Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:11,900
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
2
00:01:26,200 --> 00:01:30,400
[Legend of the Phoenix]
3
00:01:30,400 --> 00:01:32,500
[Episode 29]
4
00:01:33,200 --> 00:01:36,000
Her Majesty is the mother of the country.
No matter what,
5
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
can't abolish Empress
6
00:01:38,000 --> 00:01:41,200
otherwise, without fighting, Yan Kuan will
7
00:01:41,200 --> 00:01:43,800
And win the battle of the peoples' hearts.
8
00:01:46,800 --> 00:01:48,500
-Greetings, Your Majesty.
-Greetings, Your Majesty.
9
00:01:49,900 --> 00:01:52,400
Your Majesty, I just saw
10
00:01:52,400 --> 00:01:56,000
an official from the front line scurry here.
11
00:01:56,000 --> 00:01:58,600
Did Grand Marshal Wei send a letter?
12
00:01:58,600 --> 00:02:00,200
In his letter, Wei Guang wrote that
13
00:02:00,200 --> 00:02:04,000
not to abolish Empress. He worried too much.
14
00:02:04,000 --> 00:02:05,600
I won't do that.
15
00:02:05,600 --> 00:02:08,800
Your Majesty, on my way back from the peace talks
16
00:02:08,800 --> 00:02:11,800
I heard because of nonstopping natural disasters and famine
17
00:02:11,800 --> 00:02:15,200
So, Princess Royal took the opportunity to open the grain house and assist the people.
18
00:02:15,200 --> 00:02:17,600
Because of it, many people
19
00:02:17,600 --> 00:02:21,000
sided with those two brats. Even more,
20
00:02:21,000 --> 00:02:25,500
Yan Kuan knows to summon the wind and rain, and turn the natural disasters around
21
00:02:25,500 --> 00:02:29,400
You don't have to worry about that. Wei Guang also wrote that
22
00:02:29,400 --> 00:02:33,800
he is size up the enemy, not really losing the battle
23
00:02:33,800 --> 00:02:37,300
And Yan Kuan, about him summoning the wind and rain...
24
00:02:38,400 --> 00:02:40,100
is nonsense
25
00:02:40,100 --> 00:02:44,700
Your Majesty, I also heard that Yan Kuan suddenly sent an army
26
00:02:44,700 --> 00:02:47,000
To come straight to Yan city.
27
00:02:47,700 --> 00:02:49,600
You don't have to worry about that either.
28
00:02:49,600 --> 00:02:53,000
I have three cities protecting Yan city,
29
00:02:53,000 --> 00:02:55,240
Ping Zhou, Ning Zhou, Han City
30
00:02:55,240 --> 00:02:57,300
All have big armies guarding.
31
00:02:57,300 --> 00:03:00,600
The enemy's army is led by...Han Zi Feng.
32
00:03:00,600 --> 00:03:02,800
He's an actual failure.
33
00:03:02,800 --> 00:03:05,100
He doesn't have a tad bit of battle skill.
34
00:03:05,100 --> 00:03:08,800
You two just take care of the Inner Palace and Empress Dowager.
35
00:03:08,800 --> 00:03:13,500
also disaster relief. Then I am carefree behind my back
36
00:03:18,140 --> 00:03:20,770
you brought me to Guang Xuan palace
37
00:03:20,770 --> 00:03:22,750
What was the purpose?
38
00:03:22,800 --> 00:03:24,800
Now to look at it, it won't be a big problem.
39
00:03:24,800 --> 00:03:27,700
Emperor doesn't have the intention to abolish Empress
40
00:03:30,200 --> 00:03:32,800
So you were worrying about that.
41
00:03:32,800 --> 00:03:35,800
I have the confidence in that
42
00:03:37,600 --> 00:03:39,500
But, thank you anyway.
43
00:03:48,600 --> 00:03:50,790
Greetings, Your Majesties.
44
00:03:50,800 --> 00:03:53,000
Tie this useless person up!
45
00:03:53,000 --> 00:03:55,600
Your Majesty, what did I do?
46
00:03:55,600 --> 00:03:57,200
You dare ask.
47
00:03:57,200 --> 00:04:01,000
Great Marshal Yan gave you 30,000 picked troops to strike Ning Zhou in 3 days
48
00:04:01,000 --> 00:04:04,200
you use all kinds of excuses to delay the military plan, halt the troops and wait
49
00:04:04,200 --> 00:04:07,200
drag him off, first, beat him 30 times with the military cane
50
00:04:07,200 --> 00:04:09,800
Princess Royal, it's not the right time for strike
51
00:04:09,800 --> 00:04:12,000
- Princess Royal! -
- look, what he has to say -
52
00:04:12,600 --> 00:04:14,100
Grand Marshal Yan...
53
00:04:19,000 --> 00:04:20,600
Why did you arrest General Han?
54
00:04:20,600 --> 00:04:22,400
Grand Marshal Yan,
55
00:04:22,400 --> 00:04:26,800
If I remember correctly, you should be leading the battle at Sheng Xi county
56
00:04:26,800 --> 00:04:28,600
Why are you here?
57
00:04:28,600 --> 00:04:33,500
Anyhow, Sheng Xi county is still a six day and night ride away.
58
00:04:35,180 --> 00:04:37,160
Let General Han go.
59
00:04:38,540 --> 00:04:41,980
Anywhere I am needed, I appear.
60
00:04:42,000 --> 00:04:43,600
What's so hard about that?
61
00:04:43,600 --> 00:04:45,500
I understand now.
62
00:04:45,500 --> 00:04:48,000
So, there are really strange things.
63
00:04:48,000 --> 00:04:50,400
You really are a mysterious person.
64
00:04:50,400 --> 00:04:53,000
Sis, what do you mean?
65
00:04:53,600 --> 00:04:56,000
Did you not hear about it?
66
00:04:56,000 --> 00:04:59,300
One year, Yan Zheng was playing chess with the previous Emperor,
67
00:04:59,300 --> 00:05:04,500
At the same time, the King of Yueling Country saw Grand Marshal Yan present his credentials
68
00:05:04,500 --> 00:05:09,000
both kings didn't lie, all the sudden, it became a favourite tale
69
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
Someone said Yan Zheng used a deceptive trick.
70
00:05:12,000 --> 00:05:15,200
But now, it seems you really do have powers.
71
00:05:15,200 --> 00:05:16,900
I've heard about that.
72
00:05:17,600 --> 00:05:20,400
But, I just didn't believe it.
73
00:05:20,400 --> 00:05:24,400
But today I witnessed it, well-deserved reputation.
74
00:05:25,400 --> 00:05:27,800
What skills I have aren't important.
