Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,880 --> 00:00:09,930
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
2
00:01:25,860 --> 00:01:30,270
[Legend of the Phoenix]
3
00:01:30,270 --> 00:01:32,970
[Episode 19]
4
00:01:32,970 --> 00:01:35,030
[Episode 19]
5
00:02:00,460 --> 00:02:02,470
Grand Marshal Wei.
6
00:02:13,890 --> 00:02:16,080
I see it's Noble Consort Ning.
7
00:02:17,750 --> 00:02:22,190
Aren't you afraid His Majesty will get mad if you visit other officials often?
8
00:02:23,600 --> 00:02:26,360
His Majesty sent me.
9
00:02:26,360 --> 00:02:29,750
He has words for me to pass on to you.
10
00:02:29,750 --> 00:02:32,360
Then why did only you come?
11
00:02:32,360 --> 00:02:35,060
Why did His Majesty send someone to summon me?
12
00:02:35,750 --> 00:02:38,920
Or did you act on your own,
13
00:02:39,870 --> 00:02:41,980
wanting to see me?
14
00:02:45,400 --> 00:02:47,550
His Majesty feels guilty.
15
00:02:47,550 --> 00:02:50,180
He wants to build a grave for your father.
16
00:02:50,790 --> 00:02:53,260
So you did come for His Majesty after all.
17
00:02:57,310 --> 00:03:00,470
It looks like you care about His Majesty very much,
18
00:03:00,470 --> 00:03:03,510
and know how to help him.
19
00:03:05,230 --> 00:03:07,100
His Majesty will announce publicly,
20
00:03:07,100 --> 00:03:11,630
and give your father justice. He will also give him back his titles.
21
00:03:12,560 --> 00:03:15,210
Doesn't His Majesty realize it's too late?
22
00:03:15,210 --> 00:03:18,470
I don't even know where my father's corpse is buried.
23
00:03:18,470 --> 00:03:22,590
Before or after life, what use is a position?
24
00:03:22,590 --> 00:03:24,900
It doesn't console the dead.
25
00:03:24,900 --> 00:03:28,850
It won't be able to calm all my years of hate.
26
00:03:31,170 --> 00:03:33,810
Maybe your father would care.
27
00:03:33,810 --> 00:03:37,720
He received everyone's respect before, so he should be innocent after death.
28
00:03:37,720 --> 00:03:40,360
He shouldn't be insulted or accused.
29
00:03:55,530 --> 00:03:57,000
Ningzhi,
30
00:03:58,640 --> 00:04:03,650
tell me... what troubles you have.
31
00:04:04,790 --> 00:04:07,200
No matter what happens,
32
00:04:08,510 --> 00:04:10,800
we'll face them together.
33
00:04:12,480 --> 00:04:14,230
Okay?
34
00:04:20,750 --> 00:04:25,600
I almost forgot. His Majesty said he'd hold a national funeral for your father.
