Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,500
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
2
00:01:25,750 --> 00:01:30,100
[Legend of the Phoenix]
3
00:01:30,100 --> 00:01:33,010
[Episode 31]
4
00:01:34,280 --> 00:01:38,600
What Her Majesty said in the palace has already quickly spread to the whole world.
5
00:01:38,600 --> 00:01:42,400
I heard some groups of the rebels have changed their minds
6
00:01:42,400 --> 00:01:44,890
and they retreated back to their original territory.
7
00:01:44,890 --> 00:01:49,210
Your Majesty, I've already said this battle is for the peoples' hearts.
8
00:01:49,210 --> 00:01:53,470
Now that the people are for you, so we have more chances to eliminate all these rebels.
9
00:01:53,470 --> 00:01:57,120
But times like this, your position is actually dangerous.
10
00:01:57,120 --> 00:02:01,140
If they fight back aggressively, we will be more damaged than before.
11
00:02:04,530 --> 00:02:06,260
Sis...
12
00:02:07,520 --> 00:02:09,860
I really don't understand our mother's choice.
13
00:02:09,860 --> 00:02:13,500
Yu, don't give up.
14
00:02:13,500 --> 00:02:18,590
Maybe the Emperor forced our mother to say so and was trapping you!
15
00:02:19,730 --> 00:02:23,310
In a few days, Yan Kuan will find lots of evidence.
16
00:02:23,310 --> 00:02:25,650
Proving that what Her Majesty said was all fake.
17
00:02:25,650 --> 00:02:28,730
He would say that you forced the Empress Dowager.
18
00:02:30,010 --> 00:02:32,910
We have to find
19
00:02:32,910 --> 00:02:36,540
everyone who was involved in this.
20
00:02:36,540 --> 00:02:40,340
We need to get people who might support us at all cost.
21
00:02:40,340 --> 00:02:43,260
Kill the ones that might damage us.
22
00:02:43,260 --> 00:02:46,830
This war will be silent, but it will be more intense than the actual war.
23
00:02:46,830 --> 00:02:52,350
Yan Kuan is best at manipulating people. He will plot schemes with what he knows.
24
00:02:52,350 --> 00:02:58,190
I want everyone to know how terrible and disrespectable this emperor is.
25
00:02:59,030 --> 00:03:01,320
Even his birth mother...
26
00:03:01,320 --> 00:03:03,500
isn't spared.
27
00:03:07,690 --> 00:03:10,870
From what you see, will my mother,
28
00:03:10,870 --> 00:03:14,050
in order to steady this battle or for me,
29
00:03:14,050 --> 00:03:15,540
lie?
30
00:03:15,540 --> 00:03:21,010
I don't dare guess.
Maybe only the Empress Dowager herself knows the answer.
31
00:03:52,120 --> 00:03:53,410
Ning Zhi...
32
00:03:53,410 --> 00:03:54,970
I'm here.
33
00:03:54,970 --> 00:03:56,510
I'm here!
34
00:03:57,650 --> 00:03:58,500
Your Majesty.
35
00:03:58,500 --> 00:04:00,800
Promise...
36
00:04:00,800 --> 00:04:03,110
me...
37
00:04:06,530 --> 00:04:09,120
You'll protect...
38
00:04:09,120 --> 00:04:11,660
the Great Liang.
39
00:04:20,670 --> 00:04:22,990
Your Majesty!
40
00:04:38,040 --> 00:04:42,030
Your Majesty! She's passed away.
41
00:04:57,080 --> 00:05:00,840
Your Majesty, why aren't you eating?
42
00:05:01,990 --> 00:05:06,990
Oh, I don't have an appetite.
You all eat.
43
00:05:29,850 --> 00:05:32,030
Mother won't die.
44
00:05:35,760 --> 00:05:38,230
Mother won't die...
45
00:05:40,120 --> 00:05:44,260
Mother, don't you have things to say to me?
46
00:05:44,260 --> 00:05:48,330
Did the Emperor force you?
47
00:05:48,330 --> 00:05:50,280
Tell me...
48
00:05:55,820 --> 00:05:58,560
It really was that unfilial child...
49
00:05:59,420 --> 00:06:02,790
You were attacking your own son
50
00:06:02,790 --> 00:06:06,100
in front of everyone.
51
00:06:12,630 --> 00:06:15,270
Mother, you must've hate me.
52
00:06:15,270 --> 00:06:19,140
Why would you do this for such a disrespectful child?
53
00:06:30,980 --> 00:06:33,960
Empress Dowager...for you, I'll
54
00:06:33,960 --> 00:06:36,560
protect the Great Liang well.
55
00:06:39,200 --> 00:06:43,230
The Empress Dowager has passed away!
56
00:06:43,230 --> 00:06:47,760
The Empress Dowager has passed away!
57
00:06:47,760 --> 00:06:51,850
The Empress Dowager has passed away!
58
00:06:52,590 --> 00:06:57,080
The Empress Dowager has passed away!
59
00:07:30,320 --> 00:07:33,040
My mother has been passed away for a month.
60
00:07:33,040 --> 00:07:35,450
She's been buried and is peaceful.
61
00:07:36,160 --> 00:07:38,620
I don't want to kill.
62
00:07:38,620 --> 00:07:40,710
I'll spare your lives for now.
63
00:07:40,710 --> 00:07:43,980
Get out of the city now!
64
00:07:43,980 --> 00:07:48,160
Your Majesty, things haven't been cleared up yet,
65
00:07:48,160 --> 00:07:51,260
And you're in a rush chasing people out.
66
00:07:51,260 --> 00:07:56,860
Brother, what the Empress said that day was all an act.
67
00:07:56,860 --> 00:08:00,090
Every single word she said was forced.
