All language subtitles for Legend.of.the.Phoenix.2019.EP22.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,010 --> 00:00:09,980 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 2 00:01:25,840 --> 00:01:30,270 [Legend of the Phoenix] 3 00:01:30,270 --> 00:01:32,830 [Episode 22] 4 00:01:39,750 --> 00:01:42,120 Good night, Consort Ning. 5 00:01:45,660 --> 00:01:47,020 Has Her Majesty gone to sleep? 6 00:01:47,020 --> 00:01:49,200 Consort Ning, Her Majesty has already gone to bed. 7 00:01:49,200 --> 00:01:52,080 You can come tomorrow. 8 00:01:52,080 --> 00:01:53,880 I don't have anything important, really. 9 00:01:53,880 --> 00:01:56,630 Please pass on to Her Majesty tomorrow, 10 00:01:56,630 --> 00:02:00,330 The peaceful incense that she sent me to find was out. 11 00:02:00,330 --> 00:02:02,560 Even the monks in the temple couldn't make more. 12 00:02:02,560 --> 00:02:05,040 I'm afraid that there's no more. 13 00:02:05,040 --> 00:02:08,950 I understand, I'll tell Her Majesty tomorrow. 14 00:02:29,370 --> 00:02:34,220 Princess Royal, if I didn't calculate wrong, 15 00:02:34,220 --> 00:02:37,960 An unseen event will occur to the Great Liang. 16 00:02:37,960 --> 00:02:42,200 Such as, there'll be a female emperor. 17 00:02:42,200 --> 00:02:43,970 Really? 18 00:02:45,030 --> 00:02:49,530 However, Princess Royal you must be guard against the five stars of calamity. 19 00:02:50,080 --> 00:02:52,020 Which five? 20 00:02:56,610 --> 00:02:59,510 Right now I am trapped, 21 00:02:59,510 --> 00:03:04,360 I can't work for you. But my younger brother Yan Zheng... 22 00:03:04,360 --> 00:03:08,900 May be able to contribute to your empire. 23 00:03:25,690 --> 00:03:28,570 Archers, be more graceful. 24 00:03:34,320 --> 00:03:36,610 Come and eat! 25 00:03:38,230 --> 00:03:39,750 Go now, hurry! 26 00:03:39,750 --> 00:03:41,290 Shoot! 27 00:03:54,130 --> 00:03:59,100 Ning Zhi, I haven't seen you recently, 28 00:03:59,100 --> 00:04:01,440 What have you been busy with? 29 00:04:02,500 --> 00:04:05,490 Didn't you send someone to keep an eye on me? 30 00:04:05,490 --> 00:04:07,980 You need to know that you're my cherished consort, 31 00:04:07,980 --> 00:04:11,400 Your opinion also affects what happens. 32 00:04:11,400 --> 00:04:15,790 I've been meeting with the Prince and Princess Royal. 33 00:04:16,560 --> 00:04:18,420 Why would you? 34 00:04:18,420 --> 00:04:22,480 Her Majesty is currently bribing people from all around. 35 00:04:22,480 --> 00:04:25,310 She was trying to bring me in, so I thought, 36 00:04:25,310 --> 00:04:28,400 How about if I go with the flow and stay? 37 00:04:28,400 --> 00:04:32,760 Maybe, I'll be able to obtain some information from the truths and lies. 38 00:04:32,760 --> 00:04:35,800 This is beneficial to both you and the empire. 39 00:04:35,800 --> 00:04:38,940 If that's it...then I've troubled you. 40 00:04:38,940 --> 00:04:42,510 You've always been straightforward and don't interact with those you dislike. 41 00:04:42,510 --> 00:04:46,100 Now for me, I have troubled you. 42 00:04:46,100 --> 00:04:47,810 According to your words, 43 00:04:47,810 --> 00:04:49,870 I'm your most cherished consort. 44 00:04:49,870 --> 00:04:51,800 Every move I make affects the big picture. 45 00:04:51,800 --> 00:04:54,550 Now that I've put on this phoenix gown, 46 00:04:54,550 --> 00:04:58,200 I won't be able to do whatever I please like before. 47 00:04:58,200 --> 00:05:04,670 Then, when you're over at the Princess's, do you...see Wei Guang often? 48 00:05:05,360 --> 00:05:09,020 I have not done anything that oversteps etiquette. 49 00:05:17,860 --> 00:05:23,360 I want to know if Wei Guang has completely sided with the Princess. 50 00:05:23,360 --> 00:05:27,900 If he'll join the Princess to rebel against me. 51 00:05:29,080 --> 00:05:33,620 Your Majesty, if someone killed my father for no reason, 52 00:05:33,620 --> 00:05:36,640 I would also be moved. But I believe 53 00:05:36,640 --> 00:05:40,190 Wei Guang will know who's telling the truth. 54 00:05:40,190 --> 00:05:42,360 The Wei Clan has always been loyal subjects. 55 00:05:42,360 --> 00:05:46,290 Wei Guang is definitely also one who keeps the interests of Great Liang's people at heart. 56 00:05:46,290 --> 00:05:50,470 I'm just afraid...I'm not the only one he's loyal to. 57 00:05:50,470 --> 00:05:53,210 But is there a difference? 58 00:05:54,970 --> 00:05:58,810 Princess Royal drives a wedge between us by spinning more lies. 59 00:05:58,810 --> 00:06:01,510 I'm scared Wei Guang will be fooled by her. 60 00:06:03,860 --> 00:06:07,400 Ning Zhi, if you can meet Wei Guang, 61 00:06:07,400 --> 00:06:10,420 You must convince him to believe me. 62 00:06:11,150 --> 00:06:14,510 I know what it feels like to love someone. 63 00:06:14,510 --> 00:06:17,960 He'll listen to what you say. 64 00:06:20,320 --> 00:06:22,240 I will do so. 65 00:06:28,130 --> 00:06:31,560 However, whether you see the Princess or Wei Guang, 66 00:06:31,560 --> 00:06:36,380 If there's any movement, you must tell me immediately. I know you're intelligent, 67 00:06:37,050 --> 00:06:40,280 but your status is one of the Inner Palace and there are many conflicts in court. 