75
00:05:27,800 --> 00:05:32,000
What's most important is how to win this fight.
76
00:05:33,100 --> 00:05:37,200
General Han had his reasons for not battling.
77
00:05:37,200 --> 00:05:42,000
We shouldn't bother about that.
It'll interrupt what's happening.
78
00:05:42,000 --> 00:05:44,400
Thank you, Grand Marshal Yan.
79
00:05:44,400 --> 00:05:46,600
General Han, please get up.
80
00:05:49,600 --> 00:05:55,100
Princess Royal, General Han and I will stay here to battle.
81
00:05:55,100 --> 00:05:59,400
take over Ning Zhou; target Yan city is just around the corner.
82
00:05:59,400 --> 00:06:00,800
Good.
83
00:06:11,800 --> 00:06:16,200
Wei Guang thought I was in Sheng Xi, so he set up armies there.
84
00:06:16,200 --> 00:06:20,200
to fight it out with me. But he doesn't know
85
00:06:20,200 --> 00:06:24,000
I'm not only there, but also here.
86
00:06:25,000 --> 00:06:29,370
I want to see how good he is.
87
00:06:34,000 --> 00:06:37,200
You should go and rest.
Don't accompany me any longer.
88
00:06:37,200 --> 00:06:40,600
this battle relate to Your Majesty's fate
89
00:06:40,600 --> 00:06:44,800
I told Mister Wang the eunuch to report back the moment he hears anything.
90
00:06:46,700 --> 00:06:49,400
you worried once we lost the battle
91
00:06:49,400 --> 00:06:52,600
Emperor will agree to Princess Royal's request?
92
00:06:52,600 --> 00:06:57,400
every time the battle started Emperor always said he trust Wei Guang fully
93
00:06:57,400 --> 00:07:00,800
but when things got tough he would turned his back
94
00:07:00,800 --> 00:07:03,200
I believe Wei Guang
95
00:07:03,200 --> 00:07:06,100
I won't let Your Majesty be abolished
96
00:07:09,900 --> 00:07:14,300
Your Majesty, news from Emperor, we lost Ning Zhou
97
00:07:14,300 --> 00:07:16,000
What?
98
00:07:16,000 --> 00:07:17,800
go to Guang Xuan palace
99
00:07:17,800 --> 00:07:19,000
go
100
00:07:22,100 --> 00:07:26,000
Being a grand commander can't do anything right
101
00:07:26,000 --> 00:07:28,200
why did you come back?
102
00:07:28,900 --> 00:07:31,200
Grand Commander, what happened?
103
00:07:31,200 --> 00:07:32,980
Your Majesty,
104
00:07:32,980 --> 00:07:36,200
Emperor wanted me to go to the military camp to boost the troop's spirit
105
00:07:36,200 --> 00:07:39,040
but there is a rumor, Yan Kuan has a being duplicate power
106
00:07:39,040 --> 00:07:40,800
It's all over the place. Everyone heard it.
107
00:07:40,800 --> 00:07:43,380
soldiers lost morale, lots of them became deserters
108
00:07:43,380 --> 00:07:45,400
lose before the battle
109
00:07:45,400 --> 00:07:49,200
It is a trick. Why would you buy into such a vicious rumor?
110
00:07:49,200 --> 00:07:50,900
Your Majesty.
111
00:07:54,200 --> 00:07:55,500
Your Majesty.
112
00:07:55,500 --> 00:07:58,600
Rebels halted their advance
113
00:07:58,600 --> 00:08:00,500
when they made it to Hancheng.
114
00:08:00,500 --> 00:08:03,000
They have set camp near Hancheng.
115
00:08:03,000 --> 00:08:06,400
The rebels sent a messenger.
116
00:08:06,400 --> 00:08:07,800
He is asking for an audience with Your Majesty.
117
00:08:07,800 --> 00:08:10,800
He is waiting outside now.
118
00:08:10,800 --> 00:08:12,000
Send him in.
119
00:08:12,000 --> 00:08:13,700
Bring him in.
120
00:08:23,110 --> 00:08:24,780
Greetings, Your Majesty.
121
00:08:24,800 --> 00:08:28,400
What is the message from the traitors?
122
00:08:28,400 --> 00:08:33,600
The princess royal said the war isn't what she wants to see.
123
00:08:33,600 --> 00:08:35,400
In order to spare the people from a catastrophe,
124
00:08:35,400 --> 00:08:38,500
she is willing to negotiate peace with Your Majesty,
125
00:08:39,500 --> 00:08:43,400
on one condition.
126
00:08:43,400 --> 00:08:45,400
She would like you to
127
00:08:45,400 --> 00:08:49,400
strip the empress of her title.
128
00:08:49,400 --> 00:08:50,600
What?
129
00:08:50,600 --> 00:08:52,200
She also said
130
00:08:52,200 --> 00:08:55,800
you need to do it publicly so the world will know.
131
00:08:55,800 --> 00:08:59,800
Otherwise, there will be no peace.
132
00:08:59,800 --> 00:09:01,000
Guards!
133
00:09:01,000 --> 00:09:03,200
Take him out
134
00:09:03,200 --> 00:09:05,400
and give him 80 strokes of the cane. Cripple him!
135
00:09:05,400 --> 00:09:07,400
Your Majesty, please don't be mad.
136
00:09:09,000 --> 00:09:11,590
I have been wearing this phoenix robe for so many years.
137
00:09:11,590 --> 00:09:13,600
I'm getting tired of it.
138
00:09:13,600 --> 00:09:15,200
But I like to know
139
00:09:15,200 --> 00:09:18,200
what it is that your masters want.
140
00:09:18,200 --> 00:09:19,600
Your Majesty,
141
00:09:19,600 --> 00:09:22,800
I really have no idea.
142
00:09:22,800 --> 00:09:26,000
You go back and tell the traitors
143
00:09:26,000 --> 00:09:29,200
that I will never depose my empress even if hell freezes over. Get out of here!
144
00:09:29,200 --> 00:09:30,700
Get out of here now!
145
00:09:38,400 --> 00:09:42,400
Your Majesty, given where we are with the war,
146
00:09:42,400 --> 00:09:46,000
I would like to visit the soldiers at the battlefront to help with the morale.
147
00:09:46,000 --> 00:09:48,600
A member of my harem to the warzone?
148
00:09:49,340 --> 00:09:50,590
No way.
149
00:09:50,600 --> 00:09:52,600
I came from Baixi Circus.
150
00:09:52,600 --> 00:09:57,400
I will see what tricks Yan Kuan is trying to pull.
