All language subtitles for Legend.of.the.Phoenix.2019.EP31.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,500 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 2 00:01:25,750 --> 00:01:30,100 [Legend of the Phoenix] 3 00:01:30,100 --> 00:01:33,010 [Episode 31] 4 00:01:34,280 --> 00:01:38,600 What Her Majesty said in the palace has already quickly spread to the whole world. 5 00:01:38,600 --> 00:01:42,400 I heard some groups of the rebels have changed their minds 6 00:01:42,400 --> 00:01:44,890 and they retreated back to their original territory. 7 00:01:44,890 --> 00:01:49,210 Your Majesty, I've already said this battle is for the peoples' hearts. 8 00:01:49,210 --> 00:01:53,470 Now that the people are for you, so we have more chances to eliminate all these rebels. 9 00:01:53,470 --> 00:01:57,120 But times like this, your position is actually dangerous. 10 00:01:57,120 --> 00:02:01,140 If they fight back aggressively, we will be more damaged than before. 11 00:02:04,530 --> 00:02:06,260 Sis... 12 00:02:07,520 --> 00:02:09,860 I really don't understand our mother's choice. 13 00:02:09,860 --> 00:02:13,500 Yu, don't give up. 14 00:02:13,500 --> 00:02:18,590 Maybe the Emperor forced our mother to say so and was trapping you! 15 00:02:19,730 --> 00:02:23,310 In a few days, Yan Kuan will find lots of evidence. 16 00:02:23,310 --> 00:02:25,650 Proving that what Her Majesty said was all fake. 17 00:02:25,650 --> 00:02:28,730 He would say that you forced the Empress Dowager. 18 00:02:30,010 --> 00:02:32,910 We have to find 19 00:02:32,910 --> 00:02:36,540 everyone who was involved in this. 20 00:02:36,540 --> 00:02:40,340 We need to get people who might support us at all cost. 21 00:02:40,340 --> 00:02:43,260 Kill the ones that might damage us. 22 00:02:43,260 --> 00:02:46,830 This war will be silent, but it will be more intense than the actual war. 23 00:02:46,830 --> 00:02:52,350 Yan Kuan is best at manipulating people. He will plot schemes with what he knows. 24 00:02:52,350 --> 00:02:58,190 I want everyone to know how terrible and disrespectable this emperor is. 25 00:02:59,030 --> 00:03:01,320 Even his birth mother... 26 00:03:01,320 --> 00:03:03,500 isn't spared. 27 00:03:07,690 --> 00:03:10,870 From what you see, will my mother, 28 00:03:10,870 --> 00:03:14,050 in order to steady this battle or for me, 29 00:03:14,050 --> 00:03:15,540 lie? 30 00:03:15,540 --> 00:03:21,010 I don't dare guess. Maybe only the Empress Dowager herself knows the answer. 31 00:03:52,120 --> 00:03:53,410 Ning Zhi... 32 00:03:53,410 --> 00:03:54,970 I'm here. 33 00:03:54,970 --> 00:03:56,510 I'm here! 34 00:03:57,650 --> 00:03:58,500 Your Majesty. 35 00:03:58,500 --> 00:04:00,800 Promise... 36 00:04:00,800 --> 00:04:03,110 me... 37 00:04:06,530 --> 00:04:09,120 You'll protect... 38 00:04:09,120 --> 00:04:11,660 the Great Liang. 39 00:04:20,670 --> 00:04:22,990 Your Majesty! 40 00:04:38,040 --> 00:04:42,030 Your Majesty! She's passed away. 41 00:04:57,080 --> 00:05:00,840 Your Majesty, why aren't you eating? 42 00:05:01,990 --> 00:05:06,990 Oh, I don't have an appetite. You all eat. 43 00:05:29,850 --> 00:05:32,030 Mother won't die. 44 00:05:35,760 --> 00:05:38,230 Mother won't die... 45 00:05:40,120 --> 00:05:44,260 Mother, don't you have things to say to me? 46 00:05:44,260 --> 00:05:48,330 Did the Emperor force you? 47 00:05:48,330 --> 00:05:50,280 Tell me... 48 00:05:55,820 --> 00:05:58,560 It really was that unfilial child... 49 00:05:59,420 --> 00:06:02,790 You were attacking your own son 50 00:06:02,790 --> 00:06:06,100 in front of everyone. 51 00:06:12,630 --> 00:06:15,270 Mother, you must've hate me. 52 00:06:15,270 --> 00:06:19,140 Why would you do this for such a disrespectful child? 53 00:06:30,980 --> 00:06:33,960 Empress Dowager...for you, I'll 54 00:06:33,960 --> 00:06:36,560 protect the Great Liang well. 55 00:06:39,200 --> 00:06:43,230 The Empress Dowager has passed away! 56 00:06:43,230 --> 00:06:47,760 The Empress Dowager has passed away! 57 00:06:47,760 --> 00:06:51,850 The Empress Dowager has passed away! 58 00:06:52,590 --> 00:06:57,080 The Empress Dowager has passed away! 59 00:07:30,320 --> 00:07:33,040 My mother has been passed away for a month. 60 00:07:33,040 --> 00:07:35,450 She's been buried and is peaceful. 61 00:07:36,160 --> 00:07:38,620 I don't want to kill. 62 00:07:38,620 --> 00:07:40,710 I'll spare your lives for now. 63 00:07:40,710 --> 00:07:43,980 Get out of the city now! 64 00:07:43,980 --> 00:07:48,160 Your Majesty, things haven't been cleared up yet, 65 00:07:48,160 --> 00:07:51,260 And you're in a rush chasing people out. 66 00:07:51,260 --> 00:07:56,860 Brother, what the Empress said that day was all an act. 67 00:07:56,860 --> 00:08:00,090 Every single word she said was forced. 