02:03,320 --> 00:02:05,280 He's drunk today. 29 00:02:05,480 --> 00:02:06,720 And he's resting upstairs. 30 00:02:07,920 --> 00:02:08,920 Take him down to us! 31 00:02:09,120 --> 00:02:09,680 Aye. 32 00:02:24,720 --> 00:02:25,560 Let go of me! 33 00:02:25,720 --> 00:02:26,800 What are you doing? 34 00:02:30,920 --> 00:02:32,080 Mo Weiyi? 35 00:02:32,600 --> 00:02:34,480 What right have you to arrest me? 36 00:02:35,880 --> 00:02:37,760 Do you know what crime you did 37 00:02:38,480 --> 00:02:39,360 when you drank on duty? 38 00:02:41,000 --> 00:02:43,280 I just drank a little bit of wine. 39 00:02:43,480 --> 00:02:45,920 I'm not absent without leave, anyway. 40 00:02:46,160 --> 00:02:47,880 A little bit of wine? 41 00:02:48,160 --> 00:02:49,800 Looks like you're used to drinking on duty. 42 00:02:51,840 --> 00:02:52,720 Come on. 43 00:02:53,360 --> 00:02:54,760 The water transport warehouse isn't 44 00:02:55,840 --> 00:02:58,080 under the jurisdiction of Mr. Xiao Beichen. 45 00:03:00,400 --> 00:03:02,040 Isn't under his jurisdiction? 46 00:03:03,240 --> 00:03:05,240 Then do you know who rules the Ying Army? 47 00:03:26,640 --> 00:03:27,600 Tie him up. 48 00:03:28,960 --> 00:03:29,680 Let go of me! 49 00:03:29,800 --> 00:03:31,120 I work for Chief Sun. 50 00:03:31,200 --> 00:03:32,560 I ask to see him! 51 00:03:44,160 --> 00:03:46,720 Third Young Master Xiao, I ask to see Chief Sun. 52 00:03:47,200 --> 00:03:49,840 Rest assured. You'll see him. 53 00:03:50,720 --> 00:03:51,400 Take him away! 54 00:03:52,040 --> 00:03:54,080 Third Young Master Xiao, I ask to see Chief Sun! 55 00:03:54,200 --> 00:03:55,680 I work for him. 56 00:03:55,840 --> 00:03:57,760 I ask to see him! 57 00:04:00,720 --> 00:04:01,360 What have you got? 58 00:04:01,760 --> 00:04:03,280 I indeed found some defective rifles. 59 00:04:03,360 --> 00:04:05,360 They have different serial numbers from those of Huyang Pass. 60 00:04:06,000 --> 00:04:06,760 Different serial numbers? 61 00:04:08,520 --> 00:04:09,720 But the workmanship is similar. 62 00:04:10,160 --> 00:04:11,960 Is it possible that Kang Jingxiong changed 63 00:04:12,040 --> 00:04:13,120 the serial numbers? 64 00:04:15,960 --> 00:04:17,240 It's possible, I'm afraid. 65 00:04:17,840 --> 00:04:18,320 How about this? 66 00:04:18,520 --> 00:04:19,640 Let's interrogate Mr. Zheng's men 67 00:04:19,720 --> 00:04:20,200 and we'll know. 68 00:04:20,371 --> 00:04:20,903 Take it easy. 69 00:04:21,765 --> 00:04:23,325 Track down current clues. 70 00:04:24,160 --> 00:04:25,680 Today, we arrested Mr. Zheng's subordinate. 71 00:04:26,128 --> 00:04:27,758 He will come to me. 72 00:04:30,760 --> 00:04:33,760 [Zhibei Delta Army Headquarters] 73 00:04:34,834 --> 00:04:36,840 All right. Get it done quickly. 74 00:04:38,120 --> 00:04:38,760 Haishan! 75 00:04:41,800 --> 00:04:42,400 Haishan! 76 00:04:43,200 --> 00:04:43,880 Calm down. 77 00:04:45,240 --> 00:04:46,160 - What's up? - Haishan. 78 00:04:46,160 --> 00:04:47,000 What happened, Sun? 79 00:04:48,440 --> 00:04:49,320 Commander, 80 00:04:49,840 --> 00:04:52,280 we came to apologize on behalf of Deputy Chief Wang. 81 00:04:52,400 --> 00:04:52,880 Right. 82 00:04:53,080 --> 00:04:54,920 Last night, he drank a little bit of wine 83 00:04:54,987 --> 00:04:55,747 when he was on duty. 84 00:04:56,280 --> 00:04:57,600 And he was arrested by Beichen. 85 00:04:58,600 --> 00:04:59,120 Seriously? 86 00:04:59,240 --> 00:04:59,960 Yeah. 87 00:05:00,160 --> 00:05:02,520 Beichen said he would punish Wang by military law. 88 00:05:02,640 --> 00:05:03,360 Haishan, 89 00:05:03,520 --> 00:05:06,040 Wang just drank a little bit of wine. 90 00:05:06,160 --> 00:05:07,800 Must Beichen make a fuss over it? 91 00:05:07,800 --> 00:05:08,200 Sun! 92 00:05:08,280 --> 00:05:09,520 Are you saying 93 00:05:10,240 --> 00:05:13,480 that drinking on duty isn't against military disciplines? 94 00:05:13,640 --> 00:05:14,320 No. 95 00:05:15,280 --> 00:05:16,320 I don't mean that. 96 00:05:16,600 --> 00:05:17,640 But Haishan, 97 00:05:17,840 --> 00:05:19,520 Beichen indeed shows no respect 98 00:05:19,600 --> 00:05:21,400 for senior soldiers like us. 99 00:05:21,480 --> 00:05:22,440 - He... - Say no more. 100 00:05:24,080 --> 00:05:24,760 Commander, 101 00:05:25,920 --> 00:05:27,560 Beichen is rectifying military disciplines 102 00:05:27,680 --> 00:05:28,400 and it's reasonable. 103 00:05:28,840 --> 00:05:30,080 Old guys like us 104 00:05:30,440 --> 00:05:31,560 haven't complained at all. 105 00:05:32,520 --> 00:05:33,800 But Deputy Chief Wang 106 00:05:33,920 --> 00:05:36,320 keeps loyal to our army, after all. 107 00:05:36,440 --> 00:05:36,640 Right. 108 00:05:36,760 --> 00:05:38,800 He's been working for us at the risk of his life. 109 00:05:39,080 --> 00:05:40,160 And you're aware of that. 110 00:05:40,360 --> 00:05:42,680 So, Commander, please show some mercy 111 00:05:42,800 --> 00:05:43,560 and persuade Beichen. 112 00:05:43,560 --> 00:05:43,960 Yeah. 113 00:05:43,960 --> 00:05:44,240 Ask him to... 114 00:05:44,280 --> 00:05:46,280 Beichen doesn't know how far to go 115 00:05:47,600 --> 00:05:50,880 when he just gets his feet wet. 116 00:05:51,520 --> 00:05:53,600 But Deputy Chief Wang indeed violated military disciplines 117 00:05:53,600 --> 00:05:54,560 by drinking on duty. 118 00:05:54,560 --> 00:05:55,320 Right, right. 119 00:05:55,320 --> 00:05:56,160 Yes, yes. 120 00:05:56,440 --> 00:05:57,720 Fine. I'm aware of this. 121 00:05:58,000 --> 00:05:58,760 Off you go. 122 00:05:59,720 --> 00:06:00,160 Haishan... 123 00:06:00,320 --> 00:06:01,080 Stop it. 124 00:06:02,640 --> 00:06:03,440 Let's go. 125 00:06:03,760 --> 00:06:05,080 Commander, we'll take our leave. 126 00:06:06,560 --> 00:06:07,040 But... 127 00:06:07,120 --> 00:06:07,880 Say no more. 128 00:06:07,960 --> 00:06:08,600 Didn't we come to... 129 00:06:08,720 --> 00:06:09,760 Say no more. 130 00:06:15,040 --> 00:06:23,160 [Flourishing Peace] 131 00:06:45,909 --> 00:06:57,957 ♪There you drink and listen to the music♪ 132 00:07:01,720 --> 00:07:02,760 Bravo! 