68
00:08:00,090 --> 00:08:01,920
Nonsense!
69
00:08:02,850 --> 00:08:06,040
Everyone talks.
70
00:08:06,040 --> 00:08:07,630
Who would...
71
00:08:07,630 --> 00:08:10,080
think that the Empress Dowager was lying?
72
00:08:10,080 --> 00:08:13,610
The people see the Empress Dowager as a saint.
73
00:08:13,610 --> 00:08:15,920
And because of that...
74
00:08:16,660 --> 00:08:20,890
Her Majesty was successfully used by others.
75
00:08:20,890 --> 00:08:23,210
Unfortunately, before she passed away,
76
00:08:23,210 --> 00:08:25,620
she was probably regreting things.
77
00:08:28,730 --> 00:08:32,780
Your Majesty, I am a scholar of three subjects. My name is Liu Kun.
78
00:08:32,780 --> 00:08:36,050
I was in charge of writing commands for the previous emperor.
79
00:08:36,050 --> 00:08:40,280
The previous emperor had me wrote the command about who shall be the crown prince.
80
00:08:40,280 --> 00:08:44,550
But because the Prince of Gruang Ding was diagnosed with a terminal disease,
81
00:08:44,550 --> 00:08:48,700
the draft of the command was not stamped.
82
00:08:51,790 --> 00:08:55,580
Why don't other governors know about such a big thing as determining who would be the crown prince?
83
00:08:55,580 --> 00:09:02,420
The previous emperor was being smart, so he hid this secret before the crown prince gets powerful.
84
00:09:02,420 --> 00:09:04,370
Even if the draft was not released,
85
00:09:04,370 --> 00:09:06,650
there should be a record of it in the library.
86
00:09:06,650 --> 00:09:09,040
We can't find this important physical evidence.
87
00:09:09,040 --> 00:09:11,960
I'm afraid your theory is not going to be proven.
88
00:09:14,920 --> 00:09:16,980
Your Majesty,
89
00:09:16,980 --> 00:09:20,890
I was the Prince of Chang Ping's family doctor.
90
00:09:20,890 --> 00:09:22,950
When he passed away,
91
00:09:22,950 --> 00:09:26,860
the Madam of Chang Ping was with child.
92
00:09:30,590 --> 00:09:32,060
But the medical record shows
93
00:09:32,060 --> 00:09:35,800
that she gave birth to the girl.
94
00:09:37,200 --> 00:09:39,580
Excuse me, old man,
95
00:09:39,580 --> 00:09:44,520
did the Prince of Chang Ping only had one wife and one child?
96
00:09:44,520 --> 00:09:47,100
Grand Marshal Wei,
97
00:09:47,100 --> 00:09:51,300
Shall we have a debate then?
98
00:09:51,300 --> 00:09:55,000
What, you haven't fought enough on the battlefield?
99
00:09:56,750 --> 00:10:00,360
We'll each use ten days to gather evidence.
100
00:10:00,360 --> 00:10:02,110
After ten days,
101
00:10:02,110 --> 00:10:04,100
whether the Pince of Guang Ding is the lawful heir or not,
102
00:10:04,100 --> 00:10:06,460
Will be decided by the debate results.
103
00:10:06,460 --> 00:10:09,860
However you want to do it, we will do it.
104
00:10:09,860 --> 00:10:11,690
But there's one thing,
105
00:10:11,690 --> 00:10:14,420
I hope we can have a gentleman's agreement between us.
106
00:10:14,420 --> 00:10:17,400
No one from outside can know about our debate.
107
00:10:17,400 --> 00:10:20,420
Invite the famous scholar, Mr. Hong Ru to come in.
108
00:10:20,420 --> 00:10:22,150
To be our judge.
109
00:10:22,150 --> 00:10:25,060
Then I'll see you after ten days.
110
00:10:31,900 --> 00:10:35,560
Do you think Prince Guang Ding and his people will keep their promise?
111
00:10:35,560 --> 00:10:37,860
Even if the Prince abides,
112
00:10:37,860 --> 00:10:40,660
Yan Kuan will definitely secretly spread rumors.
113
00:10:40,660 --> 00:10:44,150
Then why'd you have to set that pact?
114
00:10:44,150 --> 00:10:47,420
I had my own reasons.
115
00:10:47,420 --> 00:10:48,530
Whether
116
00:10:48,530 --> 00:10:52,640
the Empress Dowager's words help you or not,
117
00:10:52,640 --> 00:10:55,470
we can't use it as our argument.
118
00:10:55,470 --> 00:10:57,900
I'll deal with Yan Kuan.
119
00:10:57,900 --> 00:11:00,510
Then the debate in ten days,
120
00:11:00,510 --> 00:11:01,910
On a scale from one to ten,
How confident are you?
121
00:11:01,910 --> 00:11:03,420
An eight.
122
00:11:03,420 --> 00:11:05,170
Then what about the last two?
123
00:11:05,170 --> 00:11:08,020
I can't even say that I'm the lawful emperor.
124
00:11:08,020 --> 00:11:09,330
If I lose,
125
00:11:09,330 --> 00:11:12,960
the people will blame me for everything, and my dignity will be ruined.
126
00:11:15,960 --> 00:11:19,700
I will do everything for the Empress Dowager.
127
00:11:19,700 --> 00:11:21,470
I'll take this eight...
128
00:11:21,470 --> 00:11:23,370
And turn it into a ten.
129
00:11:24,030 --> 00:11:25,430
What I want,
130
00:11:25,430 --> 00:11:28,000
Is what you just said!
131
00:11:28,000 --> 00:11:30,100
Ten days pass quickly,
132
00:11:30,100 --> 00:11:32,160
Go quickly and return quickly!