68 00:08:00,090 --> 00:08:01,920 Nonsense! 69 00:08:02,850 --> 00:08:06,040 Everyone talks. 70 00:08:06,040 --> 00:08:07,630 Who would... 71 00:08:07,630 --> 00:08:10,080 think that the Empress Dowager was lying? 72 00:08:10,080 --> 00:08:13,610 The people see the Empress Dowager as a saint. 73 00:08:13,610 --> 00:08:15,920 And because of that... 74 00:08:16,660 --> 00:08:20,890 Her Majesty was successfully used by others. 75 00:08:20,890 --> 00:08:23,210 Unfortunately, before she passed away, 76 00:08:23,210 --> 00:08:25,620 she was probably regreting things. 77 00:08:28,730 --> 00:08:32,780 Your Majesty, I am a scholar of three subjects. My name is Liu Kun. 78 00:08:32,780 --> 00:08:36,050 I was in charge of writing commands for the previous emperor. 79 00:08:36,050 --> 00:08:40,280 The previous emperor had me wrote the command about who shall be the crown prince. 80 00:08:40,280 --> 00:08:44,550 But because the Prince of Gruang Ding was diagnosed with a terminal disease, 81 00:08:44,550 --> 00:08:48,700 the draft of the command was not stamped. 82 00:08:51,790 --> 00:08:55,580 Why don't other governors know about such a big thing as determining who would be the crown prince? 83 00:08:55,580 --> 00:09:02,420 The previous emperor was being smart, so he hid this secret before the crown prince gets powerful. 84 00:09:02,420 --> 00:09:04,370 Even if the draft was not released, 85 00:09:04,370 --> 00:09:06,650 there should be a record of it in the library. 86 00:09:06,650 --> 00:09:09,040 We can't find this important physical evidence. 87 00:09:09,040 --> 00:09:11,960 I'm afraid your theory is not going to be proven. 88 00:09:14,920 --> 00:09:16,980 Your Majesty, 89 00:09:16,980 --> 00:09:20,890 I was the Prince of Chang Ping's family doctor. 90 00:09:20,890 --> 00:09:22,950 When he passed away, 91 00:09:22,950 --> 00:09:26,860 the Madam of Chang Ping was with child. 92 00:09:30,590 --> 00:09:32,060 But the medical record shows 93 00:09:32,060 --> 00:09:35,800 that she gave birth to the girl. 94 00:09:37,200 --> 00:09:39,580 Excuse me, old man, 95 00:09:39,580 --> 00:09:44,520 did the Prince of Chang Ping only had one wife and one child? 96 00:09:44,520 --> 00:09:47,100 Grand Marshal Wei, 97 00:09:47,100 --> 00:09:51,300 Shall we have a debate then? 98 00:09:51,300 --> 00:09:55,000 What, you haven't fought enough on the battlefield? 99 00:09:56,750 --> 00:10:00,360 We'll each use ten days to gather evidence. 100 00:10:00,360 --> 00:10:02,110 After ten days, 101 00:10:02,110 --> 00:10:04,100 whether the Pince of Guang Ding is the lawful heir or not, 102 00:10:04,100 --> 00:10:06,460 Will be decided by the debate results. 103 00:10:06,460 --> 00:10:09,860 However you want to do it, we will do it. 104 00:10:09,860 --> 00:10:11,690 But there's one thing, 105 00:10:11,690 --> 00:10:14,420 I hope we can have a gentleman's agreement between us. 106 00:10:14,420 --> 00:10:17,400 No one from outside can know about our debate. 107 00:10:17,400 --> 00:10:20,420 Invite the famous scholar, Mr. Hong Ru to come in. 108 00:10:20,420 --> 00:10:22,150 To be our judge. 109 00:10:22,150 --> 00:10:25,060 Then I'll see you after ten days. 110 00:10:31,900 --> 00:10:35,560 Do you think Prince Guang Ding and his people will keep their promise? 111 00:10:35,560 --> 00:10:37,860 Even if the Prince abides, 112 00:10:37,860 --> 00:10:40,660 Yan Kuan will definitely secretly spread rumors. 113 00:10:40,660 --> 00:10:44,150 Then why'd you have to set that pact? 114 00:10:44,150 --> 00:10:47,420 I had my own reasons. 115 00:10:47,420 --> 00:10:48,530 Whether 116 00:10:48,530 --> 00:10:52,640 the Empress Dowager's words help you or not, 117 00:10:52,640 --> 00:10:55,470 we can't use it as our argument. 118 00:10:55,470 --> 00:10:57,900 I'll deal with Yan Kuan. 119 00:10:57,900 --> 00:11:00,510 Then the debate in ten days, 120 00:11:00,510 --> 00:11:01,910 On a scale from one to ten, How confident are you? 121 00:11:01,910 --> 00:11:03,420 An eight. 122 00:11:03,420 --> 00:11:05,170 Then what about the last two? 123 00:11:05,170 --> 00:11:08,020 I can't even say that I'm the lawful emperor. 124 00:11:08,020 --> 00:11:09,330 If I lose, 125 00:11:09,330 --> 00:11:12,960 the people will blame me for everything, and my dignity will be ruined. 126 00:11:15,960 --> 00:11:19,700 I will do everything for the Empress Dowager. 127 00:11:19,700 --> 00:11:21,470 I'll take this eight... 128 00:11:21,470 --> 00:11:23,370 And turn it into a ten. 129 00:11:24,030 --> 00:11:25,430 What I want, 130 00:11:25,430 --> 00:11:28,000 Is what you just said! 131 00:11:28,000 --> 00:11:30,100 Ten days pass quickly, 132 00:11:30,100 --> 00:11:32,160 Go quickly and return quickly! 133 00:11:39,520 --> 00:11:41,150 Wei Guang! 