Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,010 --> 00:00:09,980
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
2
00:01:25,840 --> 00:01:30,270
[Legend of the Phoenix]
3
00:01:30,270 --> 00:01:32,830
[Episode 22]
4
00:01:39,750 --> 00:01:42,120
Good night, Consort Ning.
5
00:01:45,660 --> 00:01:47,020
Has Her Majesty gone to sleep?
6
00:01:47,020 --> 00:01:49,200
Consort Ning, Her Majesty has already gone to bed.
7
00:01:49,200 --> 00:01:52,080
You can come tomorrow.
8
00:01:52,080 --> 00:01:53,880
I don't have anything important, really.
9
00:01:53,880 --> 00:01:56,630
Please pass on to Her Majesty tomorrow,
10
00:01:56,630 --> 00:02:00,330
The peaceful incense that she sent me to find was out.
11
00:02:00,330 --> 00:02:02,560
Even the monks in the temple couldn't make more.
12
00:02:02,560 --> 00:02:05,040
I'm afraid that there's no more.
13
00:02:05,040 --> 00:02:08,950
I understand, I'll tell Her Majesty tomorrow.
14
00:02:29,370 --> 00:02:34,220
Princess Royal, if I didn't calculate wrong,
15
00:02:34,220 --> 00:02:37,960
An unseen event will occur to the Great Liang.
16
00:02:37,960 --> 00:02:42,200
Such as, there'll be a female emperor.
17
00:02:42,200 --> 00:02:43,970
Really?
18
00:02:45,030 --> 00:02:49,530
However, Princess Royal you must be guard against the five stars of calamity.
19
00:02:50,080 --> 00:02:52,020
Which five?
20
00:02:56,610 --> 00:02:59,510
Right now I am trapped,
21
00:02:59,510 --> 00:03:04,360
I can't work for you.
But my younger brother Yan Zheng...
22
00:03:04,360 --> 00:03:08,900
May be able to contribute to your empire.
23
00:03:25,690 --> 00:03:28,570
Archers, be more graceful.
24
00:03:34,320 --> 00:03:36,610
Come and eat!
25
00:03:38,230 --> 00:03:39,750
Go now, hurry!
26
00:03:39,750 --> 00:03:41,290
Shoot!
27
00:03:54,130 --> 00:03:59,100
Ning Zhi, I haven't seen you recently,
28
00:03:59,100 --> 00:04:01,440
What have you been busy with?
29
00:04:02,500 --> 00:04:05,490
Didn't you send someone to keep an eye on me?
30
00:04:05,490 --> 00:04:07,980
You need to know that you're my cherished consort,
31
00:04:07,980 --> 00:04:11,400
Your opinion also affects what happens.
32
00:04:11,400 --> 00:04:15,790
I've been meeting with the Prince and Princess Royal.
33
00:04:16,560 --> 00:04:18,420
Why would you?
34
00:04:18,420 --> 00:04:22,480
Her Majesty is currently bribing people from all around.
35
00:04:22,480 --> 00:04:25,310
She was trying to bring me in, so I thought,
36
00:04:25,310 --> 00:04:28,400
How about if I go with the flow and stay?
37
00:04:28,400 --> 00:04:32,760
Maybe, I'll be able to obtain some information from the truths and lies.
38
00:04:32,760 --> 00:04:35,800
This is beneficial to both you and the empire.
39
00:04:35,800 --> 00:04:38,940
If that's it...then I've troubled you.
40
00:04:38,940 --> 00:04:42,510
You've always been straightforward and don't interact with those you dislike.
41
00:04:42,510 --> 00:04:46,100
Now for me, I have troubled you.
42
00:04:46,100 --> 00:04:47,810
According to your words,
43
00:04:47,810 --> 00:04:49,870
I'm your most cherished consort.
44
00:04:49,870 --> 00:04:51,800
Every move I make affects the big picture.
45
00:04:51,800 --> 00:04:54,550
Now that I've put on this phoenix gown,
46
00:04:54,550 --> 00:04:58,200
I won't be able to do whatever I please like before.
47
00:04:58,200 --> 00:05:04,670
Then, when you're over at the Princess's, do you...see Wei Guang often?
48
00:05:05,360 --> 00:05:09,020
I have not done anything that oversteps etiquette.
49
00:05:17,860 --> 00:05:23,360
I want to know if Wei Guang has completely sided with the Princess.
50
00:05:23,360 --> 00:05:27,900
If he'll join the Princess to rebel against me.
51
00:05:29,080 --> 00:05:33,620
Your Majesty, if someone killed my father for no reason,
52
00:05:33,620 --> 00:05:36,640
I would also be moved. But I believe
53
00:05:36,640 --> 00:05:40,190
Wei Guang will know who's telling the truth.
54
00:05:40,190 --> 00:05:42,360
The Wei Clan has always been loyal subjects.
55
00:05:42,360 --> 00:05:46,290
Wei Guang is definitely also one who keeps the interests of Great Liang's people at heart.
56
00:05:46,290 --> 00:05:50,470
I'm just afraid...I'm not the only one he's loyal to.
57
00:05:50,470 --> 00:05:53,210
But is there a difference?
58
00:05:54,970 --> 00:05:58,810
Princess Royal drives a wedge between us by spinning more lies.
59
00:05:58,810 --> 00:06:01,510
I'm scared Wei Guang will be fooled by her.
60
00:06:03,860 --> 00:06:07,400
Ning Zhi, if you can meet Wei Guang,
61
00:06:07,400 --> 00:06:10,420
You must convince him to believe me.
62
00:06:11,150 --> 00:06:14,510
I know what it feels like to love someone.
63
00:06:14,510 --> 00:06:17,960
He'll listen to what you say.
64
00:06:20,320 --> 00:06:22,240
I will do so.
65
00:06:28,130 --> 00:06:31,560
However, whether you see the Princess or Wei Guang,
66
00:06:31,560 --> 00:06:36,380
If there's any movement, you must tell me immediately. I know you're intelligent,
67
00:06:37,050 --> 00:06:40,280
but your status is one of the Inner Palace and there are many conflicts in court.