133 00:07:04,280 --> 00:07:04,800 Bravo! 134 00:07:07,840 --> 00:07:08,920 Beichen, see? 135 00:07:28,280 --> 00:07:28,880 Beichen, 136 00:07:29,400 --> 00:07:30,600 looks like someone has noticed 137 00:07:30,720 --> 00:07:32,040 that we're checking on the moles. 138 00:07:32,280 --> 00:07:33,080 What do we do? 139 00:07:34,280 --> 00:07:36,360 We'll go on with the show 140 00:07:37,720 --> 00:07:39,520 until the moles can't sit still for any longer. 141 00:07:40,320 --> 00:07:41,720 Will you really punish 142 00:07:41,840 --> 00:07:42,760 Deputy Chief Wang? 143 00:07:47,280 --> 00:07:47,920 Stop the car. 144 00:08:16,760 --> 00:08:18,160 Sir... Greetings. 145 00:08:20,280 --> 00:08:22,000 Third... Third Young Master Xiao... 146 00:08:22,560 --> 00:08:24,320 You're Mr. Xiao Beichen? 147 00:08:27,600 --> 00:08:34,240 [Zhang's Kite Shop] 148 00:08:59,160 --> 00:09:00,560 Who made this kite? 149 00:09:02,531 --> 00:09:03,446 Me. 150 00:09:04,760 --> 00:09:06,280 If you like it, 151 00:09:06,720 --> 00:09:07,640 take it. 152 00:09:13,320 --> 00:09:14,200 Fancy. 153 00:09:31,840 --> 00:09:32,400 Uncle. 154 00:09:38,840 --> 00:09:41,200 Where were you this morning? 155 00:09:42,640 --> 00:09:45,320 My mother keeps coughing these days. 156 00:09:45,600 --> 00:09:46,760 I bought some herbal remedies 157 00:09:46,920 --> 00:09:47,680 and boiled them for her. 158 00:09:48,400 --> 00:09:49,480 Then I'm late. 159 00:09:51,000 --> 00:09:52,640 Your mother is quite unlucky. 160 00:09:53,400 --> 00:09:56,360 She used to be a rich man's wife. 161 00:09:56,880 --> 00:09:58,320 Unfortunately, her husband smoked opium. 162 00:10:01,320 --> 00:10:03,920 Make and paint the kites 163 00:10:04,200 --> 00:10:05,360 before delivering some kites. 164 00:10:09,360 --> 00:10:10,040 Uncle, 165 00:10:11,200 --> 00:10:12,640 may I take a leave this afternoon? 166 00:10:13,200 --> 00:10:16,160 What can be more important than delivering the kites? 167 00:10:17,720 --> 00:10:18,800 I have to take some classes. 168 00:10:21,800 --> 00:10:23,680 Are you out of your mind? 169 00:10:24,120 --> 00:10:26,240 Do you still think you're a young master? 170 00:10:27,040 --> 00:10:28,840 You aren't adequately fed yet. 171 00:10:29,720 --> 00:10:31,800 Why do you have time to study? 172 00:10:32,840 --> 00:10:34,880 Something matters more than being adequately fed. 173 00:10:35,880 --> 00:10:37,640 The world is insane. 174 00:10:37,760 --> 00:10:39,240 You're insane, too! 175 00:10:40,920 --> 00:10:42,680 Anyway, I'll finish all the kites 176 00:10:42,840 --> 00:10:44,480 and I won't be late for the delivery. 177 00:10:44,680 --> 00:10:46,160 I won't hold up your business. 178 00:10:46,760 --> 00:10:47,280 But... 179 00:10:47,920 --> 00:10:49,720 Don't muddle along out there. 180 00:10:50,160 --> 00:10:52,160 If you mess with a sleeping dog, 181 00:10:52,320 --> 00:10:54,640 you'll end up miserably! 182 00:10:55,000 --> 00:10:55,600 Commander! 183 00:10:59,840 --> 00:11:00,400 Commander. 184 00:11:05,280 --> 00:11:06,480 What are you doing lately? 185 00:11:08,200 --> 00:11:09,080 Rectifying military disciplines 186 00:11:11,160 --> 00:11:11,640 What? 187 00:11:12,600 --> 00:11:14,120 You allowed me to reorganize former subordinates, didn't you? 188 00:11:14,320 --> 00:11:16,720 I also asked you to act safely. 189 00:11:17,800 --> 00:11:19,760 Look how many people you have arrested lately 190 00:11:20,320 --> 00:11:21,640 and how many officers you have dismissed. 191 00:11:22,360 --> 00:11:24,800 You're cleaning up my former subordinates outrageously. 192 00:11:25,080 --> 00:11:26,120 Do you know what will happen? 193 00:11:26,520 --> 00:11:28,040 They're my brothers 194 00:11:28,160 --> 00:11:29,880 who risked their lives with me. 195 00:11:31,080 --> 00:11:31,840 Are you really too trusting 196 00:11:31,960 --> 00:11:32,920 of your brothers 197 00:11:32,920 --> 00:11:33,840 who risked their lives with you? 198 00:11:36,720 --> 00:11:39,240 Don't you worry that they may betray you? 199 00:11:40,440 --> 00:11:41,400 What's your point? 200 00:11:43,160 --> 00:11:43,720 Nothing. 201 00:11:44,360 --> 00:11:45,320 I just don't want you 202 00:11:45,600 --> 00:11:47,080 to be too trusting 203 00:11:47,280 --> 00:11:48,880 of your so-called brothers. 204 00:11:52,280 --> 00:11:52,880 Beichen, 205 00:11:54,200 --> 00:11:56,720 I know very well about something. 206 00:11:57,360 --> 00:12:00,480 But a slight move may affect the whole situation. 207 00:12:00,600 --> 00:12:01,440 I'm sure you understand. 208 00:12:03,680 --> 00:12:04,240 All right. 209 00:12:05,320 --> 00:12:06,640 Shelve your plan 210 00:12:07,360 --> 00:12:08,160 of rectifying military disciplines. 211 00:12:09,200 --> 00:12:10,440 But Commander, I still have a lot to... 212 00:12:10,560 --> 00:12:11,480 This is an order. 213 00:12:15,920 --> 00:12:16,520 Aye, Commander. 214 00:12:31,200 --> 00:12:31,880 Bravo! 215 00:12:32,000 --> 00:12:33,160 Fancy! 216 00:12:47,000 --> 00:12:47,640 Miss, 217 00:12:47,800 --> 00:12:49,160 maybe Madam Qi is 218 00:12:49,280 --> 00:12:50,320 unavoidably delayed. 219 00:13:14,520 --> 00:13:15,560 Beichen? 220 00:13:16,320 --> 00:13:17,240 What brings you here? 221 00:13:17,520 --> 00:13:18,560 Where's Aunt Qi? 222 00:13:19,120 --> 00:13:20,120 Why are you here? 223 00:13:20,800 --> 00:13:21,920 Aunt Qi invited me here. 224 00:13:22,560 --> 00:13:25,160 Where's she, then? 225 00:13:31,920 --> 00:13:33,040 Third Young Master Xiao, Miss Lin, 226 00:13:33,240 --> 00:13:34,640 Mrs. Xu needs one more player in mahjong 227 00:13:34,760 --> 00:13:35,720 and Madam can't get away. 228 00:13:35,880 --> 00:13:37,560 She asked me to come and tell you 229 00:13:37,680 --> 00:13:38,560 not to wait for her. 230 00:13:40,760 --> 00:13:41,480 Jin Xiang, 231 00:13:42,520 --> 00:13:43,560 I have something to tell you. 232 00:13:46,800 --> 00:13:47,760 We'll leave you alone. 