68 00:06:40,280 --> 00:06:42,610 You cannot make any rash decisions. 69 00:06:42,610 --> 00:06:44,240 Yes. 70 00:06:46,690 --> 00:06:50,480 Ning Zhi, you're my most beloved wife. 71 00:06:50,480 --> 00:06:56,260 During these hardships, we are of the same mind. 72 00:06:58,070 --> 00:07:00,580 Your Majesty, I will be by you 73 00:07:00,580 --> 00:07:02,620 and get through this obstacle. 74 00:07:28,240 --> 00:07:30,550 Infinite fortune to Your Majesty. 75 00:07:31,080 --> 00:07:34,310 Are you feeling fine? 76 00:07:35,520 --> 00:07:37,390 There no longer are any more troubles. 77 00:07:37,390 --> 00:07:39,950 I thank you for your consideration. 78 00:08:01,400 --> 00:08:05,720 Wei Guang, you've never believed Princess Royal, right? 79 00:08:06,360 --> 00:08:10,010 The story that she told me...had many holes. 80 00:08:10,010 --> 00:08:12,670 She said she had gone to the execution grounds to save my father, 81 00:08:12,670 --> 00:08:15,450 But he had already been tied to horses and torn apart. 82 00:08:15,450 --> 00:08:20,890 But in reality, my father was killed by a general in the forest. 83 00:08:20,890 --> 00:08:24,410 He did that so that my father's corpse would be whole. 84 00:08:24,410 --> 00:08:28,120 At that time, I helped to bury him. 85 00:08:30,960 --> 00:08:33,190 The Princess has been stubborn her whole life. 86 00:08:33,190 --> 00:08:37,120 When she was younger and couldn't get your father, she destroyed him. 87 00:08:37,120 --> 00:08:40,360 Now that she's older and more daring, 88 00:08:40,360 --> 00:08:43,250 She wants to drag the whole Great Liang down. 89 00:08:43,250 --> 00:08:46,940 Wei Guang, you must be feeling terrible on the inside. 90 00:08:46,940 --> 00:08:49,570 You've been accompanying your father's murderer everyday. 91 00:08:49,570 --> 00:08:53,510 Yet you have to pretend that you don't know anything and plot for her. 92 00:08:53,510 --> 00:08:57,620 How could I not have hatred? But right now I must bide my time. 93 00:08:58,300 --> 00:09:01,910 Princess Royal's support right now has surpassed our initial estimates. 94 00:09:01,910 --> 00:09:05,180 The moment both sides become irreconcilable, a war will break out. 95 00:09:05,180 --> 00:09:10,090 No one will know many of Great Liang's people will shed their blood. 96 00:09:10,890 --> 00:09:13,180 I've read that roster. 97 00:09:13,180 --> 00:09:15,410 Her support network is too wide. 98 00:09:15,410 --> 00:09:18,190 I'm unable to persuade her. 99 00:09:18,190 --> 00:09:20,160 In order to avoid war, 100 00:09:20,160 --> 00:09:22,800 the only way is to destroy her plans. 101 00:09:25,510 --> 00:09:28,690 Wei Guang, let's fight together. 102 00:09:28,690 --> 00:09:31,580 Let's ruin her plans together. 103 00:09:38,720 --> 00:09:44,600 Ning Zhi, is living peacefully in the palace not enough? 104 00:09:44,600 --> 00:09:48,110 Leave these dangerous things to me. 105 00:09:48,110 --> 00:09:50,120 I have my goals. 106 00:09:52,670 --> 00:09:56,560 Ningzhi, I'm only biding my time because of you. 107 00:09:56,560 --> 00:09:59,290 No matter how much I hate Princess Royal, 108 00:09:59,290 --> 00:10:03,540 My job is to protect you. 109 00:10:03,540 --> 00:10:06,280 For you, I can keep dealing with that hate. 110 00:10:06,280 --> 00:10:09,090 So I don't want to see you come to harm. 111 00:10:11,800 --> 00:10:15,820 Wei Guang, I am Noble Consort Ning. 112 00:10:15,820 --> 00:10:18,180 What I see everyday is a huge crime. 113 00:10:18,180 --> 00:10:20,940 What I hear every day is about the royal power. 114 00:10:22,290 --> 00:10:25,430 The commoners in your heart, 115 00:10:25,430 --> 00:10:27,120 I understand. 116 00:10:28,350 --> 00:10:31,030 So, I must do this. 117 00:10:31,720 --> 00:10:34,640 The Princess does have her reasons for convincing me. 118 00:10:42,140 --> 00:10:47,220 Sister, I really don't understand why you would bribe someone like that. 119 00:10:47,220 --> 00:10:49,250 He doesn't have any merits or fame, 120 00:10:49,250 --> 00:10:53,140 All day long, he's just...doing what exactly? 121 00:10:54,520 --> 00:10:56,970 He's Yan Kuan's younger brother. 122 00:10:59,070 --> 00:11:03,160 You're no longer the Ning Zhi who asked me about everything. 123 00:11:03,160 --> 00:11:06,900 But, now that we can stand together, 124 00:11:06,900 --> 00:11:08,870 I'm already satisfied. 125 00:11:13,580 --> 00:11:15,880 We promised to work together, 126 00:11:15,880 --> 00:11:19,420 So tell me about Lang Kun. 127 00:11:19,420 --> 00:11:22,250 So, you also think he isn't that simple? 128 00:11:22,250 --> 00:11:24,760 Even though it looks as if he does things cruelly, 129 00:11:24,760 --> 00:11:27,560 But in reality, he's helping us. 130 00:11:28,790 --> 00:11:31,680 When I was investigating the matter regarding Noble Consort Fu and her younger brother, 131 00:11:31,680 --> 00:11:33,920 I only thought he had secrets. 