All language subtitles for Legend.of.the.Phoenix.2019.EP29.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:11,900 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 2 00:01:26,200 --> 00:01:30,400 [Legend of the Phoenix] 3 00:01:30,400 --> 00:01:32,500 [Episode 29] 4 00:01:33,200 --> 00:01:36,000 Her Majesty is the mother of the country. No matter what, 5 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 can't abolish Empress 6 00:01:38,000 --> 00:01:41,200 otherwise, without fighting, Yan Kuan will 7 00:01:41,200 --> 00:01:43,800 And win the battle of the peoples' hearts. 8 00:01:46,800 --> 00:01:48,500 -Greetings, Your Majesty. -Greetings, Your Majesty. 9 00:01:49,900 --> 00:01:52,400 Your Majesty, I just saw 10 00:01:52,400 --> 00:01:56,000 an official from the front line scurry here. 11 00:01:56,000 --> 00:01:58,600 Did Grand Marshal Wei send a letter? 12 00:01:58,600 --> 00:02:00,200 In his letter, Wei Guang wrote that 13 00:02:00,200 --> 00:02:04,000 not to abolish Empress. He worried too much. 14 00:02:04,000 --> 00:02:05,600 I won't do that. 15 00:02:05,600 --> 00:02:08,800 Your Majesty, on my way back from the peace talks 16 00:02:08,800 --> 00:02:11,800 I heard because of nonstopping natural disasters and famine 17 00:02:11,800 --> 00:02:15,200 So, Princess Royal took the opportunity to open the grain house and assist the people. 18 00:02:15,200 --> 00:02:17,600 Because of it, many people 19 00:02:17,600 --> 00:02:21,000 sided with those two brats. Even more, 20 00:02:21,000 --> 00:02:25,500 Yan Kuan knows to summon the wind and rain, and turn the natural disasters around 21 00:02:25,500 --> 00:02:29,400 You don't have to worry about that. Wei Guang also wrote that 22 00:02:29,400 --> 00:02:33,800 he is size up the enemy, not really losing the battle 23 00:02:33,800 --> 00:02:37,300 And Yan Kuan, about him summoning the wind and rain... 24 00:02:38,400 --> 00:02:40,100 is nonsense 25 00:02:40,100 --> 00:02:44,700 Your Majesty, I also heard that Yan Kuan suddenly sent an army 26 00:02:44,700 --> 00:02:47,000 To come straight to Yan city. 27 00:02:47,700 --> 00:02:49,600 You don't have to worry about that either. 28 00:02:49,600 --> 00:02:53,000 I have three cities protecting Yan city, 29 00:02:53,000 --> 00:02:55,240 Ping Zhou, Ning Zhou, Han City 30 00:02:55,240 --> 00:02:57,300 All have big armies guarding. 31 00:02:57,300 --> 00:03:00,600 The enemy's army is led by...Han Zi Feng. 32 00:03:00,600 --> 00:03:02,800 He's an actual failure. 33 00:03:02,800 --> 00:03:05,100 He doesn't have a tad bit of battle skill. 34 00:03:05,100 --> 00:03:08,800 You two just take care of the Inner Palace and Empress Dowager. 35 00:03:08,800 --> 00:03:13,500 also disaster relief. Then I am carefree behind my back 36 00:03:18,140 --> 00:03:20,770 you brought me to Guang Xuan palace 37 00:03:20,770 --> 00:03:22,750 What was the purpose? 38 00:03:22,800 --> 00:03:24,800 Now to look at it, it won't be a big problem. 39 00:03:24,800 --> 00:03:27,700 Emperor doesn't have the intention to abolish Empress 40 00:03:30,200 --> 00:03:32,800 So you were worrying about that. 41 00:03:32,800 --> 00:03:35,800 I have the confidence in that 42 00:03:37,600 --> 00:03:39,500 But, thank you anyway. 43 00:03:48,600 --> 00:03:50,790 Greetings, Your Majesties. 44 00:03:50,800 --> 00:03:53,000 Tie this useless person up! 45 00:03:53,000 --> 00:03:55,600 Your Majesty, what did I do? 46 00:03:55,600 --> 00:03:57,200 You dare ask. 47 00:03:57,200 --> 00:04:01,000 Great Marshal Yan gave you 30,000 picked troops to strike Ning Zhou in 3 days 48 00:04:01,000 --> 00:04:04,200 you use all kinds of excuses to delay the military plan, halt the troops and wait 49 00:04:04,200 --> 00:04:07,200 drag him off, first, beat him 30 times with the military cane 50 00:04:07,200 --> 00:04:09,800 Princess Royal, it's not the right time for strike 51 00:04:09,800 --> 00:04:12,000 - Princess Royal! - - look, what he has to say - 52 00:04:12,600 --> 00:04:14,100 Grand Marshal Yan... 53 00:04:19,000 --> 00:04:20,600 Why did you arrest General Han? 54 00:04:20,600 --> 00:04:22,400 Grand Marshal Yan, 55 00:04:22,400 --> 00:04:26,800 If I remember correctly, you should be leading the battle at Sheng Xi county 56 00:04:26,800 --> 00:04:28,600 Why are you here? 57 00:04:28,600 --> 00:04:33,500 Anyhow, Sheng Xi county is still a six day and night ride away. 58 00:04:35,180 --> 00:04:37,160 Let General Han go. 59 00:04:38,540 --> 00:04:41,980 Anywhere I am needed, I appear. 60 00:04:42,000 --> 00:04:43,600 What's so hard about that? 61 00:04:43,600 --> 00:04:45,500 I understand now. 62 00:04:45,500 --> 00:04:48,000 So, there are really strange things. 63 00:04:48,000 --> 00:04:50,400 You really are a mysterious person. 64 00:04:50,400 --> 00:04:53,000 Sis, what do you mean? 65 00:04:53,600 --> 00:04:56,000 Did you not hear about it? 66 00:04:56,000 --> 00:04:59,300 One year, Yan Zheng was playing chess with the previous Emperor, 67 00:04:59,300 --> 00:05:04,500 At the same time, the King of Yueling Country saw Grand Marshal Yan present his credentials 68 00:05:04,500 --> 00:05:09,000 both kings didn't lie, all the sudden, it became a favourite tale 69 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Someone said Yan Zheng used a deceptive trick. 70 00:05:12,000 --> 00:05:15,200 But now, it seems you really do have powers. 71 00:05:15,200 --> 00:05:16,900 I've heard about that. 72 00:05:17,600 --> 00:05:20,400 But, I just didn't believe it. 73 00:05:20,400 --> 00:05:24,400 But today I witnessed it, well-deserved reputation. 