233 00:14:02,720 --> 00:14:03,480 Bravo! 234 00:14:11,760 --> 00:14:13,840 Thank you for coming. 235 00:14:14,200 --> 00:14:15,440 For the next play, 236 00:14:15,600 --> 00:14:17,440 I'd like to invite some guests. 237 00:14:17,840 --> 00:14:20,280 Does anyone volunteer? 238 00:14:26,920 --> 00:14:29,200 Young Master, Miss, 239 00:14:29,640 --> 00:14:31,640 you look like a perfect couple. 240 00:14:32,640 --> 00:14:36,000 I guess you're ideally suited to the play. 241 00:14:36,520 --> 00:14:38,600 What do you think? 242 00:14:39,440 --> 00:14:40,480 Come on. Do it. 243 00:14:40,600 --> 00:14:41,080 Do it. 244 00:14:41,320 --> 00:14:43,520 Go have a try. 245 00:14:43,760 --> 00:14:45,480 Now that you invite us, 246 00:14:45,880 --> 00:14:47,280 we shouldn't reject 247 00:14:47,280 --> 00:14:48,480 your kind offer, 248 00:14:49,040 --> 00:14:49,680 right? 249 00:14:51,080 --> 00:14:53,000 Nice! 250 00:15:06,520 --> 00:15:08,120 There aren't winding corridors. 251 00:15:08,360 --> 00:15:09,880 The rules are ignored. 252 00:15:10,160 --> 00:15:11,960 In April, flowering trees thrive 253 00:15:12,160 --> 00:15:14,080 in the mountains, 254 00:15:14,400 --> 00:15:16,000 representing the beauty of spring. 255 00:15:16,280 --> 00:15:18,240 We can't help feeling happy. 256 00:15:18,400 --> 00:15:19,600 Away from home, 257 00:15:20,040 --> 00:15:21,160 I fought wars for years. 258 00:15:21,800 --> 00:15:23,840 After realizing my dream to defend my nation, 259 00:15:24,200 --> 00:15:26,000 I finally returned with high honors. 260 00:15:28,600 --> 00:15:29,840 What a man! 261 00:15:30,040 --> 00:15:31,040 How rude you are! 262 00:15:33,440 --> 00:15:34,640 Who are you, girl? 263 00:15:34,840 --> 00:15:36,040 You look affectionate. 264 00:15:37,040 --> 00:15:38,520 You're a pretty girl, 265 00:15:38,600 --> 00:15:40,800 but you sound quite unreasonable. 266 00:15:41,560 --> 00:15:42,640 Sir, 267 00:15:42,880 --> 00:15:44,960 when your horse was passing, 268 00:15:45,120 --> 00:15:46,640 it lifted the fringes of my dress. 269 00:15:47,160 --> 00:15:49,520 Why are you blaming me instead? 270 00:15:50,200 --> 00:15:52,200 My horse lifted the fringes of your dress. 271 00:15:52,720 --> 00:15:55,200 Your dress is tinged with the smell of spring 272 00:15:55,840 --> 00:15:57,200 and it touches my heartstrings. 273 00:15:58,240 --> 00:15:59,400 It's hard to walk in the mountains. 274 00:15:59,840 --> 00:16:02,400 Why don't you get on my horse? 275 00:16:03,040 --> 00:16:04,720 I promise I'll be with you 276 00:16:05,800 --> 00:16:07,240 all my life. 277 00:16:11,280 --> 00:16:12,120 Go on. 278 00:16:13,320 --> 00:16:14,640 You're a proud man. 279 00:16:14,880 --> 00:16:18,000 How can you flirt with a strange girl 280 00:16:18,560 --> 00:16:20,480 or give her such a groundless promise? 281 00:16:21,120 --> 00:16:22,480 Your clear eyes 282 00:16:23,080 --> 00:16:25,920 shine in my mind just like the beauty of spring. 283 00:16:26,840 --> 00:16:27,880 I want you to know 284 00:16:28,560 --> 00:16:30,960 that I not only have a crush on you, 285 00:16:32,480 --> 00:16:35,560 but also want to be with you forever. 286 00:16:37,000 --> 00:16:38,120 Before the end of my life, 287 00:16:39,080 --> 00:16:42,280 I'll always be with you. 288 00:16:44,040 --> 00:16:45,600 You're wrong, Beichen. 289 00:16:46,440 --> 00:16:47,200 Wrong words. 290 00:16:49,360 --> 00:16:50,360 Miss, 291 00:17:04,720 --> 00:17:05,880 go with me. 292 00:17:06,880 --> 00:17:07,840 Beichen. 293 00:17:12,800 --> 00:17:13,640 Beichen, 294 00:17:14,070 --> 00:17:15,920 it's not the scene on the script. 295 00:17:16,350 --> 00:17:17,160 That's the script of operas. 296 00:17:18,200 --> 00:17:19,160 But I think 297 00:17:20,000 --> 00:17:21,350 people sing operas 298 00:17:21,960 --> 00:17:23,480 because they have love. 299 00:17:26,000 --> 00:17:26,800 I believe 300 00:17:27,720 --> 00:17:30,960 when a man loves a girl, 301 00:17:32,240 --> 00:17:33,800 he will do anything 302 00:17:34,310 --> 00:17:35,590 for her. 303 00:17:53,440 --> 00:17:54,480 Harder. 304 00:17:56,240 --> 00:17:57,400 Still harder? 305 00:17:58,120 --> 00:17:59,920 Come on. You're indeed getting old. 306 00:18:00,400 --> 00:18:02,600 Hand over your work to Beichen 307 00:18:02,880 --> 00:18:04,920 and let's just wait to raise our grandson. 308 00:18:06,040 --> 00:18:06,840 Grandson? 309 00:18:07,360 --> 00:18:08,160 What grandson? 310 00:18:09,280 --> 00:18:10,720 You mean something else, don't you? 311 00:18:12,520 --> 00:18:14,760 I must say something today. 312 00:18:15,720 --> 00:18:17,400 Who dares to stop you, anyway? 313 00:18:18,000 --> 00:18:18,440 Say it. 314 00:18:20,240 --> 00:18:21,320 What do you think 315 00:18:22,040 --> 00:18:23,600 of Hangjing and Beichen? 316 00:18:26,160 --> 00:18:27,280 What? What are you talking about? 317 00:18:28,840 --> 00:18:30,400 Beichen and Hangjing. 318 00:18:32,040 --> 00:18:32,640 What's wrong with them? 319 00:18:33,440 --> 00:18:34,760 You only care about your work. 320 00:18:34,920 --> 00:18:36,640 You don't care about your son at all. 321 00:18:36,800 --> 00:18:37,880 Can't you see? 322 00:18:38,200 --> 00:18:39,880 Beichen likes Hangjing. 323 00:18:41,120 --> 00:18:43,040 Beichen and Hangjing? 324 00:18:44,000 --> 00:18:44,680 That's impossible. 325 00:18:44,680 --> 00:18:46,240 What's on your mind? Ridiculous. 326 00:18:46,240 --> 00:18:48,640 Beichen has adored Hangjing for a long time. 327 00:18:48,800 --> 00:18:50,000 He's just too stubborn 328 00:18:50,160 --> 00:18:51,240 to admit it. 329 00:18:52,400 --> 00:18:53,560 And Hangjing... 330 00:18:53,720 --> 00:18:55,080 I guess she cares about Beichen, too. 331 00:18:55,880 --> 00:18:56,600 No way? 332 00:18:56,600 --> 00:18:58,320 Look, Hangjing is beautiful and gifted. 333 00:18:58,440 --> 00:18:59,240 She's also well-educated. 