132 00:11:33,920 --> 00:11:37,960 So I kept notice of his every movement, so that I would have an idea of what his purpose is. 133 00:11:37,960 --> 00:11:40,810 But I still haven't gotten any leads. 134 00:11:40,810 --> 00:11:42,440 But what is definite... 135 00:11:42,440 --> 00:11:47,030 this person is not the cruel and evil person that he portrays himself to be. 136 00:11:47,030 --> 00:11:49,370 He's hidden himself very deeply. 137 00:11:52,190 --> 00:11:55,520 How about if we go over to Her Majesty's and investigate? 138 00:12:14,200 --> 00:12:17,420 Sir Yan, you've looked around for so long. Discover anything? 139 00:12:17,420 --> 00:12:20,520 Ye Ning Zhi is hiding things, and Wei Guang also is strange. 140 00:12:20,520 --> 00:12:24,330 I also think that Lang Kun isn't that whole-hearted. 141 00:12:25,160 --> 00:12:27,220 All three of them have issues? 142 00:12:28,100 --> 00:12:29,470 What a joke. 143 00:12:29,470 --> 00:12:31,700 Yu, don't be impolite. 144 00:12:31,700 --> 00:12:33,480 Am I not right, older sister? 145 00:12:34,080 --> 00:12:35,780 Each of them all have their own issues. 146 00:12:35,780 --> 00:12:39,330 In the end, he's the only one who's innocent. 147 00:12:40,750 --> 00:12:44,800 If Sir Yan says so, then he naturally has his own reasons. 148 00:12:44,800 --> 00:12:46,910 Have a seat, sir. 149 00:12:47,830 --> 00:12:51,010 Even if his brother is Yan Kuan, that doesn't mean everything he says comes true. 150 00:12:51,010 --> 00:12:53,300 Even more so, him. 151 00:12:53,300 --> 00:12:56,130 I don't care about Ye Ning Zhi or Wei Guang. 152 00:12:56,130 --> 00:12:58,780 What issues does Lang Kun have? 153 00:12:58,780 --> 00:13:02,790 If he has issues, then I'll dig out my own eyes. 154 00:13:03,450 --> 00:13:06,940 -Yu, sit down. -Sis! -Sit down. 155 00:13:12,530 --> 00:13:16,150 Sir, I want to hear... 156 00:13:16,150 --> 00:13:20,460 What you think about Her Majesty. Currently, we are like fire and water. 157 00:13:20,460 --> 00:13:23,340 This time she came of her own accord to make peace with me. 158 00:13:23,340 --> 00:13:26,960 You could also say...that she's pulling me in. 159 00:13:26,960 --> 00:13:32,270 Based on her expressions, she's worrying about something secret. 160 00:13:32,270 --> 00:13:35,000 However, it doesn't seem as if she's treating us as her enemy. 161 00:13:35,000 --> 00:13:38,890 So I don't think that we need to waste a lot of effort on her right now. 162 00:13:38,890 --> 00:13:43,040 Sir Yan, I really don't understand. 163 00:13:43,040 --> 00:13:45,480 Why would you be suspicious of Lang Kun? 164 00:13:45,480 --> 00:13:50,760 What did he say or do that led to you being suspicious? I really want to know. 165 00:13:52,470 --> 00:13:55,050 -A hunch. -A hunch? 166 00:13:56,080 --> 00:13:57,710 You just told me you had a hunch! 167 00:13:57,710 --> 00:13:59,220 Yu. 168 00:14:02,920 --> 00:14:07,330 Sir, do you know what these three people represent? 169 00:14:07,330 --> 00:14:09,610 Wei Guang represents the army. 170 00:14:09,610 --> 00:14:14,030 Ye Ning Zhi and Lang Kun represent the Inner Palace. And then adding in the Emperor... 171 00:14:14,030 --> 00:14:17,060 If these people join forces to defeat us, 172 00:14:18,060 --> 00:14:20,300 I'm asking you, Sir Yan, 173 00:14:21,210 --> 00:14:22,730 Do you have a plan? 174 00:14:22,730 --> 00:14:27,270 Please don't worry, I have already thought of a way to set up this chessboard. 175 00:14:27,270 --> 00:14:33,180 Capturing them in one swoop is not my goal. Give me a month. 176 00:14:33,180 --> 00:14:37,730 In one month, I will thoroughly defeat them. 177 00:14:37,730 --> 00:14:39,370 Please drink this. 178 00:14:43,590 --> 00:14:45,650 Your Majesty, 179 00:14:45,650 --> 00:14:49,180 -What happened? -Consort Ning and Wei Guang met up at a restaurant outside of the palace. 180 00:14:49,180 --> 00:14:51,710 The two had a conversation but did not do anything. 181 00:14:51,710 --> 00:14:55,000 -For how long? -For the burning of two incenses. 182 00:14:55,000 --> 00:14:59,420 For that long? Keep investigating and report back. 183 00:14:59,420 --> 00:15:02,330 Spectating Consort Ning like this...we'll easily be caught by Wei Guang. 184 00:15:02,330 --> 00:15:03,840 Doesn't matter! 185 00:15:03,840 --> 00:15:05,950 Am I not allowed to watch my own consort? 186 00:15:05,950 --> 00:15:08,770 My apologies, please forgive me. 187 00:15:10,460 --> 00:15:13,090 Still be careful and stay hidden. 188 00:15:13,090 --> 00:15:16,350 We can't let the Princess find out, understood? 189 00:15:16,350 --> 00:15:18,640 -Go. -Yes. 190 00:15:31,050 --> 00:15:33,460 Ten thousand blessings to the Empress. 191 00:15:33,460 --> 00:15:35,230 You all may leave. 192 00:15:35,230 --> 00:15:37,060 Yes. 193 00:15:41,120 --> 00:15:43,190 Stand up and talk. 194 00:15:44,060 --> 00:15:46,620 -Thank you, Your Majesty. -Any findings? 