134 00:11:47,940 --> 00:11:49,400 Consort Ning... 135 00:11:49,400 --> 00:11:51,030 Are you hear to send me away? 136 00:11:51,030 --> 00:11:54,220 His Majesty ordered half of all guards to protect you. 137 00:11:54,220 --> 00:11:56,170 There are eight thousand guards. 138 00:11:56,170 --> 00:12:00,010 So that's four thousand people following me each day. 139 00:12:01,020 --> 00:12:02,550 He also said, 140 00:12:02,550 --> 00:12:05,020 All palace officials, no matter what ranking, 141 00:12:05,020 --> 00:12:06,500 All have to listen to your commands. 142 00:12:06,500 --> 00:12:09,340 You can use whoever you want. Basically, 143 00:12:09,340 --> 00:12:13,270 You're on top. 144 00:12:15,230 --> 00:12:17,930 His Majesty really is nervous. 145 00:12:18,000 --> 00:12:21,900 So, you cannot lose. 146 00:12:21,900 --> 00:12:26,010 If we lose, we need to ask his Majesty to renegotiate. 147 00:12:26,010 --> 00:12:29,570 At that time, you're still Consort Ning. 148 00:12:29,570 --> 00:12:32,520 You're still poking fun at me at this time? 149 00:12:32,520 --> 00:12:34,960 I'm not worried about His Majesty, 150 00:12:34,960 --> 00:12:37,110 I'm just scared you'll be in danger. 151 00:12:39,680 --> 00:12:42,760 I actually am not sure about it either. 152 00:12:42,760 --> 00:12:45,470 I don't know how to face this either. 153 00:12:45,470 --> 00:12:48,090 On the battlefield, you've already proved, 154 00:12:48,090 --> 00:12:50,290 You are better than Yan Kuan. 155 00:12:50,290 --> 00:12:54,170 But this battle is fighting for the peoples' hearts. 156 00:12:54,170 --> 00:12:55,800 I want to leave the palace, 157 00:12:55,800 --> 00:12:57,680 To find a peaceful place. 158 00:12:57,680 --> 00:12:59,990 And carefully investigate. 159 00:12:59,990 --> 00:13:01,860 You want to leave? 160 00:13:02,490 --> 00:13:05,830 Then how will you explain to His Majesty? 161 00:13:07,720 --> 00:13:10,640 We need to find a quiet place 162 00:13:10,640 --> 00:13:15,490 and think through everything. Maybe we can come up with some ideas. 163 00:13:17,710 --> 00:13:22,110 Wei Guang, don't hold up the entire sky yourself. 164 00:13:22,110 --> 00:13:23,530 I'm here. 165 00:13:23,530 --> 00:13:26,500 I'm as loyal to Liang as you are. 166 00:13:26,500 --> 00:13:29,550 You must tell me what troubles you have. 167 00:13:29,550 --> 00:13:31,190 I will. 168 00:13:43,910 --> 00:13:46,310 Take a look at that. 169 00:13:46,310 --> 00:13:48,120 Look here. 170 00:13:52,720 --> 00:13:55,750 Grand Marshal, Yan Kuan is messing around and spreading rumors, 171 00:13:55,750 --> 00:13:57,950 Saying someone's seen the Empress Dowager's ghost. 172 00:13:57,950 --> 00:14:01,260 Also, her ghost has been crying each night. 173 00:14:01,260 --> 00:14:04,410 Crying that the Emperor forced her to lie. 174 00:14:04,410 --> 00:14:07,550 I already guessed...he would do that. 175 00:14:07,980 --> 00:14:12,470 Then did you ask if the people believed it? 176 00:14:12,470 --> 00:14:14,000 Right now, a lot of people already believe it. 177 00:14:14,000 --> 00:14:16,630 They think the Emperor forced Her Majesty. 178 00:14:16,630 --> 00:14:17,970 But, some people 179 00:14:17,970 --> 00:14:20,890 think that the Prince doesn't have any heritage from the previous emperor. 180 00:14:33,160 --> 00:14:34,830 Where is Consort Ning? 181 00:14:35,470 --> 00:14:40,420 Consort Ning went to bring documents to general Wei per his request. 182 00:14:41,080 --> 00:14:44,010 It's so late...she still isn't back? 183 00:14:44,880 --> 00:14:49,640 After she's back, tell her to come see me. 184 00:14:49,640 --> 00:14:51,310 Your Majesty, 185 00:14:51,310 --> 00:14:54,100 People in the palace are anxious. 186 00:14:54,100 --> 00:14:56,790 Who knows about the debate results. 187 00:14:56,790 --> 00:15:00,540 But, this debate will affect the fate of the whole Great Liang. 188 00:15:00,540 --> 00:15:02,510 What is there to worry about? 189 00:15:02,510 --> 00:15:07,010 The Prince of Guang Ding is not the previous emperor's son is a fact. 190 00:15:07,010 --> 00:15:08,380 Your Majesty. 191 00:15:08,380 --> 00:15:12,290 Have you not been sleeping well? 192 00:15:14,710 --> 00:15:17,060 Do I look 193 00:15:17,060 --> 00:15:18,710 Like I'm very frail? 194 00:15:21,160 --> 00:15:23,650 Wei Guang was out of his line. 195 00:15:23,650 --> 00:15:25,470 I have been too easy on him. 196 00:15:25,470 --> 00:15:28,880 He's hiding outside of the palace during this commotion! 197 00:15:28,880 --> 00:15:31,160 I don't even know how things have progressed. 198 00:15:31,160 --> 00:15:33,680 How could I sleep well? 199 00:16:13,020 --> 00:16:16,200 Ning Zhi, why haven't you returned? 200 00:16:16,200 --> 00:16:18,220 I cooked for you. 201 00:16:19,030 --> 00:16:23,890 Were you praying to someone? Was it your father? 