35
00:04:36,250 --> 00:04:43,040
♫ Love and hate are separate, my heart was tightly shut ♫
36
00:04:45,120 --> 00:04:51,910
♫ But my heart ached for you and decided to become courageous ♫
37
00:04:53,980 --> 00:04:57,600
♫ Let me protect this secret ♫
38
00:04:57,600 --> 00:05:01,270
♫ Go forward to you ♫
39
00:05:01,270 --> 00:05:10,070
♫ And smoothen these thorns ♫
40
00:05:11,800 --> 00:05:19,870
♫ The moon has the stars, while I have your love ♫
41
00:05:20,730 --> 00:05:28,020
♫ It was predestined that we would become each other's shadow ♫
42
00:05:29,590 --> 00:05:34,050
♫ You are willing to bear the rain and wind for me ♫
43
00:05:34,050 --> 00:05:37,370
♫ And for you, I am willing to travel ♫
44
00:05:37,370 --> 00:05:45,790
♫ To the highest mountains ♫
45
00:05:45,790 --> 00:05:51,160
♫ The light of love shines into your life ♫
46
00:05:51,160 --> 00:05:55,060
♫ The light of love shines into your life ♫
47
00:05:55,060 --> 00:06:04,120
♫ All the dangerous rivers have softened your eyes ♫
48
00:06:04,120 --> 00:06:08,550
♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫
49
00:06:08,550 --> 00:06:12,950
♫ My heart has become more transparent and stronger ♫
50
00:06:12,950 --> 00:06:21,220
♫ Even if it aches, it will not break ♫
51
00:06:21,220 --> 00:06:26,780
♫ So much warning smoke has worn away the candle wick ♫
52
00:06:26,780 --> 00:06:30,700
♫ So much warning smoke has worn away the candle wick ♫
53
00:06:30,700 --> 00:06:38,700
♫ As long as I do no wither yet shine for you ♫
54
00:06:39,690 --> 00:06:44,080
♫ The dark dreams have shattered, the past is soaring ♫
55
00:06:44,080 --> 00:06:48,460
♫ A temporary separation is a returning dream ♫
56
00:06:48,460 --> 00:06:56,340
♫ The heart that broke for you, is the most beautiful ♫
57
00:06:57,450 --> 00:07:06,990
♫ The heart that broke for you, is the most beautiful ♫
58
00:07:15,520 --> 00:07:18,830
Consort Ning, why are you sitting on the floor?
59
00:07:18,830 --> 00:07:21,460
Young Mistress, the floor's cold. Hurry and get up.
60
00:07:21,460 --> 00:07:23,240
Don't worry about me.
61
00:07:24,160 --> 00:07:27,130
I just want to be alone in silence.
62
00:07:27,130 --> 00:07:29,350
Consort Ning, are you feeling down?
63
00:07:29,350 --> 00:07:32,300
Wouldn't returning to His Majesty's palace be better?
64
00:07:33,260 --> 00:07:35,340
Why should I?
65
00:07:36,410 --> 00:07:40,990
It's so cold in this palace, not a single bit of compassion.
66
00:07:42,830 --> 00:07:44,730
Good news, sisters!
67
00:07:44,730 --> 00:07:47,050
Consort Ning, you're here!
68
00:07:47,050 --> 00:07:49,150
What good news?
69
00:07:50,400 --> 00:07:53,450
I just saw Lang Kun get arrested in the Royal Garden.
70
00:07:53,450 --> 00:07:54,660
Really?
71
00:07:54,660 --> 00:07:56,740
Do you know who did it?
72
00:07:56,740 --> 00:07:58,940
It was Her Majesty's guards.
73
00:07:58,940 --> 00:08:01,020
Doesn't he serve her though?
74
00:08:01,020 --> 00:08:04,990
Could it be... that Her Majesty is frustrated because he sided with the Princess?
75
00:08:04,990 --> 00:08:06,550
I don't know.
76
00:08:06,550 --> 00:08:10,350
I heard that His Majesty's going to investigate past cases.
77
00:08:10,350 --> 00:08:12,570
Redress unjust cases? Anyways,
78
00:08:12,570 --> 00:08:14,740
this time Lang Kun ended up in Her Majesty's hands.
79
00:08:14,740 --> 00:08:18,940
Even if he doesn't die, he'll have to lose a layer of skin.
Bad people face consequences, it's karma.
80
00:08:20,270 --> 00:08:22,570
Zhi Ling, this time you've had all your revenge.
81
00:08:22,570 --> 00:08:24,280
Should we celebrate?
82
00:08:28,210 --> 00:08:30,890
Re-investigate old cases...
83
00:08:53,260 --> 00:08:55,990
- Hurry now.
- It's this one.
84
00:08:56,620 --> 00:09:00,100
[Criminal Department]
85
00:09:05,230 --> 00:09:06,670
- This one.
-This one.