68
00:06:40,280 --> 00:06:42,610
You cannot make any rash decisions.
69
00:06:42,610 --> 00:06:44,240
Yes.
70
00:06:46,690 --> 00:06:50,480
Ning Zhi, you're my most beloved wife.
71
00:06:50,480 --> 00:06:56,260
During these hardships, we are of the same mind.
72
00:06:58,070 --> 00:07:00,580
Your Majesty, I will be by you
73
00:07:00,580 --> 00:07:02,620
and get through this obstacle.
74
00:07:28,240 --> 00:07:30,550
Infinite fortune to Your Majesty.
75
00:07:31,080 --> 00:07:34,310
Are you feeling fine?
76
00:07:35,520 --> 00:07:37,390
There no longer are any more troubles.
77
00:07:37,390 --> 00:07:39,950
I thank you for your consideration.
78
00:08:01,400 --> 00:08:05,720
Wei Guang, you've never believed Princess Royal, right?
79
00:08:06,360 --> 00:08:10,010
The story that she told me...had many holes.
80
00:08:10,010 --> 00:08:12,670
She said she had gone to the execution grounds to save my father,
81
00:08:12,670 --> 00:08:15,450
But he had already been tied to horses and torn apart.
82
00:08:15,450 --> 00:08:20,890
But in reality, my father was killed by a general in the forest.
83
00:08:20,890 --> 00:08:24,410
He did that so that my father's corpse would be whole.
84
00:08:24,410 --> 00:08:28,120
At that time, I helped to bury him.
85
00:08:30,960 --> 00:08:33,190
The Princess has been stubborn her whole life.
86
00:08:33,190 --> 00:08:37,120
When she was younger and couldn't get your father, she destroyed him.
87
00:08:37,120 --> 00:08:40,360
Now that she's older and more daring,
88
00:08:40,360 --> 00:08:43,250
She wants to drag the whole Great Liang down.
89
00:08:43,250 --> 00:08:46,940
Wei Guang, you must be feeling terrible on the inside.
90
00:08:46,940 --> 00:08:49,570
You've been accompanying your father's murderer everyday.
91
00:08:49,570 --> 00:08:53,510
Yet you have to pretend that you don't know anything and plot for her.
92
00:08:53,510 --> 00:08:57,620
How could I not have hatred? But right now I must bide my time.
93
00:08:58,300 --> 00:09:01,910
Princess Royal's support right now has surpassed our initial estimates.
94
00:09:01,910 --> 00:09:05,180
The moment both sides become irreconcilable, a war will break out.
95
00:09:05,180 --> 00:09:10,090
No one will know many of Great Liang's people will shed their blood.
96
00:09:10,890 --> 00:09:13,180
I've read that roster.
97
00:09:13,180 --> 00:09:15,410
Her support network is too wide.
98
00:09:15,410 --> 00:09:18,190
I'm unable to persuade her.
99
00:09:18,190 --> 00:09:20,160
In order to avoid war,
100
00:09:20,160 --> 00:09:22,800
the only way is to destroy her plans.
101
00:09:25,510 --> 00:09:28,690
Wei Guang, let's fight together.
102
00:09:28,690 --> 00:09:31,580
Let's ruin her plans together.
103
00:09:38,720 --> 00:09:44,600
Ning Zhi, is living peacefully in the palace not enough?
104
00:09:44,600 --> 00:09:48,110
Leave these dangerous things to me.
105
00:09:48,110 --> 00:09:50,120
I have my goals.
106
00:09:52,670 --> 00:09:56,560
Ningzhi, I'm only biding my time because of you.
107
00:09:56,560 --> 00:09:59,290
No matter how much I hate Princess Royal,
108
00:09:59,290 --> 00:10:03,540
My job is to protect you.
109
00:10:03,540 --> 00:10:06,280
For you, I can keep dealing with that hate.
110
00:10:06,280 --> 00:10:09,090
So I don't want to see you come to harm.
111
00:10:11,800 --> 00:10:15,820
Wei Guang, I am Noble Consort Ning.
112
00:10:15,820 --> 00:10:18,180
What I see everyday is a huge crime.
113
00:10:18,180 --> 00:10:20,940
What I hear every day is about the royal power.
114
00:10:22,290 --> 00:10:25,430
The commoners in your heart,
115
00:10:25,430 --> 00:10:27,120
I understand.
116
00:10:28,350 --> 00:10:31,030
So, I must do this.
117
00:10:31,720 --> 00:10:34,640
The Princess does have her reasons for convincing me.
118
00:10:42,140 --> 00:10:47,220
Sister, I really don't understand why you would bribe someone like that.
119
00:10:47,220 --> 00:10:49,250
He doesn't have any merits or fame,
120
00:10:49,250 --> 00:10:53,140
All day long, he's just...doing what exactly?
121
00:10:54,520 --> 00:10:56,970
He's Yan Kuan's younger brother.
122
00:10:59,070 --> 00:11:03,160
You're no longer the Ning Zhi who asked me about everything.
123
00:11:03,160 --> 00:11:06,900
But, now that we can stand together,
124
00:11:06,900 --> 00:11:08,870
I'm already satisfied.
125
00:11:13,580 --> 00:11:15,880
We promised to work together,
126
00:11:15,880 --> 00:11:19,420
So tell me about Lang Kun.
127
00:11:19,420 --> 00:11:22,250
So, you also think he isn't that simple?
128
00:11:22,250 --> 00:11:24,760
Even though it looks as if he does things cruelly,
129
00:11:24,760 --> 00:11:27,560
But in reality, he's helping us.
130
00:11:28,790 --> 00:11:31,680
When I was investigating the matter regarding Noble Consort Fu and her younger brother,
131
00:11:31,680 --> 00:11:33,920
I only thought he had secrets.