151
00:09:57,400 --> 00:10:02,000
He may fool anyone else, but he won't fool me.
152
00:10:02,000 --> 00:10:06,000
Your Majesty, Noble Consort Ning does have a point.
153
00:10:06,000 --> 00:10:10,200
She exposed all the tricks by Yan Kuan.
154
00:10:10,200 --> 00:10:13,600
That's right. There is no other way.
155
00:10:13,600 --> 00:10:16,000
Please let me try.
156
00:10:16,570 --> 00:10:17,790
I...
157
00:10:19,600 --> 00:10:23,200
will allow it. But be careful.
158
00:10:24,000 --> 00:10:25,400
Prime Minister.
159
00:10:25,400 --> 00:10:28,400
Get a unit of elite soldiers to escort Noble Consort Ning.
160
00:10:28,400 --> 00:10:29,800
If anything happens to her
161
00:10:29,800 --> 00:10:31,400
it'll be your head.
162
00:10:31,400 --> 00:10:33,600
Yes, Your Majesty.
163
00:10:40,540 --> 00:10:43,950
Sister, I don't understand.
164
00:10:44,000 --> 00:10:46,400
What is Yan Kuan trying to pull?
165
00:10:46,400 --> 00:10:48,800
Why did he stop at Hancheng when he was on a winning streak?
166
00:10:48,800 --> 00:10:52,300
When Hancheng falls, the capital city will be the next.
167
00:10:52,800 --> 00:10:55,300
Let Grand Marshal Yan do his job.
168
00:10:55,300 --> 00:10:59,800
The man is hard to read. We don't know what he is thinking.
169
00:11:12,550 --> 00:11:14,550
-Yan Zheng!
-Yan Zheng!
170
00:11:16,590 --> 00:11:18,680
Prince of Guangding...
171
00:11:18,680 --> 00:11:20,650
Didn't my brother warn you
172
00:11:20,650 --> 00:11:23,310
about drinking during an expedition?
173
00:11:23,310 --> 00:11:28,160
You can still be court-martialed for offenses against the military law even though you are a prince.
174
00:11:28,160 --> 00:11:30,870
Didn't you die?
175
00:11:31,630 --> 00:11:35,350
Are you really Yan Zheng? What are you doing back?
176
00:11:35,350 --> 00:11:40,030
My brother used to say when you have a great goal, you will get help from the gods and people.
177
00:11:40,030 --> 00:11:43,910
Even if I was dead, my ghost would come back to help you.
178
00:11:43,910 --> 00:11:47,280
But Xiao Yu killed you himself.
179
00:11:47,280 --> 00:11:50,960
The prince was fooled by the wicked ones. I don't blame him.
180
00:11:51,940 --> 00:11:56,120
I see the prince as a true leader chosen by the gods.
181
00:11:56,120 --> 00:11:58,170
I'll follow him as a man or a ghost.
182
00:11:58,170 --> 00:12:01,710
All I want is for you to make me the chief advisor to the emperor one day.
183
00:12:01,710 --> 00:12:03,600
Yan Zheng.
184
00:12:04,700 --> 00:12:06,910
- Sister.
- Xiao Yu.
185
00:12:06,910 --> 00:12:09,040
- Sister.
- Xiao Yu.
186
00:12:18,020 --> 00:12:19,730
Yan Zheng!
187
00:12:20,720 --> 00:12:22,390
If you follow me,
188
00:12:22,390 --> 00:12:24,590
I promise you I will hang your portrait in the shrine
189
00:12:24,590 --> 00:12:26,130
so everybody can worship it.
190
00:12:26,130 --> 00:12:28,580
Thank you, Your Highness.
191
00:12:34,110 --> 00:12:36,340
Sister, I killed him.
192
00:12:36,340 --> 00:12:38,610
I killed him. He must be an imposter.
193
00:12:38,610 --> 00:12:39,870
Someone is playing ghost on me.
194
00:12:39,870 --> 00:12:42,320
- Someone is...
- Xiao Yu.
195
00:12:43,830 --> 00:12:47,520
Sit down.
196
00:12:54,790 --> 00:12:58,400
This is impossible.
197
00:12:58,400 --> 00:13:01,450
I knew Yan Zheng very well.
198
00:13:01,450 --> 00:13:05,240
I watched him very closely for any telltale body language.
199
00:13:05,240 --> 00:13:07,620
It was him.
200
00:13:08,160 --> 00:13:10,510
It was Yan Zheng.
201
00:13:13,910 --> 00:13:18,730
Your Majesty, the enemy is holding still. Whatever their plan is, I will deal with them in the one way I know will work.
202
00:13:18,730 --> 00:13:22,370
I won't send troops out even if they manage to capture Hancheng.
203
00:13:22,370 --> 00:13:24,480
I will lure the enemy into the capital of Yan.
204
00:13:24,480 --> 00:13:26,400
The capital is easy to defend and very hard to break in.
205
00:13:26,400 --> 00:13:28,590
Once they enter the capital of Yan,
206
00:13:28,590 --> 00:13:31,320
Your troops that have been in position and my 80,000 elite soldiers
207
00:13:31,320 --> 00:13:32,840
will be able to join forces
208
00:13:32,840 --> 00:13:35,530
and take them all.
209
00:13:35,530 --> 00:13:38,070
Please remember this plan.
210
00:13:38,070 --> 00:13:39,910
Whatever happens,
211
00:13:39,910 --> 00:13:43,900
don't accept the terms of the princess royal and Prince of Guangding.
212
00:13:43,900 --> 00:13:48,740
You can't strip the empress of her title. You'll walk into Yan Kuan's trap if you do.
213
00:13:49,680 --> 00:13:52,720
Greetings, Your Majesty.
214
00:13:52,720 --> 00:13:55,710
Ningzhi, what are you doing here when it's so late?
215
00:13:55,710 --> 00:13:57,340
You are leaving tomorrow.
216
00:13:57,340 --> 00:13:59,470
Because I will be gone for a few days,
217
00:13:59,470 --> 00:14:02,040
I'm worried about you.
218
00:14:02,040 --> 00:14:05,440
I will do what I see fit here.
219
00:14:05,440 --> 00:14:07,380
With this trip
220
00:14:07,380 --> 00:14:10,450
I will find a way to expose Yan Kuan's little trick.
221
00:14:10,450 --> 00:14:12,660
Please remember
222
00:14:12,660 --> 00:14:14,760
what Grand Marshal Wei said.
223
00:14:14,760 --> 00:14:16,980
We will win, so...
224
00:14:16,980 --> 00:14:21,460
You and Wei really think alike, don't you?