86
00:09:11,150 --> 00:09:12,850
Go.
87
00:09:21,620 --> 00:09:26,320
Your Majesty, what did I do wrong?
88
00:09:26,320 --> 00:09:29,890
Don't ask me, ask the files.
89
00:09:34,320 --> 00:09:37,510
Your Majesty, I've been misjudged.
90
00:09:38,880 --> 00:09:41,810
These files are all from the criminal department.
91
00:09:41,810 --> 00:09:45,970
So did everyone at the criminal department all misjudge you?
92
00:09:45,970 --> 00:09:49,140
Criticizing palace maids and accepting bribes,
93
00:09:49,140 --> 00:09:52,040
you have eighteen mansions on Long Hua street!
94
00:09:52,040 --> 00:09:55,400
And that isn't all!
95
00:09:55,400 --> 00:09:58,090
You really don't lack courage!
96
00:09:58,090 --> 00:10:02,790
Your Majesty, I've been by your side for many years.
97
00:10:02,790 --> 00:10:06,780
How I conduct myself, you're most clear about.
98
00:10:07,260 --> 00:10:10,620
I couldn't possibly have done those things.
99
00:10:12,440 --> 00:10:15,860
Just because I knew little about you,
100
00:10:15,860 --> 00:10:21,630
you crawled right in front of me like a dog to Princess Royal.
101
00:10:22,970 --> 00:10:27,120
Take him away. After all the evidence has been gathered,
102
00:10:27,120 --> 00:10:30,240
- then bring him back to interrogate again.
- Yes.
103
00:10:30,240 --> 00:10:32,370
Your Majesty, I have something important to do!
104
00:10:32,370 --> 00:10:35,990
Could you give me some time and then put me in jail?
105
00:10:35,990 --> 00:10:39,380
Do you think I'm still the same? As long as you beg,
106
00:10:39,380 --> 00:10:42,780
then I'll spare you? I won't.
107
00:10:42,780 --> 00:10:47,290
Even if you do have something to do for Princess Royal, I have nothing to do with it.
108
00:10:47,290 --> 00:10:50,740
If you're heartless to me, then I have no need to give you a good reputation either.
109
00:10:50,740 --> 00:10:52,410
- Take him away!
- Yes.
110
00:10:52,410 --> 00:10:53,950
I still have one last thing to say.
111
00:10:53,950 --> 00:10:56,520
Your Majesty, Your Majesty!
112
00:11:00,720 --> 00:11:03,300
You must remember that later on...
113
00:11:03,300 --> 00:11:05,510
No matter what happens,
114
00:11:05,510 --> 00:11:07,970
You must... know the truth.
115
00:11:07,970 --> 00:11:11,120
This way, there won't be any accidents.
116
00:11:12,230 --> 00:11:16,380
You should go remind your new owner with that.
117
00:11:16,380 --> 00:11:20,690
I never had to learn how to write 'endure'.
118
00:11:20,690 --> 00:11:25,470
Your Majesty, it's best if you do.
119
00:11:25,470 --> 00:11:29,080
I'm already standing on the edge of the cliff thanks to you.
120
00:11:29,080 --> 00:11:32,340
If I step back, I'll fall into an abyss.
121
00:11:32,340 --> 00:11:35,580
But, thank goodness I've been in the palace for long,
122
00:11:35,580 --> 00:11:39,240
I've already learned self-protection. So,
123
00:11:39,240 --> 00:11:42,160
you can go back and worry about Princess Royal.
124
00:11:42,160 --> 00:11:44,620
- Take him away!
- Yes.
125
00:11:52,950 --> 00:11:57,510
Your Majesty, the Empress is going to open up all cases from within five years ago!
126
00:11:57,510 --> 00:12:00,450
Yong De palace is filled with people right now.
127
00:12:00,450 --> 00:12:03,090
Let her be.