334 00:18:59,640 --> 00:19:01,920 Why would she like Beichen? 335 00:19:02,200 --> 00:19:03,560 Are you really his father? 336 00:19:03,720 --> 00:19:05,280 How can you belittle your son like this? 337 00:19:05,760 --> 00:19:06,200 But... 338 00:19:06,960 --> 00:19:07,440 Come on. 339 00:19:07,640 --> 00:19:08,560 If Beichen is 340 00:19:08,920 --> 00:19:11,080 in a relationship with Hangjing, 341 00:19:11,720 --> 00:19:13,120 what about Fengqi? 342 00:19:14,000 --> 00:19:16,680 I can't explain it to her father, either. 343 00:19:16,960 --> 00:19:19,040 They were not even as tall as a table when you asked them to get engaged. 344 00:19:19,160 --> 00:19:21,320 A childhood joke does not count. 345 00:19:21,720 --> 00:19:22,520 Besides, 346 00:19:22,960 --> 00:19:25,120 you and Lin Tangsheng are sworn brothers. 347 00:19:25,280 --> 00:19:27,120 If his daughter marries your son, 348 00:19:27,240 --> 00:19:28,760 we'll be even closer. 349 00:19:28,920 --> 00:19:29,920 Isn't it great? 350 00:19:31,720 --> 00:19:32,600 Yes, yes. 351 00:19:32,760 --> 00:19:34,240 You make sense. 352 00:19:34,920 --> 00:19:36,880 However, Tangsheng is still in prison 353 00:19:37,040 --> 00:19:37,920 and hasn't been released yet. 354 00:19:38,960 --> 00:19:41,600 Hangjing keeps worrying about her father. 355 00:19:41,880 --> 00:19:44,080 Can she be in the mood for marriage? 356 00:19:45,240 --> 00:19:46,400 That's true. 357 00:19:47,080 --> 00:19:51,160 Shall I ask her about it? 358 00:19:52,720 --> 00:19:54,240 Don't. Don't be offensive. 359 00:19:55,000 --> 00:19:56,640 Rest assured. I know how far to go. 360 00:20:00,480 --> 00:20:01,640 Be more careful. 361 00:20:09,360 --> 00:20:10,120 Shuyu, 362 00:20:10,840 --> 00:20:12,120 you seldom come back home. 363 00:20:12,280 --> 00:20:13,880 Why are you leaving so soon? 364 00:20:14,440 --> 00:20:15,040 Yeah, Shuyu. 365 00:20:15,560 --> 00:20:17,000 Why are you hurrying back? 366 00:20:17,280 --> 00:20:18,640 I've been back for quite a few days. 367 00:20:18,800 --> 00:20:20,160 My children will miss me. 368 00:20:20,440 --> 00:20:21,480 If I still don't go home, 369 00:20:21,760 --> 00:20:23,800 they won't recognize me. 370 00:20:23,800 --> 00:20:24,760 Shuyu, 371 00:20:24,880 --> 00:20:27,000 after you leave, I'll be bored again. 372 00:20:27,880 --> 00:20:28,240 Come on. 373 00:20:28,240 --> 00:20:30,000 Don't always behave like a little kid. 374 00:20:30,080 --> 00:20:31,960 It's time for you to get married. 375 00:20:32,520 --> 00:20:33,680 Look. Look. 376 00:20:33,840 --> 00:20:35,160 I'm not the only one who complains about you, right? 377 00:20:35,480 --> 00:20:36,680 Tomorrow, go to the parties of madams 378 00:20:36,840 --> 00:20:37,880 with me. 379 00:20:38,040 --> 00:20:39,760 I'll introduce you to some young men 380 00:20:39,760 --> 00:20:40,920 or young masters. 381 00:20:40,920 --> 00:20:42,440 There you go again. 382 00:20:42,440 --> 00:20:43,320 How many times have I told you? 383 00:20:43,320 --> 00:20:44,840 I'm not going to such parties. 384 00:20:45,120 --> 00:20:46,280 You don't call the shots. 385 00:20:46,480 --> 00:20:47,520 Your father ordered you to go. 386 00:20:47,800 --> 00:20:49,560 Beichen hasn't got married, either. 387 00:20:49,720 --> 00:20:50,520 Why don't you ask him to get married? 388 00:20:50,680 --> 00:20:51,960 He's quite busy. 389 00:20:52,160 --> 00:20:53,240 He works in the East Camp 390 00:20:53,440 --> 00:20:54,640 with only men around him. 391 00:20:54,800 --> 00:20:56,040 How can he get to know girls? 392 00:20:56,600 --> 00:20:57,360 That's right. 393 00:20:57,600 --> 00:20:59,120 I wonder what kind of girl 394 00:20:59,320 --> 00:21:00,960 Beichen will adore. 395 00:21:02,960 --> 00:21:03,840 I guess, 396 00:21:04,440 --> 00:21:06,160 he will adore a gentle and well-educated girl 397 00:21:06,640 --> 00:21:09,000 just like Hangjing. 398 00:21:09,840 --> 00:21:11,880 If Hangjing can be my daughter-in-law, 399 00:21:12,280 --> 00:21:13,320 that will be great luck 400 00:21:13,480 --> 00:21:15,360 for our family. 401 00:21:15,560 --> 00:21:16,360 Madam Qi, 402 00:21:16,800 --> 00:21:18,000 don't talk nonsense. 403 00:21:18,960 --> 00:21:20,080 I'm not talking nonsense. 404 00:21:21,000 --> 00:21:22,440 Hangjing's father and your father 405 00:21:22,520 --> 00:21:23,960 are sworn brothers. 406 00:21:24,160 --> 00:21:25,200 Your father even treats Hangjing 407 00:21:25,400 --> 00:21:26,800 as his own daughter. 408 00:21:26,960 --> 00:21:27,880 Our families will be even closer. 409 00:21:28,040 --> 00:21:29,000 What could be wrong with that? 410 00:21:29,200 --> 00:21:31,080 Look, you're imagining things again. 411 00:21:31,360 --> 00:21:33,000 Will my father approve? 412 00:21:33,640 --> 00:21:35,920 Aunt Qi, it's still early in the morning. 413 00:21:36,200 --> 00:21:37,720 Don't make fun of me. 414 00:21:38,120 --> 00:21:39,600 I'm not making fun of you. 415 00:21:40,640 --> 00:21:41,440 Guys, 416 00:21:41,640 --> 00:21:43,240 I'm not joking at all. 417 00:21:43,960 --> 00:21:45,200 I told my husband 418 00:21:45,400 --> 00:21:47,040 about your relationship with Beichen. 419 00:21:47,440 --> 00:21:50,280 He said he would ask your father for his opinion. 420 00:21:50,480 --> 00:21:51,720 What the heck! 421 00:21:51,920 --> 00:21:54,200 Don't ever care about Fengqi? 422 00:21:54,360 --> 00:21:54,880 You know what? 423 00:21:55,040 --> 00:21:56,200 I won't agree with that. 424 00:21:56,960 --> 00:21:58,320 You won't agree? 425 00:21:58,480 --> 00:22:00,600 It's never up to you. 426 00:22:00,800 --> 00:22:01,440 You! 427 00:22:02,440 --> 00:22:03,280 Aunt Qi, 428 00:22:03,760 --> 00:22:05,600 is there some misunderstanding? 429 00:22:07,640 --> 00:22:08,600 Misunderstanding? 430 00:22:09,280 --> 00:22:11,480 Didn't you say 431 00:22:11,840 --> 00:22:13,200 that Beichen 432 00:22:13,640 --> 00:22:15,440 grew much more mature? 