225
00:14:21,460 --> 00:14:23,920
You don't want me to remove the empress from her position?
226
00:14:23,920 --> 00:14:25,970
I get it.
227
00:14:25,970 --> 00:14:29,350
The same words, coming out of two mouths.
228
00:14:29,350 --> 00:14:32,110
Then I'll say no more.
229
00:14:32,110 --> 00:14:33,970
Your Majesty.
230
00:14:44,650 --> 00:14:47,650
Your Majesty, I'll be leaving early tomorrow morning.
231
00:14:47,650 --> 00:14:50,770
When Yan Kuan was playing ghost,
232
00:14:50,770 --> 00:14:53,410
the princess royal said no peace deal until the empress is deposed.
233
00:14:53,410 --> 00:14:55,200
We must never do that.
234
00:14:55,200 --> 00:14:58,670
But the emperor is deeply concerned about the war.
235
00:14:58,670 --> 00:15:03,320
I hope you will keep an eye on him while I'm away.
236
00:15:03,840 --> 00:15:06,080
I was stupid.
237
00:15:06,080 --> 00:15:09,790
What does the princess royal have against the empress?
238
00:15:09,790 --> 00:15:13,200
They are after the throne, not the empress's title, after all.
239
00:15:13,200 --> 00:15:15,130
I don't know
240
00:15:15,130 --> 00:15:17,560
what you are trying to pull here either.
241
00:15:17,560 --> 00:15:21,250
But I know we haven't lost.
242
00:15:21,800 --> 00:15:25,550
But if we do what our enemy says,
243
00:15:25,550 --> 00:15:28,620
we may lose.
244
00:15:29,530 --> 00:15:30,990
I know.
245
00:15:30,990 --> 00:15:32,700
You go. Don't worry about here.
246
00:15:32,700 --> 00:15:35,360
Take care and come back safely.
247
00:15:35,360 --> 00:15:37,490
I know.
248
00:15:37,490 --> 00:15:39,450
You take care, too.
249
00:16:01,050 --> 00:16:02,940
Bai Ling'er, you can go now.
250
00:16:02,940 --> 00:16:04,670
Chengxiang Palace isn't big enough for you now.
251
00:16:04,670 --> 00:16:07,060
Please give me another chance.
252
00:16:07,060 --> 00:16:08,690
I realize I made a mistake
253
00:16:08,690 --> 00:16:11,290
You never wanted to be a maid.
254
00:16:11,290 --> 00:16:12,660
You were distracted.
255
00:16:12,660 --> 00:16:14,860
I don't know what is on your mind.
256
00:16:14,860 --> 00:16:18,250
Lihua Academy won't take you back.
257
00:16:18,250 --> 00:16:19,870
Noble Consort Ning.
258
00:16:24,630 --> 00:16:27,670
Noble Consort Ning, I heard you are going to the front.
259
00:16:27,670 --> 00:16:29,480
I'm worried for you.
260
00:16:29,480 --> 00:16:31,590
Maybe you can take me with you?
261
00:16:31,590 --> 00:16:33,480
I will be your handmaid.
262
00:16:33,480 --> 00:16:36,240
I have my handmaids. You go back to the empress dowager.
263
00:16:36,240 --> 00:16:39,820
Your Highness, you are too important
264
00:16:39,820 --> 00:16:41,830
to have only two maids by your side.
265
00:16:41,830 --> 00:16:43,360
They can't be trusted to take care of everything.
266
00:16:43,360 --> 00:16:45,340
I served you for so many years.
267
00:16:45,340 --> 00:16:47,030
I know what you need.
268
00:16:47,030 --> 00:16:49,450
Please take me.
269
00:16:49,840 --> 00:16:52,630
Ban Ling'er, I'm going into a warzone,
270
00:16:52,630 --> 00:16:55,090
not some playground.
271
00:16:55,720 --> 00:16:59,670
I'll go wherever you go.
272
00:16:59,670 --> 00:17:04,420
I know you aren't happy with me giving the map to the emperor.
273
00:17:04,420 --> 00:17:06,400
But I saw the emperor was having trouble sleeping
274
00:17:06,400 --> 00:17:09,320
over the arsenal explosion.
275
00:17:09,320 --> 00:17:12,500
I didn't know where you were. So the only thing to do was to give it to the emperor.
276
00:17:12,500 --> 00:17:16,110
Your Highness, please forgive me.
277
00:17:16,560 --> 00:17:19,080
Take me with you, will you?
278
00:17:20,310 --> 00:17:22,990
All right. You can come.
279
00:17:36,950 --> 00:17:37,940
Run!
280
00:17:37,940 --> 00:17:39,120
Someone was killed!
281
00:17:39,120 --> 00:17:40,160
Run!
282
00:17:40,160 --> 00:17:41,780
Someone has been killed!
283
00:17:41,780 --> 00:17:42,920
Let's move.
284
00:18:00,640 --> 00:18:02,220
You guys, protect Noble Consort Ning!
285
00:18:02,220 --> 00:18:03,060
Yes, sir!
286
00:18:03,060 --> 00:18:05,330
Let's go!
287
00:18:06,160 --> 00:18:09,280
Take these women.
288
00:18:10,350 --> 00:18:11,500
Run, Noble Consort Ning!
289
00:18:11,500 --> 00:18:14,020
Come on!
290
00:18:23,250 --> 00:18:25,870
Your Majesty, it seems to have quieted down a little.
291
00:18:25,870 --> 00:18:29,010
But it's unclear if the rebels have taken over.
292
00:18:29,010 --> 00:18:31,720
They must have been some bandits
293
00:18:31,720 --> 00:18:35,550
trying to cash in on the wartime chaos. They won't be there for long.
294
00:18:36,320 --> 00:18:41,510
But it won't be long before the princess royal's rebel forces enter the city.
295
00:18:41,510 --> 00:18:43,820
Your Highness, we have no more guards to protect us.
296
00:18:43,820 --> 00:18:45,820
Let's go back to the palace while we still can.
297
00:18:45,820 --> 00:18:48,940
No.I came to investigate.
298
00:18:48,940 --> 00:18:52,820
I will see Yan Kuan and Yan Zheng myself.
299
00:18:53,430 --> 00:18:58,400
Although I do need the emperor to send me backup.
300
00:18:58,400 --> 00:19:00,720
Someone needs to go back and tell him.
301
00:19:00,720 --> 00:19:02,330
I'll go.
302
00:19:03,510 --> 00:19:04,760
You?
303
00:19:04,760 --> 00:19:08,890
I'll go tell the emperor.
304
00:19:11,630 --> 00:19:15,380
Ban Ling'er, you might run into the bandits again on your way back.