133
00:11:39,520 --> 00:11:41,150
Wei Guang!
134
00:11:47,940 --> 00:11:49,400
Consort Ning...
135
00:11:49,400 --> 00:11:51,030
Are you hear to send me away?
136
00:11:51,030 --> 00:11:54,220
His Majesty ordered half of all guards to protect you.
137
00:11:54,220 --> 00:11:56,170
There are eight thousand guards.
138
00:11:56,170 --> 00:12:00,010
So that's four thousand people following me each day.
139
00:12:01,020 --> 00:12:02,550
He also said,
140
00:12:02,550 --> 00:12:05,020
All palace officials, no matter what ranking,
141
00:12:05,020 --> 00:12:06,500
All have to listen to your commands.
142
00:12:06,500 --> 00:12:09,340
You can use whoever you want.
Basically,
143
00:12:09,340 --> 00:12:13,270
You're on top.
144
00:12:15,230 --> 00:12:17,930
His Majesty really is nervous.
145
00:12:18,000 --> 00:12:21,900
So, you cannot lose.
146
00:12:21,900 --> 00:12:26,010
If we lose, we need to ask his Majesty to renegotiate.
147
00:12:26,010 --> 00:12:29,570
At that time, you're still Consort Ning.
148
00:12:29,570 --> 00:12:32,520
You're still poking fun at me at this time?
149
00:12:32,520 --> 00:12:34,960
I'm not worried about His Majesty,
150
00:12:34,960 --> 00:12:37,110
I'm just scared you'll be in danger.
151
00:12:39,680 --> 00:12:42,760
I actually am not sure about it either.
152
00:12:42,760 --> 00:12:45,470
I don't know how to face this either.
153
00:12:45,470 --> 00:12:48,090
On the battlefield, you've already proved,
154
00:12:48,090 --> 00:12:50,290
You are better than Yan Kuan.
155
00:12:50,290 --> 00:12:54,170
But this battle is fighting for the peoples' hearts.
156
00:12:54,170 --> 00:12:55,800
I want to leave the palace,
157
00:12:55,800 --> 00:12:57,680
To find a peaceful place.
158
00:12:57,680 --> 00:12:59,990
And carefully investigate.
159
00:12:59,990 --> 00:13:01,860
You want to leave?
160
00:13:02,490 --> 00:13:05,830
Then how will you explain to His Majesty?
161
00:13:07,720 --> 00:13:10,640
We need to find a quiet place
162
00:13:10,640 --> 00:13:15,490
and think through everything. Maybe we can come up with some ideas.
163
00:13:17,710 --> 00:13:22,110
Wei Guang, don't hold up the entire sky yourself.
164
00:13:22,110 --> 00:13:23,530
I'm here.
165
00:13:23,530 --> 00:13:26,500
I'm as loyal to Liang as you are.
166
00:13:26,500 --> 00:13:29,550
You must tell me what troubles you have.
167
00:13:29,550 --> 00:13:31,190
I will.
168
00:13:43,910 --> 00:13:46,310
Take a look at that.
169
00:13:46,310 --> 00:13:48,120
Look here.
170
00:13:52,720 --> 00:13:55,750
Grand Marshal, Yan Kuan is messing around and spreading rumors,
171
00:13:55,750 --> 00:13:57,950
Saying someone's seen the Empress Dowager's ghost.
172
00:13:57,950 --> 00:14:01,260
Also, her ghost has been crying each night.
173
00:14:01,260 --> 00:14:04,410
Crying that the Emperor forced her to lie.
174
00:14:04,410 --> 00:14:07,550
I already guessed...he would do that.
175
00:14:07,980 --> 00:14:12,470
Then did you ask if the people believed it?
176
00:14:12,470 --> 00:14:14,000
Right now, a lot of people already believe it.
177
00:14:14,000 --> 00:14:16,630
They think the Emperor forced Her Majesty.
178
00:14:16,630 --> 00:14:17,970
But, some people
179
00:14:17,970 --> 00:14:20,890
think that the Prince doesn't have any heritage from the previous emperor.
180
00:14:33,160 --> 00:14:34,830
Where is Consort Ning?
181
00:14:35,470 --> 00:14:40,420
Consort Ning went to bring documents to general Wei per his request.
182
00:14:41,080 --> 00:14:44,010
It's so late...she still isn't back?
183
00:14:44,880 --> 00:14:49,640
After she's back, tell her to come see me.
184
00:14:49,640 --> 00:14:51,310
Your Majesty,
185
00:14:51,310 --> 00:14:54,100
People in the palace are anxious.
186
00:14:54,100 --> 00:14:56,790
Who knows about the debate results.
187
00:14:56,790 --> 00:15:00,540
But, this debate will affect the fate of the whole Great Liang.
188
00:15:00,540 --> 00:15:02,510
What is there to worry about?
189
00:15:02,510 --> 00:15:07,010
The Prince of Guang Ding is not the previous emperor's son is a fact.
190
00:15:07,010 --> 00:15:08,380
Your Majesty.
191
00:15:08,380 --> 00:15:12,290
Have you not been sleeping well?
192
00:15:14,710 --> 00:15:17,060
Do I look
193
00:15:17,060 --> 00:15:18,710
Like I'm very frail?
194
00:15:21,160 --> 00:15:23,650
Wei Guang was out of his line.
195
00:15:23,650 --> 00:15:25,470
I have been too easy on him.
196
00:15:25,470 --> 00:15:28,880
He's hiding outside of the palace during this commotion!
197
00:15:28,880 --> 00:15:31,160
I don't even know how things have progressed.
198
00:15:31,160 --> 00:15:33,680
How could I sleep well?