74 00:05:25,400 --> 00:05:27,800 What skills I have aren't important. 75 00:05:27,800 --> 00:05:32,000 What's most important is how to win this fight. 76 00:05:33,100 --> 00:05:37,200 General Han had his reasons for not battling. 77 00:05:37,200 --> 00:05:42,000 We shouldn't bother about that. It'll interrupt what's happening. 78 00:05:42,000 --> 00:05:44,400 Thank you, Grand Marshal Yan. 79 00:05:44,400 --> 00:05:46,600 General Han, please get up. 80 00:05:49,600 --> 00:05:55,100 Princess Royal, General Han and I will stay here to battle. 81 00:05:55,100 --> 00:05:59,400 take over Ning Zhou; target Yan city is just around the corner. 82 00:05:59,400 --> 00:06:00,800 Good. 83 00:06:11,800 --> 00:06:16,200 Wei Guang thought I was in Sheng Xi, so he set up armies there. 84 00:06:16,200 --> 00:06:20,200 to fight it out with me. But he doesn't know 85 00:06:20,200 --> 00:06:24,000 I'm not only there, but also here. 86 00:06:25,000 --> 00:06:29,370 I want to see how good he is. 87 00:06:34,000 --> 00:06:37,200 You should go and rest. Don't accompany me any longer. 88 00:06:37,200 --> 00:06:40,600 this battle relate to Your Majesty's fate 89 00:06:40,600 --> 00:06:44,800 I told Mister Wang the eunuch to report back the moment he hears anything. 90 00:06:46,700 --> 00:06:49,400 you worried once we lost the battle 91 00:06:49,400 --> 00:06:52,600 Emperor will agree to Princess Royal's request? 92 00:06:52,600 --> 00:06:57,400 every time the battle started Emperor always said he trust Wei Guang fully 93 00:06:57,400 --> 00:07:00,800 but when things got tough he would turned his back 94 00:07:00,800 --> 00:07:03,200 I believe Wei Guang 95 00:07:03,200 --> 00:07:06,100 I won't let Your Majesty be abolished 96 00:07:09,900 --> 00:07:14,300 Your Majesty, news from Emperor, we lost Ning Zhou 97 00:07:14,300 --> 00:07:16,000 What? 98 00:07:16,000 --> 00:07:17,800 go to Guang Xuan palace 99 00:07:17,800 --> 00:07:19,000 go 100 00:07:22,100 --> 00:07:26,000 Being a grand commander can't do anything right 101 00:07:26,000 --> 00:07:28,200 why did you come back? 102 00:07:28,900 --> 00:07:31,200 Grand Commander, what happened? 103 00:07:31,200 --> 00:07:32,980 Your Majesty, 104 00:07:32,980 --> 00:07:36,200 Emperor wanted me to go to the military camp to boost the troop's spirit 105 00:07:36,200 --> 00:07:39,040 but there is a rumor, Yan Kuan has a being duplicate power 106 00:07:39,040 --> 00:07:40,800 It's all over the place. Everyone heard it. 107 00:07:40,800 --> 00:07:43,380 soldiers lost morale, lots of them became deserters 108 00:07:43,380 --> 00:07:45,400 lose before the battle 109 00:07:45,400 --> 00:07:49,200 It is a trick. Why would you buy into such a vicious rumor? 110 00:07:49,200 --> 00:07:50,900 Your Majesty. 111 00:07:54,200 --> 00:07:55,500 Your Majesty. 112 00:07:55,500 --> 00:07:58,600 Rebels halted their advance 113 00:07:58,600 --> 00:08:00,500 when they made it to Hancheng. 114 00:08:00,500 --> 00:08:03,000 They have set camp near Hancheng. 115 00:08:03,000 --> 00:08:06,400 The rebels sent a messenger. 116 00:08:06,400 --> 00:08:07,800 He is asking for an audience with Your Majesty. 117 00:08:07,800 --> 00:08:10,800 He is waiting outside now. 118 00:08:10,800 --> 00:08:12,000 Send him in. 119 00:08:12,000 --> 00:08:13,700 Bring him in. 120 00:08:23,110 --> 00:08:24,780 Greetings, Your Majesty. 121 00:08:24,800 --> 00:08:28,400 What is the message from the traitors? 122 00:08:28,400 --> 00:08:33,600 The princess royal said the war isn't what she wants to see. 123 00:08:33,600 --> 00:08:35,400 In order to spare the people from a catastrophe, 124 00:08:35,400 --> 00:08:38,500 she is willing to negotiate peace with Your Majesty, 125 00:08:39,500 --> 00:08:43,400 on one condition. 126 00:08:43,400 --> 00:08:45,400 She would like you to 127 00:08:45,400 --> 00:08:49,400 strip the empress of her title. 128 00:08:49,400 --> 00:08:50,600 What? 129 00:08:50,600 --> 00:08:52,200 She also said 130 00:08:52,200 --> 00:08:55,800 you need to do it publicly so the world will know. 131 00:08:55,800 --> 00:08:59,800 Otherwise, there will be no peace. 132 00:08:59,800 --> 00:09:01,000 Guards! 133 00:09:01,000 --> 00:09:03,200 Take him out 134 00:09:03,200 --> 00:09:05,400 and give him 80 strokes of the cane. Cripple him! 135 00:09:05,400 --> 00:09:07,400 Your Majesty, please don't be mad. 136 00:09:09,000 --> 00:09:11,590 I have been wearing this phoenix robe for so many years. 137 00:09:11,590 --> 00:09:13,600 I'm getting tired of it. 138 00:09:13,600 --> 00:09:15,200 But I like to know 139 00:09:15,200 --> 00:09:18,200 what it is that your masters want. 140 00:09:18,200 --> 00:09:19,600 Your Majesty, 141 00:09:19,600 --> 00:09:22,800 I really have no idea. 142 00:09:22,800 --> 00:09:26,000 You go back and tell the traitors 143 00:09:26,000 --> 00:09:29,200 that I will never depose my empress even if hell freezes over. Get out of here! 144 00:09:29,200 --> 00:09:30,700 Get out of here now! 145 00:09:38,400 --> 00:09:42,400 Your Majesty, given where we are with the war, 146 00:09:42,400 --> 00:09:46,000 I would like to visit the soldiers at the battlefront to help with the morale. 147 00:09:46,000 --> 00:09:48,600 A member of my harem to the warzone? 148 00:09:49,340 --> 00:09:50,590 No way. 149 00:09:50,600 --> 00:09:52,600 I came from Baixi Circus. 