305
00:19:15,380 --> 00:19:16,760
Are you not afraid?
306
00:19:16,760 --> 00:19:18,510
I can do this.
307
00:19:19,890 --> 00:19:22,260
All right. You can go.
308
00:19:22,260 --> 00:19:24,580
But be careful.
309
00:19:26,060 --> 00:19:29,490
Let's do something to your look so it'll be safer.
310
00:19:29,490 --> 00:19:31,560
All right, Your Highness.
311
00:19:46,200 --> 00:19:48,560
Gentleman, I'm a maid from the palace.
312
00:19:48,560 --> 00:19:50,970
Can you give me a ride?
313
00:19:57,690 --> 00:19:58,910
What are you...?
314
00:19:58,910 --> 00:20:00,600
I'm one of the emperor's maids.
315
00:20:00,600 --> 00:20:03,700
I need to get back to the palace now. Please help me.
316
00:20:07,020 --> 00:20:09,130
You can drop me here.
317
00:20:09,670 --> 00:20:11,380
- We can go further.
- That's okay.
318
00:20:11,380 --> 00:20:13,530
I can walk from here.
319
00:20:42,720 --> 00:20:44,830
Ban Ling'er, what happened?
320
00:20:44,830 --> 00:20:46,350
Are you okay?
321
00:20:46,350 --> 00:20:48,210
You look awful.
322
00:20:48,210 --> 00:20:51,190
No...
323
00:20:59,650 --> 00:21:02,660
The emperor is here!
324
00:21:12,740 --> 00:21:14,420
Your Majesty!
325
00:21:16,610 --> 00:21:17,710
-Your Majesty!
-Ban Ling'er?
326
00:21:17,710 --> 00:21:19,250
Your...
327
00:21:20,330 --> 00:21:21,480
Ban Ling'er?
328
00:21:21,480 --> 00:21:24,050
Ban Ling'er. Are you okay?
329
00:21:24,450 --> 00:21:26,270
Take her to the empress dowager so she can have some rest.
330
00:21:26,270 --> 00:21:27,440
Yes, Your Majesty.
331
00:21:27,440 --> 00:21:31,820
Your Majesty. Noble Consort Ning ran into some bandits in Qingfeng Township.
332
00:21:31,820 --> 00:21:34,110
She is hiding in the cellar of a restaurant.
333
00:21:34,110 --> 00:21:36,870
I ran for hours to get back.
334
00:21:36,870 --> 00:21:41,090
Please send people to help her.
335
00:21:45,010 --> 00:21:47,110
What shall we do?
336
00:21:48,300 --> 00:21:50,300
- Your Majesty.
- How are things on the battlefront?
337
00:21:50,300 --> 00:21:53,560
The rebels have taken Hancheng.
338
00:21:53,560 --> 00:21:55,490
How can they be so fast?
339
00:21:55,490 --> 00:21:58,300
That old son of a gun, General Liu, promised me
340
00:21:58,300 --> 00:22:00,740
he would hold up for two months.
341
00:22:00,740 --> 00:22:04,060
He lost the city in just two days?
342
00:22:04,060 --> 00:22:07,530
Your Majesty, now is not the time to assign blame.
343
00:22:07,530 --> 00:22:10,600
We need a plan.
344
00:22:12,200 --> 00:22:15,000
Your Majesty, Lord Wei sent you a classified message.
345
00:22:17,800 --> 00:22:22,200
Your Majesty, hold your ground for another couple of days. My troops will be there soon.
346
00:22:22,200 --> 00:22:23,600
Great!
347
00:22:23,600 --> 00:22:26,600
Wei Guang's troops will come in two days.
348
00:22:26,600 --> 00:22:30,600
Then we will attack from the front and back. They won't see us coming.
349
00:22:30,600 --> 00:22:32,800
Your Majesty, the enemy troops have made it to the outskirts of Hancheng.
350
00:22:32,800 --> 00:22:34,200
How can they be so fast?
351
00:22:34,200 --> 00:22:37,800
Our soldiers fled their positions before they saw the enemy.
352
00:22:37,800 --> 00:22:40,800
There are rumors that you...
353
00:22:41,600 --> 00:22:42,800
Say it.
354
00:22:42,800 --> 00:22:47,000
That the last emperor didn't pass the throne to you, but to Prince of Guangding,
355
00:22:47,000 --> 00:22:50,200
and that the prince is coming for you now, leading a divine army.
356
00:22:50,200 --> 00:22:52,000
Nonsense!
357
00:22:52,700 --> 00:22:54,800
Bring me my body armor!
358
00:22:54,800 --> 00:22:57,700
Your Majesty, you can't.
359
00:22:58,400 --> 00:23:00,200
Your Majesty.
360
00:23:00,200 --> 00:23:02,400
Prince of Guangding sent a messenger.
361
00:23:02,400 --> 00:23:05,100
He said he is still open to peace talks on the previously stated condition.
362
00:23:05,100 --> 00:23:07,600
And you have to make it known to the public.
363
00:23:14,600 --> 00:23:17,200
Your Majesty, have you found Ningzhi yet?
364
00:23:19,800 --> 00:23:22,600
The men from Flying Tigers Battalion are on the way to meet her.
365
00:23:22,600 --> 00:23:27,200
But Hancheng has fallen. I don't have much intell now.
366
00:23:27,200 --> 00:23:31,200
With the Flying Tigers there, she will be fine.
367
00:23:31,200 --> 00:23:33,800
Do you think they got Ningzhi?
368
00:23:36,800 --> 00:23:38,090
Your Majesty?
369
00:23:38,950 --> 00:23:41,580
- Your Majesty!
- My empress.
370
00:23:42,440 --> 00:23:45,200
You told me
371
00:23:45,200 --> 00:23:49,800
you have been the head of my harem for too long and that you get tired.
372
00:23:49,800 --> 00:23:51,800
The harem is at peace now.
373
00:23:51,800 --> 00:23:55,900
Why don't you take a break while you can?
374
00:23:55,900 --> 00:23:58,600
Ningzhi can take care of the harem affairs.
375
00:23:58,600 --> 00:24:00,600
If she doesn't come back soon,
376
00:24:00,600 --> 00:24:03,800
Consort Zhao can do it. She has been in my harem for long enough.
377
00:24:03,800 --> 00:24:07,000
She knows all the rules.
378
00:24:07,000 --> 00:24:09,300
What do you mean?
379
00:24:09,300 --> 00:24:14,600
You know what the princess royal wants in exchange for peace talks.
380
00:24:15,800 --> 00:24:20,600
I hope you will help me.
381
00:24:21,950 --> 00:24:26,760
You are casting me away?