128
00:12:03,090 --> 00:12:07,080
I know that Her Majesty is capable of clearing the Inner Palace,
129
00:12:07,080 --> 00:12:11,450
but right now everyone is a nervous mess, this can't go on!
130
00:12:11,450 --> 00:12:13,800
I can't control her anymore.
131
00:12:13,800 --> 00:12:15,930
I...
132
00:12:15,930 --> 00:12:19,970
I remember that you once told me,
133
00:12:19,970 --> 00:12:22,270
The Inner Palace and the dynasty are one.
134
00:12:22,270 --> 00:12:26,190
If the Inner Palace isn't steady, then it'll affect the dynasty.
135
00:12:26,850 --> 00:12:31,330
Most of them are from important families. If the Empress tortures them however she wants,
136
00:12:31,330 --> 00:12:34,150
I'm afraid the officials will be scared.
137
00:12:34,150 --> 00:12:36,500
The imperial court will be a whole mess!
138
00:12:36,500 --> 00:12:38,040
It will create opportunities for evil ones to hurt us.
139
00:12:38,040 --> 00:12:41,680
Stop it! I don't want to hear it.
140
00:12:41,680 --> 00:12:44,360
Your Majesty, what's wrong...
141
00:12:46,780 --> 00:12:49,440
I just had a dream,
142
00:12:50,270 --> 00:12:52,030
I dreamed that...
143
00:12:52,030 --> 00:12:56,140
Wei Guang's army had surrounded my imperial city.
144
00:12:56,140 --> 00:12:59,480
I was dragged out and executed.
145
00:13:00,250 --> 00:13:04,340
How do I have time to care about the Empress when my own life is at risk?
146
00:13:05,000 --> 00:13:11,210
The court that declared to recover the Prince and Princess's positions...
147
00:13:11,210 --> 00:13:13,760
Exceeded half.
148
00:13:13,760 --> 00:13:16,560
Half of my country...
149
00:13:17,290 --> 00:13:19,440
Wei Guang, too...
150
00:13:20,780 --> 00:13:22,910
I really...
151
00:13:22,910 --> 00:13:25,690
I was besieged on all sides.
152
00:13:27,800 --> 00:13:30,250
Your Majesty, Wei Guang won't do that.
153
00:13:30,250 --> 00:13:32,320
You don't need these suspicions.
154
00:13:32,320 --> 00:13:35,220
If he really is considering,
155
00:13:35,220 --> 00:13:38,890
I could first take away his power over the army.
156
00:13:38,890 --> 00:13:41,830
But he is too powerful in the court, I...
157
00:13:41,830 --> 00:13:44,090
I can't act so easily.
158
00:13:45,590 --> 00:13:47,200
You still have the Empress Dowager!
159
00:13:47,200 --> 00:13:49,000
Wei Guang holds gratitude for her.
160
00:13:49,000 --> 00:13:52,240
He'll definitely remember her kindness.
161
00:13:52,240 --> 00:13:54,620
I couldn't imagine that...
162
00:13:54,620 --> 00:13:57,800
My empire...
163
00:13:57,800 --> 00:14:02,540
is falling between the hands of two women.
164
00:14:06,840 --> 00:14:09,140
Princess Royal arriving and visiting...
165
00:14:09,140 --> 00:14:11,350
and be his guarantor.
166
00:14:11,350 --> 00:14:14,640
How could I not regard this?
167
00:14:14,640 --> 00:14:18,140
Lang Kun, you can leave.
168
00:14:18,140 --> 00:14:20,400
Thank you, Your Majesty.
169
00:14:21,190 --> 00:14:24,040
The Princess is a valuable person...
170
00:14:24,040 --> 00:14:26,340
and she's willing to come plead for you.
171
00:14:26,340 --> 00:14:28,950
You should thank the Princess.
172
00:14:28,950 --> 00:14:33,450
Lang Kun serves me, it's natural for me to go all out for him.