132
00:11:33,920 --> 00:11:37,960
So I kept notice of his every movement, so that I would have an idea of what his purpose is.
133
00:11:37,960 --> 00:11:40,810
But I still haven't gotten any leads.
134
00:11:40,810 --> 00:11:42,440
But what is definite...
135
00:11:42,440 --> 00:11:47,030
this person is not the cruel and evil person that he portrays himself to be.
136
00:11:47,030 --> 00:11:49,370
He's hidden himself very deeply.
137
00:11:52,190 --> 00:11:55,520
How about if we go over to Her Majesty's and investigate?
138
00:12:14,200 --> 00:12:17,420
Sir Yan, you've looked around for so long. Discover anything?
139
00:12:17,420 --> 00:12:20,520
Ye Ning Zhi is hiding things, and Wei Guang also is strange.
140
00:12:20,520 --> 00:12:24,330
I also think that Lang Kun isn't that whole-hearted.
141
00:12:25,160 --> 00:12:27,220
All three of them have issues?
142
00:12:28,100 --> 00:12:29,470
What a joke.
143
00:12:29,470 --> 00:12:31,700
Yu, don't be impolite.
144
00:12:31,700 --> 00:12:33,480
Am I not right, older sister?
145
00:12:34,080 --> 00:12:35,780
Each of them all have their own issues.
146
00:12:35,780 --> 00:12:39,330
In the end, he's the only one who's innocent.
147
00:12:40,750 --> 00:12:44,800
If Sir Yan says so, then he naturally has his own reasons.
148
00:12:44,800 --> 00:12:46,910
Have a seat, sir.
149
00:12:47,830 --> 00:12:51,010
Even if his brother is Yan Kuan, that doesn't mean everything he says comes true.
150
00:12:51,010 --> 00:12:53,300
Even more so, him.
151
00:12:53,300 --> 00:12:56,130
I don't care about Ye Ning Zhi or Wei Guang.
152
00:12:56,130 --> 00:12:58,780
What issues does Lang Kun have?
153
00:12:58,780 --> 00:13:02,790
If he has issues, then I'll dig out my own eyes.
154
00:13:03,450 --> 00:13:06,940
-Yu, sit down.
-Sis!
-Sit down.
155
00:13:12,530 --> 00:13:16,150
Sir, I want to hear...
156
00:13:16,150 --> 00:13:20,460
What you think about Her Majesty. Currently, we are like fire and water.
157
00:13:20,460 --> 00:13:23,340
This time she came of her own accord to make peace with me.
158
00:13:23,340 --> 00:13:26,960
You could also say...that she's pulling me in.
159
00:13:26,960 --> 00:13:32,270
Based on her expressions, she's worrying about something secret.
160
00:13:32,270 --> 00:13:35,000
However, it doesn't seem as if she's treating us as her enemy.
161
00:13:35,000 --> 00:13:38,890
So I don't think that we need to waste a lot of effort on her right now.
162
00:13:38,890 --> 00:13:43,040
Sir Yan, I really don't understand.
163
00:13:43,040 --> 00:13:45,480
Why would you be suspicious of Lang Kun?
164
00:13:45,480 --> 00:13:50,760
What did he say or do that led to you being suspicious?
I really want to know.
165
00:13:52,470 --> 00:13:55,050
-A hunch.
-A hunch?
166
00:13:56,080 --> 00:13:57,710
You just told me you had a hunch!
167
00:13:57,710 --> 00:13:59,220
Yu.
168
00:14:02,920 --> 00:14:07,330
Sir, do you know what these three people represent?
169
00:14:07,330 --> 00:14:09,610
Wei Guang represents the army.
170
00:14:09,610 --> 00:14:14,030
Ye Ning Zhi and Lang Kun represent the Inner Palace.
And then adding in the Emperor...
171
00:14:14,030 --> 00:14:17,060
If these people join forces to defeat us,
172
00:14:18,060 --> 00:14:20,300
I'm asking you, Sir Yan,
173
00:14:21,210 --> 00:14:22,730
Do you have a plan?
174
00:14:22,730 --> 00:14:27,270
Please don't worry, I have already thought of a way to set up this chessboard.
175
00:14:27,270 --> 00:14:33,180
Capturing them in one swoop is not my goal. Give me a month.
176
00:14:33,180 --> 00:14:37,730
In one month, I will thoroughly defeat them.
177
00:14:37,730 --> 00:14:39,370
Please drink this.
178
00:14:43,590 --> 00:14:45,650
Your Majesty,
179
00:14:45,650 --> 00:14:49,180
-What happened?
-Consort Ning and Wei Guang met up at a restaurant outside of the palace.
180
00:14:49,180 --> 00:14:51,710
The two had a conversation but did not do anything.
181
00:14:51,710 --> 00:14:55,000
-For how long?
-For the burning of two incenses.
182
00:14:55,000 --> 00:14:59,420
For that long?
Keep investigating and report back.
183
00:14:59,420 --> 00:15:02,330
Spectating Consort Ning like this...we'll easily be caught by Wei Guang.
184
00:15:02,330 --> 00:15:03,840
Doesn't matter!
185
00:15:03,840 --> 00:15:05,950
Am I not allowed to watch my own consort?
186
00:15:05,950 --> 00:15:08,770
My apologies, please forgive me.
187
00:15:10,460 --> 00:15:13,090
Still be careful and stay hidden.
188
00:15:13,090 --> 00:15:16,350
We can't let the Princess find out, understood?
189
00:15:16,350 --> 00:15:18,640
-Go.
-Yes.
190
00:15:31,050 --> 00:15:33,460
Ten thousand blessings to the Empress.
191
00:15:33,460 --> 00:15:35,230
You all may leave.
192
00:15:35,230 --> 00:15:37,060
Yes.
193
00:15:41,120 --> 00:15:43,190
Stand up and talk.
194
00:15:44,060 --> 00:15:46,620
-Thank you, Your Majesty.
-Any findings?