202 00:16:26,580 --> 00:16:31,770 I was begging to Her Majesty, asking her what to do. 203 00:16:31,770 --> 00:16:35,080 Before, you were the one telling others what to do. 204 00:16:35,080 --> 00:16:37,500 But, things have been reversed. 205 00:16:37,500 --> 00:16:40,720 Seems that you've really been challenged. 206 00:16:40,720 --> 00:16:43,690 This is the incense for calming people down. 207 00:16:43,690 --> 00:16:46,680 It helps me think better. 208 00:16:46,680 --> 00:16:50,260 I thought you are out of ideas. 209 00:16:55,230 --> 00:16:57,430 This time... 210 00:16:57,430 --> 00:16:59,800 I think I may lose. 211 00:17:00,870 --> 00:17:04,840 I've looked through all documents but can't find anything useful. 212 00:17:04,840 --> 00:17:07,230 There are only six days left. 213 00:17:07,230 --> 00:17:09,080 Right now, 214 00:17:09,080 --> 00:17:11,190 I am worried. 215 00:17:13,290 --> 00:17:15,770 Don't you still have six days? 216 00:17:15,770 --> 00:17:18,090 You'll find a solution. 217 00:17:18,090 --> 00:17:20,410 Even though you haven't come up with one now. 218 00:17:28,050 --> 00:17:32,690 It's getting windy. The wind is strong in the mountains, you should head back. 219 00:17:32,690 --> 00:17:34,900 Don't come tomorrow. 220 00:17:34,900 --> 00:17:37,360 You're still worrying about me? 221 00:17:37,360 --> 00:17:42,420 Cheer up now! How about if we go entertain ourselves? 222 00:17:42,420 --> 00:17:44,530 What fun is there in the mountains? 223 00:17:44,530 --> 00:17:47,630 Didn't you just say it was windy? 224 00:17:47,630 --> 00:17:51,110 Do you still remember my two ultimate tricks? 225 00:17:56,110 --> 00:17:57,860 Follow me! 226 00:17:57,860 --> 00:18:06,450 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 227 00:19:25,100 --> 00:19:28,380 I didn't know that there was a place so beautiful. 228 00:19:28,380 --> 00:19:32,100 The guard told me. He said there'd be lights at night. 229 00:19:32,100 --> 00:19:34,370 So, I brought you here. 230 00:19:34,370 --> 00:19:36,900 I didn't know it'd be so gorgeous. 231 00:19:39,170 --> 00:19:42,840 Have you ever heard, once a person dies, 232 00:19:42,840 --> 00:19:44,920 They'll turn into a flying bug? 233 00:19:44,920 --> 00:19:47,660 They'll fly back to see who they want to see. 234 00:19:48,290 --> 00:19:50,030 There are so many fireflies here. 235 00:19:50,030 --> 00:19:53,300 Do you think one might be the Empress Dowager? 236 00:19:55,210 --> 00:19:56,380 Wei Guang. 237 00:19:56,380 --> 00:20:00,900 You don't seem like someone who'd believe in legends. 238 00:20:00,900 --> 00:20:03,000 If the legend comforts people, 239 00:20:03,000 --> 00:20:04,840 why not? 240 00:20:06,560 --> 00:20:08,300 Your Majesty! 241 00:20:08,750 --> 00:20:11,150 Are you here? 242 00:20:11,760 --> 00:20:13,860 Hey, 243 00:20:18,320 --> 00:20:21,360 It's coming. 244 00:20:26,040 --> 00:20:28,050 Your Majesty? 245 00:20:29,150 --> 00:20:30,490 Is it you? 246 00:20:30,490 --> 00:20:32,390 Your Majesty. 247 00:20:35,950 --> 00:20:38,730 -Are you here to see us? -Move here. 248 00:20:43,630 --> 00:20:45,240 Did you know? 249 00:20:45,240 --> 00:20:48,040 Because of what you said, 250 00:20:48,040 --> 00:20:50,440 It caused this much commotion. 251 00:20:50,440 --> 00:20:52,200 It also caused Wei Guang 252 00:20:52,200 --> 00:20:55,110 to almost go insane. 253 00:20:58,690 --> 00:21:01,410 Ever since Her Majesty entered the palace, 254 00:21:01,410 --> 00:21:03,480 She's followed the rules and has proper words. 255 00:21:03,480 --> 00:21:06,120 She was perfect. 256 00:21:06,120 --> 00:21:08,630 She's also worried for the Great Liang. 257 00:21:09,800 --> 00:21:12,010 If she really turned into a firefly, 258 00:21:13,930 --> 00:21:15,910 I'm happy for her. 259 00:21:17,070 --> 00:21:19,540 She can finally let down her burden, 260 00:21:19,540 --> 00:21:22,020 And do what she wants. 261 00:21:33,970 --> 00:21:36,360 The Empress Dowager's wish was no more wars. 262 00:21:36,360 --> 00:21:37,900 Now, 263 00:21:37,900 --> 00:21:40,360 That's become my wish, too. 264 00:21:41,440 --> 00:21:44,070 It's the wish we share. 265 00:21:46,340 --> 00:21:50,320 It doesn't matter if what Her Majesty said was true or false. 266 00:21:50,320 --> 00:21:52,650 I'll put down everything, 267 00:21:53,310 --> 00:21:55,750 To prove her words 268 00:21:57,450 --> 00:21:59,210 were true. 269 00:22:02,720 --> 00:22:04,930 You'll be able to do it. 270 00:22:52,800 --> 00:22:54,200 Wei Guang! 271 00:22:56,290 --> 00:22:58,270 Ning Zhi, you're here. 272 00:23:00,100 --> 00:23:04,200 I think I should tell you. The Empress Dowager told me 273 00:23:04,200 --> 00:23:07,970 about the Prince of Guang Ding's story. 