173
00:14:33,450 --> 00:14:36,700
Although, you have captured many people recently,
174
00:14:36,700 --> 00:14:38,870
you've spent a lot of effort.
175
00:14:38,870 --> 00:14:44,090
I am the Empress. I'm just doing my job here.
176
00:14:44,090 --> 00:14:48,190
The amount of glories also comes with consequences.
177
00:14:48,190 --> 00:14:51,940
I can't be like the Princess and do whatever I want.
178
00:14:51,940 --> 00:14:56,190
Oh right, for Lang Kun you worked night and day,
179
00:14:56,190 --> 00:14:58,690
it seems that your face has become much paler.
180
00:14:58,690 --> 00:15:01,010
By chance, the palace recently has some gifts.
181
00:15:01,010 --> 00:15:05,110
Included are a few jars of pearl powder, it's great when I use it.
182
00:15:05,110 --> 00:15:09,840
Someone give the Princess a jar.
183
00:15:09,840 --> 00:15:12,020
Thank you for your consideration.
184
00:15:25,480 --> 00:15:27,040
Useless thing.
185
00:15:27,040 --> 00:15:28,970
Her Majesty's gifts...
186
00:15:28,970 --> 00:15:31,050
What Her Majesty gifted?
187
00:15:32,020 --> 00:15:35,760
Please forgive me, Your Majesty! Forgive me, Your Highness!
188
00:15:35,760 --> 00:15:40,400
If Her Majesty doesn't forgive you... then you can stay bowing.
189
00:15:40,400 --> 00:15:42,780
That was just her unintended mistake,
190
00:15:42,780 --> 00:15:46,280
Why would you keep it in mind for so long?
191
00:15:46,280 --> 00:15:48,770
Your Majesty, you really are generous.
192
00:15:48,770 --> 00:15:51,230
I shall return now.
193
00:15:51,230 --> 00:15:53,550
- Get up.
- Yes.
194
00:15:53,550 --> 00:15:55,780
Thank you, Your Majesty.
195
00:16:13,620 --> 00:16:15,610
Oh, Wei Guang.
196
00:16:15,610 --> 00:16:17,690
Why're you here so early today?
197
00:16:21,310 --> 00:16:22,910
Sit.
198
00:16:29,970 --> 00:16:33,860
Lord Lang escaped so quickly.
199
00:16:33,860 --> 00:16:35,840
I thought you were stuck with Her Majesty
200
00:16:35,840 --> 00:16:37,790
and will end your life there miserably.
201
00:16:40,030 --> 00:16:42,220
You can stand under the shade by facing a big tree.
202
00:16:42,220 --> 00:16:44,700
With a big tree such as the Princess Royal,
203
00:16:44,700 --> 00:16:47,570
What do I have to fear? No matter what happens,
204
00:16:47,570 --> 00:16:51,020
I will be just fine.
205
00:16:51,020 --> 00:16:53,170
Lord Lang leaving his old owner...
206
00:16:53,170 --> 00:16:55,180
Was a wise choice.
207
00:16:56,560 --> 00:17:00,890
I'm on the same boat as my bro Wei Guang right now.
208
00:17:00,890 --> 00:17:03,300
Wei Guang is a smart person.
209
00:17:03,300 --> 00:17:05,840
So I should at least count as half-intelligent.
210
00:17:05,840 --> 00:17:09,340
Following Wei Guang definitely isn't the wrong path.
211
00:17:09,340 --> 00:17:12,170
We've been misunderstanding each other and we never talked.
212
00:17:12,170 --> 00:17:14,100
This is too good.
213
00:17:14,100 --> 00:17:16,830
I could never hold responsibility for that.
214
00:17:19,630 --> 00:17:23,530
Lord Lang is my sworn brother and you're my good friend.
215
00:17:23,530 --> 00:17:25,660
Your grudges from before...
216
00:17:25,660 --> 00:17:27,280
Just get rid of them.