195
00:15:46,620 --> 00:15:51,600
We did as you ordered and went around the fifteen counties searching.
196
00:15:51,600 --> 00:15:53,450
No one had seen this person.
197
00:15:53,450 --> 00:15:56,980
But, people said they recognized this person.
198
00:15:56,980 --> 00:16:01,540
Especially the owner of a brick company.
He said that this person would come buy bricks every year.
199
00:16:01,540 --> 00:16:03,280
Each time they'd buy seven loads of bricks.
200
00:16:03,280 --> 00:16:06,080
They'd go buy bricks each year?
201
00:16:07,180 --> 00:16:08,870
Did he get the wrong person?
202
00:16:08,870 --> 00:16:13,490
The owner said he had a deep impression of them and that he probably wasn't wrong.
203
00:16:15,810 --> 00:16:19,990
Official Hua, help me investigate something.
204
00:16:19,990 --> 00:16:22,970
Each year, Lang Kun goes on break for half a month,
205
00:16:22,970 --> 00:16:25,100
Saying that he's looking for a marriage.
206
00:16:25,100 --> 00:16:28,500
But, he has no relatives back home.
207
00:16:28,500 --> 00:16:32,200
Say, a personal attendant goes to buy seven bricks every year.
208
00:16:32,200 --> 00:16:35,660
Just what happens?
209
00:16:35,660 --> 00:16:39,160
Your Majesty, I also don't understand.
210
00:16:41,920 --> 00:16:44,490
Recently, has there been anything different about him?
211
00:16:44,490 --> 00:16:46,260
I don't think anything's been different.
212
00:16:46,260 --> 00:16:49,190
Ever since siding with Princess Royal, he's just gotten more arrogant.
213
00:16:49,190 --> 00:16:51,070
He treats us even more harshly.
214
00:16:51,070 --> 00:16:55,330
Thankfully, Your Majesty had treated him twice before so he's cleaned up his act a little bit.
215
00:16:56,860 --> 00:16:59,330
Oh right, Your Majesty.
216
00:16:59,330 --> 00:17:03,330
Do you think that His Majesty might not agree about you going out of the palace?
217
00:17:03,330 --> 00:17:05,590
He has no thought about controlling me.
218
00:17:05,590 --> 00:17:07,600
As long as I don't argue with him, it'll be fine.
219
00:17:07,600 --> 00:17:10,880
He'll agree to anything I say.
220
00:17:14,590 --> 00:17:19,000
The Emperor has agreed that I will perform heaven's worship in his stead in Fengpu County.
221
00:17:19,000 --> 00:17:21,740
After a few days, it will be announced to the people.
222
00:17:21,740 --> 00:17:24,930
Hua zhangshi, come take a walk with me.
223
00:17:24,930 --> 00:17:27,430
Fengpu County and Yongdu County are close to each other.
224
00:17:27,430 --> 00:17:31,170
We will secretly investigate that brickhouse.
225
00:17:31,170 --> 00:17:33,660
I'm coming with you?
226
00:17:35,320 --> 00:17:38,260
I also came from Li Hua Academy,
227
00:17:38,260 --> 00:17:40,940
And you're someone I trust.
228
00:17:42,400 --> 00:17:44,230
How coincidental.
229
00:17:48,270 --> 00:17:50,530
Greetings, Your Majesty.
230
00:18:03,680 --> 00:18:05,260
Your Majesty,
231
00:18:06,850 --> 00:18:08,630
Your Majesty.
232
00:18:08,630 --> 00:18:09,960
Hm?
233
00:18:09,960 --> 00:18:14,150
If you leave in the middle and the Emperor finds out, you will be punished.
234
00:18:14,150 --> 00:18:16,590
I recommend you think about it again.
235
00:18:16,590 --> 00:18:21,480
Don't worry, I've already planned everything well.
236
00:18:31,040 --> 00:18:33,240
Greetings, Consort Ning.
237
00:18:38,840 --> 00:18:41,270
Greetings, Your Majesty.
238
00:18:43,190 --> 00:18:47,650
Your Majesty, Lang Kun went over to Princess Royal.
239
00:18:49,140 --> 00:18:53,530
So? He's already with her,
240
00:18:53,530 --> 00:18:55,850
Are you still coming here to argue about him?
241
00:18:55,850 --> 00:19:00,120
You once said that Lang Kun was your most trusted.
242
00:19:00,120 --> 00:19:02,260
At least by your side.
243
00:19:02,260 --> 00:19:05,570
He was always whole-heartedly serving you.
244
00:19:05,570 --> 00:19:10,350
Even if he went to Noble Consort Fu, he still obeys your orders.
245
00:19:10,350 --> 00:19:15,010
So this time, could he be doing something else?
246
00:19:15,010 --> 00:19:19,640
What, are you here to come speak for the Princess?
247
00:19:19,640 --> 00:19:24,590
I know that you have recently become one of Princess Royal's honored guests.
248
00:19:24,590 --> 00:19:27,710
Don't you think it's funny that you're here asking me?
249
00:19:27,710 --> 00:19:32,600
In my heart, you're not much closer to me than the Princess.
250
00:19:35,340 --> 00:19:38,990
Greetings, Your Majesties.
251
00:19:38,990 --> 00:19:42,420
Consort, His Majesty is looking for you.
252
00:19:42,420 --> 00:19:44,900
Even if the Emperor wants to come here,
253
00:19:44,900 --> 00:19:47,650
It's only for you.
254
00:19:47,650 --> 00:19:49,390
Go now.
255
00:19:51,720 --> 00:19:54,060
Then I won't bother you any longer.
256
00:19:54,060 --> 00:19:56,160
I'm leaving.
257
00:20:02,860 --> 00:20:05,390
I also want to know...
258
00:20:06,300 --> 00:20:08,700
Who Lang Kun is exactly.
259
00:20:22,540 --> 00:20:25,740
The emperor is so refined today.
260
00:20:27,150 --> 00:20:30,870
Everyone says that this strong wine can eliminate the chill.