274 00:23:07,970 --> 00:23:11,840 What his attitude was and what he has done. 275 00:23:12,360 --> 00:23:14,900 This should be helpful to you. 276 00:23:28,800 --> 00:23:30,610 There's a rainbow! 277 00:23:32,330 --> 00:23:34,590 It's my first time seeing one. 278 00:23:37,300 --> 00:23:40,900 It's a rare scene after raining. 279 00:23:40,900 --> 00:23:45,080 I hope the result of the debate is also a clear sky. 280 00:23:46,800 --> 00:23:50,460 I heard you slept very late last night. 281 00:23:50,460 --> 00:23:53,000 Did you think of an idea? 282 00:23:55,200 --> 00:23:57,470 Not yet. 283 00:23:59,900 --> 00:24:05,400 I just thought of something in the past. When I was fighting Wuci, 284 00:24:05,400 --> 00:24:10,640 I passed by a pavilion and saw an elder playing chess with himself. 285 00:24:10,640 --> 00:24:13,950 I was curious and went to play with him. 286 00:24:13,950 --> 00:24:17,400 We played three games and I won three games easily. 287 00:24:17,400 --> 00:24:22,490 What's so surprising about that? You're good at chess. 288 00:24:22,490 --> 00:24:26,600 I passed by the old man again after the war. 289 00:24:26,600 --> 00:24:29,850 I went to play against him again. It was the same. 290 00:24:29,850 --> 00:24:35,070 I played three rounds with him, and I lost all of them. 291 00:24:35,070 --> 00:24:39,300 I was not even qualified to be his opponent when it comes to chess. 292 00:24:39,300 --> 00:24:43,200 Then, how come you were able to win before? 293 00:24:49,600 --> 00:24:53,680 He told me, I was born with the capability to fight. 294 00:24:53,680 --> 00:24:59,600 He was born to be a chess player. I cannot win him on chess. 295 00:24:59,600 --> 00:25:03,580 I was just in high spirit, leading an army to the battlefield. 296 00:25:03,580 --> 00:25:07,780 He could not hurt my spirit. 297 00:25:07,780 --> 00:25:10,200 This elder is very wise. 298 00:25:10,200 --> 00:25:12,350 Indeed. 299 00:25:12,350 --> 00:25:16,880 What's the connection between this and the Empress Dowager's words? 300 00:25:18,030 --> 00:25:20,050 I can't tell you just yet. 301 00:25:21,100 --> 00:25:24,100 Oh right, any news from Lang Kun? 302 00:25:24,100 --> 00:25:27,730 Nope. The person I sent hasn't returned. 303 00:25:30,320 --> 00:25:34,660 Lang Kun is a smart person. He will be back. 304 00:26:06,500 --> 00:26:08,040 Your Majesty. 305 00:26:11,880 --> 00:26:14,160 Ning Zhi, any news about Lang Kun? 306 00:26:14,160 --> 00:26:18,690 Didn't you tell me he had nine lives? He'll be fine. 307 00:26:20,000 --> 00:26:21,800 That's true. 308 00:26:31,500 --> 00:26:34,020 Where did Ning Zhi go? She still isn't back. 309 00:26:38,680 --> 00:26:40,540 Where is Grand Marshal Wei? 310 00:26:42,400 --> 00:26:46,040 Half an hour ago, he rode away on a horse. 311 00:26:46,040 --> 00:26:47,510 Did he say where to? 312 00:26:47,510 --> 00:26:50,410 He didn't say anything and left. 313 00:26:53,200 --> 00:26:54,330 Consort Ning. 314 00:26:54,330 --> 00:26:56,660 How is it? Can you find him? 315 00:26:56,660 --> 00:27:01,600 We went after him, but not only did he not stop, he rode faster. 316 00:27:07,700 --> 00:27:09,190 Wei Guang left? 317 00:27:09,190 --> 00:27:12,750 Your Majesty, I believe he has his reasons. 318 00:27:12,750 --> 00:27:17,400 He must've went to search for evidence. He'll come back before the debate. 319 00:27:17,400 --> 00:27:20,660 Stop talking. Let's get the scholars and the lawmakers to the palace. 320 00:27:20,660 --> 00:27:23,360 I need to personally choose the debate candidate! 321 00:27:23,360 --> 00:27:25,100 -Yes. -Wait! 322 00:27:25,100 --> 00:27:26,840 Go now! 323 00:27:26,840 --> 00:27:28,790 Yes. 324 00:27:28,790 --> 00:27:31,400 Your Majesty, listen to me please! 325 00:27:39,900 --> 00:27:44,380 Everyone, I'm sure that you know how dire the situation is. 326 00:27:44,380 --> 00:27:49,700 This is the moment that decides the future of Liang. Whoever can help me win the debate, 327 00:27:49,700 --> 00:27:52,920 I will name him the chancellor, 328 00:27:52,920 --> 00:27:55,580 and become the most powerful governor in the imperial court. His followers would also be well-treated. 329 00:27:55,580 --> 00:27:59,300 Whoever can do it, please step out. 330 00:27:59,300 --> 00:28:03,340 Your Majesty, I am the scholar of literature and science, Lin Jing. 331 00:28:03,340 --> 00:28:05,710 I am willing to help. 332 00:28:06,790 --> 00:28:09,900 I also am willing. 333 00:28:09,900 --> 00:28:14,190 I also am willing. I will promise my family and my life that 334 00:28:14,190 --> 00:28:17,610 I'll be able to argue so that Yan Kuan has no words left. 335 00:28:17,610 --> 00:28:18,590 Good! 336 00:28:18,590 --> 00:28:21,850 Consort Ning has arrived! 