195 00:15:46,620 --> 00:15:51,600 We did as you ordered and went around the fifteen counties searching. 196 00:15:51,600 --> 00:15:53,450 No one had seen this person. 197 00:15:53,450 --> 00:15:56,980 But, people said they recognized this person. 198 00:15:56,980 --> 00:16:01,540 Especially the owner of a brick company. He said that this person would come buy bricks every year. 199 00:16:01,540 --> 00:16:03,280 Each time they'd buy seven loads of bricks. 200 00:16:03,280 --> 00:16:06,080 They'd go buy bricks each year? 201 00:16:07,180 --> 00:16:08,870 Did he get the wrong person? 202 00:16:08,870 --> 00:16:13,490 The owner said he had a deep impression of them and that he probably wasn't wrong. 203 00:16:15,810 --> 00:16:19,990 Official Hua, help me investigate something. 204 00:16:19,990 --> 00:16:22,970 Each year, Lang Kun goes on break for half a month, 205 00:16:22,970 --> 00:16:25,100 Saying that he's looking for a marriage. 206 00:16:25,100 --> 00:16:28,500 But, he has no relatives back home. 207 00:16:28,500 --> 00:16:32,200 Say, a personal attendant goes to buy seven bricks every year. 208 00:16:32,200 --> 00:16:35,660 Just what happens? 209 00:16:35,660 --> 00:16:39,160 Your Majesty, I also don't understand. 210 00:16:41,920 --> 00:16:44,490 Recently, has there been anything different about him? 211 00:16:44,490 --> 00:16:46,260 I don't think anything's been different. 212 00:16:46,260 --> 00:16:49,190 Ever since siding with Princess Royal, he's just gotten more arrogant. 213 00:16:49,190 --> 00:16:51,070 He treats us even more harshly. 214 00:16:51,070 --> 00:16:55,330 Thankfully, Your Majesty had treated him twice before so he's cleaned up his act a little bit. 215 00:16:56,860 --> 00:16:59,330 Oh right, Your Majesty. 216 00:16:59,330 --> 00:17:03,330 Do you think that His Majesty might not agree about you going out of the palace? 217 00:17:03,330 --> 00:17:05,590 He has no thought about controlling me. 218 00:17:05,590 --> 00:17:07,600 As long as I don't argue with him, it'll be fine. 219 00:17:07,600 --> 00:17:10,880 He'll agree to anything I say. 220 00:17:14,590 --> 00:17:19,000 The Emperor has agreed that I will perform heaven's worship in his stead in Fengpu County. 221 00:17:19,000 --> 00:17:21,740 After a few days, it will be announced to the people. 222 00:17:21,740 --> 00:17:24,930 Hua zhangshi, come take a walk with me. 223 00:17:24,930 --> 00:17:27,430 Fengpu County and Yongdu County are close to each other. 224 00:17:27,430 --> 00:17:31,170 We will secretly investigate that brickhouse. 225 00:17:31,170 --> 00:17:33,660 I'm coming with you? 226 00:17:35,320 --> 00:17:38,260 I also came from Li Hua Academy, 227 00:17:38,260 --> 00:17:40,940 And you're someone I trust. 228 00:17:42,400 --> 00:17:44,230 How coincidental. 229 00:17:48,270 --> 00:17:50,530 Greetings, Your Majesty. 230 00:18:03,680 --> 00:18:05,260 Your Majesty, 231 00:18:06,850 --> 00:18:08,630 Your Majesty. 232 00:18:08,630 --> 00:18:09,960 Hm? 233 00:18:09,960 --> 00:18:14,150 If you leave in the middle and the Emperor finds out, you will be punished. 234 00:18:14,150 --> 00:18:16,590 I recommend you think about it again. 235 00:18:16,590 --> 00:18:21,480 Don't worry, I've already planned everything well. 236 00:18:31,040 --> 00:18:33,240 Greetings, Consort Ning. 237 00:18:38,840 --> 00:18:41,270 Greetings, Your Majesty. 238 00:18:43,190 --> 00:18:47,650 Your Majesty, Lang Kun went over to Princess Royal. 239 00:18:49,140 --> 00:18:53,530 So? He's already with her, 240 00:18:53,530 --> 00:18:55,850 Are you still coming here to argue about him? 241 00:18:55,850 --> 00:19:00,120 You once said that Lang Kun was your most trusted. 242 00:19:00,120 --> 00:19:02,260 At least by your side. 243 00:19:02,260 --> 00:19:05,570 He was always whole-heartedly serving you. 244 00:19:05,570 --> 00:19:10,350 Even if he went to Noble Consort Fu, he still obeys your orders. 245 00:19:10,350 --> 00:19:15,010 So this time, could he be doing something else? 246 00:19:15,010 --> 00:19:19,640 What, are you here to come speak for the Princess? 247 00:19:19,640 --> 00:19:24,590 I know that you have recently become one of Princess Royal's honored guests. 248 00:19:24,590 --> 00:19:27,710 Don't you think it's funny that you're here asking me? 249 00:19:27,710 --> 00:19:32,600 In my heart, you're not much closer to me than the Princess. 250 00:19:35,340 --> 00:19:38,990 Greetings, Your Majesties. 251 00:19:38,990 --> 00:19:42,420 Consort, His Majesty is looking for you. 252 00:19:42,420 --> 00:19:44,900 Even if the Emperor wants to come here, 253 00:19:44,900 --> 00:19:47,650 It's only for you. 254 00:19:47,650 --> 00:19:49,390 Go now. 255 00:19:51,720 --> 00:19:54,060 Then I won't bother you any longer. 256 00:19:54,060 --> 00:19:56,160 I'm leaving. 257 00:20:02,860 --> 00:20:05,390 I also want to know... 258 00:20:06,300 --> 00:20:08,700 Who Lang Kun is exactly. 259 00:20:22,540 --> 00:20:25,740 The emperor is so refined today. 