382
00:24:28,900 --> 00:24:32,600
Don't worry. This is just temporary.
383
00:24:32,600 --> 00:24:36,000
I will reinstate you when things quiet down.
384
00:24:36,000 --> 00:24:38,600
I'm doing this for the people.
385
00:24:38,600 --> 00:24:42,200
This way, we can stop the war.
386
00:24:44,720 --> 00:24:46,050
Your Majesty,
387
00:24:46,900 --> 00:24:49,000
why don't you believe Wei Guang?
388
00:24:49,000 --> 00:24:51,800
He said he will be here with his troops in two days.
389
00:24:51,800 --> 00:24:54,500
If he said he will come, he will come.
390
00:24:55,410 --> 00:24:57,600
Of course I trust Wei Guang.
391
00:24:58,200 --> 00:25:00,200
But there are so many variables you can't control.
392
00:25:00,200 --> 00:25:04,400
If something goes wrong, the capital will fall in the hands of the princess royal.
393
00:25:04,400 --> 00:25:08,200
When that happens, it will be too late to ask for peace talks.
394
00:25:10,000 --> 00:25:12,600
We have tens of thousands of troops here.
395
00:25:12,600 --> 00:25:16,200
Aren't they enough to stop the princess royal and her thugs?
396
00:25:16,820 --> 00:25:18,600
Just two days.
397
00:25:18,600 --> 00:25:21,000
They can do it for two days.
398
00:25:21,000 --> 00:25:23,200
And if they can't?
399
00:25:23,200 --> 00:25:25,400
Hundreds of thousands of people live in the capital.
400
00:25:25,400 --> 00:25:28,000
Are you willing to see them trapped in the war
401
00:25:28,000 --> 00:25:30,200
and in despair?
402
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
You keep talking about
403
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
the people.
404
00:25:35,000 --> 00:25:38,200
What a noble cause.
405
00:25:38,200 --> 00:25:41,700
I can't say no.
406
00:25:42,800 --> 00:25:45,600
There is nothing else I can do.
407
00:25:45,600 --> 00:25:47,400
If there is any other way,
408
00:25:47,400 --> 00:25:49,800
I won't do this to you.
409
00:25:49,800 --> 00:25:53,200
Now, you make a small sacrifice
410
00:25:53,200 --> 00:25:55,700
and we will have peace.
411
00:25:56,400 --> 00:25:57,800
Why not?
412
00:25:57,800 --> 00:25:59,800
But aren't you naive?
413
00:25:59,800 --> 00:26:03,100
Even if I step down as your empress, will the princess royal be satisfied?
414
00:26:04,000 --> 00:26:06,800
We have been married for 20 years.
415
00:26:06,800 --> 00:26:11,200
I made you my empress. You have everything a woman can ever want in the world.
416
00:26:11,200 --> 00:26:14,600
Now, you won't make such a
417
00:26:14,600 --> 00:26:16,600
small sacrifice for me?
418
00:26:16,600 --> 00:26:21,800
Your Majesty, it's not that I don't want to give up the tile.
419
00:26:21,800 --> 00:26:24,800
Wei Guang made it clear in his letter.
420
00:26:24,800 --> 00:26:26,600
You must not depose your empress.
421
00:26:26,600 --> 00:26:29,800
If you do that, you are just walking into the princess royal's trap.
422
00:26:29,800 --> 00:26:34,000
The number one priority for Great Liang
423
00:26:34,000 --> 00:26:38,000
is for the people to see the two of us
424
00:26:38,000 --> 00:26:40,800
fight the rebels side by side.
425
00:26:40,800 --> 00:26:44,600
You just can't stop with your noble talks, can you?
426
00:26:44,600 --> 00:26:46,800
Do you ever think about the people?
427
00:26:46,800 --> 00:26:49,000
I'm so disappointed in you.
428
00:26:50,300 --> 00:26:53,400
The one who doesn't think about the people is you.
429
00:26:53,400 --> 00:26:57,200
You only think about yourself.
430
00:26:58,200 --> 00:27:00,200
What did you say?
431
00:27:00,200 --> 00:27:04,800
If my death can bring peace to the world,
432
00:27:04,800 --> 00:27:07,200
I will not hesitate.
433
00:27:07,200 --> 00:27:10,000
If that's the case,
434
00:27:10,000 --> 00:27:14,400
why would you depose your empress? You could fight the enemy head-on.
435
00:27:14,400 --> 00:27:16,400
This conversation is over.
436
00:27:16,400 --> 00:27:19,000
You will step down.
437
00:27:19,000 --> 00:27:23,200
I promise I will reinstate you.
438
00:27:23,200 --> 00:27:27,400
But you should know what you are supposed to say
439
00:27:27,400 --> 00:27:30,700
and what you aren't.
440
00:28:00,600 --> 00:28:02,400
Marshal, the emperor said he will
441
00:28:02,400 --> 00:28:05,800
depose the empress and cast her into solitude.
442
00:28:05,800 --> 00:28:08,800
- Is that so?
- Yes.
443
00:28:11,400 --> 00:28:14,800
I lost the game.
444
00:28:19,610 --> 00:28:22,400
Bring me the emperor.
445
00:28:23,400 --> 00:28:25,600
Your Majesty, it's too late.
446
00:28:25,600 --> 00:28:29,200
The decree of deposition has been made public.
447
00:28:33,400 --> 00:28:34,800
Your Majesty.
448
00:28:48,800 --> 00:28:50,600
[Notice]
449
00:29:00,200 --> 00:29:04,800
The emperor walked into the princess royal's trap.
450
00:29:06,800 --> 00:29:11,400
Continue to investigate. If the soldiers have any movements, we'll immediately return to the palace.
451
00:29:11,400 --> 00:29:12,200
- Yes.
452
00:29:12,200 --> 00:29:13,600
Wait.
453
00:29:18,800 --> 00:29:23,300
If Wei Guang were here, he would assess the situation.
454
00:29:24,400 --> 00:29:27,200
The deposition of the empress has been made public.
455
00:29:27,200 --> 00:29:30,200
Even if I go back, it won't make any difference.
456
00:29:31,600 --> 00:29:34,100
But the most important is
457
00:29:37,200 --> 00:29:39,000
to turn things around here on the battleground.
458
00:29:42,200 --> 00:29:46,640
Put on some rebels' clothes and find out more about the Yan Brothers.
459
00:29:47,440 --> 00:29:50,600
We don't have enough people to attack Yan Zheng.
460
00:29:50,600 --> 00:29:53,400
No need to attack, just investigate.
461
00:29:53,400 --> 00:29:55,200
-Yes.