337 00:28:31,500 --> 00:28:36,030 Consort Ning, why're you here? Hurry and go back. 338 00:28:36,030 --> 00:28:38,750 I don't want to stop you. 339 00:28:38,750 --> 00:28:42,600 I just want to select the best debate candidate with you. 340 00:28:42,600 --> 00:28:45,260 I have my own plans for imperial business. 341 00:28:45,260 --> 00:28:49,400 You shouldn't interfere as a consort. 342 00:28:50,000 --> 00:28:55,230 You probably forgot, your Majesty. I have had back and forth with Yan Kuang several times. 343 00:28:55,230 --> 00:29:01,000 I don't think anyone is more familiar with Yan Kuan than I do. 344 00:29:01,000 --> 00:29:05,780 Could I act as Yan Kuan to test these officials? 345 00:29:05,780 --> 00:29:08,070 How would you? 346 00:29:13,080 --> 00:29:15,500 ”Why hasn't Wei Guang come?“ 347 00:29:16,500 --> 00:29:20,610 “You all want to argue against me?" 348 00:29:20,610 --> 00:29:24,690 "I'll let you all speak first. Why do you think the Prince 349 00:29:24,690 --> 00:29:26,610 is not lawful? 350 00:29:27,500 --> 00:29:30,320 I asked the two maids. 351 00:29:30,320 --> 00:29:33,170 They said that the Prince of Chang Ping died for the previous emperor. 352 00:29:33,170 --> 00:29:36,700 It only makes sense that the previous emperor adopt Chang Ping Prince's child. 353 00:29:36,700 --> 00:29:40,890 "Then how would you explain the Princess personally saw the Prince be born?” 354 00:29:40,890 --> 00:29:45,200 The Princess and the Princ of Guang Ding are in the same gang. 355 00:29:45,200 --> 00:29:47,900 So they defend each other, of course. 356 00:29:47,900 --> 00:29:53,480 "There is also a record of the Empress Dowager pregnant with the Prince of Guang Ding. How are you going to explain that?" 357 00:29:53,480 --> 00:29:57,400 "It wouldn't hurt to talk about recent things." 358 00:29:57,400 --> 00:30:02,320 "All the people in the palace can prove this is true." 359 00:30:02,320 --> 00:30:06,920 "Ever since the Empress Dowager got sick, she has been talking nonsense and has been delusional. 360 00:30:06,920 --> 00:30:10,500 "Last month, she said that there was a tiger 361 00:30:10,500 --> 00:30:14,050 ran to her bedroom. Is this true?" 362 00:30:14,050 --> 00:30:16,650 “She also said the previous emperor came on a big bird 363 00:30:16,650 --> 00:30:20,330 to take her away. Is this also true?" 364 00:30:23,300 --> 00:30:28,310 Your Majesty, do you really think these officials can substitute Wei Guang? 365 00:30:32,060 --> 00:30:33,550 Wait. 366 00:30:34,800 --> 00:30:36,900 I can go up to the mountain right now. 367 00:30:36,900 --> 00:30:40,490 When he comes back, I'll escort him myself. 368 00:30:40,490 --> 00:30:43,600 From now on, all of you go search for Wei Guang. 369 00:30:43,600 --> 00:30:47,120 After he's found, welcome him back with the most grand way! 370 00:30:47,120 --> 00:30:50,470 No one can be impolite! Also, 371 00:30:50,470 --> 00:30:53,800 The news of Wei Guang going missing cannot be spread! 372 00:30:53,800 --> 00:30:55,480 Yes. 373 00:31:36,700 --> 00:31:39,840 Grand Marshal Wei, you've won again. 374 00:31:39,840 --> 00:31:45,230 The first time I saw you, I won three games in a row. 375 00:31:45,230 --> 00:31:47,700 The second time, I lost three times in a row. 376 00:31:47,700 --> 00:31:53,130 This time, I won three times again. Why? 377 00:31:53,650 --> 00:31:57,170 Last time, you led the army to fight Wuci. 378 00:31:57,170 --> 00:32:00,700 I didn't hurt your spirit. 379 00:32:00,700 --> 00:32:03,830 In two days, you'll go fight a bigger battle. 380 00:32:03,830 --> 00:32:07,470 I cannot drag down your aptitude. 381 00:32:13,800 --> 00:32:16,880 If this battle goes on, 382 00:32:16,880 --> 00:32:22,030 My three grandsons may be sent onto the battlefield. 383 00:32:22,030 --> 00:32:25,000 You must win this debate! 384 00:32:25,000 --> 00:32:29,530 Don't worry, sir. We'll win for sure. 385 00:32:35,490 --> 00:32:37,000 I bid farewell. 386 00:32:52,100 --> 00:32:56,280 Wei Guang, if it wasn't for your people, I could never find you. 387 00:32:56,280 --> 00:32:58,990 I knew you would be ok. 388 00:32:58,990 --> 00:33:04,900 It's really good that I can see you. Is your injury healed? 389 00:33:04,900 --> 00:33:07,550 It's just a small injury. 390 00:33:07,550 --> 00:33:10,830 Just what are you planning that I'm even unaware of? 391 00:33:10,830 --> 00:33:13,400 How is the Great Liang? 392 00:33:13,400 --> 00:33:18,310 The people have been talking about what the result of the debate might be. 393 00:33:18,310 --> 00:33:21,080 But, the Emperor is very nervous. 394 00:33:21,080 --> 00:33:24,100 Consort Ning is also worried. You should return quickly. 395 00:33:24,100 --> 00:33:26,560 I don't plan on returning. 396 00:33:26,560 --> 00:33:30,700 What did you say? What will the court do? 397 00:33:30,700 --> 00:33:32,610 There's no use in returning. 