260 00:20:27,150 --> 00:20:30,870 Everyone says that this strong wine can eliminate the chill. 261 00:20:30,870 --> 00:20:33,700 I want to try and see if it can 262 00:20:33,700 --> 00:20:36,400 eliminate my chill. 263 00:20:36,400 --> 00:20:40,070 Here, come drink a few cups with me. 264 00:20:40,070 --> 00:20:42,570 I'll drink a few cups to accompany Your Majesty. 265 00:20:42,570 --> 00:20:45,250 But, this wine is very strong. Last time I got drunk. 266 00:20:45,250 --> 00:20:48,560 So, you shouldn't drink too much. 267 00:20:48,560 --> 00:20:51,400 Just warm up a bit. 268 00:21:23,920 --> 00:21:27,050 Your Majesty, I am a little drunk. 269 00:21:27,050 --> 00:21:32,000 I feel a bit dizzy. How about if I escort you to rest? 270 00:21:36,380 --> 00:21:38,780 -I see that your drinking capacity... -Careful. 271 00:21:38,780 --> 00:21:40,840 Is better than mine. 272 00:21:40,840 --> 00:21:42,770 -To be honest, I... -Be careful! 273 00:21:42,770 --> 00:21:44,240 Your Majesty! 274 00:21:49,860 --> 00:21:51,790 Rest early, Your Majesty. 275 00:21:51,790 --> 00:21:54,200 I'm leaving now. 276 00:21:58,120 --> 00:22:01,660 Ning Zhi, can't you accompany me... 277 00:22:01,660 --> 00:22:04,200 And chat a bit? 278 00:22:04,200 --> 00:22:07,340 In this humongous palace, 279 00:22:07,340 --> 00:22:11,990 I always feel alone. 280 00:22:13,030 --> 00:22:16,470 When it's late at night and it's quiet, 281 00:22:16,470 --> 00:22:19,810 I can never find someone to talk with. 282 00:22:21,700 --> 00:22:23,840 There's only you. 283 00:22:25,950 --> 00:22:28,540 I only have you... 284 00:22:28,540 --> 00:22:31,440 Will you let me tell you what I'm feeling? 285 00:22:32,760 --> 00:22:35,610 Do you know that when you're with me... 286 00:22:37,080 --> 00:22:39,700 How happy I am? 287 00:22:47,500 --> 00:22:49,560 Why are you crying? 288 00:22:51,390 --> 00:22:53,330 Why are you crying! 289 00:22:54,030 --> 00:22:56,500 What are you doing, Your Majesty? 290 00:23:01,760 --> 00:23:04,420 We're already a couple, 291 00:23:04,420 --> 00:23:06,970 What's wrong with sharing a bed? 292 00:23:09,670 --> 00:23:14,900 Didn't you promise that you wouldn't force me? 293 00:23:15,810 --> 00:23:17,750 I did. 294 00:23:19,740 --> 00:23:22,470 I promised that I wouldn't force you. 295 00:23:24,920 --> 00:23:28,200 But will you never forget Wei Guang? 296 00:23:32,690 --> 00:23:35,940 Didn't you believe in time? 297 00:23:38,580 --> 00:23:41,140 I let you approach Wei Guang, 298 00:23:41,140 --> 00:23:44,390 So that you could see if he's loyal to me. 299 00:23:44,390 --> 00:23:49,920 I'm scared...I'm really scared that you'll get back together with him! 300 00:23:52,320 --> 00:23:59,430 Your Majesty, I can never be far from Wei Guang. 301 00:23:59,430 --> 00:24:02,470 I'm just trying to get close to the Princess! 302 00:24:02,470 --> 00:24:05,400 Her plans, her views, they're all so... 303 00:24:05,400 --> 00:24:08,990 I know! I know... 304 00:24:08,990 --> 00:24:12,710 The officials that I face everyday... 305 00:24:12,710 --> 00:24:15,630 They weren't my officials since long ago! 306 00:24:16,370 --> 00:24:20,410 So, even more I want to know what you're thinking. 307 00:24:23,530 --> 00:24:28,060 I want to help you protect the land and defeat the Princess. 308 00:24:28,060 --> 00:24:30,980 I want to help you push through the hard times. 309 00:24:30,980 --> 00:24:35,470 I want to repay your kindness toward me. 310 00:24:35,470 --> 00:24:40,630 The kindness you had...toward my mother. 311 00:24:40,630 --> 00:24:43,500 And the kindness I had toward Wei Guang, right? 312 00:24:44,110 --> 00:24:49,110 So all that you've done...is just for gratitude? 313 00:24:51,630 --> 00:24:54,920 Gratitude is gratitude, Your Majesty. 314 00:24:54,920 --> 00:24:57,150 You were paying me back. 315 00:24:57,920 --> 00:25:00,540 You think you owe me. 316 00:25:02,330 --> 00:25:07,210 My heart...cannot melt you. 317 00:25:11,270 --> 00:25:16,170 Your Majesty, I've always thought... 318 00:25:16,170 --> 00:25:19,230 You are a humane emperor. 319 00:25:19,670 --> 00:25:24,590 So, I'm very relaxed in front of you. 320 00:25:24,590 --> 00:25:27,330 I didn't have any pressure. 321 00:25:28,960 --> 00:25:32,090 I respect you. 322 00:25:32,090 --> 00:25:35,680 I think the Great Liang has an amazing emperor, 323 00:25:35,680 --> 00:25:38,570 Who will be happy for his people. 324 00:25:38,570 --> 00:25:42,740 Ever since I was made a consort, I swore... 325 00:25:42,740 --> 00:25:46,530 I must do my best serving you. 326 00:25:47,140 --> 00:25:53,090 Just, ever since you knew about the Princess wanting to rebel, 327 00:25:53,090 --> 00:25:57,740 I think...you've changed. 328 00:25:58,920 --> 00:26:03,010 This battle isn't over yet, how can you lose heart now? 329 00:26:03,010 --> 00:26:06,220 You're suspicious of me. You're suspicious of Wei Guang. 330 00:26:07,620 --> 00:26:09,810 Wei Guang and I... 331 00:26:11,380 --> 00:26:16,160 All have the same heart to protect the Great Liang. 