261
00:20:30,870 --> 00:20:33,700
I want to try and see if it can
262
00:20:33,700 --> 00:20:36,400
eliminate my chill.
263
00:20:36,400 --> 00:20:40,070
Here, come drink a few cups with me.
264
00:20:40,070 --> 00:20:42,570
I'll drink a few cups to accompany Your Majesty.
265
00:20:42,570 --> 00:20:45,250
But, this wine is very strong. Last time I got drunk.
266
00:20:45,250 --> 00:20:48,560
So, you shouldn't drink too much.
267
00:20:48,560 --> 00:20:51,400
Just warm up a bit.
268
00:21:23,920 --> 00:21:27,050
Your Majesty, I am a little drunk.
269
00:21:27,050 --> 00:21:32,000
I feel a bit dizzy.
How about if I escort you to rest?
270
00:21:36,380 --> 00:21:38,780
-I see that your drinking capacity...
-Careful.
271
00:21:38,780 --> 00:21:40,840
Is better than mine.
272
00:21:40,840 --> 00:21:42,770
-To be honest, I...
-Be careful!
273
00:21:42,770 --> 00:21:44,240
Your Majesty!
274
00:21:49,860 --> 00:21:51,790
Rest early, Your Majesty.
275
00:21:51,790 --> 00:21:54,200
I'm leaving now.
276
00:21:58,120 --> 00:22:01,660
Ning Zhi, can't you accompany me...
277
00:22:01,660 --> 00:22:04,200
And chat a bit?
278
00:22:04,200 --> 00:22:07,340
In this humongous palace,
279
00:22:07,340 --> 00:22:11,990
I always feel alone.
280
00:22:13,030 --> 00:22:16,470
When it's late at night and it's quiet,
281
00:22:16,470 --> 00:22:19,810
I can never find someone to talk with.
282
00:22:21,700 --> 00:22:23,840
There's only you.
283
00:22:25,950 --> 00:22:28,540
I only have you...
284
00:22:28,540 --> 00:22:31,440
Will you let me tell you what I'm feeling?
285
00:22:32,760 --> 00:22:35,610
Do you know that when you're with me...
286
00:22:37,080 --> 00:22:39,700
How happy I am?
287
00:22:47,500 --> 00:22:49,560
Why are you crying?
288
00:22:51,390 --> 00:22:53,330
Why are you crying!
289
00:22:54,030 --> 00:22:56,500
What are you doing, Your Majesty?
290
00:23:01,760 --> 00:23:04,420
We're already a couple,
291
00:23:04,420 --> 00:23:06,970
What's wrong with sharing a bed?
292
00:23:09,670 --> 00:23:14,900
Didn't you promise that you wouldn't force me?
293
00:23:15,810 --> 00:23:17,750
I did.
294
00:23:19,740 --> 00:23:22,470
I promised that I wouldn't force you.
295
00:23:24,920 --> 00:23:28,200
But will you never forget Wei Guang?
296
00:23:32,690 --> 00:23:35,940
Didn't you believe in time?
297
00:23:38,580 --> 00:23:41,140
I let you approach Wei Guang,
298
00:23:41,140 --> 00:23:44,390
So that you could see if he's loyal to me.
299
00:23:44,390 --> 00:23:49,920
I'm scared...I'm really scared that you'll get back together with him!
300
00:23:52,320 --> 00:23:59,430
Your Majesty, I can never be far from Wei Guang.
301
00:23:59,430 --> 00:24:02,470
I'm just trying to get close to the Princess!
302
00:24:02,470 --> 00:24:05,400
Her plans, her views, they're all so...
303
00:24:05,400 --> 00:24:08,990
I know! I know...
304
00:24:08,990 --> 00:24:12,710
The officials that I face everyday...
305
00:24:12,710 --> 00:24:15,630
They weren't my officials since long ago!
306
00:24:16,370 --> 00:24:20,410
So, even more I want to know what you're thinking.
307
00:24:23,530 --> 00:24:28,060
I want to help you protect the land and defeat the Princess.
308
00:24:28,060 --> 00:24:30,980
I want to help you push through the hard times.
309
00:24:30,980 --> 00:24:35,470
I want to repay your kindness toward me.
310
00:24:35,470 --> 00:24:40,630
The kindness you had...toward my mother.
311
00:24:40,630 --> 00:24:43,500
And the kindness I had toward Wei Guang, right?
312
00:24:44,110 --> 00:24:49,110
So all that you've done...is just for gratitude?
313
00:24:51,630 --> 00:24:54,920
Gratitude is gratitude, Your Majesty.
314
00:24:54,920 --> 00:24:57,150
You were paying me back.
315
00:24:57,920 --> 00:25:00,540
You think you owe me.
316
00:25:02,330 --> 00:25:07,210
My heart...cannot melt you.
317
00:25:11,270 --> 00:25:16,170
Your Majesty, I've always thought...
318
00:25:16,170 --> 00:25:19,230
You are a humane emperor.
319
00:25:19,670 --> 00:25:24,590
So, I'm very relaxed in front of you.
320
00:25:24,590 --> 00:25:27,330
I didn't have any pressure.
321
00:25:28,960 --> 00:25:32,090
I respect you.
322
00:25:32,090 --> 00:25:35,680
I think the Great Liang has an amazing emperor,
323
00:25:35,680 --> 00:25:38,570
Who will be happy for his people.
324
00:25:38,570 --> 00:25:42,740
Ever since I was made a consort, I swore...
325
00:25:42,740 --> 00:25:46,530
I must do my best serving you.
326
00:25:47,140 --> 00:25:53,090
Just, ever since you knew about the Princess wanting to rebel,
327
00:25:53,090 --> 00:25:57,740
I think...you've changed.
328
00:25:58,920 --> 00:26:03,010
This battle isn't over yet, how can you lose heart now?
329
00:26:03,010 --> 00:26:06,220
You're suspicious of me.