150 00:09:52,600 --> 00:09:57,400 I will see what tricks Yan Kuan is trying to pull. 151 00:09:57,400 --> 00:10:02,000 He may fool anyone else, but he won't fool me. 152 00:10:02,000 --> 00:10:06,000 Your Majesty, Noble Consort Ning does have a point. 153 00:10:06,000 --> 00:10:10,200 She exposed all the tricks by Yan Kuan. 154 00:10:10,200 --> 00:10:13,600 That's right. There is no other way. 155 00:10:13,600 --> 00:10:16,000 Please let me try. 156 00:10:16,570 --> 00:10:17,790 I... 157 00:10:19,600 --> 00:10:23,200 will allow it. But be careful. 158 00:10:24,000 --> 00:10:25,400 Prime Minister. 159 00:10:25,400 --> 00:10:28,400 Get a unit of elite soldiers to escort Noble Consort Ning. 160 00:10:28,400 --> 00:10:29,800 If anything happens to her 161 00:10:29,800 --> 00:10:31,400 it'll be your head. 162 00:10:31,400 --> 00:10:33,600 Yes, Your Majesty. 163 00:10:40,540 --> 00:10:43,950 Sister, I don't understand. 164 00:10:44,000 --> 00:10:46,400 What is Yan Kuan trying to pull? 165 00:10:46,400 --> 00:10:48,800 Why did he stop at Hancheng when he was on a winning streak? 166 00:10:48,800 --> 00:10:52,300 When Hancheng falls, the capital city will be the next. 167 00:10:52,800 --> 00:10:55,300 Let Grand Marshal Yan do his job. 168 00:10:55,300 --> 00:10:59,800 The man is hard to read. We don't know what he is thinking. 169 00:11:12,550 --> 00:11:14,550 -Yan Zheng! -Yan Zheng! 170 00:11:16,590 --> 00:11:18,680 Prince of Guangding... 171 00:11:18,680 --> 00:11:20,650 Didn't my brother warn you 172 00:11:20,650 --> 00:11:23,310 about drinking during an expedition? 173 00:11:23,310 --> 00:11:28,160 You can still be court-martialed for offenses against the military law even though you are a prince. 174 00:11:28,160 --> 00:11:30,870 Didn't you die? 175 00:11:31,630 --> 00:11:35,350 Are you really Yan Zheng? What are you doing back? 176 00:11:35,350 --> 00:11:40,030 My brother used to say when you have a great goal, you will get help from the gods and people. 177 00:11:40,030 --> 00:11:43,910 Even if I was dead, my ghost would come back to help you. 178 00:11:43,910 --> 00:11:47,280 But Xiao Yu killed you himself. 179 00:11:47,280 --> 00:11:50,960 The prince was fooled by the wicked ones. I don't blame him. 180 00:11:51,940 --> 00:11:56,120 I see the prince as a true leader chosen by the gods. 181 00:11:56,120 --> 00:11:58,170 I'll follow him as a man or a ghost. 182 00:11:58,170 --> 00:12:01,710 All I want is for you to make me the chief advisor to the emperor one day. 183 00:12:01,710 --> 00:12:03,600 Yan Zheng. 184 00:12:04,700 --> 00:12:06,910 - Sister. - Xiao Yu. 185 00:12:06,910 --> 00:12:09,040 - Sister. - Xiao Yu. 186 00:12:18,020 --> 00:12:19,730 Yan Zheng! 187 00:12:20,720 --> 00:12:22,390 If you follow me, 188 00:12:22,390 --> 00:12:24,590 I promise you I will hang your portrait in the shrine 189 00:12:24,590 --> 00:12:26,130 so everybody can worship it. 190 00:12:26,130 --> 00:12:28,580 Thank you, Your Highness. 191 00:12:34,110 --> 00:12:36,340 Sister, I killed him. 192 00:12:36,340 --> 00:12:38,610 I killed him. He must be an imposter. 193 00:12:38,610 --> 00:12:39,870 Someone is playing ghost on me. 194 00:12:39,870 --> 00:12:42,320 - Someone is... - Xiao Yu. 195 00:12:43,830 --> 00:12:47,520 Sit down. 196 00:12:54,790 --> 00:12:58,400 This is impossible. 197 00:12:58,400 --> 00:13:01,450 I knew Yan Zheng very well. 198 00:13:01,450 --> 00:13:05,240 I watched him very closely for any telltale body language. 199 00:13:05,240 --> 00:13:07,620 It was him. 200 00:13:08,160 --> 00:13:10,510 It was Yan Zheng. 201 00:13:13,910 --> 00:13:18,730 Your Majesty, the enemy is holding still. Whatever their plan is, I will deal with them in the one way I know will work. 202 00:13:18,730 --> 00:13:22,370 I won't send troops out even if they manage to capture Hancheng. 203 00:13:22,370 --> 00:13:24,480 I will lure the enemy into the capital of Yan. 204 00:13:24,480 --> 00:13:26,400 The capital is easy to defend and very hard to break in. 205 00:13:26,400 --> 00:13:28,590 Once they enter the capital of Yan, 206 00:13:28,590 --> 00:13:31,320 Your troops that have been in position and my 80,000 elite soldiers 207 00:13:31,320 --> 00:13:32,840 will be able to join forces 208 00:13:32,840 --> 00:13:35,530 and take them all. 209 00:13:35,530 --> 00:13:38,070 Please remember this plan. 210 00:13:38,070 --> 00:13:39,910 Whatever happens, 211 00:13:39,910 --> 00:13:43,900 don't accept the terms of the princess royal and Prince of Guangding. 212 00:13:43,900 --> 00:13:48,740 You can't strip the empress of her title. You'll walk into Yan Kuan's trap if you do. 213 00:13:49,680 --> 00:13:52,720 Greetings, Your Majesty. 214 00:13:52,720 --> 00:13:55,710 Ningzhi, what are you doing here when it's so late? 215 00:13:55,710 --> 00:13:57,340 You are leaving tomorrow. 216 00:13:57,340 --> 00:13:59,470 Because I will be gone for a few days, 217 00:13:59,470 --> 00:14:02,040 I'm worried about you. 218 00:14:02,040 --> 00:14:05,440 I will do what I see fit here. 219 00:14:05,440 --> 00:14:07,380 With this trip 220 00:14:07,380 --> 00:14:10,450 I will find a way to expose Yan Kuan's little trick. 221 00:14:10,450 --> 00:14:12,660 Please remember 222 00:14:12,660 --> 00:14:14,760 what Grand Marshal Wei said. 223 00:14:14,760 --> 00:14:16,980 We will win, so... 224 00:14:16,980 --> 00:14:21,460 You and Wei really think alike, don't you? 225 00:14:21,460 --> 00:14:23,920 You don't want me to remove the empress from her position? 226 00:14:23,920 --> 00:14:25,970 I get it. 227 00:14:25,970 --> 00:14:29,350 The same words, coming out of two mouths. 