332 00:26:16,850 --> 00:26:22,370 Enough. It's my heart that's shattering. 333 00:26:24,840 --> 00:26:26,720 You can go back. 334 00:26:38,950 --> 00:26:41,090 I'm leaving. 335 00:26:48,530 --> 00:26:51,540 [Pain medicine] 336 00:26:51,540 --> 00:26:54,260 [Pain medicine] 337 00:26:54,260 --> 00:26:57,810 [Jin Feng Town] 338 00:27:08,560 --> 00:27:09,890 Do you need something? 339 00:27:09,890 --> 00:27:13,820 Last time, you told me you've seen this man, correct? 340 00:27:13,820 --> 00:27:15,680 Right, it's him. 341 00:27:15,680 --> 00:27:19,400 Did he ever tell you what those bricks were for? 342 00:27:19,400 --> 00:27:22,740 These bricks aren't for houses, they're usually for pathways. 343 00:27:22,740 --> 00:27:24,780 Pathways? 344 00:27:27,490 --> 00:27:31,670 Then have there been any new mountain paths recently? 345 00:27:31,670 --> 00:27:33,850 No, I'm not sure. 346 00:27:45,270 --> 00:27:49,210 Just one person to carry bricks, I don't think he got far. 347 00:27:49,210 --> 00:27:51,030 Let's search nearby. 348 00:27:51,030 --> 00:27:52,550 Yes. 349 00:28:09,930 --> 00:28:11,660 Report! 350 00:28:15,090 --> 00:28:16,690 Report! 351 00:28:17,870 --> 00:28:21,880 Your Majesty, we found a very hidden mountain pathway. 352 00:28:21,880 --> 00:28:24,440 -Where? -Right over there. 353 00:28:30,300 --> 00:28:32,000 This way. 354 00:28:40,180 --> 00:28:42,690 Your Majesty, it's right here. 355 00:28:44,100 --> 00:28:47,190 This pathway is so hidden, where does it lead to? 356 00:28:49,620 --> 00:28:53,260 Your Majesty, it's not clear, seems like it leads to the top. 357 00:28:53,260 --> 00:28:55,080 To the top? 358 00:28:56,630 --> 00:28:57,990 Is there anyone who lives at the top? 359 00:28:57,990 --> 00:29:01,380 I asked and there isn't. 360 00:29:01,380 --> 00:29:02,500 I'm going to go see. 361 00:29:02,500 --> 00:29:06,650 Your Majesty, the grass is deep here. We can just go. 362 00:29:08,200 --> 00:29:10,150 Protect Her Majesty! 363 00:29:16,170 --> 00:29:17,750 Your Majesty, 364 00:29:18,420 --> 00:29:19,990 Be careful. 365 00:29:35,720 --> 00:29:37,110 Your Majesty! 366 00:29:37,110 --> 00:29:38,800 -Your Majesty. -Slowly, slowly. 367 00:29:38,800 --> 00:29:42,890 Your Majesty, there may be danger ahead. It's best if we go. 368 00:29:42,890 --> 00:29:46,330 No need, I'm fine. 369 00:33:23,870 --> 00:33:25,680 Greetings, Your Majesty. 370 00:33:25,680 --> 00:33:29,720 For what reason did you call me here for? 371 00:33:42,330 --> 00:33:44,580 Do you still remember... 372 00:33:44,580 --> 00:33:47,880 I once told you a story. 373 00:33:49,120 --> 00:33:50,940 A story? 374 00:33:52,060 --> 00:33:56,260 When I was just twenty and entered the palace, I got heart disease. 375 00:33:56,260 --> 00:34:00,200 That time, all royal doctors were helpless. 376 00:34:00,200 --> 00:34:03,810 I thought, I had finally become Empress, 377 00:34:03,810 --> 00:34:08,460 And now it was just a dream. I was very unhappy. 378 00:34:08,460 --> 00:34:10,960 But, from outside of the palace, the Emperor 379 00:34:10,960 --> 00:34:14,040 found a doctor with high skills. 380 00:34:14,040 --> 00:34:17,400 You've told me this before. 381 00:34:17,400 --> 00:34:22,160 That doctor was called...Huo Yang Hong. 382 00:34:22,730 --> 00:34:25,130 Everyday, Doctor Huo would diagnose me. 383 00:34:25,130 --> 00:34:27,460 He could even tell a bunch a jokes. 384 00:34:27,460 --> 00:34:30,900 At that time, my teeth were sore from laughing so much. 385 00:34:30,900 --> 00:34:33,850 I thought, 386 00:34:33,850 --> 00:34:36,140 Why did Doctor Huo have so many jokes? 387 00:34:39,130 --> 00:34:43,370 Then I found out...that Doctor Huo, 388 00:34:43,370 --> 00:34:46,820 No matter what conditions, was always looking for jokes. 389 00:34:46,820 --> 00:34:49,110 Whenever he found a funny one, 390 00:34:49,110 --> 00:34:52,420 He would write it down, and after going back, 391 00:34:52,420 --> 00:34:55,330 He'd practice telling it to himself. 392 00:34:55,330 --> 00:34:58,280 Until the point where he'd laugh himself. 393 00:34:58,280 --> 00:35:02,800 Another time, he bid farewell to go to his master 394 00:35:02,800 --> 00:35:04,410 And discuss my condition. 395 00:35:04,410 --> 00:35:07,320 He said he'd come back and tell me results the next day. 396 00:35:08,300 --> 00:35:10,440 But that night, 397 00:35:10,440 --> 00:35:13,120 I suddenly woke up. 398 00:35:13,120 --> 00:35:16,120 I saw that outside my window, 399 00:35:16,120 --> 00:35:18,430 There was Doctor Huo's silhouette. 400 00:35:18,430 --> 00:35:22,690 Turns out, he had already arrived very early and was waiting. 401 00:35:32,080 --> 00:35:36,780 The sun hasn't even risen and you're here already. Is there something urgent? 402 00:35:36,780 --> 00:35:39,750 I'm here so that I can see you earlier. 403 00:35:39,750 --> 00:35:42,310 Your Majesty, there's a cure to your sickness. 