You're suspicious of Wei Guang.
330
00:26:07,620 --> 00:26:09,810
Wei Guang and I...
331
00:26:11,380 --> 00:26:16,160
All have the same heart to protect the Great Liang.
332
00:26:16,850 --> 00:26:22,370
Enough. It's my heart that's shattering.
333
00:26:24,840 --> 00:26:26,720
You can go back.
334
00:26:38,950 --> 00:26:41,090
I'm leaving.
335
00:26:48,530 --> 00:26:51,540
[Pain medicine]
336
00:26:51,540 --> 00:26:54,260
[Pain medicine]
337
00:26:54,260 --> 00:26:57,810
[Jin Feng Town]
338
00:27:08,560 --> 00:27:09,890
Do you need something?
339
00:27:09,890 --> 00:27:13,820
Last time, you told me you've seen this man, correct?
340
00:27:13,820 --> 00:27:15,680
Right, it's him.
341
00:27:15,680 --> 00:27:19,400
Did he ever tell you what those bricks were for?
342
00:27:19,400 --> 00:27:22,740
These bricks aren't for houses, they're usually for pathways.
343
00:27:22,740 --> 00:27:24,780
Pathways?
344
00:27:27,490 --> 00:27:31,670
Then have there been any new mountain paths recently?
345
00:27:31,670 --> 00:27:33,850
No, I'm not sure.
346
00:27:45,270 --> 00:27:49,210
Just one person to carry bricks, I don't think he got far.
347
00:27:49,210 --> 00:27:51,030
Let's search nearby.
348
00:27:51,030 --> 00:27:52,550
Yes.
349
00:28:09,930 --> 00:28:11,660
Report!
350
00:28:15,090 --> 00:28:16,690
Report!
351
00:28:17,870 --> 00:28:21,880
Your Majesty, we found a very hidden mountain pathway.
352
00:28:21,880 --> 00:28:24,440
-Where?
-Right over there.
353
00:28:30,300 --> 00:28:32,000
This way.
354
00:28:40,180 --> 00:28:42,690
Your Majesty, it's right here.
355
00:28:44,100 --> 00:28:47,190
This pathway is so hidden, where does it lead to?
356
00:28:49,620 --> 00:28:53,260
Your Majesty, it's not clear, seems like it leads to the top.
357
00:28:53,260 --> 00:28:55,080
To the top?
358
00:28:56,630 --> 00:28:57,990
Is there anyone who lives at the top?
359
00:28:57,990 --> 00:29:01,380
I asked and there isn't.
360
00:29:01,380 --> 00:29:02,500
I'm going to go see.
361
00:29:02,500 --> 00:29:06,650
Your Majesty, the grass is deep here.
We can just go.
362
00:29:08,200 --> 00:29:10,150
Protect Her Majesty!
363
00:29:16,170 --> 00:29:17,750
Your Majesty,
364
00:29:18,420 --> 00:29:19,990
Be careful.
365
00:29:35,720 --> 00:29:37,110
Your Majesty!
366
00:29:37,110 --> 00:29:38,800
-Your Majesty.
-Slowly, slowly.
367
00:29:38,800 --> 00:29:42,890
Your Majesty, there may be danger ahead.
It's best if we go.
368
00:29:42,890 --> 00:29:46,330
No need, I'm fine.
369
00:33:23,870 --> 00:33:25,680
Greetings, Your Majesty.
370
00:33:25,680 --> 00:33:29,720
For what reason did you call me here for?
371
00:33:42,330 --> 00:33:44,580
Do you still remember...
372
00:33:44,580 --> 00:33:47,880
I once told you a story.
373
00:33:49,120 --> 00:33:50,940
A story?
374
00:33:52,060 --> 00:33:56,260
When I was just twenty and entered the palace, I got heart disease.
375
00:33:56,260 --> 00:34:00,200
That time, all royal doctors were helpless.
376
00:34:00,200 --> 00:34:03,810
I thought, I had finally become Empress,
377
00:34:03,810 --> 00:34:08,460
And now it was just a dream. I was very unhappy.
378
00:34:08,460 --> 00:34:10,960
But, from outside of the palace, the Emperor
379
00:34:10,960 --> 00:34:14,040
found a doctor with high skills.
380
00:34:14,040 --> 00:34:17,400
You've told me this before.
381
00:34:17,400 --> 00:34:22,160
That doctor was called...Huo Yang Hong.
382
00:34:22,730 --> 00:34:25,130
Everyday, Doctor Huo would diagnose me.
383
00:34:25,130 --> 00:34:27,460
He could even tell a bunch a jokes.
384
00:34:27,460 --> 00:34:30,900
At that time, my teeth were sore from laughing so much.
385
00:34:30,900 --> 00:34:33,850
I thought,
386
00:34:33,850 --> 00:34:36,140
Why did Doctor Huo have so many jokes?
387
00:34:39,130 --> 00:34:43,370
Then I found out...that Doctor Huo,
388
00:34:43,370 --> 00:34:46,820
No matter what conditions, was always looking for jokes.
389
00:34:46,820 --> 00:34:49,110
Whenever he found a funny one,
390
00:34:49,110 --> 00:34:52,420
He would write it down, and after going back,
391
00:34:52,420 --> 00:34:55,330
He'd practice telling it to himself.
392
00:34:55,330 --> 00:34:58,280
Until the point where he'd laugh himself.
393
00:34:58,280 --> 00:35:02,800
Another time, he bid farewell to go to his master
394
00:35:02,800 --> 00:35:04,410
And discuss my condition.
395
00:35:04,410 --> 00:35:07,320
He said he'd come back and tell me results the next day.
396
00:35:08,300 --> 00:35:10,440
But that night,
397
00:35:10,440 --> 00:35:13,120
I suddenly woke up.
398
00:35:13,120 --> 00:35:16,120
I saw that outside my window,
399
00:35:16,120 --> 00:35:18,430
There was Doctor Huo's silhouette.