217
00:17:30,400 --> 00:17:33,340
I almost died in Lord Lang's hands once.
218
00:17:33,340 --> 00:17:35,330
Even if I want to forget...
219
00:17:35,330 --> 00:17:37,360
I cannot.
220
00:17:41,690 --> 00:17:43,030
You're so manly.
221
00:17:43,030 --> 00:17:47,650
Tough enough. Except right now, all three of us are tied to the same boat.
222
00:17:47,650 --> 00:17:50,190
Right now, we have to work together to advance and retreat.
223
00:17:50,190 --> 00:17:52,470
But more importantly,
224
00:17:52,470 --> 00:17:54,300
is sincerity.
225
00:17:54,300 --> 00:17:56,010
What do you say, Lord Lang?
226
00:17:56,010 --> 00:17:57,550
Of course.
227
00:18:00,990 --> 00:18:03,550
What do you say, Wei Guang?
228
00:18:10,330 --> 00:18:13,870
Grand Marshal, this glass is for you.
229
00:18:29,660 --> 00:18:31,490
Wei Guang,
230
00:18:31,490 --> 00:18:34,150
why are you so intolerant?
231
00:18:34,150 --> 00:18:37,350
Even if you forgot the time we spent working together,
232
00:18:37,350 --> 00:18:40,960
you should remember how I took care of your father's corpse that year.
233
00:18:44,010 --> 00:18:46,530
Well,
234
00:18:46,530 --> 00:18:48,810
I know you have a lot of hate for me.
235
00:18:48,810 --> 00:18:50,350
Doesn't matter.
236
00:18:50,350 --> 00:18:53,700
How about if we all open up and honestly speak?
237
00:18:54,370 --> 00:18:56,770
Today, I'm going to
238
00:18:56,770 --> 00:19:00,510
pull out each thorn from your heart.
239
00:19:06,220 --> 00:19:08,500
Before, I did whip you,
240
00:19:08,500 --> 00:19:11,160
but if you punch me three times now, I won't return them.
241
00:19:11,160 --> 00:19:13,020
After that,
242
00:19:13,020 --> 00:19:15,350
let's all get along,
243
00:19:15,350 --> 00:19:16,990
alright?
244
00:19:24,020 --> 00:19:27,390
I'm just afraid you won't be able to handle my three punches.
245
00:19:27,390 --> 00:19:29,330
Go ahead and punch.
246
00:19:33,720 --> 00:19:35,360
First hit.
247
00:19:38,740 --> 00:19:42,010
Payback for when you were whipped.
248
00:19:42,010 --> 00:19:43,790
Second hit.
249
00:19:47,710 --> 00:19:49,160
It's for...
250
00:19:49,160 --> 00:19:50,600
injuring you
251
00:19:50,600 --> 00:19:52,250
in front of His Majesty.
252
00:19:52,250 --> 00:19:53,650
Third hit.
253
00:20:00,090 --> 00:20:01,970
Lord Lang!
254
00:20:05,510 --> 00:20:07,100
Are you alright?
255
00:20:07,100 --> 00:20:10,350
Does your chest hurt? I'll call the royal doctor.
256
00:20:13,310 --> 00:20:15,100
Lord Lang,
257
00:20:16,270 --> 00:20:17,950
are you alright?
258
00:20:23,300 --> 00:20:24,990
So, Wei Guang,
259
00:20:24,990 --> 00:20:27,350
does this count as you forgiving Lord Lang?
260
00:20:31,180 --> 00:20:33,350
Lord Lang has rough skin and thick fat.
261
00:20:33,350 --> 00:20:35,790
I can't win over him.
262
00:20:36,770 --> 00:20:38,430
That's right.
263
00:20:38,430 --> 00:20:40,750
Us three are good brothers.
264
00:20:40,750 --> 00:20:43,230
Did you really have to hit him so hard, though?
265
00:20:43,230 --> 00:20:47,090
Leave some prestige for us next time. How about if we go for a drink?