199
00:16:13,020 --> 00:16:16,200
Ning Zhi, why haven't you returned?
200
00:16:16,200 --> 00:16:18,220
I cooked for you.
201
00:16:19,030 --> 00:16:23,890
Were you praying to someone? Was it your father?
202
00:16:26,580 --> 00:16:31,770
I was begging to Her Majesty, asking her what to do.
203
00:16:31,770 --> 00:16:35,080
Before, you were the one telling others what to do.
204
00:16:35,080 --> 00:16:37,500
But, things have been reversed.
205
00:16:37,500 --> 00:16:40,720
Seems that you've really been challenged.
206
00:16:40,720 --> 00:16:43,690
This is the incense for calming people down.
207
00:16:43,690 --> 00:16:46,680
It helps me think better.
208
00:16:46,680 --> 00:16:50,260
I thought you are out of ideas.
209
00:16:55,230 --> 00:16:57,430
This time...
210
00:16:57,430 --> 00:16:59,800
I think I may lose.
211
00:17:00,870 --> 00:17:04,840
I've looked through all documents but can't find anything useful.
212
00:17:04,840 --> 00:17:07,230
There are only six days left.
213
00:17:07,230 --> 00:17:09,080
Right now,
214
00:17:09,080 --> 00:17:11,190
I am worried.
215
00:17:13,290 --> 00:17:15,770
Don't you still have six days?
216
00:17:15,770 --> 00:17:18,090
You'll find a solution.
217
00:17:18,090 --> 00:17:20,410
Even though you haven't come up with one now.
218
00:17:28,050 --> 00:17:32,690
It's getting windy. The wind is strong in the mountains, you should head back.
219
00:17:32,690 --> 00:17:34,900
Don't come tomorrow.
220
00:17:34,900 --> 00:17:37,360
You're still worrying about me?
221
00:17:37,360 --> 00:17:42,420
Cheer up now! How about if we go entertain ourselves?
222
00:17:42,420 --> 00:17:44,530
What fun is there in the mountains?
223
00:17:44,530 --> 00:17:47,630
Didn't you just say it was windy?
224
00:17:47,630 --> 00:17:51,110
Do you still remember my two ultimate tricks?
225
00:17:56,110 --> 00:17:57,860
Follow me!
226
00:17:57,860 --> 00:18:06,450
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
227
00:19:25,100 --> 00:19:28,380
I didn't know that there was a place so beautiful.
228
00:19:28,380 --> 00:19:32,100
The guard told me.
He said there'd be lights at night.
229
00:19:32,100 --> 00:19:34,370
So, I brought you here.
230
00:19:34,370 --> 00:19:36,900
I didn't know it'd be so gorgeous.
231
00:19:39,170 --> 00:19:42,840
Have you ever heard, once a person dies,
232
00:19:42,840 --> 00:19:44,920
They'll turn into a flying bug?
233
00:19:44,920 --> 00:19:47,660
They'll fly back to see who they want to see.
234
00:19:48,290 --> 00:19:50,030
There are so many fireflies here.
235
00:19:50,030 --> 00:19:53,300
Do you think one might be the Empress Dowager?
236
00:19:55,210 --> 00:19:56,380
Wei Guang.
237
00:19:56,380 --> 00:20:00,900
You don't seem like someone who'd believe in legends.
238
00:20:00,900 --> 00:20:03,000
If the legend comforts people,
239
00:20:03,000 --> 00:20:04,840
why not?
240
00:20:06,560 --> 00:20:08,300
Your Majesty!
241
00:20:08,750 --> 00:20:11,150
Are you here?
242
00:20:11,760 --> 00:20:13,860
Hey,
243
00:20:18,320 --> 00:20:21,360
It's coming.
244
00:20:26,040 --> 00:20:28,050
Your Majesty?
245
00:20:29,150 --> 00:20:30,490
Is it you?
246
00:20:30,490 --> 00:20:32,390
Your Majesty.
247
00:20:35,950 --> 00:20:38,730
-Are you here to see us?
-Move here.
248
00:20:43,630 --> 00:20:45,240
Did you know?
249
00:20:45,240 --> 00:20:48,040
Because of what you said,
250
00:20:48,040 --> 00:20:50,440
It caused this much commotion.
251
00:20:50,440 --> 00:20:52,200
It also caused Wei Guang
252
00:20:52,200 --> 00:20:55,110
to almost go insane.
253
00:20:58,690 --> 00:21:01,410
Ever since Her Majesty entered the palace,
254
00:21:01,410 --> 00:21:03,480
She's followed the rules and has proper words.
255
00:21:03,480 --> 00:21:06,120
She was perfect.
256
00:21:06,120 --> 00:21:08,630
She's also worried for the Great Liang.
257
00:21:09,800 --> 00:21:12,010
If she really turned into a firefly,
258
00:21:13,930 --> 00:21:15,910
I'm happy for her.
259
00:21:17,070 --> 00:21:19,540
She can finally let down her burden,
260
00:21:19,540 --> 00:21:22,020
And do what she wants.
261
00:21:33,970 --> 00:21:36,360
The Empress Dowager's wish was no more wars.
262
00:21:36,360 --> 00:21:37,900
Now,
263
00:21:37,900 --> 00:21:40,360
That's become my wish, too.
264
00:21:41,440 --> 00:21:44,070
It's the wish we share.
265
00:21:46,340 --> 00:21:50,320
It doesn't matter if what Her Majesty said was true or false.
266
00:21:50,320 --> 00:21:52,650
I'll put down everything,
267
00:21:53,310 --> 00:21:55,750
To prove her words
268
00:21:57,450 --> 00:21:59,210
were true.
269
00:22:02,720 --> 00:22:04,930
You'll be able to do it.