433 00:22:18,720 --> 00:22:20,040 I did say that. 434 00:22:20,400 --> 00:22:22,760 But I always take Beichen 435 00:22:22,760 --> 00:22:24,240 as my own brother. 436 00:22:25,128 --> 00:22:27,608 I treat all of you as my family. 437 00:22:29,680 --> 00:22:30,600 Aunt Qi, 438 00:22:30,868 --> 00:22:33,480 I'm grateful for your care over so many years. 439 00:22:33,880 --> 00:22:35,880 But all I want to do is wait until my father comes back. 440 00:22:36,080 --> 00:22:38,360 I won't consider anything else now. 441 00:22:38,920 --> 00:22:39,800 But... 442 00:22:41,600 --> 00:22:42,560 I'm full. 443 00:22:42,920 --> 00:22:43,800 I'll take my leave. 444 00:22:49,480 --> 00:22:50,440 What did I say? 445 00:22:50,680 --> 00:22:51,960 You matched the wrong couple. 446 00:22:52,160 --> 00:22:53,120 Embarrassed, huh? 447 00:22:57,560 --> 00:22:58,360 Beichen... 448 00:23:02,040 --> 00:23:03,160 Keep your mouth shut! 449 00:23:03,400 --> 00:23:04,400 Just focus on your breakfast. 450 00:23:12,600 --> 00:23:14,200 Why do you want some coffee? 451 00:23:14,200 --> 00:23:15,080 Isn't the wine better? 452 00:23:18,080 --> 00:23:18,800 Shuyi. 453 00:23:22,240 --> 00:23:23,480 You two, come over. 454 00:23:26,040 --> 00:23:27,760 Why are you going just because she summoned you? 455 00:23:27,760 --> 00:23:28,920 What are you? Her dog? 456 00:23:29,120 --> 00:23:30,000 You're a dog. 457 00:23:31,400 --> 00:23:32,560 Didn't you tell me 458 00:23:32,880 --> 00:23:35,040 to be thick-skinned when chasing a girl? 459 00:23:35,760 --> 00:23:36,880 Shuyi, here I am. 460 00:23:40,600 --> 00:23:41,960 What's up, Shuyi? 461 00:23:41,960 --> 00:23:42,680 Two cups of coffee, please. 462 00:23:42,920 --> 00:23:43,360 Okay. A minute, please. 463 00:23:43,360 --> 00:23:44,600 I thought you wouldn't come over. 464 00:23:45,360 --> 00:23:46,280 How's that possible? 465 00:23:49,360 --> 00:23:50,240 You know what? 466 00:23:50,960 --> 00:23:53,200 Madam Qi asked Lin Hangjing to marry Beichen. 467 00:23:53,440 --> 00:23:55,280 But she refused then and there. 468 00:23:59,200 --> 00:24:01,920 Beichen was turned down by Lin Hangjing? 469 00:24:02,120 --> 00:24:02,800 Yeah. 470 00:24:03,680 --> 00:24:06,680 His heart will be broken, then. 471 00:24:08,760 --> 00:24:09,600 What did you say? 472 00:24:11,280 --> 00:24:12,040 Nothing. 473 00:24:13,840 --> 00:24:15,440 Beichen didn't offer to marry her. 474 00:24:15,640 --> 00:24:16,880 Why did she flatter herself? 475 00:24:17,360 --> 00:24:19,280 Speaking of beautiful girls in Beixin City, 476 00:24:19,480 --> 00:24:21,240 Fengqi deserves to be the best. 477 00:24:26,240 --> 00:24:26,800 Oh, no. 478 00:24:27,040 --> 00:24:28,800 I must telegraph Fengqi and tell her about it. 479 00:24:31,200 --> 00:24:31,800 Shuyi. 480 00:24:32,120 --> 00:24:33,360 - Don't rush off. - Shuyi... 481 00:24:33,400 --> 00:24:34,560 I have to rush off. 482 00:24:34,840 --> 00:24:36,760 Will I just watch Madam Qi match the wrong couple? 483 00:24:38,120 --> 00:24:40,320 She just made a flippant comment. 484 00:24:40,560 --> 00:24:43,000 Hangjing and Beichen didn't agree. 485 00:24:43,200 --> 00:24:44,560 Don't be serious. 486 00:24:45,640 --> 00:24:47,800 Or you'll keep Fengqi worried for nothing. 487 00:24:48,280 --> 00:24:48,880 Am I right? 488 00:24:49,000 --> 00:24:49,720 He's right. 489 00:24:50,960 --> 00:24:52,520 You haven't finished your cake. 490 00:24:54,360 --> 00:24:55,240 Enjoy some coffee, too. 491 00:25:14,480 --> 00:25:15,680 Oh, my carps. 492 00:25:15,880 --> 00:25:17,200 They're precious. 493 00:25:17,360 --> 00:25:19,560 Beichen, if you keep feeding them like this, 494 00:25:19,920 --> 00:25:21,120 they'll burst. 495 00:25:22,080 --> 00:25:22,440 Beichen. 496 00:25:22,440 --> 00:25:22,920 Beichen. 497 00:25:34,920 --> 00:25:35,600 Yingying, 498 00:25:36,560 --> 00:25:38,240 suppose Young Master Xu 499 00:25:38,440 --> 00:25:39,760 likes a girl a lot, 500 00:25:40,280 --> 00:25:42,360 but he's always rejected. 501 00:25:42,760 --> 00:25:44,240 What do you think he should do? 502 00:25:46,160 --> 00:25:48,760 Young Master Xu, you should often show off 503 00:25:48,760 --> 00:25:49,760 in front of the girl 504 00:25:49,840 --> 00:25:51,560 and let her know how good you can be. 505 00:25:55,000 --> 00:25:55,480 Right, right. 506 00:25:56,080 --> 00:25:56,720 Huahua, 507 00:25:57,120 --> 00:25:58,160 any advice? 508 00:25:59,840 --> 00:26:02,080 Young Master Xu, as long as 509 00:26:02,240 --> 00:26:03,325 you're nice to a girl, 510 00:26:03,325 --> 00:26:05,840 she'll fall in love after some time. 511 00:26:06,040 --> 00:26:07,520 She will. 512 00:26:08,160 --> 00:26:10,120 What if I want to marry a girl 513 00:26:10,320 --> 00:26:11,600 but she turns me down? 514 00:26:13,440 --> 00:26:15,120 Well, that's tough. 515 00:26:16,080 --> 00:26:18,440 Any hope? 516 00:26:23,000 --> 00:26:25,240 Then you have to drop your pride 517 00:26:25,640 --> 00:26:27,320 and keep chasing her actively. 518 00:26:30,231 --> 00:26:30,831 Right. 519 00:26:31,160 --> 00:26:33,200 What if I'm so proud 520 00:26:33,200 --> 00:26:34,840 that I don't want to chase her? 521 00:26:36,360 --> 00:26:37,480 If you only care about your pride, 522 00:26:37,680 --> 00:26:39,040 why don't you just be single all your life? 523 00:26:39,059 --> 00:26:39,459 Yeah. 524 00:26:39,459 --> 00:26:40,059 No way. 525 00:26:40,280 --> 00:26:42,280 I will keep chasing her. 526 00:26:42,453 --> 00:26:43,320 I have to, right? 527 00:26:43,520 --> 00:26:44,640 How annoying you are! 528 00:26:46,160 --> 00:26:46,840 Beichen, 529 00:26:47,160 --> 00:26:48,200 you've been listening? 530 00:26:49,080 --> 00:26:49,480 Yeah. 531 00:26:49,720 --> 00:26:50,720 We're talking about my problem. 532 00:26:51,000 --> 00:26:52,200 - I've been listening. - I must try harder. 533 00:26:52,240 --> 00:26:52,880 - What? - I must be active. 534 00:26:52,880 --> 00:26:53,920 I must make the first move, right? 