266
00:20:48,200 --> 00:20:50,110
Relieve some stress, let's go.
267
00:20:51,440 --> 00:20:54,260
Your Majesty, it's already sunset.
268
00:20:54,260 --> 00:20:56,850
How about if we catch the culprits tomorrow?
269
00:20:56,850 --> 00:20:58,360
Sunset is perfect,
270
00:20:58,360 --> 00:21:01,700
People who see no light need to be caught at night.
271
00:21:06,710 --> 00:21:09,600
Hurry, hurry and go capture that person!
272
00:21:09,600 --> 00:21:11,060
Come with me.
273
00:22:38,060 --> 00:22:41,280
Having an evil person as your leader is bad for the people.
274
00:22:41,280 --> 00:22:44,620
Your father will not able to rest in peace.
275
00:22:50,510 --> 00:22:53,740
Eighteen years ago, your father died in the forest.
276
00:22:53,740 --> 00:22:55,980
But you were unable to find his body afterward.
277
00:22:55,980 --> 00:23:00,290
The reason is because some people already took his corpse away and buried him elsewhere.
278
00:23:00,290 --> 00:23:04,190
I live in the Cheng Huang temple.
279
00:24:32,340 --> 00:24:37,660
[Great Marshal]
280
00:24:47,580 --> 00:24:50,570
[Wei Yan]
281
00:25:03,280 --> 00:25:06,480
Marshal, what are you doing?
282
00:25:08,970 --> 00:25:10,800
There are amny footprints here.
283
00:25:10,800 --> 00:25:14,280
Over there too. Dig up this
284
00:25:14,280 --> 00:25:16,440
plot of land and bring it back to the residence.
285
00:25:16,440 --> 00:25:17,850
Yes.
286
00:25:32,860 --> 00:25:35,050
Greetings to Your Majesty.
287
00:25:35,050 --> 00:25:36,700
Please rise.
288
00:25:38,320 --> 00:25:40,780
Ningzhi, you came at the right time.
289
00:25:40,780 --> 00:25:44,390
I have decided that
290
00:25:44,390 --> 00:25:49,180
you should meet with Wei Guang again.
291
00:25:49,180 --> 00:25:50,480
Your Majesty.
292
00:25:50,480 --> 00:25:52,940
I keep having this unsettling feeling.
293
00:25:52,940 --> 00:25:57,370
Even though I have already told him how Princess Royal was the culprit behind his father's death,
294
00:25:57,370 --> 00:26:03,130
it is unlikely that he will believe me. Furthermore, he has deep feelings for you
295
00:26:03,130 --> 00:26:07,530
whereas I was the one who brought you into the Inner Palace. In his heart, he must be upset.
296
00:26:07,530 --> 00:26:11,310
It's just that I did not want to explain things to him.
297
00:26:11,310 --> 00:26:13,910
Wei Guang fought numerous battles for Your Majesty.
298
00:26:13,910 --> 00:26:18,120
He has never hesitated. It's clear that
299
00:26:18,120 --> 00:26:20,050
he has already let it go.
300
00:26:24,210 --> 00:26:27,390
However, he has become closer and closer to Princess Royal
301
00:26:27,390 --> 00:26:33,190
I am worried that one day he will be like Princess Royal and attack me.
302
00:26:33,190 --> 00:26:34,940
Wei Guang is very intelligent.
303
00:26:34,940 --> 00:26:37,830
He will definitely be able to tell what Princess Royal is thinking.
304
00:26:37,830 --> 00:26:40,430
But many things tell me that
305
00:26:40,430 --> 00:26:45,570
compared to me, he trusts Princess Royal more.
306
00:26:45,570 --> 00:26:47,870
- Your Majesty.
- Ningzhi.
307
00:26:47,870 --> 00:26:52,380
You are my wife. I can do many things for you,
308
00:26:52,380 --> 00:26:55,810
and I have also promised to respect your wishes.