404 00:35:42,310 --> 00:35:44,820 As long as you do as I say and change the medicine prescription, 405 00:35:44,820 --> 00:35:49,480 You'll be recovered in less than half a year and it won't come back. 406 00:35:49,480 --> 00:35:51,960 You won't have to worry again. 407 00:35:52,950 --> 00:35:54,770 Thank you, Doctor Huo. 408 00:35:54,770 --> 00:35:57,900 No need to thank me. Treating you 409 00:35:57,900 --> 00:35:59,930 Is my pleasure. 410 00:36:04,070 --> 00:36:08,710 Doctor Huo was like that. He didn't want others to worry, 411 00:36:08,710 --> 00:36:10,460 He only wanted people to be relieved. 412 00:36:10,460 --> 00:36:16,570 I've always heard that he's a very kind and caring person. 413 00:36:16,570 --> 00:36:18,320 Yes. 414 00:36:19,780 --> 00:36:21,920 He's a good person. 415 00:36:28,800 --> 00:36:32,610 Doctor Huo, I'm already much better. 416 00:36:32,610 --> 00:36:35,040 Have you thought about leaving the palace? 417 00:36:35,040 --> 00:36:38,310 Your skills are so high and you were once an imperial physician, 418 00:36:38,310 --> 00:36:41,480 You'll definitely be widely-known. 419 00:36:41,480 --> 00:36:43,380 You wish for me to go? 420 00:36:43,380 --> 00:36:46,430 The Inner Palace isn't somewhere you should stay. 421 00:36:46,430 --> 00:36:49,330 You weren't able to cure Consort Tao or Shu's illnesses. 422 00:36:49,330 --> 00:36:51,660 But, you were able to cure mine. 423 00:36:51,660 --> 00:36:54,820 What do you think they'll say? 424 00:36:54,820 --> 00:36:56,780 It's not that I didn't want to cure them, 425 00:36:56,780 --> 00:37:00,490 It's just I'm not as powerful. Your illness seemed serious, 426 00:37:00,490 --> 00:37:04,760 But it could be cured. Their sicknesses seemed unserious, 427 00:37:04,760 --> 00:37:06,830 This I naturally know. 428 00:37:06,830 --> 00:37:09,020 But the consorts don't. 429 00:37:09,020 --> 00:37:13,190 They'll only think that you received my orders. 430 00:37:13,190 --> 00:37:16,760 Doctor Huo, do you have a wife? 431 00:37:17,570 --> 00:37:21,420 Not yet, but I do have a determined marriage back home. After two years... 432 00:37:21,420 --> 00:37:25,540 Going now is better than waiting. 433 00:37:25,540 --> 00:37:29,400 I'll prepare wedding gifts for you two and wish you peace. You can leave. 434 00:37:30,180 --> 00:37:34,680 Your Majesty, you haven't healed completely, if I don't treat it now... 435 00:37:34,680 --> 00:37:36,750 Why do you still not understand? 436 00:37:36,750 --> 00:37:40,200 I'm not chasing you out, I'm saving your life. 437 00:37:40,200 --> 00:37:43,220 If you can't cure Consort Tao or Consort Shu, they'll hate you. 438 00:37:43,220 --> 00:37:46,920 Because you're on my side, they won't let you go. 439 00:37:46,920 --> 00:37:49,620 The hidden daggers are hard to defend against here. 440 00:37:49,620 --> 00:37:53,910 How can a doctor like you argue with a noble consort like me? 441 00:37:53,910 --> 00:37:57,490 I understand, but doctors help others. 442 00:37:57,490 --> 00:38:00,150 An ill body is more important than all. 443 00:38:04,680 --> 00:38:06,670 Please reconsider, Your Majesty! 444 00:38:06,670 --> 00:38:10,020 Consort Tao and Consort Shu were jealous, 445 00:38:10,020 --> 00:38:13,460 So they joined together to harm the doctor. 446 00:38:13,460 --> 00:38:16,000 At first, 447 00:38:16,000 --> 00:38:18,660 I also thought they were just jealous. 448 00:38:19,170 --> 00:38:24,070 But who knew, they later found someone to copy Doctor Huo's handwriting... 449 00:38:24,070 --> 00:38:27,540 And wrote a love letter for me. 450 00:38:27,540 --> 00:38:29,740 Didn't they just want to steal my throne? 451 00:38:29,740 --> 00:38:33,670 They could've just come at me, why did they harm the doctor, too? 452 00:38:34,980 --> 00:38:37,130 I really didn't think... 453 00:38:37,130 --> 00:38:41,330 A person's heart could become so toxic. 454 00:38:41,960 --> 00:38:44,370 Such a good person... 455 00:38:44,370 --> 00:38:47,110 Just because he helped me, 456 00:38:47,110 --> 00:38:49,470 He had to perish in their hands. 457 00:38:50,430 --> 00:38:52,670 Don't get angry, Your Majesty. 458 00:38:53,740 --> 00:38:56,030 His Majesty was hugging left and right. 459 00:38:56,030 --> 00:38:58,240 He never ran out of entertainment. 460 00:38:59,010 --> 00:39:03,430 But he just couldn't put up with me and love me. 461 00:39:04,100 --> 00:39:06,280 I explained once again to him, 462 00:39:06,280 --> 00:39:08,390 that Doctor Huo had a set marriage, 463 00:39:08,390 --> 00:39:11,850 and he was looking to getting married each day. 464 00:39:11,850 --> 00:39:15,310 But no matter how I explained, he just wouldn't hear it. 465 00:39:15,310 --> 00:39:18,190 He just had to listen to those two lowly women! 466 00:39:18,190 --> 00:39:20,560 He got rid of Doctor Huo. 467 00:39:25,550 --> 00:39:29,060 Empress, you don't have to say more. 468 00:39:29,060 --> 00:39:33,060 I've already decided not to take back my orders. 469 00:39:33,060 --> 00:39:36,350 I found a flaw in that love letter. 