270
00:22:52,800 --> 00:22:54,200
Wei Guang!
271
00:22:56,290 --> 00:22:58,270
Ning Zhi, you're here.
272
00:23:00,100 --> 00:23:04,200
I think I should tell you.
The Empress Dowager told me
273
00:23:04,200 --> 00:23:07,970
about the Prince of Guang Ding's story.
274
00:23:07,970 --> 00:23:11,840
What his attitude was and what he has done.
275
00:23:12,360 --> 00:23:14,900
This should be helpful to you.
276
00:23:28,800 --> 00:23:30,610
There's a rainbow!
277
00:23:32,330 --> 00:23:34,590
It's my first time seeing one.
278
00:23:37,300 --> 00:23:40,900
It's a rare scene after raining.
279
00:23:40,900 --> 00:23:45,080
I hope the result of the debate is also a clear sky.
280
00:23:46,800 --> 00:23:50,460
I heard you slept very late last night.
281
00:23:50,460 --> 00:23:53,000
Did you think of an idea?
282
00:23:55,200 --> 00:23:57,470
Not yet.
283
00:23:59,900 --> 00:24:05,400
I just thought of something in the past. When I was fighting Wuci,
284
00:24:05,400 --> 00:24:10,640
I passed by a pavilion and saw an elder playing chess with himself.
285
00:24:10,640 --> 00:24:13,950
I was curious and went to play with him.
286
00:24:13,950 --> 00:24:17,400
We played three games and I won three games easily.
287
00:24:17,400 --> 00:24:22,490
What's so surprising about that?
You're good at chess.
288
00:24:22,490 --> 00:24:26,600
I passed by the old man again after the war.
289
00:24:26,600 --> 00:24:29,850
I went to play against him again.
It was the same.
290
00:24:29,850 --> 00:24:35,070
I played three rounds with him, and I lost all of them.
291
00:24:35,070 --> 00:24:39,300
I was not even qualified to be his opponent when it comes to chess.
292
00:24:39,300 --> 00:24:43,200
Then, how come you were able to win before?
293
00:24:49,600 --> 00:24:53,680
He told me, I was born with the capability to fight.
294
00:24:53,680 --> 00:24:59,600
He was born to be a chess player. I cannot win him on chess.
295
00:24:59,600 --> 00:25:03,580
I was just in high spirit, leading an army to the battlefield.
296
00:25:03,580 --> 00:25:07,780
He could not hurt my spirit.
297
00:25:07,780 --> 00:25:10,200
This elder is very wise.
298
00:25:10,200 --> 00:25:12,350
Indeed.
299
00:25:12,350 --> 00:25:16,880
What's the connection between this and the Empress Dowager's words?
300
00:25:18,030 --> 00:25:20,050
I can't tell you just yet.
301
00:25:21,100 --> 00:25:24,100
Oh right, any news from Lang Kun?
302
00:25:24,100 --> 00:25:27,730
Nope. The person I sent hasn't returned.
303
00:25:30,320 --> 00:25:34,660
Lang Kun is a smart person. He will be back.
304
00:26:06,500 --> 00:26:08,040
Your Majesty.
305
00:26:11,880 --> 00:26:14,160
Ning Zhi, any news about Lang Kun?
306
00:26:14,160 --> 00:26:18,690
Didn't you tell me he had nine lives? He'll be fine.
307
00:26:20,000 --> 00:26:21,800
That's true.
308
00:26:31,500 --> 00:26:34,020
Where did Ning Zhi go? She still isn't back.
309
00:26:38,680 --> 00:26:40,540
Where is Grand Marshal Wei?
310
00:26:42,400 --> 00:26:46,040
Half an hour ago, he rode away on a horse.
311
00:26:46,040 --> 00:26:47,510
Did he say where to?
312
00:26:47,510 --> 00:26:50,410
He didn't say anything and left.
313
00:26:53,200 --> 00:26:54,330
Consort Ning.
314
00:26:54,330 --> 00:26:56,660
How is it? Can you find him?
315
00:26:56,660 --> 00:27:01,600
We went after him, but not only did he not stop, he rode faster.
316
00:27:07,700 --> 00:27:09,190
Wei Guang left?
317
00:27:09,190 --> 00:27:12,750
Your Majesty, I believe he has his reasons.
318
00:27:12,750 --> 00:27:17,400
He must've went to search for evidence. He'll come back before the debate.
319
00:27:17,400 --> 00:27:20,660
Stop talking. Let's get the scholars and the lawmakers to the palace.
320
00:27:20,660 --> 00:27:23,360
I need to personally choose the debate candidate!
321
00:27:23,360 --> 00:27:25,100
-Yes.
-Wait!
322
00:27:25,100 --> 00:27:26,840
Go now!
323
00:27:26,840 --> 00:27:28,790
Yes.
324
00:27:28,790 --> 00:27:31,400
Your Majesty, listen to me please!
325
00:27:39,900 --> 00:27:44,380
Everyone, I'm sure that you know how dire the situation is.
326
00:27:44,380 --> 00:27:49,700
This is the moment that decides the future of Liang. Whoever can help me win the debate,
327
00:27:49,700 --> 00:27:52,920
I will name him the chancellor,
328
00:27:52,920 --> 00:27:55,580
and become the most powerful governor in the imperial court. His followers would also be well-treated.
329
00:27:55,580 --> 00:27:59,300
Whoever can do it, please step out.
330
00:27:59,300 --> 00:28:03,340
Your Majesty, I am the scholar of literature and science, Lin Jing.
331
00:28:03,340 --> 00:28:05,710
I am willing to help.
332
00:28:06,790 --> 00:28:09,900
I also am willing.