462
00:30:02,400 --> 00:30:06,000
Wei Guang, why didn't you and Ningzhi stop the emperor?
463
00:30:06,000 --> 00:30:09,000
The empress is in trouble.
464
00:30:09,000 --> 00:30:11,800
Ningzhi is somewhere on the outskirts of the capital but I don't know where.
465
00:30:11,800 --> 00:30:15,400
The emperor has walked into Yan Kuan's trap.
466
00:30:16,130 --> 00:30:21,310
There is nothing I can do. We are losing this time.
467
00:30:24,000 --> 00:30:25,700
Grand Marshal Yan.
468
00:30:28,400 --> 00:30:29,800
What makes you so happy?
469
00:30:29,800 --> 00:30:32,800
We won a big battle. Of course, I'm happy.
470
00:30:32,800 --> 00:30:37,000
We'll have a celebratory party for everyone tonight.
471
00:30:37,000 --> 00:30:40,200
I don't understand. We attacked Ningzhou.
472
00:30:40,200 --> 00:30:43,200
We attacked Hancheng. Nobody could stop us.
473
00:30:43,200 --> 00:30:46,000
Did we do this all just so the emperor has to
474
00:30:46,000 --> 00:30:47,800
depose his empress?
475
00:30:47,800 --> 00:30:52,800
I have an 80 percent chance to defeat Yan Kuan. If he wants a win,
476
00:30:52,800 --> 00:30:56,300
he has to find another way and that is public opinion.
477
00:30:57,000 --> 00:30:59,600
He only agrees to peace talks after the emperor deposes his empress.
478
00:30:59,600 --> 00:31:02,000
There can only be one reason.
479
00:31:02,000 --> 00:31:04,200
He wants everyone in the empire to see
480
00:31:04,200 --> 00:31:07,700
that the emperor is abandoning his wife.
481
00:31:08,600 --> 00:31:11,200
If the emperor does it,
482
00:31:11,200 --> 00:31:14,400
he will lose the support of the Zheng family in his court.
483
00:31:14,400 --> 00:31:17,000
The empress is a strong woman in the court.
484
00:31:17,000 --> 00:31:19,200
The people look up to her.
485
00:31:19,200 --> 00:31:21,600
Any man will face the scrutiny of public opinion
486
00:31:21,600 --> 00:31:23,800
if he abandons his wife,
487
00:31:23,800 --> 00:31:27,600
not to mention a monarch.
488
00:31:27,600 --> 00:31:32,200
If I'm guessing right, Yan Kuan will soon spread the rumor
489
00:31:32,200 --> 00:31:34,000
that the emperor betrayed his wife
490
00:31:34,000 --> 00:31:37,500
and that he will throw anything away for his self interest.
491
00:31:38,400 --> 00:31:40,400
Given his state of mind,
492
00:31:40,400 --> 00:31:44,800
the story of the fight over the throne must be true.
493
00:31:44,800 --> 00:31:47,000
We will hold the peace talks with the emperor
494
00:31:47,000 --> 00:31:51,400
at Guangxuan Palace. Tell him to gather his entire court.
495
00:31:51,400 --> 00:31:55,600
Don't worry about any danger. Walk right in there.
496
00:31:55,600 --> 00:32:00,000
Take your throne back like a hero.
497
00:32:01,800 --> 00:32:03,900
That's a great idea from the marshal.
498
00:32:08,000 --> 00:32:10,800
I'm not your empress any more.
499
00:32:10,800 --> 00:32:14,200
Stop saluting me this way.
500
00:32:14,200 --> 00:32:17,300
It's about time. Let's go.
501
00:32:18,600 --> 00:32:22,400
What are you standing around for? I haven't left the palace yet
502
00:32:22,400 --> 00:32:25,400
and you dare disobey me?
503
00:32:25,400 --> 00:32:27,800
Your Majesty, according to the harem rules,
504
00:32:27,800 --> 00:32:31,300
You can't go to the palace of solitude wearing the phoenix crown and the phoenix robe.
505
00:32:32,000 --> 00:32:34,800
I made the rule.
506
00:32:34,800 --> 00:32:37,400
Now you are talking to me about my rules?
507
00:32:37,400 --> 00:32:41,300
Who has the guts? Come on up and take off my crown!
508
00:32:47,000 --> 00:32:48,200
All right.
509
00:32:48,200 --> 00:32:52,400
Who knows when I will come back.
510
00:32:53,000 --> 00:32:56,300
Maybe I never will.
511
00:32:57,200 --> 00:33:01,600
This palace will eventually have a new owner.
512
00:33:02,400 --> 00:33:04,700
Who will you be serving after me?
513
00:33:04,700 --> 00:33:06,400
I have no idea.
514
00:33:06,400 --> 00:33:10,800
I can't imagine what challenges you will face.
515
00:33:10,800 --> 00:33:12,800
You served me all these years.
516
00:33:12,800 --> 00:33:17,000
This is my last day here. I don't want to give you a hard time.
517
00:33:59,430 --> 00:34:01,320
Who would have thought this could happen to her one day?
518
00:34:02,120 --> 00:34:04,900
Greetings, Your Majesty.
519
00:34:05,410 --> 00:34:07,200
Get up.
520
00:34:49,380 --> 00:34:51,020
Who is it?
521
00:35:05,160 --> 00:35:06,930
Your Majesty.
522
00:35:07,390 --> 00:35:09,060
Come in.
523
00:35:15,320 --> 00:35:19,100
I was the benefactor to so many of them.
524
00:35:19,100 --> 00:35:21,240
Now that I'm no longer the empress,
525
00:35:21,240 --> 00:35:23,190
you are the only one
526
00:35:23,190 --> 00:35:25,230
who still care about me.
527
00:35:27,320 --> 00:35:30,800
Unfortunately I don't have much here.
528
00:35:30,800 --> 00:35:33,010
Not even a cup of tea.
529
00:35:33,010 --> 00:35:35,010
Please don't give up.
530
00:35:35,010 --> 00:35:37,420
Wei Guang has come to Hancheng.
531
00:35:37,420 --> 00:35:39,780
Noble Consort Ning is stuck outside the capital,
532
00:35:39,780 --> 00:35:43,700
but the Flying Tigers are there to protect her. She will be fine.
533
00:35:45,750 --> 00:35:48,890
How did the emperor break it to the world
534
00:35:48,890 --> 00:35:51,600
that he has cast his empress away?
535
00:35:52,600 --> 00:35:54,420
Knowing how won't
536
00:35:54,420 --> 00:35:57,230
make any difference now,
537
00:35:57,230 --> 00:35:59,570
but I'm still curious.