400
00:35:18,430 --> 00:35:22,690
Turns out, he had already arrived very early and was waiting.
401
00:35:32,080 --> 00:35:36,780
The sun hasn't even risen and you're here already.
Is there something urgent?
402
00:35:36,780 --> 00:35:39,750
I'm here so that I can see you earlier.
403
00:35:39,750 --> 00:35:42,310
Your Majesty, there's a cure to your sickness.
404
00:35:42,310 --> 00:35:44,820
As long as you do as I say and change the medicine prescription,
405
00:35:44,820 --> 00:35:49,480
You'll be recovered in less than half a year and it won't come back.
406
00:35:49,480 --> 00:35:51,960
You won't have to worry again.
407
00:35:52,950 --> 00:35:54,770
Thank you, Doctor Huo.
408
00:35:54,770 --> 00:35:57,900
No need to thank me. Treating you
409
00:35:57,900 --> 00:35:59,930
Is my pleasure.
410
00:36:04,070 --> 00:36:08,710
Doctor Huo was like that. He didn't want others to worry,
411
00:36:08,710 --> 00:36:10,460
He only wanted people to be relieved.
412
00:36:10,460 --> 00:36:16,570
I've always heard that he's a very kind and caring person.
413
00:36:16,570 --> 00:36:18,320
Yes.
414
00:36:19,780 --> 00:36:21,920
He's a good person.
415
00:36:28,800 --> 00:36:32,610
Doctor Huo, I'm already much better.
416
00:36:32,610 --> 00:36:35,040
Have you thought about leaving the palace?
417
00:36:35,040 --> 00:36:38,310
Your skills are so high and you were once an imperial physician,
418
00:36:38,310 --> 00:36:41,480
You'll definitely be widely-known.
419
00:36:41,480 --> 00:36:43,380
You wish for me to go?
420
00:36:43,380 --> 00:36:46,430
The Inner Palace isn't somewhere you should stay.
421
00:36:46,430 --> 00:36:49,330
You weren't able to cure Consort Tao or Shu's illnesses.
422
00:36:49,330 --> 00:36:51,660
But, you were able to cure mine.
423
00:36:51,660 --> 00:36:54,820
What do you think they'll say?
424
00:36:54,820 --> 00:36:56,780
It's not that I didn't want to cure them,
425
00:36:56,780 --> 00:37:00,490
It's just I'm not as powerful.
Your illness seemed serious,
426
00:37:00,490 --> 00:37:04,760
But it could be cured.
Their sicknesses seemed unserious,
427
00:37:04,760 --> 00:37:06,830
This I naturally know.
428
00:37:06,830 --> 00:37:09,020
But the consorts don't.
429
00:37:09,020 --> 00:37:13,190
They'll only think that you received my orders.
430
00:37:13,190 --> 00:37:16,760
Doctor Huo, do you have a wife?
431
00:37:17,570 --> 00:37:21,420
Not yet, but I do have a determined marriage back home.
After two years...
432
00:37:21,420 --> 00:37:25,540
Going now is better than waiting.
433
00:37:25,540 --> 00:37:29,400
I'll prepare wedding gifts for you two and wish you peace. You can leave.
434
00:37:30,180 --> 00:37:34,680
Your Majesty, you haven't healed completely, if I don't treat it now...
435
00:37:34,680 --> 00:37:36,750
Why do you still not understand?
436
00:37:36,750 --> 00:37:40,200
I'm not chasing you out, I'm saving your life.
437
00:37:40,200 --> 00:37:43,220
If you can't cure Consort Tao or Consort Shu, they'll hate you.
438
00:37:43,220 --> 00:37:46,920
Because you're on my side, they won't let you go.
439
00:37:46,920 --> 00:37:49,620
The hidden daggers are hard to defend against here.
440
00:37:49,620 --> 00:37:53,910
How can a doctor like you argue with a noble consort like me?
441
00:37:53,910 --> 00:37:57,490
I understand, but doctors help others.
442
00:37:57,490 --> 00:38:00,150
An ill body is more important than all.
443
00:38:04,680 --> 00:38:06,670
Please reconsider, Your Majesty!
444
00:38:06,670 --> 00:38:10,020
Consort Tao and Consort Shu were jealous,
445
00:38:10,020 --> 00:38:13,460
So they joined together to harm the doctor.
446
00:38:13,460 --> 00:38:16,000
At first,
447
00:38:16,000 --> 00:38:18,660
I also thought they were just jealous.
448
00:38:19,170 --> 00:38:24,070
But who knew, they later found someone to copy Doctor Huo's handwriting...
449
00:38:24,070 --> 00:38:27,540
And wrote a love letter for me.
450
00:38:27,540 --> 00:38:29,740
Didn't they just want to steal my throne?
451
00:38:29,740 --> 00:38:33,670
They could've just come at me, why did they harm the doctor, too?
452
00:38:34,980 --> 00:38:37,130
I really didn't think...
453
00:38:37,130 --> 00:38:41,330
A person's heart could become so toxic.
454
00:38:41,960 --> 00:38:44,370
Such a good person...
455
00:38:44,370 --> 00:38:47,110
Just because he helped me,
456
00:38:47,110 --> 00:38:49,470
He had to perish in their hands.
457
00:38:50,430 --> 00:38:52,670
Don't get angry, Your Majesty.
458
00:38:53,740 --> 00:38:56,030
His Majesty was hugging left and right.
459
00:38:56,030 --> 00:38:58,240
He never ran out of entertainment.
460
00:38:59,010 --> 00:39:03,430
But he just couldn't put up with me and love me.
461
00:39:04,100 --> 00:39:06,280
I explained once again to him,
462
00:39:06,280 --> 00:39:08,390
that Doctor Huo had a set marriage,
463
00:39:08,390 --> 00:39:11,850
and he was looking to getting married each day.
464
00:39:11,850 --> 00:39:15,310
But no matter how I explained, he just wouldn't hear it.