398 00:33:33,500 --> 00:33:37,180 How could you just leave? The Great Liang is collapsing, 399 00:33:37,180 --> 00:33:42,500 If Yan Kuan owns the country, he won't spare the Emperor, even more, Consort Ning. 400 00:33:42,500 --> 00:33:45,020 This horse is yours now, hurry and return! 401 00:33:45,020 --> 00:33:48,810 Even if I try my best, I cannot win, 402 00:33:48,810 --> 00:33:52,440 Because this battle only has one winner. 403 00:33:52,440 --> 00:33:54,690 -Who is that? -Consort Ning. 404 00:33:55,400 --> 00:33:59,130 Consort Ning? You really aren't joking? 405 00:33:59,880 --> 00:34:04,200 Go back and tell her. She doesn't have to figure out the Empress Dowager's words. 406 00:34:04,200 --> 00:34:07,660 She will debate Yan Kuan with her heart. 407 00:34:07,660 --> 00:34:09,780 I believe that she will win. 408 00:34:15,530 --> 00:34:18,420 Thank you for your horse. Be careful. 409 00:34:19,600 --> 00:34:23,550 Wei Guang, make yourself clear! Hey! 410 00:34:25,890 --> 00:34:30,460 That was Wei Guang's strategy? Replacing himself with you? 411 00:34:33,000 --> 00:34:36,860 Pass down my confidential command. Find Wei Guang, wherever he is. 412 00:34:36,860 --> 00:34:38,140 Execute him on sight. 413 00:34:38,140 --> 00:34:41,400 Wei Guang already provided his strategy. He didn't disappoint you. 414 00:34:41,400 --> 00:34:45,200 Since his strategy is me, then let me debate with Yan Kuan. 415 00:34:45,200 --> 00:34:48,360 None sense! You've been running around for days. 416 00:34:48,360 --> 00:34:50,800 That was enough of you. You should be resting in the palace right now. 417 00:34:50,800 --> 00:34:55,630 Your Majesty, let me debate, please. 418 00:34:55,630 --> 00:34:59,630 You are just a consort. How could you be involved in politics? 419 00:34:59,630 --> 00:35:04,800 The unexpected win the debated. I might be the unexpected. 420 00:35:06,100 --> 00:35:08,970 Did Wei Guang hypnotize you? 421 00:35:08,970 --> 00:35:11,730 You only listen to Wei Guang, not me! 422 00:35:13,580 --> 00:35:18,000 I will be debating Yan Kuang this evil person myself tomorrow. 423 00:35:18,000 --> 00:35:22,180 Your Majesty, Yan Kuan is sneaky and difficult to deal with. 424 00:35:22,180 --> 00:35:26,500 I know. He only thinks about ungodly things in his head. 425 00:35:26,500 --> 00:35:31,910 But I'm the emperor. Only I can defeat him. 426 00:35:31,910 --> 00:35:34,810 Your Majesty, we can still turn the talbe if anyone else loses. 427 00:35:34,810 --> 00:35:36,990 But if your Majesty lose, we can't... 428 00:35:36,990 --> 00:35:38,820 Stop talking. 429 00:35:39,500 --> 00:35:43,620 I knew that Wei Guang will run away from it. 430 00:35:43,620 --> 00:35:47,840 If no one helps me, I will help myself. 431 00:35:47,840 --> 00:35:51,800 My fate is in my hands! 432 00:36:07,800 --> 00:36:12,250 What we need to do right now is to make her dream come true. 433 00:36:12,920 --> 00:36:15,840 Her wish was to stop the war. 434 00:36:15,840 --> 00:36:20,100 We need to help her achieving it. 435 00:36:20,100 --> 00:36:22,010 Stop the war. 436 00:36:33,000 --> 00:36:35,330 Stop the war. 437 00:36:40,480 --> 00:36:42,910 Stopping the war is the Empress Dowager's wish. 438 00:36:42,910 --> 00:36:46,500 It's also my wish now. 439 00:36:47,300 --> 00:36:49,660 It's both of our wishes. 440 00:36:51,860 --> 00:36:54,300 Whether what she said the other day was true or not, 441 00:36:54,300 --> 00:36:58,690 I will try my best to 442 00:36:58,690 --> 00:37:02,870 prove that her words are true. 443 00:37:04,180 --> 00:37:07,900 He told me that I was born to be a war strategist. 444 00:37:07,900 --> 00:37:13,090 And he is born to be a chess player. I will never win him playing chess. 445 00:37:13,940 --> 00:37:17,770 It was just that I was in high spirit, leading an army to the battlefield. 446 00:37:17,770 --> 00:37:20,990 He could not hurt my spirit. 447 00:37:20,990 --> 00:37:23,600 He could not hurt his spirit. 448 00:37:58,700 --> 00:38:00,760 Why are you following me? 449 00:38:03,730 --> 00:38:06,170 Are you really the Empress Dowager? 450 00:38:07,630 --> 00:38:12,500 If that so, tell me if Ning Zhi is going to win tomorrow or not. 451 00:38:15,500 --> 00:38:19,910 I will count to three. If you are still in my hand, 452 00:38:20,860 --> 00:38:22,390 it means that Ning Zhi will win. 453 00:38:22,390 --> 00:38:27,970 One, two, three. 454 00:38:36,300 --> 00:38:37,910 Ning Zhi, 455 00:38:38,650 --> 00:38:42,550 you will win tomorrow. You will definitely win. 456 00:38:44,210 --> 00:38:48,240 Believe me, because I believe in you. 457 00:39:07,000 --> 00:39:12,170 Wei Guang, what you are trying to do? 458 00:39:18,350 --> 00:39:21,900 What do you think, brother? 459 00:39:25,100 --> 00:39:27,190 I don't know either. 