228 00:14:29,350 --> 00:14:32,110 Then I'll say no more. 229 00:14:32,110 --> 00:14:33,970 Your Majesty. 230 00:14:44,650 --> 00:14:47,650 Your Majesty, I'll be leaving early tomorrow morning. 231 00:14:47,650 --> 00:14:50,770 When Yan Kuan was playing ghost, 232 00:14:50,770 --> 00:14:53,410 the princess royal said no peace deal until the empress is deposed. 233 00:14:53,410 --> 00:14:55,200 We must never do that. 234 00:14:55,200 --> 00:14:58,670 But the emperor is deeply concerned about the war. 235 00:14:58,670 --> 00:15:03,320 I hope you will keep an eye on him while I'm away. 236 00:15:03,840 --> 00:15:06,080 I was stupid. 237 00:15:06,080 --> 00:15:09,790 What does the princess royal have against the empress? 238 00:15:09,790 --> 00:15:13,200 They are after the throne, not the empress's title, after all. 239 00:15:13,200 --> 00:15:15,130 I don't know 240 00:15:15,130 --> 00:15:17,560 what you are trying to pull here either. 241 00:15:17,560 --> 00:15:21,250 But I know we haven't lost. 242 00:15:21,800 --> 00:15:25,550 But if we do what our enemy says, 243 00:15:25,550 --> 00:15:28,620 we may lose. 244 00:15:29,530 --> 00:15:30,990 I know. 245 00:15:30,990 --> 00:15:32,700 You go. Don't worry about here. 246 00:15:32,700 --> 00:15:35,360 Take care and come back safely. 247 00:15:35,360 --> 00:15:37,490 I know. 248 00:15:37,490 --> 00:15:39,450 You take care, too. 249 00:16:01,050 --> 00:16:02,940 Bai Ling'er, you can go now. 250 00:16:02,940 --> 00:16:04,670 Chengxiang Palace isn't big enough for you now. 251 00:16:04,670 --> 00:16:07,060 Please give me another chance. 252 00:16:07,060 --> 00:16:08,690 I realize I made a mistake 253 00:16:08,690 --> 00:16:11,290 You never wanted to be a maid. 254 00:16:11,290 --> 00:16:12,660 You were distracted. 255 00:16:12,660 --> 00:16:14,860 I don't know what is on your mind. 256 00:16:14,860 --> 00:16:18,250 Lihua Academy won't take you back. 257 00:16:18,250 --> 00:16:19,870 Noble Consort Ning. 258 00:16:24,630 --> 00:16:27,670 Noble Consort Ning, I heard you are going to the front. 259 00:16:27,670 --> 00:16:29,480 I'm worried for you. 260 00:16:29,480 --> 00:16:31,590 Maybe you can take me with you? 261 00:16:31,590 --> 00:16:33,480 I will be your handmaid. 262 00:16:33,480 --> 00:16:36,240 I have my handmaids. You go back to the empress dowager. 263 00:16:36,240 --> 00:16:39,820 Your Highness, you are too important 264 00:16:39,820 --> 00:16:41,830 to have only two maids by your side. 265 00:16:41,830 --> 00:16:43,360 They can't be trusted to take care of everything. 266 00:16:43,360 --> 00:16:45,340 I served you for so many years. 267 00:16:45,340 --> 00:16:47,030 I know what you need. 268 00:16:47,030 --> 00:16:49,450 Please take me. 269 00:16:49,840 --> 00:16:52,630 Ban Ling'er, I'm going into a warzone, 270 00:16:52,630 --> 00:16:55,090 not some playground. 271 00:16:55,720 --> 00:16:59,670 I'll go wherever you go. 272 00:16:59,670 --> 00:17:04,420 I know you aren't happy with me giving the map to the emperor. 273 00:17:04,420 --> 00:17:06,400 But I saw the emperor was having trouble sleeping 274 00:17:06,400 --> 00:17:09,320 over the arsenal explosion. 275 00:17:09,320 --> 00:17:12,500 I didn't know where you were. So the only thing to do was to give it to the emperor. 276 00:17:12,500 --> 00:17:16,110 Your Highness, please forgive me. 277 00:17:16,560 --> 00:17:19,080 Take me with you, will you? 278 00:17:20,310 --> 00:17:22,990 All right. You can come. 279 00:17:36,950 --> 00:17:37,940 Run! 280 00:17:37,940 --> 00:17:39,120 Someone was killed! 281 00:17:39,120 --> 00:17:40,160 Run! 282 00:17:40,160 --> 00:17:41,780 Someone has been killed! 283 00:17:41,780 --> 00:17:42,920 Let's move. 284 00:18:00,640 --> 00:18:02,220 You guys, protect Noble Consort Ning! 285 00:18:02,220 --> 00:18:03,060 Yes, sir! 286 00:18:03,060 --> 00:18:05,330 Let's go! 287 00:18:06,160 --> 00:18:09,280 Take these women. 288 00:18:10,350 --> 00:18:11,500 Run, Noble Consort Ning! 289 00:18:11,500 --> 00:18:14,020 Come on! 290 00:18:23,250 --> 00:18:25,870 Your Majesty, it seems to have quieted down a little. 291 00:18:25,870 --> 00:18:29,010 But it's unclear if the rebels have taken over. 292 00:18:29,010 --> 00:18:31,720 They must have been some bandits 293 00:18:31,720 --> 00:18:35,550 trying to cash in on the wartime chaos. They won't be there for long. 294 00:18:36,320 --> 00:18:41,510 But it won't be long before the princess royal's rebel forces enter the city. 295 00:18:41,510 --> 00:18:43,820 Your Highness, we have no more guards to protect us. 296 00:18:43,820 --> 00:18:45,820 Let's go back to the palace while we still can. 297 00:18:45,820 --> 00:18:48,940 No.I came to investigate. 298 00:18:48,940 --> 00:18:52,820 I will see Yan Kuan and Yan Zheng myself. 299 00:18:53,430 --> 00:18:58,400 Although I do need the emperor to send me backup. 300 00:18:58,400 --> 00:19:00,720 Someone needs to go back and tell him. 301 00:19:00,720 --> 00:19:02,330 I'll go. 302 00:19:03,510 --> 00:19:04,760 You? 303 00:19:04,760 --> 00:19:08,890 I'll go tell the emperor. 304 00:19:11,630 --> 00:19:15,380 Ban Ling'er, you might run into the bandits again on your way back. 305 00:19:15,380 --> 00:19:16,760 Are you not afraid? 306 00:19:16,760 --> 00:19:18,510 I can do this. 307 00:19:19,890 --> 00:19:22,260 All right. You can go. 308 00:19:22,260 --> 00:19:24,580 But be careful. 309 00:19:26,060 --> 00:19:29,490 Let's do something to your look so it'll be safer. 