538
00:35:59,570 --> 00:36:02,040
The emperor said you violated code of the harem.
539
00:36:02,040 --> 00:36:04,620
He said it broke his heart but he had to do it.
540
00:36:07,020 --> 00:36:08,580
Right.
541
00:36:08,580 --> 00:36:10,790
What else could he have said?
542
00:36:10,790 --> 00:36:12,590
Admit
543
00:36:12,590 --> 00:36:14,260
he is a coward
544
00:36:14,260 --> 00:36:17,680
and doesn't have the courage to face the princess royal?
545
00:36:18,260 --> 00:36:20,710
Our noble emperor
546
00:36:20,710 --> 00:36:22,750
can only hide away in his palace
547
00:36:22,750 --> 00:36:26,220
and hope that peace will somehow come.
548
00:36:26,220 --> 00:36:28,400
The peace talks will be held in two days.
549
00:36:28,400 --> 00:36:30,850
Knowing the emperor and his sister,
550
00:36:30,850 --> 00:36:34,710
this round of talks may last a while.
551
00:36:34,710 --> 00:36:38,330
You may have to stay here for a while.
552
00:36:38,330 --> 00:36:41,070
I know very well.
553
00:36:41,070 --> 00:36:44,050
I've known since the moment I stepped in here
554
00:36:44,050 --> 00:36:48,830
that I will never get out.
555
00:36:49,680 --> 00:36:54,920
What I didn't know is I will be the one
556
00:36:54,920 --> 00:36:57,790
to receive the punishment that I desgined for offenses.
557
00:36:59,850 --> 00:37:02,140
But it's okay.
558
00:37:02,140 --> 00:37:04,780
I don't have any regrets.
559
00:37:05,340 --> 00:37:07,810
I was the empress for so long.
560
00:37:07,810 --> 00:37:11,150
I enjoyed the fortunes a regular girl can
561
00:37:11,150 --> 00:37:13,230
never dream of.
562
00:37:13,230 --> 00:37:16,360
So no regrets.
563
00:37:16,360 --> 00:37:19,440
What I didn't see is I would be defeated
564
00:37:19,440 --> 00:37:23,560
by the emperor and not any girl in the harem.
565
00:37:26,220 --> 00:37:29,850
Your Majesty, I will get you out
566
00:37:29,850 --> 00:37:32,540
if there is the slightest of hope.
567
00:37:33,710 --> 00:37:36,430
Your Majesty, many girls
568
00:37:36,430 --> 00:37:39,900
in the palace of solitude are here because of you.
569
00:37:39,900 --> 00:37:41,840
They hate you.
570
00:37:41,840 --> 00:37:43,500
Be careful.
571
00:37:43,500 --> 00:37:46,220
I know only too well
572
00:37:46,220 --> 00:37:48,280
how to handle the girls.
573
00:37:48,280 --> 00:37:51,650
You must be very careful
574
00:37:51,650 --> 00:37:53,780
as you are dealing with the princess royal.
575
00:37:54,390 --> 00:37:55,880
I promise
576
00:37:55,880 --> 00:37:57,510
I will come back alive.
577
00:37:57,510 --> 00:38:01,390
Please promise me
578
00:38:01,390 --> 00:38:03,740
you will see me again in the palace.
579
00:38:07,140 --> 00:38:08,940
I promise.
580
00:38:13,330 --> 00:38:15,500
Your Highness, we only found out where Yan Zheng is now.
581
00:38:15,500 --> 00:38:19,260
He is at three different locations at the same time. We were only able to verify one of them.
582
00:38:19,260 --> 00:38:21,350
That's enough.
583
00:38:21,350 --> 00:38:25,190
All right. We roll out as planned. We will split into to groups.
584
00:38:25,190 --> 00:38:27,570
One gets the boats ready.
585
00:38:27,570 --> 00:38:30,030
The rest of you are with me. Let's find Yan Zheng.
586
00:38:30,030 --> 00:38:32,100
When I see his face myself,
587
00:38:32,100 --> 00:38:36,220
we will rendezvous by the river and go together.
588
00:38:36,220 --> 00:38:38,690
Please take care, Noble Consort Ning.
589
00:38:38,690 --> 00:38:40,400
Get up.
590
00:38:41,270 --> 00:38:43,760
Everybody watch your back.
591
00:39:29,050 --> 00:39:33,070
Noble Consort Ning, it's been a long time.
592
00:39:35,680 --> 00:39:37,810
You owe me my life!
593
00:40:02,030 --> 00:40:04,540
You owe me my life!
594
00:40:19,210 --> 00:40:21,610
Now is payback time!
595
00:40:27,310 --> 00:40:29,530
It's payback time!
596
00:40:53,080 --> 00:40:55,480
It's payback time!
597
00:41:09,390 --> 00:41:11,200
[Agreement of Ceasefire]
598
00:41:13,880 --> 00:41:16,680
Let's do as this agreement stipulates.
599
00:41:20,220 --> 00:41:22,950
I have good news.
600
00:41:25,080 --> 00:41:28,300
We saw Noble Consort Ning somewhere near here.
601
00:41:28,300 --> 00:41:30,120
We haven't caught her yet,
602
00:41:30,120 --> 00:41:32,950
but we will soon. If we have her,
603
00:41:32,950 --> 00:41:36,010
we will have one more bargaining chip.
604
00:41:38,010 --> 00:41:46,020
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
605
00:41:57,860 --> 00:42:04,940
♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫
606
00:42:06,750 --> 00:42:13,910
♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫
607
00:42:15,620 --> 00:42:19,430
♫ When you approached me, time stopped ♫
608
00:42:19,430 --> 00:42:22,810
♫ My heart started racing ♫
609
00:42:22,810 --> 00:42:31,110
♫ It was like a dream ♫
610
00:42:33,450 --> 00:42:40,280
♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫
611
00:42:42,250 --> 00:42:49,810
♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫
612
00:42:51,190 --> 00:42:55,710
♫ I really want to let go of my name and identity ♫
613
00:42:55,710 --> 00:42:59,010
♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫
614
00:42:59,010 --> 00:43:07,390
♫ I will wait with you for the rain to stop ♫
615
00:43:07,390 --> 00:43:16,660
♫ I will light the light of love to shine into your life ♫
616
00:43:16,660 --> 00:43:25,660
♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫
617
00:43:25,660 --> 00:43:30,140
♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫
618
00:43:30,140 --> 00:43:34,540
♫ My heart has become more transparent and stronger ♫
619
00:43:34,540 --> 00:43:43,050
♫ Even if it aches, it will not break ♫
49636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.