333
00:28:09,900 --> 00:28:14,190
I also am willing. I will promise my family and my life that
334
00:28:14,190 --> 00:28:17,610
I'll be able to argue so that Yan Kuan has no words left.
335
00:28:17,610 --> 00:28:18,590
Good!
336
00:28:18,590 --> 00:28:21,850
Consort Ning has arrived!
337
00:28:31,500 --> 00:28:36,030
Consort Ning, why're you here? Hurry and go back.
338
00:28:36,030 --> 00:28:38,750
I don't want to stop you.
339
00:28:38,750 --> 00:28:42,600
I just want to select the best debate candidate with you.
340
00:28:42,600 --> 00:28:45,260
I have my own plans for imperial business.
341
00:28:45,260 --> 00:28:49,400
You shouldn't interfere as a consort.
342
00:28:50,000 --> 00:28:55,230
You probably forgot, your Majesty. I have had back and forth with Yan Kuang several times.
343
00:28:55,230 --> 00:29:01,000
I don't think anyone is more familiar with Yan Kuan than I do.
344
00:29:01,000 --> 00:29:05,780
Could I act as Yan Kuan to test these officials?
345
00:29:05,780 --> 00:29:08,070
How would you?
346
00:29:13,080 --> 00:29:15,500
”Why hasn't Wei Guang come?“
347
00:29:16,500 --> 00:29:20,610
“You all want to argue against me?"
348
00:29:20,610 --> 00:29:24,690
"I'll let you all speak first. Why do you think the Prince
349
00:29:24,690 --> 00:29:26,610
is not lawful?
350
00:29:27,500 --> 00:29:30,320
I asked the two maids.
351
00:29:30,320 --> 00:29:33,170
They said that the Prince of Chang Ping died for the previous emperor.
352
00:29:33,170 --> 00:29:36,700
It only makes sense that the previous emperor adopt Chang Ping Prince's child.
353
00:29:36,700 --> 00:29:40,890
"Then how would you explain the Princess personally saw the Prince be born?”
354
00:29:40,890 --> 00:29:45,200
The Princess and the Princ of Guang Ding are in the same gang.
355
00:29:45,200 --> 00:29:47,900
So they defend each other, of course.
356
00:29:47,900 --> 00:29:53,480
"There is also a record of the Empress Dowager pregnant with the Prince of Guang Ding. How are you going to explain that?"
357
00:29:53,480 --> 00:29:57,400
"It wouldn't hurt to talk about recent things."
358
00:29:57,400 --> 00:30:02,320
"All the people in the palace can prove this is true."
359
00:30:02,320 --> 00:30:06,920
"Ever since the Empress Dowager got sick, she has been talking nonsense and has been delusional.
360
00:30:06,920 --> 00:30:10,500
"Last month, she said that there was a tiger
361
00:30:10,500 --> 00:30:14,050
ran to her bedroom. Is this true?"
362
00:30:14,050 --> 00:30:16,650
“She also said the previous emperor came on a big bird
363
00:30:16,650 --> 00:30:20,330
to take her away. Is this also true?"
364
00:30:23,300 --> 00:30:28,310
Your Majesty, do you really think these officials can substitute Wei Guang?
365
00:30:32,060 --> 00:30:33,550
Wait.
366
00:30:34,800 --> 00:30:36,900
I can go up to the mountain right now.
367
00:30:36,900 --> 00:30:40,490
When he comes back, I'll escort him myself.
368
00:30:40,490 --> 00:30:43,600
From now on, all of you go search for Wei Guang.
369
00:30:43,600 --> 00:30:47,120
After he's found, welcome him back with the most grand way!
370
00:30:47,120 --> 00:30:50,470
No one can be impolite! Also,
371
00:30:50,470 --> 00:30:53,800
The news of Wei Guang going missing cannot be spread!
372
00:30:53,800 --> 00:30:55,480
Yes.
373
00:31:36,700 --> 00:31:39,840
Grand Marshal Wei, you've won again.
374
00:31:39,840 --> 00:31:45,230
The first time I saw you, I won three games in a row.
375
00:31:45,230 --> 00:31:47,700
The second time, I lost three times in a row.
376
00:31:47,700 --> 00:31:53,130
This time, I won three times again. Why?
377
00:31:53,650 --> 00:31:57,170
Last time, you led the army to fight Wuci.
378
00:31:57,170 --> 00:32:00,700
I didn't hurt your spirit.
379
00:32:00,700 --> 00:32:03,830
In two days, you'll go fight a bigger battle.
380
00:32:03,830 --> 00:32:07,470
I cannot drag down your aptitude.
381
00:32:13,800 --> 00:32:16,880
If this battle goes on,
382
00:32:16,880 --> 00:32:22,030
My three grandsons may be sent onto the battlefield.
383
00:32:22,030 --> 00:32:25,000
You must win this debate!
384
00:32:25,000 --> 00:32:29,530
Don't worry, sir. We'll win for sure.
385
00:32:35,490 --> 00:32:37,000
I bid farewell.
386
00:32:52,100 --> 00:32:56,280
Wei Guang, if it wasn't for your people, I could never find you.
387
00:32:56,280 --> 00:32:58,990
I knew you would be ok.
388
00:32:58,990 --> 00:33:04,900
It's really good that I can see you.
Is your injury healed?
389
00:33:04,900 --> 00:33:07,550
It's just a small injury.
390
00:33:07,550 --> 00:33:10,830
Just what are you planning that I'm even unaware of?
391
00:33:10,830 --> 00:33:13,400
How is the Great Liang?
392
00:33:13,400 --> 00:33:18,310
The people have been talking about what the result of the debate might be.
393
00:33:18,310 --> 00:33:21,080
But, the Emperor is very nervous.