310 00:19:29,490 --> 00:19:31,560 All right, Your Highness. 311 00:19:46,200 --> 00:19:48,560 Gentleman, I'm a maid from the palace. 312 00:19:48,560 --> 00:19:50,970 Can you give me a ride? 313 00:19:57,690 --> 00:19:58,910 What are you...? 314 00:19:58,910 --> 00:20:00,600 I'm one of the emperor's maids. 315 00:20:00,600 --> 00:20:03,700 I need to get back to the palace now. Please help me. 316 00:20:07,020 --> 00:20:09,130 You can drop me here. 317 00:20:09,670 --> 00:20:11,380 - We can go further. - That's okay. 318 00:20:11,380 --> 00:20:13,530 I can walk from here. 319 00:20:42,720 --> 00:20:44,830 Ban Ling'er, what happened? 320 00:20:44,830 --> 00:20:46,350 Are you okay? 321 00:20:46,350 --> 00:20:48,210 You look awful. 322 00:20:48,210 --> 00:20:51,190 No... 323 00:20:59,650 --> 00:21:02,660 The emperor is here! 324 00:21:12,740 --> 00:21:14,420 Your Majesty! 325 00:21:16,610 --> 00:21:17,710 -Your Majesty! -Ban Ling'er? 326 00:21:17,710 --> 00:21:19,250 Your... 327 00:21:20,330 --> 00:21:21,480 Ban Ling'er? 328 00:21:21,480 --> 00:21:24,050 Ban Ling'er. Are you okay? 329 00:21:24,450 --> 00:21:26,270 Take her to the empress dowager so she can have some rest. 330 00:21:26,270 --> 00:21:27,440 Yes, Your Majesty. 331 00:21:27,440 --> 00:21:31,820 Your Majesty. Noble Consort Ning ran into some bandits in Qingfeng Township. 332 00:21:31,820 --> 00:21:34,110 She is hiding in the cellar of a restaurant. 333 00:21:34,110 --> 00:21:36,870 I ran for hours to get back. 334 00:21:36,870 --> 00:21:41,090 Please send people to help her. 335 00:21:45,010 --> 00:21:47,110 What shall we do? 336 00:21:48,300 --> 00:21:50,300 - Your Majesty. - How are things on the battlefront? 337 00:21:50,300 --> 00:21:53,560 The rebels have taken Hancheng. 338 00:21:53,560 --> 00:21:55,490 How can they be so fast? 339 00:21:55,490 --> 00:21:58,300 That old son of a gun, General Liu, promised me 340 00:21:58,300 --> 00:22:00,740 he would hold up for two months. 341 00:22:00,740 --> 00:22:04,060 He lost the city in just two days? 342 00:22:04,060 --> 00:22:07,530 Your Majesty, now is not the time to assign blame. 343 00:22:07,530 --> 00:22:10,600 We need a plan. 344 00:22:12,200 --> 00:22:15,000 Your Majesty, Lord Wei sent you a classified message. 345 00:22:17,800 --> 00:22:22,200 Your Majesty, hold your ground for another couple of days. My troops will be there soon. 346 00:22:22,200 --> 00:22:23,600 Great! 347 00:22:23,600 --> 00:22:26,600 Wei Guang's troops will come in two days. 348 00:22:26,600 --> 00:22:30,600 Then we will attack from the front and back. They won't see us coming. 349 00:22:30,600 --> 00:22:32,800 Your Majesty, the enemy troops have made it to the outskirts of Hancheng. 350 00:22:32,800 --> 00:22:34,200 How can they be so fast? 351 00:22:34,200 --> 00:22:37,800 Our soldiers fled their positions before they saw the enemy. 352 00:22:37,800 --> 00:22:40,800 There are rumors that you... 353 00:22:41,600 --> 00:22:42,800 Say it. 354 00:22:42,800 --> 00:22:47,000 That the last emperor didn't pass the throne to you, but to Prince of Guangding, 355 00:22:47,000 --> 00:22:50,200 and that the prince is coming for you now, leading a divine army. 356 00:22:50,200 --> 00:22:52,000 Nonsense! 357 00:22:52,700 --> 00:22:54,800 Bring me my body armor! 358 00:22:54,800 --> 00:22:57,700 Your Majesty, you can't. 359 00:22:58,400 --> 00:23:00,200 Your Majesty. 360 00:23:00,200 --> 00:23:02,400 Prince of Guangding sent a messenger. 361 00:23:02,400 --> 00:23:05,100 He said he is still open to peace talks on the previously stated condition. 362 00:23:05,100 --> 00:23:07,600 And you have to make it known to the public. 363 00:23:14,600 --> 00:23:17,200 Your Majesty, have you found Ningzhi yet? 364 00:23:19,800 --> 00:23:22,600 The men from Flying Tigers Battalion are on the way to meet her. 365 00:23:22,600 --> 00:23:27,200 But Hancheng has fallen. I don't have much intell now. 366 00:23:27,200 --> 00:23:31,200 With the Flying Tigers there, she will be fine. 367 00:23:31,200 --> 00:23:33,800 Do you think they got Ningzhi? 368 00:23:36,800 --> 00:23:38,090 Your Majesty? 369 00:23:38,950 --> 00:23:41,580 - Your Majesty! - My empress. 370 00:23:42,440 --> 00:23:45,200 You told me 371 00:23:45,200 --> 00:23:49,800 you have been the head of my harem for too long and that you get tired. 372 00:23:49,800 --> 00:23:51,800 The harem is at peace now. 373 00:23:51,800 --> 00:23:55,900 Why don't you take a break while you can? 374 00:23:55,900 --> 00:23:58,600 Ningzhi can take care of the harem affairs. 375 00:23:58,600 --> 00:24:00,600 If she doesn't come back soon, 376 00:24:00,600 --> 00:24:03,800 Consort Zhao can do it. She has been in my harem for long enough. 377 00:24:03,800 --> 00:24:07,000 She knows all the rules. 378 00:24:07,000 --> 00:24:09,300 What do you mean? 379 00:24:09,300 --> 00:24:14,600 You know what the princess royal wants in exchange for peace talks. 380 00:24:15,800 --> 00:24:20,600 I hope you will help me. 381 00:24:21,950 --> 00:24:26,760 You are casting me away? 382 00:24:28,900 --> 00:24:32,600 Don't worry. This is just temporary. 383 00:24:32,600 --> 00:24:36,000 I will reinstate you when things quiet down. 384 00:24:36,000 --> 00:24:38,600 I'm doing this for the people. 385 00:24:38,600 --> 00:24:42,200 This way, we can stop the war. 386 00:24:44,720 --> 00:24:46,050 Your Majesty, 387 00:24:46,900 --> 00:24:49,000 why don't you believe Wei Guang? 