535 00:26:54,160 --> 00:26:55,600 A man must be active when chasing a girl. 536 00:26:55,800 --> 00:26:57,000 If you don't chase her actively, 537 00:26:57,000 --> 00:26:57,960 you'll be single forever. 538 00:26:57,960 --> 00:26:58,920 I'll be single forever. 539 00:26:59,920 --> 00:27:00,440 Right. 540 00:27:03,000 --> 00:27:03,680 - Beichen. - Beichen. 541 00:27:03,880 --> 00:27:04,440 Beichen. 542 00:27:04,840 --> 00:27:05,760 - Don't you feed the carps anymore? - Don't you feed the carps anymore? 543 00:27:10,080 --> 00:27:11,040 Mr. Wang, 544 00:27:11,320 --> 00:27:12,640 the rent for this month... 545 00:27:12,920 --> 00:27:13,960 May I... 546 00:27:15,080 --> 00:27:16,600 May I pay it in a couple of days? 547 00:27:16,720 --> 00:27:17,960 A couple of days... 548 00:27:18,080 --> 00:27:20,160 Poor guys like you always make trouble. 549 00:27:21,760 --> 00:27:22,760 Be polite, will you? 550 00:27:22,920 --> 00:27:23,760 Quit talking nonsense. 551 00:27:23,960 --> 00:27:25,600 Pay the rent today or move out! 552 00:27:25,920 --> 00:27:26,840 Believe it or not, I'll beat you! 553 00:27:26,840 --> 00:27:27,680 What are you doing? 554 00:27:27,840 --> 00:27:28,800 Zizheng, don't beat him. 555 00:27:28,880 --> 00:27:30,240 Or you'll be in prison. 556 00:27:30,680 --> 00:27:31,440 Mr. Wang... 557 00:27:31,880 --> 00:27:32,800 Mr. Wang... 558 00:27:33,000 --> 00:27:33,360 Mother. 559 00:27:34,240 --> 00:27:34,520 Mother, are you all right? 560 00:27:34,520 --> 00:27:35,040 Ma'am. 561 00:27:37,200 --> 00:27:38,440 Ma'am, are you all right? 562 00:27:38,480 --> 00:27:39,480 He shouldn't have started the fight. 563 00:27:39,480 --> 00:27:40,320 I'm all right. 564 00:27:40,840 --> 00:27:41,600 Apologize to my mother! 565 00:27:41,800 --> 00:27:42,400 What are you doing? 566 00:27:42,520 --> 00:27:43,200 She fell accidentally. 567 00:27:43,320 --> 00:27:44,200 Why must I apologize to her? 568 00:27:44,320 --> 00:27:45,960 I said, apologize to my mother! 569 00:27:46,080 --> 00:27:46,800 Stop! 570 00:27:48,920 --> 00:27:50,800 How much do they owe you? I'll pay. 571 00:27:51,160 --> 00:27:52,520 Don't harass them anymore. 572 00:27:55,440 --> 00:27:55,960 Hangjing! 573 00:27:56,080 --> 00:27:56,720 Is it enough? 574 00:27:58,720 --> 00:27:59,720 Hangjing, I can't... 575 00:27:59,840 --> 00:28:00,960 I can't use your money. 576 00:28:00,960 --> 00:28:01,680 That's more like it. 577 00:28:01,760 --> 00:28:02,880 This is not the time to argue. 578 00:28:03,480 --> 00:28:05,120 Which matters more, money or your mother's health? 579 00:28:05,120 --> 00:28:05,800 That's right. 580 00:28:06,240 --> 00:28:07,720 You made sense, Miss. 581 00:28:07,920 --> 00:28:08,600 Curiously, 582 00:28:08,720 --> 00:28:10,720 why are you a friend of such poor people? 583 00:28:12,080 --> 00:28:13,000 I dare you to say it again! 584 00:28:13,800 --> 00:28:15,280 Leave with the money! 585 00:28:15,600 --> 00:28:16,800 Don't be too arrogant. 586 00:28:17,160 --> 00:28:19,240 If you can't pay the rent again, move out immediately! 587 00:28:19,520 --> 00:28:20,120 Go! 588 00:28:31,280 --> 00:28:31,680 Ma'am. 589 00:28:31,960 --> 00:28:32,320 Mother. 590 00:28:32,840 --> 00:28:33,240 Ma'am. 591 00:28:35,160 --> 00:28:35,640 Mother, are you all right? 592 00:28:36,000 --> 00:28:37,120 I'm sorry, Zizheng. 593 00:28:37,680 --> 00:28:39,200 I'm your burden. 594 00:28:39,960 --> 00:28:41,080 If I weren't sick, 595 00:28:41,240 --> 00:28:42,560 you wouldn't have spent all our money on the medicine. 596 00:28:43,080 --> 00:28:43,360 I... 597 00:28:43,440 --> 00:28:44,400 Don't talk nonsense, Mother. 598 00:28:44,480 --> 00:28:45,800 Getting angry will make you worse. 599 00:28:45,920 --> 00:28:47,200 Let me get you back for some rest. 600 00:28:47,480 --> 00:28:48,040 Let's go home. 601 00:28:48,120 --> 00:28:48,760 Be careful. 602 00:28:59,840 --> 00:29:00,360 Hangjing, 603 00:29:02,040 --> 00:29:02,760 the rent... 604 00:29:05,960 --> 00:29:07,240 I'll pay you back as soon as possible. 605 00:29:08,360 --> 00:29:09,160 There's no hurry. 606 00:29:09,600 --> 00:29:10,760 Your mother's health matters most. 607 00:29:13,880 --> 00:29:14,880 Thank you, Hangjing. 608 00:29:15,360 --> 00:29:16,640 You should have told me earlier. 609 00:29:16,880 --> 00:29:17,960 Why did you keep it from me? 610 00:29:20,720 --> 00:29:22,440 I don't want to bother you with everything. 611 00:29:23,280 --> 00:29:24,320 It's my family problem. 612 00:29:24,920 --> 00:29:26,600 I'll try to solve it by myself. 613 00:29:27,720 --> 00:29:29,360 If you really take me as your friend, 614 00:29:29,560 --> 00:29:30,960 feel free to trouble me. 615 00:29:38,520 --> 00:29:39,200 Sorry. 616 00:30:08,000 --> 00:30:08,960 Third Young Master Xiao? 617 00:30:09,440 --> 00:30:10,200 It's already too late. 618 00:30:10,320 --> 00:30:11,480 What did you come for? 619 00:30:14,480 --> 00:30:15,760 At two tomorrow afternoon, 620 00:30:16,080 --> 00:30:18,320 will you be available? 621 00:30:21,560 --> 00:30:23,880 Go... Go to Yundai Bridge. 622 00:30:25,160 --> 00:30:26,040 I... 623 00:30:26,560 --> 00:30:27,800 I have something to... 624 00:30:28,000 --> 00:30:29,160 To tell you. 625 00:30:32,360 --> 00:30:33,760 Why don't you tell me now? 626 00:30:36,640 --> 00:30:37,440 Just go there. 627 00:30:37,960 --> 00:30:39,000 I'll tell you then. 628 00:30:42,760 --> 00:30:43,480 Miss, 629 00:30:43,720 --> 00:30:45,440 is he going to make fun of you again? 630 00:30:45,800 --> 00:30:46,880 How do I know? 631 00:31:02,040 --> 00:31:04,320 Young Master! Young Master. 632 00:31:05,520 --> 00:31:06,080 Look. 633 00:31:06,400 --> 00:31:07,760 The lotuses are floating on the river. 634 00:31:08,680 --> 00:31:11,240 A beautiful place, a pretty girl and a handsome man. 635 00:31:11,480 --> 00:31:12,720 You'll make a perfect couple. 