460 00:39:52,600 --> 00:39:56,470 Consort Ning, where are you going? 461 00:39:56,470 --> 00:40:00,230 Tell his Majesty that I will lock myself up. 462 00:40:00,230 --> 00:40:02,170 Locking yourself up? 463 00:40:03,400 --> 00:40:05,100 Consort Ning, 464 00:40:07,200 --> 00:40:08,730 where are you going? 465 00:40:08,730 --> 00:40:13,150 Your Majesty, Consort Ning said that she is going to lock herself up. 466 00:40:13,150 --> 00:40:17,950 Are you...threatening me? 467 00:40:19,400 --> 00:40:21,110 Your Majesty, 468 00:40:22,530 --> 00:40:25,100 this is the only way. 469 00:40:25,100 --> 00:40:30,400 Please let me go to debate tomorrow. Or else, I will lock myself up. 470 00:40:30,400 --> 00:40:34,890 You are my favorite consort. I've already. demoted the empress. 471 00:40:34,890 --> 00:40:38,590 And you are demoting yourself. How are other people going to judge me? 472 00:40:38,590 --> 00:40:42,600 Do you think I'm not humiliated enough? 473 00:40:44,100 --> 00:40:46,830 Please change your mind, your Majesty. 474 00:40:47,560 --> 00:40:51,310 I realize it too late. 475 00:40:52,420 --> 00:40:56,900 In your heart, there is no place for me. 476 00:40:57,600 --> 00:41:01,730 Whatever I say is not as good as Wei Guang's words. 477 00:41:02,550 --> 00:41:05,090 Since you are going to lock yourself up, 478 00:41:05,980 --> 00:41:09,330 stay there for the rest of your life then. 479 00:41:10,190 --> 00:41:12,490 Don't ever come out. 480 00:41:29,930 --> 00:41:31,430 Your Majesty, 481 00:41:42,400 --> 00:41:47,500 tomorrow afternoon, everything will be changed. 482 00:41:47,500 --> 00:41:51,910 The flags of Post Liang will be every corner of the world. 483 00:41:54,000 --> 00:41:59,490 Congratulations, your Majesty. Long live the Emperor. 484 00:41:59,490 --> 00:42:03,240 General Yan, do you have 100% confidence? 485 00:42:04,100 --> 00:42:09,320 I got the word that the stupid emperor will debate tomorrow. 486 00:42:09,320 --> 00:42:14,300 Let's separate into three groups. I will go to the court with you and debate with the emperor. 487 00:42:14,300 --> 00:42:19,040 My brother has already sneaked into the palace. He will kill the empress first. 488 00:42:19,040 --> 00:42:22,030 And then he will kill Consort Ning. 489 00:42:25,400 --> 00:42:29,330 The names on this list are people who are going to be in our way. 490 00:42:29,330 --> 00:42:32,440 My brother will eliminate them one by one. 491 00:42:32,440 --> 00:42:37,500 The empress is already locked up. What's the point of killing her? 492 00:42:38,900 --> 00:42:42,530 Even if she is locked up, but she still has her people outside. 493 00:42:42,530 --> 00:42:46,410 Once we enter the palace, 494 00:42:46,410 --> 00:42:48,830 the Zheng's will still be our problem. 495 00:42:48,830 --> 00:42:51,500 You are so thorough, general. 496 00:42:54,800 --> 00:42:56,740 Is Lang Kun 497 00:42:58,180 --> 00:42:59,990 in this list? 498 00:43:01,010 --> 00:43:05,600 Of course. Our army is arriving to the Han Cheng. 499 00:43:05,600 --> 00:43:10,830 After the debate is over tomorrow, our army 500 00:43:10,830 --> 00:43:13,700 will invade Han Cheng, and head to the capital. 501 00:43:13,700 --> 00:43:17,720 They will enter the palace and exercise justice. 502 00:43:17,720 --> 00:43:19,600 Good. 503 00:43:21,310 --> 00:43:23,960 I've been waiting for this moment for 20 years. 504 00:43:23,960 --> 00:43:26,590 It's finally here. 505 00:43:51,400 --> 00:43:58,290 ♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫ 506 00:44:00,300 --> 00:44:07,430 ♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫ 507 00:44:09,090 --> 00:44:13,000 ♫ When you approached me, time stopped ♫ 508 00:44:13,000 --> 00:44:16,300 ♫ My heart started racing ♫ 509 00:44:16,300 --> 00:44:26,950 ♫ It was like a dream ♫ 510 00:44:26,950 --> 00:44:33,900 ♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫ 511 00:44:35,700 --> 00:44:44,720 ♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫ 512 00:44:44,720 --> 00:44:49,170 ♫ I really want to let go of my name and identity ♫ 513 00:44:49,170 --> 00:44:52,600 ♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫ 514 00:44:52,600 --> 00:45:00,880 ♫ I will wait with you for the rain to stop ♫ 515 00:45:00,880 --> 00:45:10,100 ♫ I will light the light of love to shine into your life ♫ 516 00:45:10,100 --> 00:45:19,190 ♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫ 517 00:45:19,190 --> 00:45:23,610 ♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫ 518 00:45:23,610 --> 00:45:28,100 ♫ My heart has become more transparent and stronger ♫ 519 00:45:28,100 --> 00:45:36,920 ♫ Even if it aches, it will not break ♫ 520 00:45:50,260 --> 00:45:55,260 Legend of the Phoenix 43084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.