388 00:24:49,000 --> 00:24:51,800 He said he will be here with his troops in two days. 389 00:24:51,800 --> 00:24:54,500 If he said he will come, he will come. 390 00:24:55,410 --> 00:24:57,600 Of course I trust Wei Guang. 391 00:24:58,200 --> 00:25:00,200 But there are so many variables you can't control. 392 00:25:00,200 --> 00:25:04,400 If something goes wrong, the capital will fall in the hands of the princess royal. 393 00:25:04,400 --> 00:25:08,200 When that happens, it will be too late to ask for peace talks. 394 00:25:10,000 --> 00:25:12,600 We have tens of thousands of troops here. 395 00:25:12,600 --> 00:25:16,200 Aren't they enough to stop the princess royal and her thugs? 396 00:25:16,820 --> 00:25:18,600 Just two days. 397 00:25:18,600 --> 00:25:21,000 They can do it for two days. 398 00:25:21,000 --> 00:25:23,200 And if they can't? 399 00:25:23,200 --> 00:25:25,400 Hundreds of thousands of people live in the capital. 400 00:25:25,400 --> 00:25:28,000 Are you willing to see them trapped in the war 401 00:25:28,000 --> 00:25:30,200 and in despair? 402 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 You keep talking about 403 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 the people. 404 00:25:35,000 --> 00:25:38,200 What a noble cause. 405 00:25:38,200 --> 00:25:41,700 I can't say no. 406 00:25:42,800 --> 00:25:45,600 There is nothing else I can do. 407 00:25:45,600 --> 00:25:47,400 If there is any other way, 408 00:25:47,400 --> 00:25:49,800 I won't do this to you. 409 00:25:49,800 --> 00:25:53,200 Now, you make a small sacrifice 410 00:25:53,200 --> 00:25:55,700 and we will have peace. 411 00:25:56,400 --> 00:25:57,800 Why not? 412 00:25:57,800 --> 00:25:59,800 But aren't you naive? 413 00:25:59,800 --> 00:26:03,100 Even if I step down as your empress, will the princess royal be satisfied? 414 00:26:04,000 --> 00:26:06,800 We have been married for 20 years. 415 00:26:06,800 --> 00:26:11,200 I made you my empress. You have everything a woman can ever want in the world. 416 00:26:11,200 --> 00:26:14,600 Now, you won't make such a 417 00:26:14,600 --> 00:26:16,600 small sacrifice for me? 418 00:26:16,600 --> 00:26:21,800 Your Majesty, it's not that I don't want to give up the tile. 419 00:26:21,800 --> 00:26:24,800 Wei Guang made it clear in his letter. 420 00:26:24,800 --> 00:26:26,600 You must not depose your empress. 421 00:26:26,600 --> 00:26:29,800 If you do that, you are just walking into the princess royal's trap. 422 00:26:29,800 --> 00:26:34,000 The number one priority for Great Liang 423 00:26:34,000 --> 00:26:38,000 is for the people to see the two of us 424 00:26:38,000 --> 00:26:40,800 fight the rebels side by side. 425 00:26:40,800 --> 00:26:44,600 You just can't stop with your noble talks, can you? 426 00:26:44,600 --> 00:26:46,800 Do you ever think about the people? 427 00:26:46,800 --> 00:26:49,000 I'm so disappointed in you. 428 00:26:50,300 --> 00:26:53,400 The one who doesn't think about the people is you. 429 00:26:53,400 --> 00:26:57,200 You only think about yourself. 430 00:26:58,200 --> 00:27:00,200 What did you say? 431 00:27:00,200 --> 00:27:04,800 If my death can bring peace to the world, 432 00:27:04,800 --> 00:27:07,200 I will not hesitate. 433 00:27:07,200 --> 00:27:10,000 If that's the case, 434 00:27:10,000 --> 00:27:14,400 why would you depose your empress? You could fight the enemy head-on. 435 00:27:14,400 --> 00:27:16,400 This conversation is over. 436 00:27:16,400 --> 00:27:19,000 You will step down. 437 00:27:19,000 --> 00:27:23,200 I promise I will reinstate you. 438 00:27:23,200 --> 00:27:27,400 But you should know what you are supposed to say 439 00:27:27,400 --> 00:27:30,700 and what you aren't. 440 00:28:00,600 --> 00:28:02,400 Marshal, the emperor said he will 441 00:28:02,400 --> 00:28:05,800 depose the empress and cast her into solitude. 442 00:28:05,800 --> 00:28:08,800 - Is that so? - Yes. 443 00:28:11,400 --> 00:28:14,800 I lost the game. 444 00:28:19,610 --> 00:28:22,400 Bring me the emperor. 445 00:28:23,400 --> 00:28:25,600 Your Majesty, it's too late. 446 00:28:25,600 --> 00:28:29,200 The decree of deposition has been made public. 447 00:28:33,400 --> 00:28:34,800 Your Majesty. 448 00:28:48,800 --> 00:28:50,600 [Notice] 449 00:29:00,200 --> 00:29:04,800 The emperor walked into the princess royal's trap. 450 00:29:06,800 --> 00:29:11,400 Continue to investigate. If the soldiers have any movements, we'll immediately return to the palace. 451 00:29:11,400 --> 00:29:12,200 - Yes. 452 00:29:12,200 --> 00:29:13,600 Wait. 453 00:29:18,800 --> 00:29:23,300 If Wei Guang were here, he would assess the situation. 454 00:29:24,400 --> 00:29:27,200 The deposition of the empress has been made public. 455 00:29:27,200 --> 00:29:30,200 Even if I go back, it won't make any difference. 456 00:29:31,600 --> 00:29:34,100 But the most important is 457 00:29:37,200 --> 00:29:39,000 to turn things around here on the battleground. 458 00:29:42,200 --> 00:29:46,640 Put on some rebels' clothes and find out more about the Yan Brothers. 459 00:29:47,440 --> 00:29:50,600 We don't have enough people to attack Yan Zheng. 460 00:29:50,600 --> 00:29:53,400 No need to attack, just investigate. 461 00:29:53,400 --> 00:29:55,200 -Yes. 462 00:30:02,400 --> 00:30:06,000 Wei Guang, why didn't you and Ningzhi stop the emperor? 463 00:30:06,000 --> 00:30:09,000 The empress is in trouble. 464 00:30:09,000 --> 00:30:11,800 Ningzhi is somewhere on the outskirts of the capital but I don't know where. 