636 00:31:20,600 --> 00:31:21,360 In Beixin City, 637 00:31:21,520 --> 00:31:22,680 no other man can be more handsome 638 00:31:22,800 --> 00:31:23,960 than you. 639 00:31:24,440 --> 00:31:25,920 Enough. Stop flattering me. 640 00:31:26,600 --> 00:31:27,880 How is everything prepared? 641 00:31:28,080 --> 00:31:28,680 Perfect. 642 00:31:33,440 --> 00:31:34,560 It's about time. 643 00:31:35,640 --> 00:31:36,520 Go hide yourself. 644 00:31:36,920 --> 00:31:38,200 What about the flowers? 645 00:31:38,400 --> 00:31:38,920 I... 646 00:31:39,240 --> 00:31:40,440 I'm holding one, aren't I? 647 00:32:22,040 --> 00:32:22,840 By the way, Zizheng, 648 00:32:23,240 --> 00:32:25,280 I requested Editor Lu to give you another part-time job 649 00:32:25,440 --> 00:32:27,160 of translating foreign essays. 650 00:32:27,680 --> 00:32:29,360 It offers higher pay. 651 00:32:29,520 --> 00:32:30,680 You do well in literature. 652 00:32:30,840 --> 00:32:31,840 You'll do a good job. 653 00:32:32,240 --> 00:32:33,240 Thank you, Hangjing. 654 00:32:34,120 --> 00:32:35,880 Thank you for caring 655 00:32:36,040 --> 00:32:37,440 about my problem. 656 00:32:38,120 --> 00:32:40,400 You're my only friend in Beixin City. 657 00:32:40,481 --> 00:32:42,081 I want you to live a good life. 658 00:32:46,440 --> 00:32:47,200 Hangjing. 659 00:32:51,160 --> 00:32:53,000 Is Beichen really waiting for me? 660 00:32:54,520 --> 00:32:55,960 Zizheng, I'm sorry. 661 00:32:56,280 --> 00:32:57,520 I just remember 662 00:32:57,600 --> 00:32:58,800 I've got something to attend to. 663 00:32:58,960 --> 00:33:00,000 I have to leave. 664 00:33:00,960 --> 00:33:01,640 Where are you going? 665 00:33:02,320 --> 00:33:03,200 Let me walk you. 666 00:33:03,760 --> 00:33:04,600 Don't bother. 667 00:33:05,040 --> 00:33:07,000 It's okay. I'll walk with you part of the way. 668 00:33:31,360 --> 00:33:32,560 Young Master, 669 00:33:33,512 --> 00:33:34,880 it's been four hours. 670 00:33:35,520 --> 00:33:37,640 I'm afraid Miss Lin will not come. 671 00:33:42,000 --> 00:33:42,640 Young Master, 672 00:33:42,720 --> 00:33:44,320 I... I'll leave you alone. 673 00:34:04,159 --> 00:34:08,596 ♪Falling leaves cover your eyes♪ 674 00:34:10,756 --> 00:34:15,709 ♪Rain falls on the windowsill, leaving traces♪ 675 00:34:17,137 --> 00:34:20,384 ♪The wind blows up quietly♪ 676 00:34:20,578 --> 00:34:23,531 ♪The dusty silence♪ 677 00:34:24,284 --> 00:34:29,409 ♪Ink-colored dreams are out of reach♪ 678 00:34:30,459 --> 00:34:35,321 ♪Promise without words♪ 679 00:34:37,081 --> 00:34:42,153 ♪But at least I once had it♪ 680 00:34:43,350 --> 00:34:46,603 ♪Smile like a song♪ 681 00:34:46,881 --> 00:34:50,087 ♪Making you and me intoxicated♪ 682 00:34:50,518 --> 00:34:55,243 ♪Alone I choose to fall♪ 683 00:34:55,828 --> 00:34:58,300 ♪Love of the dawn♪ 684 00:34:58,328 --> 00:35:01,981 ♪Is reborn after down♪ 685 00:35:02,109 --> 00:35:05,028 ♪It's all sorrows♪ 686 00:35:05,028 --> 00:35:08,731 ♪How could there be blossoms♪ 687 00:35:08,731 --> 00:35:11,415 ♪Remember hurriedly♪ 688 00:35:11,415 --> 00:35:15,656 ♪Silenced my hopes♪ 689 00:35:15,759 --> 00:35:21,447 ♪Bury my heart in the abyss♪ 690 00:35:32,440 --> 00:35:34,120 It's the weather in Beixin City at this time of year. 691 00:35:34,480 --> 00:35:35,760 It often rains unexpectedly. 692 00:35:36,080 --> 00:35:38,280 It's raining so heavily. I don't think he's there. 693 00:35:38,480 --> 00:35:39,000 Oh, no! 694 00:35:39,600 --> 00:35:40,400 My kites. 695 00:35:41,080 --> 00:35:42,240 Hangjing, stay here for shelter. 696 00:35:42,240 --> 00:35:43,440 I'll go put away my kites first. 697 00:35:43,515 --> 00:35:44,035 Wait. 698 00:35:44,035 --> 00:35:45,035 Let me go with you. 699 00:35:47,120 --> 00:35:48,880 Didn't you just say you had something to attend to? 700 00:35:49,960 --> 00:35:51,560 I don't need to do it anymore, I guess. 701 00:35:53,465 --> 00:35:54,598 But the rain... 702 00:35:54,993 --> 00:35:55,803 Let's hurry. 703 00:35:56,000 --> 00:35:57,640 Or the kites will be broken in the rain. 704 00:35:59,320 --> 00:36:00,800 Here. Use my coat. 705 00:36:03,280 --> 00:36:03,560 Here. 706 00:36:03,720 --> 00:36:04,040 Okay. 707 00:36:40,800 --> 00:36:44,640 [Zhang's Kite Shop] 708 00:36:44,960 --> 00:36:45,640 It has stopped raining. 709 00:36:45,880 --> 00:36:46,960 Let's put away the kites. 710 00:36:47,000 --> 00:36:47,320 Okay. 711 00:37:06,590 --> 00:37:07,190 Watch out! 712 00:37:18,640 --> 00:37:19,440 What are you doing? 713 00:37:32,480 --> 00:37:32,862 Zizheng! 714 00:37:34,040 --> 00:37:35,720 Xiao Beichen, what's wrong with you? 715 00:37:39,000 --> 00:37:40,960 Tell me who he is. 716 00:37:41,200 --> 00:37:42,560 Zizheng is my friend. 717 00:37:43,080 --> 00:37:43,840 Friend? 718 00:37:44,400 --> 00:37:46,120 What kind of friend holds you in broad daylight? 719 00:37:46,680 --> 00:37:47,440 No wonder you pretend to be pure 720 00:37:47,440 --> 00:37:48,880 in front of me. 721 00:37:49,440 --> 00:37:51,040 You said you didn't consider anything else, 722 00:37:51,800 --> 00:37:53,320 but getting your father back. 723 00:37:54,320 --> 00:37:55,800 What a hypocritical woman! 724 00:37:56,120 --> 00:37:57,920 Xiao Beichen, what are you talking about? 725 00:37:58,720 --> 00:38:00,080 Why must I explain to you 726 00:38:00,080 --> 00:38:01,480 who I like or what kind of friends I have? 727 00:38:04,080 --> 00:38:04,680 Xiao Beichen! 728 00:38:04,760 --> 00:38:05,240 Let go of me. 729 00:38:05,240 --> 00:38:06,760 What kind of man are you, harassing a girl? 730 00:38:06,880 --> 00:38:08,120 Come and get me if you're hard enough! 731 00:38:21,720 --> 00:38:22,520 Beichen... 732 00:38:24,480 --> 00:38:26,600 Do you know whose girl she is? 733 00:38:28,120 --> 00:38:29,520 She's not yours, anyway. 734 00:38:35,129 --> 00:38:35,889 Zizheng! 735 00:38:38,922 --> 00:38:39,682 Zizheng! 736 00:38:41,320 --> 00:38:42,040 Xiao Beichen, 737 00:38:42,440 --> 00:38:43,280 if you want to kill him, 738 00:38:43,480 --> 00:38:45,080 kill me, too! 739 00:38:49,200 --> 00:38:50,000 Hangjing, get out of way. 740 00:38:50,000 --> 00:38:51,080 Leave me alone. 