394
00:33:21,080 --> 00:33:24,100
Consort Ning is also worried. You should return quickly.
395
00:33:24,100 --> 00:33:26,560
I don't plan on returning.
396
00:33:26,560 --> 00:33:30,700
What did you say?
What will the court do?
397
00:33:30,700 --> 00:33:32,610
There's no use in returning.
398
00:33:33,500 --> 00:33:37,180
How could you just leave?
The Great Liang is collapsing,
399
00:33:37,180 --> 00:33:42,500
If Yan Kuan owns the country, he won't spare the Emperor, even more, Consort Ning.
400
00:33:42,500 --> 00:33:45,020
This horse is yours now, hurry and return!
401
00:33:45,020 --> 00:33:48,810
Even if I try my best, I cannot win,
402
00:33:48,810 --> 00:33:52,440
Because this battle only has one winner.
403
00:33:52,440 --> 00:33:54,690
-Who is that?
-Consort Ning.
404
00:33:55,400 --> 00:33:59,130
Consort Ning? You really aren't joking?
405
00:33:59,880 --> 00:34:04,200
Go back and tell her. She doesn't have to figure out the Empress Dowager's words.
406
00:34:04,200 --> 00:34:07,660
She will debate Yan Kuan with her heart.
407
00:34:07,660 --> 00:34:09,780
I believe that she will win.
408
00:34:15,530 --> 00:34:18,420
Thank you for your horse. Be careful.
409
00:34:19,600 --> 00:34:23,550
Wei Guang, make yourself clear! Hey!
410
00:34:25,890 --> 00:34:30,460
That was Wei Guang's strategy? Replacing himself with you?
411
00:34:33,000 --> 00:34:36,860
Pass down my confidential command. Find Wei Guang, wherever he is.
412
00:34:36,860 --> 00:34:38,140
Execute him on sight.
413
00:34:38,140 --> 00:34:41,400
Wei Guang already provided his strategy. He didn't disappoint you.
414
00:34:41,400 --> 00:34:45,200
Since his strategy is me, then let me debate with Yan Kuan.
415
00:34:45,200 --> 00:34:48,360
None sense! You've been running around for days.
416
00:34:48,360 --> 00:34:50,800
That was enough of you. You should be resting in the palace right now.
417
00:34:50,800 --> 00:34:55,630
Your Majesty, let me debate, please.
418
00:34:55,630 --> 00:34:59,630
You are just a consort. How could you be involved in politics?
419
00:34:59,630 --> 00:35:04,800
The unexpected win the debated. I might be the unexpected.
420
00:35:06,100 --> 00:35:08,970
Did Wei Guang hypnotize you?
421
00:35:08,970 --> 00:35:11,730
You only listen to Wei Guang, not me!
422
00:35:13,580 --> 00:35:18,000
I will be debating Yan Kuang this evil person myself tomorrow.
423
00:35:18,000 --> 00:35:22,180
Your Majesty, Yan Kuan is sneaky and difficult to deal with.
424
00:35:22,180 --> 00:35:26,500
I know. He only thinks about ungodly things in his head.
425
00:35:26,500 --> 00:35:31,910
But I'm the emperor. Only I can defeat him.
426
00:35:31,910 --> 00:35:34,810
Your Majesty, we can still turn the talbe if anyone else loses.
427
00:35:34,810 --> 00:35:36,990
But if your Majesty lose, we can't...
428
00:35:36,990 --> 00:35:38,820
Stop talking.
429
00:35:39,500 --> 00:35:43,620
I knew that Wei Guang will run away from it.
430
00:35:43,620 --> 00:35:47,840
If no one helps me, I will help myself.
431
00:35:47,840 --> 00:35:51,800
My fate is in my hands!
432
00:36:07,800 --> 00:36:12,250
What we need to do right now is to make her dream come true.
433
00:36:12,920 --> 00:36:15,840
Her wish was to stop the war.
434
00:36:15,840 --> 00:36:20,100
We need to help her achieving it.
435
00:36:20,100 --> 00:36:22,010
Stop the war.
436
00:36:33,000 --> 00:36:35,330
Stop the war.
437
00:36:40,480 --> 00:36:42,910
Stopping the war is the Empress Dowager's wish.
438
00:36:42,910 --> 00:36:46,500
It's also my wish now.
439
00:36:47,300 --> 00:36:49,660
It's both of our wishes.
440
00:36:51,860 --> 00:36:54,300
Whether what she said the other day was true or not,
441
00:36:54,300 --> 00:36:58,690
I will try my best to
442
00:36:58,690 --> 00:37:02,870
prove that her words are true.
443
00:37:04,180 --> 00:37:07,900
He told me that I was born to be a war strategist.
444
00:37:07,900 --> 00:37:13,090
And he is born to be a chess player. I will never win him playing chess.
445
00:37:13,940 --> 00:37:17,770
It was just that I was in high spirit, leading an army to the battlefield.
446
00:37:17,770 --> 00:37:20,990
He could not hurt my spirit.
447
00:37:20,990 --> 00:37:23,600
He could not hurt his spirit.
448
00:37:58,700 --> 00:38:00,760
Why are you following me?
449
00:38:03,730 --> 00:38:06,170
Are you really the Empress Dowager?
450
00:38:07,630 --> 00:38:12,500
If that so, tell me if Ning Zhi is going to win tomorrow or not.
451
00:38:15,500 --> 00:38:19,910
I will count to three. If you are still in my hand,
452
00:38:20,860 --> 00:38:22,390
it means that Ning Zhi will win.
453
00:38:22,390 --> 00:38:27,970
One, two, three.
454
00:38:36,300 --> 00:38:37,910
Ning Zhi,
455
00:38:38,650 --> 00:38:42,550
you will win tomorrow. You will definitely win.