465 00:30:11,800 --> 00:30:15,400 The emperor has walked into Yan Kuan's trap. 466 00:30:16,130 --> 00:30:21,310 There is nothing I can do. We are losing this time. 467 00:30:24,000 --> 00:30:25,700 Grand Marshal Yan. 468 00:30:28,400 --> 00:30:29,800 What makes you so happy? 469 00:30:29,800 --> 00:30:32,800 We won a big battle. Of course, I'm happy. 470 00:30:32,800 --> 00:30:37,000 We'll have a celebratory party for everyone tonight. 471 00:30:37,000 --> 00:30:40,200 I don't understand. We attacked Ningzhou. 472 00:30:40,200 --> 00:30:43,200 We attacked Hancheng. Nobody could stop us. 473 00:30:43,200 --> 00:30:46,000 Did we do this all just so the emperor has to 474 00:30:46,000 --> 00:30:47,800 depose his empress? 475 00:30:47,800 --> 00:30:52,800 I have an 80 percent chance to defeat Yan Kuan. If he wants a win, 476 00:30:52,800 --> 00:30:56,300 he has to find another way and that is public opinion. 477 00:30:57,000 --> 00:30:59,600 He only agrees to peace talks after the emperor deposes his empress. 478 00:30:59,600 --> 00:31:02,000 There can only be one reason. 479 00:31:02,000 --> 00:31:04,200 He wants everyone in the empire to see 480 00:31:04,200 --> 00:31:07,700 that the emperor is abandoning his wife. 481 00:31:08,600 --> 00:31:11,200 If the emperor does it, 482 00:31:11,200 --> 00:31:14,400 he will lose the support of the Zheng family in his court. 483 00:31:14,400 --> 00:31:17,000 The empress is a strong woman in the court. 484 00:31:17,000 --> 00:31:19,200 The people look up to her. 485 00:31:19,200 --> 00:31:21,600 Any man will face the scrutiny of public opinion 486 00:31:21,600 --> 00:31:23,800 if he abandons his wife, 487 00:31:23,800 --> 00:31:27,600 not to mention a monarch. 488 00:31:27,600 --> 00:31:32,200 If I'm guessing right, Yan Kuan will soon spread the rumor 489 00:31:32,200 --> 00:31:34,000 that the emperor betrayed his wife 490 00:31:34,000 --> 00:31:37,500 and that he will throw anything away for his self interest. 491 00:31:38,400 --> 00:31:40,400 Given his state of mind, 492 00:31:40,400 --> 00:31:44,800 the story of the fight over the throne must be true. 493 00:31:44,800 --> 00:31:47,000 We will hold the peace talks with the emperor 494 00:31:47,000 --> 00:31:51,400 at Guangxuan Palace. Tell him to gather his entire court. 495 00:31:51,400 --> 00:31:55,600 Don't worry about any danger. Walk right in there. 496 00:31:55,600 --> 00:32:00,000 Take your throne back like a hero. 497 00:32:01,800 --> 00:32:03,900 That's a great idea from the marshal. 498 00:32:08,000 --> 00:32:10,800 I'm not your empress any more. 499 00:32:10,800 --> 00:32:14,200 Stop saluting me this way. 500 00:32:14,200 --> 00:32:17,300 It's about time. Let's go. 501 00:32:18,600 --> 00:32:22,400 What are you standing around for? I haven't left the palace yet 502 00:32:22,400 --> 00:32:25,400 and you dare disobey me? 503 00:32:25,400 --> 00:32:27,800 Your Majesty, according to the harem rules, 504 00:32:27,800 --> 00:32:31,300 You can't go to the palace of solitude wearing the phoenix crown and the phoenix robe. 505 00:32:32,000 --> 00:32:34,800 I made the rule. 506 00:32:34,800 --> 00:32:37,400 Now you are talking to me about my rules? 507 00:32:37,400 --> 00:32:41,300 Who has the guts? Come on up and take off my crown! 508 00:32:47,000 --> 00:32:48,200 All right. 509 00:32:48,200 --> 00:32:52,400 Who knows when I will come back. 510 00:32:53,000 --> 00:32:56,300 Maybe I never will. 511 00:32:57,200 --> 00:33:01,600 This palace will eventually have a new owner. 512 00:33:02,400 --> 00:33:04,700 Who will you be serving after me? 513 00:33:04,700 --> 00:33:06,400 I have no idea. 514 00:33:06,400 --> 00:33:10,800 I can't imagine what challenges you will face. 515 00:33:10,800 --> 00:33:12,800 You served me all these years. 516 00:33:12,800 --> 00:33:17,000 This is my last day here. I don't want to give you a hard time. 517 00:33:59,430 --> 00:34:01,320 Who would have thought this could happen to her one day? 518 00:34:02,120 --> 00:34:04,900 Greetings, Your Majesty. 519 00:34:05,410 --> 00:34:07,200 Get up. 520 00:34:49,380 --> 00:34:51,020 Who is it? 521 00:35:05,160 --> 00:35:06,930 Your Majesty. 522 00:35:07,390 --> 00:35:09,060 Come in. 523 00:35:15,320 --> 00:35:19,100 I was the benefactor to so many of them. 524 00:35:19,100 --> 00:35:21,240 Now that I'm no longer the empress, 525 00:35:21,240 --> 00:35:23,190 you are the only one 526 00:35:23,190 --> 00:35:25,230 who still care about me. 527 00:35:27,320 --> 00:35:30,800 Unfortunately I don't have much here. 528 00:35:30,800 --> 00:35:33,010 Not even a cup of tea. 529 00:35:33,010 --> 00:35:35,010 Please don't give up. 530 00:35:35,010 --> 00:35:37,420 Wei Guang has come to Hancheng. 531 00:35:37,420 --> 00:35:39,780 Noble Consort Ning is stuck outside the capital, 532 00:35:39,780 --> 00:35:43,700 but the Flying Tigers are there to protect her. She will be fine. 533 00:35:45,750 --> 00:35:48,890 How did the emperor break it to the world 534 00:35:48,890 --> 00:35:51,600 that he has cast his empress away? 535 00:35:52,600 --> 00:35:54,420 Knowing how won't 536 00:35:54,420 --> 00:35:57,230 make any difference now, 537 00:35:57,230 --> 00:35:59,570 but I'm still curious. 538 00:35:59,570 --> 00:36:02,040 The emperor said you violated code of the harem. 539 00:36:02,040 --> 00:36:04,620 He said it broke his heart but he had to do it. 540 00:36:07,020 --> 00:36:08,580 Right. 