741 00:38:55,960 --> 00:38:56,560 Zizheng! 742 00:38:57,800 --> 00:38:58,600 Xiao Beichen. 743 00:38:58,960 --> 00:39:00,360 Xiao Beichen, don't! 744 00:39:03,040 --> 00:39:03,600 No! 745 00:39:07,720 --> 00:39:08,520 Zizheng. 746 00:39:09,600 --> 00:39:10,280 Zizheng. 747 00:39:19,520 --> 00:39:20,520 Let go of me! 748 00:39:21,600 --> 00:39:22,840 - Hangjing! - Let go of me, Xiao Beichen! 749 00:39:23,040 --> 00:39:23,880 Hangjing! 750 00:39:24,168 --> 00:39:25,048 Let go of me! 751 00:39:26,937 --> 00:39:27,737 - Zizheng! - Hangjing! 752 00:39:28,680 --> 00:39:30,320 Xiao Beichen, let go of me! 753 00:39:34,040 --> 00:39:34,520 Hangjing... 754 00:39:35,475 --> 00:39:36,520 Put me down! 755 00:39:38,480 --> 00:39:39,240 Put me down! 756 00:39:44,918 --> 00:39:45,918 What on earth do you want? 757 00:39:46,920 --> 00:39:48,182 How dare you betray me! 758 00:39:49,353 --> 00:39:50,280 What are you talking about? 759 00:39:50,400 --> 00:39:51,680 Who betrayed you? 760 00:39:52,280 --> 00:39:54,320 Do you know how long I waited for you in the rain? 761 00:39:55,480 --> 00:39:56,960 How heartless you are! 762 00:39:59,040 --> 00:40:01,000 I didn't promise I would go. 763 00:40:04,228 --> 00:40:05,028 What does it mean? 764 00:40:06,200 --> 00:40:08,080 Have you only been fooling me? 765 00:40:08,760 --> 00:40:10,280 I haven't fooled you. 766 00:40:10,680 --> 00:40:11,360 Xiao Beichen, 767 00:40:11,520 --> 00:40:12,800 I don't know what wrong I have done 768 00:40:12,800 --> 00:40:13,880 that makes you treat me so rudely! 769 00:40:14,560 --> 00:40:16,400 Why did you see me at the Lantern Show that year? 770 00:40:19,920 --> 00:40:21,240 Why did you kiss me? 771 00:40:22,160 --> 00:40:24,080 Xiao Beichen, you're insane! 772 00:40:25,920 --> 00:40:26,800 Lin Hangjing! 773 00:40:31,160 --> 00:40:32,640 You completely forgot what happened 774 00:40:33,560 --> 00:40:35,160 at Lingxi Lantern Show, right? 775 00:40:38,381 --> 00:40:39,730 You can even let a man hug you 776 00:40:39,730 --> 00:40:40,720 even if you don't like him! 777 00:40:47,920 --> 00:40:49,280 As for what happened that year, 778 00:40:50,209 --> 00:40:51,040 why don't you ask 779 00:40:51,040 --> 00:40:52,480 your two friends? 780 00:40:54,480 --> 00:40:55,720 If it weren't for them, 781 00:40:56,978 --> 00:40:58,258 I didn't want to 782 00:40:59,920 --> 00:41:02,000 and I wouldn't appear in front of you. 783 00:41:16,160 --> 00:41:18,600 [Zhang's Kite Shop] 784 00:41:18,600 --> 00:41:19,280 [Zhang's Kite Shop] Zizheng. 785 00:41:19,280 --> 00:41:21,000 [Zhang's Kite Shop] 786 00:41:28,360 --> 00:41:29,480 - Be gentle. - All right. 787 00:41:42,000 --> 00:41:43,960 Sorry, Zizheng. 788 00:41:46,160 --> 00:41:46,920 It's okay. 789 00:41:48,320 --> 00:41:49,120 It's not your fault. 790 00:41:51,200 --> 00:41:52,760 You were hurt because of me. 791 00:41:54,800 --> 00:41:55,680 Your right hand 792 00:41:56,465 --> 00:41:58,305 should be used for writing and painting. 793 00:41:58,720 --> 00:41:59,360 It doesn't matter. 794 00:42:03,000 --> 00:42:04,400 It'll recover after some time. 795 00:42:12,520 --> 00:42:13,080 Hangjing, 796 00:42:16,160 --> 00:42:17,720 did Xiao Beichen hurt you? 797 00:42:24,040 --> 00:42:24,960 I hear 798 00:42:27,480 --> 00:42:29,760 you and he get along in the name of siblings. 799 00:42:31,040 --> 00:42:32,840 But just now, 800 00:42:34,320 --> 00:42:35,240 I noticed that he didn't treat you 801 00:42:35,372 --> 00:42:36,892 only as his sister. 802 00:42:37,800 --> 00:42:38,600 Never mind. 803 00:42:39,343 --> 00:42:41,640 There's some misunderstanding between us. 804 00:42:42,360 --> 00:42:43,800 We'll sort it out. 805 00:42:44,800 --> 00:42:45,560 Misunderstanding? 806 00:42:47,760 --> 00:42:49,080 His friends 807 00:42:49,760 --> 00:42:50,960 did something mistakenly. 808 00:42:51,800 --> 00:42:52,560 Think about it. 809 00:42:53,200 --> 00:42:54,920 My father is still in prison. 810 00:42:55,240 --> 00:42:56,320 As his daughter, 811 00:42:57,040 --> 00:42:59,400 I only expect to be reunited with him early. 812 00:43:00,420 --> 00:43:02,881 I'm in no mood for love. 813 00:43:29,160 --> 00:43:34,360 ♪Who is craving the caresses of the spring breeze?♪ 814 00:43:34,840 --> 00:43:39,560 ♪Who is gazing at the dancing flowers?♪ 815 00:43:40,000 --> 00:43:44,960 ♪Who is staring at the starry summer night?♪ 816 00:43:45,200 --> 00:43:50,720 ♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪ 817 00:43:51,600 --> 00:43:56,680 ♪Who is afraid of catching feelings? Who denies their heart?♪ 818 00:43:57,440 --> 00:44:02,080 ♪Let loneliness become our protective shell♪ 819 00:44:02,520 --> 00:44:07,520 ♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪ 820 00:44:07,800 --> 00:44:13,920 ♪Just to give you a moment of warmth?♪ 821 00:44:16,200 --> 00:44:21,640 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 822 00:44:21,840 --> 00:44:27,240 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 823 00:44:27,440 --> 00:44:32,960 ♪At least this time, there will be no obstacle♪ 824 00:44:33,120 --> 00:44:38,720 ♪I will use my whole life to keep a promise♪ 825 00:44:38,720 --> 00:44:44,000 ♪I will treasure it, as transient as the joy is♪ 826 00:44:44,320 --> 00:44:49,760 ♪It gives a mellowness to my history♪ 827 00:44:49,880 --> 00:44:55,600 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 828 00:44:55,600 --> 00:45:01,080 ♪How I long for your outline?♪ 829 00:45:01,280 --> 00:45:06,600 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 830 00:45:06,840 --> 00:45:12,160 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 831 00:45:12,320 --> 00:45:21,160 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 832 00:45:22,440 --> 00:45:32,160 ♪How I long for your outline?♪ 833 00:45:37,880 --> 00:45:47,600 ♪How I long for your outline?♪ 53824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.