456
00:38:44,210 --> 00:38:48,240
Believe me, because I believe in you.
457
00:39:07,000 --> 00:39:12,170
Wei Guang, what you are trying to do?
458
00:39:18,350 --> 00:39:21,900
What do you think, brother?
459
00:39:25,100 --> 00:39:27,190
I don't know either.
460
00:39:52,600 --> 00:39:56,470
Consort Ning, where are you going?
461
00:39:56,470 --> 00:40:00,230
Tell his Majesty that I will lock myself up.
462
00:40:00,230 --> 00:40:02,170
Locking yourself up?
463
00:40:03,400 --> 00:40:05,100
Consort Ning,
464
00:40:07,200 --> 00:40:08,730
where are you going?
465
00:40:08,730 --> 00:40:13,150
Your Majesty, Consort Ning said that she is going to lock herself up.
466
00:40:13,150 --> 00:40:17,950
Are you...threatening me?
467
00:40:19,400 --> 00:40:21,110
Your Majesty,
468
00:40:22,530 --> 00:40:25,100
this is the only way.
469
00:40:25,100 --> 00:40:30,400
Please let me go to debate tomorrow. Or else, I will lock myself up.
470
00:40:30,400 --> 00:40:34,890
You are my favorite consort. I've already. demoted the empress.
471
00:40:34,890 --> 00:40:38,590
And you are demoting yourself. How are other people going to judge me?
472
00:40:38,590 --> 00:40:42,600
Do you think I'm not humiliated enough?
473
00:40:44,100 --> 00:40:46,830
Please change your mind, your Majesty.
474
00:40:47,560 --> 00:40:51,310
I realize it too late.
475
00:40:52,420 --> 00:40:56,900
In your heart, there is no place for me.
476
00:40:57,600 --> 00:41:01,730
Whatever I say is not as good as Wei Guang's words.
477
00:41:02,550 --> 00:41:05,090
Since you are going to lock yourself up,
478
00:41:05,980 --> 00:41:09,330
stay there for the rest of your life then.
479
00:41:10,190 --> 00:41:12,490
Don't ever come out.
480
00:41:29,930 --> 00:41:31,430
Your Majesty,
481
00:41:42,400 --> 00:41:47,500
tomorrow afternoon, everything will be changed.
482
00:41:47,500 --> 00:41:51,910
The flags of Post Liang will be every corner of the world.
483
00:41:54,000 --> 00:41:59,490
Congratulations, your Majesty. Long live the Emperor.
484
00:41:59,490 --> 00:42:03,240
General Yan, do you have 100% confidence?
485
00:42:04,100 --> 00:42:09,320
I got the word that the stupid emperor will debate tomorrow.
486
00:42:09,320 --> 00:42:14,300
Let's separate into three groups. I will go to the court with you and debate with the emperor.
487
00:42:14,300 --> 00:42:19,040
My brother has already sneaked into the palace. He will kill the empress first.
488
00:42:19,040 --> 00:42:22,030
And then he will kill Consort Ning.
489
00:42:25,400 --> 00:42:29,330
The names on this list are people who are going to be in our way.
490
00:42:29,330 --> 00:42:32,440
My brother will eliminate them one by one.
491
00:42:32,440 --> 00:42:37,500
The empress is already locked up. What's the point of killing her?
492
00:42:38,900 --> 00:42:42,530
Even if she is locked up, but she still has her people outside.
493
00:42:42,530 --> 00:42:46,410
Once we enter the palace,
494
00:42:46,410 --> 00:42:48,830
the Zheng's will still be our problem.
495
00:42:48,830 --> 00:42:51,500
You are so thorough, general.
496
00:42:54,800 --> 00:42:56,740
Is Lang Kun
497
00:42:58,180 --> 00:42:59,990
in this list?
498
00:43:01,010 --> 00:43:05,600
Of course. Our army is arriving to the Han Cheng.
499
00:43:05,600 --> 00:43:10,830
After the debate is over tomorrow, our army
500
00:43:10,830 --> 00:43:13,700
will invade Han Cheng, and head to the capital.
501
00:43:13,700 --> 00:43:17,720
They will enter the palace and exercise justice.
502
00:43:17,720 --> 00:43:19,600
Good.
503
00:43:21,310 --> 00:43:23,960
I've been waiting for this moment for 20 years.
504
00:43:23,960 --> 00:43:26,590
It's finally here.
505
00:43:51,400 --> 00:43:58,290
♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫
506
00:44:00,300 --> 00:44:07,430
♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫
507
00:44:09,090 --> 00:44:13,000
♫ When you approached me, time stopped ♫
508
00:44:13,000 --> 00:44:16,300
♫ My heart started racing ♫
509
00:44:16,300 --> 00:44:26,950
♫ It was like a dream ♫
510
00:44:26,950 --> 00:44:33,900
♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫
511
00:44:35,700 --> 00:44:44,720
♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫
512
00:44:44,720 --> 00:44:49,170
♫ I really want to let go of my name and identity ♫
513
00:44:49,170 --> 00:44:52,600
♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫
514
00:44:52,600 --> 00:45:00,880
♫ I will wait with you for the rain to stop ♫
515
00:45:00,880 --> 00:45:10,100
♫ I will light the light of love to shine into your life ♫
516
00:45:10,100 --> 00:45:19,190
♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫
517
00:45:19,190 --> 00:45:23,610
♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫
518
00:45:23,610 --> 00:45:28,100
♫ My heart has become more transparent and stronger ♫
519
00:45:28,100 --> 00:45:36,920
♫ Even if it aches, it will not break ♫
520
00:45:50,260 --> 00:45:55,260
Legend of the Phoenix
43084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.