541 00:36:08,580 --> 00:36:10,790 What else could he have said? 542 00:36:10,790 --> 00:36:12,590 Admit 543 00:36:12,590 --> 00:36:14,260 he is a coward 544 00:36:14,260 --> 00:36:17,680 and doesn't have the courage to face the princess royal? 545 00:36:18,260 --> 00:36:20,710 Our noble emperor 546 00:36:20,710 --> 00:36:22,750 can only hide away in his palace 547 00:36:22,750 --> 00:36:26,220 and hope that peace will somehow come. 548 00:36:26,220 --> 00:36:28,400 The peace talks will be held in two days. 549 00:36:28,400 --> 00:36:30,850 Knowing the emperor and his sister, 550 00:36:30,850 --> 00:36:34,710 this round of talks may last a while. 551 00:36:34,710 --> 00:36:38,330 You may have to stay here for a while. 552 00:36:38,330 --> 00:36:41,070 I know very well. 553 00:36:41,070 --> 00:36:44,050 I've known since the moment I stepped in here 554 00:36:44,050 --> 00:36:48,830 that I will never get out. 555 00:36:49,680 --> 00:36:54,920 What I didn't know is I will be the one 556 00:36:54,920 --> 00:36:57,790 to receive the punishment that I desgined for offenses. 557 00:36:59,850 --> 00:37:02,140 But it's okay. 558 00:37:02,140 --> 00:37:04,780 I don't have any regrets. 559 00:37:05,340 --> 00:37:07,810 I was the empress for so long. 560 00:37:07,810 --> 00:37:11,150 I enjoyed the fortunes a regular girl can 561 00:37:11,150 --> 00:37:13,230 never dream of. 562 00:37:13,230 --> 00:37:16,360 So no regrets. 563 00:37:16,360 --> 00:37:19,440 What I didn't see is I would be defeated 564 00:37:19,440 --> 00:37:23,560 by the emperor and not any girl in the harem. 565 00:37:26,220 --> 00:37:29,850 Your Majesty, I will get you out 566 00:37:29,850 --> 00:37:32,540 if there is the slightest of hope. 567 00:37:33,710 --> 00:37:36,430 Your Majesty, many girls 568 00:37:36,430 --> 00:37:39,900 in the palace of solitude are here because of you. 569 00:37:39,900 --> 00:37:41,840 They hate you. 570 00:37:41,840 --> 00:37:43,500 Be careful. 571 00:37:43,500 --> 00:37:46,220 I know only too well 572 00:37:46,220 --> 00:37:48,280 how to handle the girls. 573 00:37:48,280 --> 00:37:51,650 You must be very careful 574 00:37:51,650 --> 00:37:53,780 as you are dealing with the princess royal. 575 00:37:54,390 --> 00:37:55,880 I promise 576 00:37:55,880 --> 00:37:57,510 I will come back alive. 577 00:37:57,510 --> 00:38:01,390 Please promise me 578 00:38:01,390 --> 00:38:03,740 you will see me again in the palace. 579 00:38:07,140 --> 00:38:08,940 I promise. 580 00:38:13,330 --> 00:38:15,500 Your Highness, we only found out where Yan Zheng is now. 581 00:38:15,500 --> 00:38:19,260 He is at three different locations at the same time. We were only able to verify one of them. 582 00:38:19,260 --> 00:38:21,350 That's enough. 583 00:38:21,350 --> 00:38:25,190 All right. We roll out as planned. We will split into to groups. 584 00:38:25,190 --> 00:38:27,570 One gets the boats ready. 585 00:38:27,570 --> 00:38:30,030 The rest of you are with me. Let's find Yan Zheng. 586 00:38:30,030 --> 00:38:32,100 When I see his face myself, 587 00:38:32,100 --> 00:38:36,220 we will rendezvous by the river and go together. 588 00:38:36,220 --> 00:38:38,690 Please take care, Noble Consort Ning. 589 00:38:38,690 --> 00:38:40,400 Get up. 590 00:38:41,270 --> 00:38:43,760 Everybody watch your back. 591 00:39:29,050 --> 00:39:33,070 Noble Consort Ning, it's been a long time. 592 00:39:35,680 --> 00:39:37,810 You owe me my life! 593 00:40:02,030 --> 00:40:04,540 You owe me my life! 594 00:40:19,210 --> 00:40:21,610 Now is payback time! 595 00:40:27,310 --> 00:40:29,530 It's payback time! 596 00:40:53,080 --> 00:40:55,480 It's payback time! 597 00:41:09,390 --> 00:41:11,200 [Agreement of Ceasefire] 598 00:41:13,880 --> 00:41:16,680 Let's do as this agreement stipulates. 599 00:41:20,220 --> 00:41:22,950 I have good news. 600 00:41:25,080 --> 00:41:28,300 We saw Noble Consort Ning somewhere near here. 601 00:41:28,300 --> 00:41:30,120 We haven't caught her yet, 602 00:41:30,120 --> 00:41:32,950 but we will soon. If we have her, 603 00:41:32,950 --> 00:41:36,010 we will have one more bargaining chip. 604 00:41:38,010 --> 00:41:46,020 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 605 00:41:57,860 --> 00:42:04,940 ♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫ 606 00:42:06,750 --> 00:42:13,910 ♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫ 607 00:42:15,620 --> 00:42:19,430 ♫ When you approached me, time stopped ♫ 608 00:42:19,430 --> 00:42:22,810 ♫ My heart started racing ♫ 609 00:42:22,810 --> 00:42:31,110 ♫ It was like a dream ♫ 610 00:42:33,450 --> 00:42:40,280 ♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫ 611 00:42:42,250 --> 00:42:49,810 ♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫ 612 00:42:51,190 --> 00:42:55,710 ♫ I really want to let go of my name and identity ♫ 613 00:42:55,710 --> 00:42:59,010 ♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫ 614 00:42:59,010 --> 00:43:07,390 ♫ I will wait with you for the rain to stop ♫ 615 00:43:07,390 --> 00:43:16,660 ♫ I will light the light of love to shine into your life ♫ 616 00:43:16,660 --> 00:43:25,660 ♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫ 617 00:43:25,660 --> 00:43:30,140 ♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫ 618 00:43:30,140 --> 00:43:34,540 ♫ My heart has become more transparent and stronger ♫ 619 00:43:34,540 --> 00:43:43,050 ♫ Even if it aches, it will not break ♫ 49636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.