470 00:39:36,350 --> 00:39:38,470 That letter was faked! 471 00:39:38,470 --> 00:39:40,850 The conversation between the two brothers was fake! 472 00:39:40,850 --> 00:39:43,510 They received bribes from Consort Tao and Consort Shu! 473 00:39:43,510 --> 00:39:46,090 But, right now all angry people in the Inner Palace say that. 474 00:39:46,090 --> 00:39:50,080 If you evidence and witnesses to convince them, then 475 00:39:50,080 --> 00:39:51,980 I'll reconsider. 476 00:39:51,980 --> 00:39:56,040 I've already said this. They're just half-hearted to me. 477 00:39:56,040 --> 00:39:59,610 Once they turn, they still say Doctor Huo is a paramour. 478 00:39:59,610 --> 00:40:03,740 Then that just shows your evidence isn't enough. 479 00:40:03,740 --> 00:40:07,860 Your Majesty, do you know why they don't believe me? 480 00:40:07,860 --> 00:40:11,560 It's because they aren't even interested in knowing if Huo Yang Hong is innocent! 481 00:40:11,560 --> 00:40:14,680 They're just interested in discussing those evil things! 482 00:40:14,680 --> 00:40:18,050 They just enjoy discussing all the drama. 483 00:40:18,050 --> 00:40:20,310 They won't even hear me explain! 484 00:40:20,310 --> 00:40:24,950 Even with solid evidence, they won't even look at it. 485 00:40:26,290 --> 00:40:30,810 Empress, I'm already a mess because of imperial things. 486 00:40:30,810 --> 00:40:33,570 Are you trying to purposely interfere with me? 487 00:40:34,210 --> 00:40:36,680 Why would I? 488 00:40:37,700 --> 00:40:41,470 Anyways, I'm no longer in your heart. 489 00:40:41,470 --> 00:40:45,710 I'd rather argue for Doctor Huo who treated me with whole-heartedly. 490 00:40:45,710 --> 00:40:48,850 If you really are going to kill the doctor, 491 00:40:48,850 --> 00:40:51,520 Then I should be punished, too. 492 00:40:52,140 --> 00:40:55,880 I see the doctor in evenings. If we really have something going on... 493 00:40:55,880 --> 00:40:58,200 Then I also am responsible. 494 00:40:59,160 --> 00:41:02,820 Your Majesty, please go and kill both of us. 495 00:41:02,820 --> 00:41:06,850 Let the whole country know what happened in the Inner Palace! 496 00:41:06,850 --> 00:41:09,350 You're talking nonsense! 497 00:41:13,030 --> 00:41:17,420 In the end, only when I was about to go ram into a pole, 498 00:41:17,420 --> 00:41:19,290 The Emperor would listen. 499 00:41:19,290 --> 00:41:24,090 He'd spare him and send him to become a soldier instead. 500 00:41:26,130 --> 00:41:29,630 So that's how Doctor Huo was chased out of the palace. 501 00:41:29,630 --> 00:41:34,200 Sadly, he wasn't very lucky. He barely saved his life, 502 00:41:34,200 --> 00:41:37,620 Only to pass by Wolf Mountain to encounter an accident. 503 00:41:37,620 --> 00:41:40,000 That wasn't an accident at all! 504 00:41:42,120 --> 00:41:45,070 That was all planned out by someone. 505 00:41:45,070 --> 00:41:47,730 Consort Tao and Shu worried that one day... 506 00:41:47,730 --> 00:41:51,180 Doctor Huo would return and completely cure my heart disease. 507 00:41:51,180 --> 00:41:54,260 So, they bribed the guards who took Doctor Huo, 508 00:41:54,260 --> 00:41:57,730 So that when they passed Wolf Mountain, he would be thrown there. 509 00:41:57,730 --> 00:42:01,600 So the wolves could kill him alive. 510 00:42:14,020 --> 00:42:15,560 Get ready! 511 00:42:15,560 --> 00:42:18,400 You hear that? Doctor Huo must be nearby. 512 00:42:18,400 --> 00:42:20,900 Throw the meat out now! Hurry! 513 00:42:25,290 --> 00:42:28,380 Come and eat! 514 00:42:40,300 --> 00:42:50,070 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 515 00:42:58,990 --> 00:43:06,100 ♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫ 516 00:43:07,880 --> 00:43:15,100 ♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫ 517 00:43:16,720 --> 00:43:20,530 ♫ When you approached me, time stopped ♫ 518 00:43:20,530 --> 00:43:23,900 ♫ My heart started racing ♫ 519 00:43:23,900 --> 00:43:32,090 ♫ It was like a dream ♫ 520 00:43:34,620 --> 00:43:41,190 ♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫ 521 00:43:43,360 --> 00:43:50,560 ♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫ 522 00:43:52,300 --> 00:43:56,790 ♫ I really want to let go of my name and identity ♫ 523 00:43:56,790 --> 00:44:00,090 ♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫ 524 00:44:00,090 --> 00:44:08,490 ♫ I will wait with you for the rain to stop ♫ 525 00:44:08,490 --> 00:44:13,930 ♫ I will light the light of love to shine into your life ♫ 526 00:44:13,930 --> 00:44:17,770 ♫ I will light the light of love to shine into your life ♫ 527 00:44:17,770 --> 00:44:26,820 ♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫ 528 00:44:26,820 --> 00:44:31,250 ♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫ 529 00:44:31,250 --> 00:44:35,580 ♫ My heart has become more transparent and stronger ♫ 530 00:44:35,580 --> 00:44:44,640 ♫ Even if it aches, it will not break ♫ 44792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.