465
00:39:15,310 --> 00:39:18,190
He just had to listen to those two lowly women!
466
00:39:18,190 --> 00:39:20,560
He got rid of Doctor Huo.
467
00:39:25,550 --> 00:39:29,060
Empress, you don't have to say more.
468
00:39:29,060 --> 00:39:33,060
I've already decided not to take back my orders.
469
00:39:33,060 --> 00:39:36,350
I found a flaw in that love letter.
470
00:39:36,350 --> 00:39:38,470
That letter was faked!
471
00:39:38,470 --> 00:39:40,850
The conversation between the two brothers was fake!
472
00:39:40,850 --> 00:39:43,510
They received bribes from Consort Tao and Consort Shu!
473
00:39:43,510 --> 00:39:46,090
But, right now all angry people in the Inner Palace say that.
474
00:39:46,090 --> 00:39:50,080
If you evidence and witnesses to convince them, then
475
00:39:50,080 --> 00:39:51,980
I'll reconsider.
476
00:39:51,980 --> 00:39:56,040
I've already said this.
They're just half-hearted to me.
477
00:39:56,040 --> 00:39:59,610
Once they turn, they still say Doctor Huo is a paramour.
478
00:39:59,610 --> 00:40:03,740
Then that just shows your evidence isn't enough.
479
00:40:03,740 --> 00:40:07,860
Your Majesty, do you know why they don't believe me?
480
00:40:07,860 --> 00:40:11,560
It's because they aren't even interested in knowing if Huo Yang Hong is innocent!
481
00:40:11,560 --> 00:40:14,680
They're just interested in discussing those evil things!
482
00:40:14,680 --> 00:40:18,050
They just enjoy discussing all the drama.
483
00:40:18,050 --> 00:40:20,310
They won't even hear me explain!
484
00:40:20,310 --> 00:40:24,950
Even with solid evidence, they won't even look at it.
485
00:40:26,290 --> 00:40:30,810
Empress, I'm already a mess because of imperial things.
486
00:40:30,810 --> 00:40:33,570
Are you trying to purposely interfere with me?
487
00:40:34,210 --> 00:40:36,680
Why would I?
488
00:40:37,700 --> 00:40:41,470
Anyways, I'm no longer in your heart.
489
00:40:41,470 --> 00:40:45,710
I'd rather argue for Doctor Huo who treated me with whole-heartedly.
490
00:40:45,710 --> 00:40:48,850
If you really are going to kill the doctor,
491
00:40:48,850 --> 00:40:51,520
Then I should be punished, too.
492
00:40:52,140 --> 00:40:55,880
I see the doctor in evenings.
If we really have something going on...
493
00:40:55,880 --> 00:40:58,200
Then I also am responsible.
494
00:40:59,160 --> 00:41:02,820
Your Majesty, please go and kill both of us.
495
00:41:02,820 --> 00:41:06,850
Let the whole country know what happened in the Inner Palace!
496
00:41:06,850 --> 00:41:09,350
You're talking nonsense!
497
00:41:13,030 --> 00:41:17,420
In the end, only when I was about to go ram into a pole,
498
00:41:17,420 --> 00:41:19,290
The Emperor would listen.
499
00:41:19,290 --> 00:41:24,090
He'd spare him and send him to become a soldier instead.
500
00:41:26,130 --> 00:41:29,630
So that's how Doctor Huo was chased out of the palace.
501
00:41:29,630 --> 00:41:34,200
Sadly, he wasn't very lucky.
He barely saved his life,
502
00:41:34,200 --> 00:41:37,620
Only to pass by Wolf Mountain to encounter an accident.
503
00:41:37,620 --> 00:41:40,000
That wasn't an accident at all!
504
00:41:42,120 --> 00:41:45,070
That was all planned out by someone.
505
00:41:45,070 --> 00:41:47,730
Consort Tao and Shu worried that one day...
506
00:41:47,730 --> 00:41:51,180
Doctor Huo would return and completely cure my heart disease.
507
00:41:51,180 --> 00:41:54,260
So, they bribed the guards who took Doctor Huo,
508
00:41:54,260 --> 00:41:57,730
So that when they passed Wolf Mountain, he would be thrown there.
509
00:41:57,730 --> 00:42:01,600
So the wolves could kill him alive.
510
00:42:14,020 --> 00:42:15,560
Get ready!
511
00:42:15,560 --> 00:42:18,400
You hear that? Doctor Huo must be nearby.
512
00:42:18,400 --> 00:42:20,900
Throw the meat out now! Hurry!
513
00:42:25,290 --> 00:42:28,380
Come and eat!
514
00:42:40,300 --> 00:42:50,070
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
515
00:42:58,990 --> 00:43:06,100
♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫
516
00:43:07,880 --> 00:43:15,100
♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫
517
00:43:16,720 --> 00:43:20,530
♫ When you approached me, time stopped ♫
518
00:43:20,530 --> 00:43:23,900
♫ My heart started racing ♫
519
00:43:23,900 --> 00:43:32,090
♫ It was like a dream ♫
520
00:43:34,620 --> 00:43:41,190
♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫
521
00:43:43,360 --> 00:43:50,560
♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫
522
00:43:52,300 --> 00:43:56,790
♫ I really want to let go of my name and identity ♫
523
00:43:56,790 --> 00:44:00,090
♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫
524
00:44:00,090 --> 00:44:08,490
♫ I will wait with you for the rain to stop ♫
525
00:44:08,490 --> 00:44:13,930
♫ I will light the light of love to shine into your life ♫
526
00:44:13,930 --> 00:44:17,770
♫ I will light the light of love to shine into your life ♫
527
00:44:17,770 --> 00:44:26,820
♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫
528
00:44:26,820 --> 00:44:31,250
♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫
529
00:44:31,250 --> 00:44:35,580
♫ My heart has become more transparent and stronger ♫
530
00:44:35,580 --> 00:44:44,640
♫ Even if it aches, it will not break ♫
44792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.