309
00:26:55,810 --> 00:26:58,790
Now that it's hard to tell who's good and who's evil in the court.
310
00:26:58,790 --> 00:27:03,420
You are the only person I trust.
311
00:27:08,300 --> 00:27:10,940
I will go meet Wei Guang.
312
00:27:17,490 --> 00:27:20,560
Marshal, these are the boots of the palace's eunuchs.
313
00:27:23,720 --> 00:27:25,680
Eunuchs can't leave the palace without notice.
314
00:27:25,680 --> 00:27:29,050
I've already asked the guards, no one has left the palace today.
315
00:27:30,120 --> 00:27:33,600
So, all footprints that are the same as this boot,
316
00:27:33,600 --> 00:27:36,470
Are all from that eunuch.
317
00:27:37,430 --> 00:27:39,710
None of these are.
318
00:27:39,710 --> 00:27:43,920
I saw that hunchback eunuch walking around earlier,
319
00:27:43,920 --> 00:27:46,700
so leaving behind his footprints isn't out of the ordinary.
320
00:27:46,700 --> 00:27:52,320
But did you realize,
321
00:27:52,320 --> 00:27:55,830
look here, this footprint...
322
00:27:55,830 --> 00:28:00,340
is deeper. These are all the same.
323
00:28:00,340 --> 00:28:03,430
But this one is different.
324
00:28:03,430 --> 00:28:06,490
The residues are very light.
325
00:28:06,490 --> 00:28:09,390
What you're saying... is that there are two eunuchs who crawl?
326
00:28:09,390 --> 00:28:12,370
Noble Consort Ning has arrived!
327
00:28:13,910 --> 00:28:15,700
This subject will take his leave.
328
00:28:17,860 --> 00:28:19,520
Noble Consort Ning.
329
00:28:21,690 --> 00:28:24,630
Consort Ning, you cannot roam around just because you're bored.
330
00:28:24,630 --> 00:28:27,440
Are you here because of His Majesty?
331
00:28:31,650 --> 00:28:33,780
The Emperor wants me to tell you
332
00:28:33,780 --> 00:28:39,110
he has already sent out his best people and will find the princess's nanny.
333
00:28:39,110 --> 00:28:42,510
Most of them have knowledge of the matters that happened eighteen years ago.
334
00:28:42,510 --> 00:28:45,030
With their words, your father's death will be able to...
335
00:28:45,030 --> 00:28:47,850
His Majesty's actions are only to make me think that
336
00:28:47,850 --> 00:28:50,400
Princess Royal was lying to me and creating stories.
337
00:28:50,400 --> 00:28:53,280
Only what he says is the truth.
338
00:28:54,820 --> 00:28:57,110
His Majesty indeed did not lie.
339
00:28:57,110 --> 00:29:00,810
Whose story is the truth, I have long known the truth in my heart.
340
00:29:02,580 --> 00:29:05,660
I'm only interested in your story right now.
341
00:29:08,070 --> 00:29:12,840
I've already told you, His Majesty treats me very well.
342
00:29:12,840 --> 00:29:15,300
I have also developed feelings for him.
343
00:29:36,160 --> 00:29:38,290
Wei Guang! Wei Guang!
344
00:29:38,290 --> 00:29:39,720
Don't move.
345
00:29:41,190 --> 00:29:43,270
I just want to hug you for a while.
346
00:30:29,720 --> 00:30:31,590
For many years,
347
00:30:32,450 --> 00:30:35,310
I've been chasing after the reason for my father's death.
348
00:30:36,420 --> 00:30:40,690
I just want to know why he was so loyal,
349
00:30:40,690 --> 00:30:44,000
but ended up being tied to five horses and torn apart.
350
00:30:44,000 --> 00:30:48,490
Now I discovered that all of this...
351
00:30:48,490 --> 00:30:51,790
Is just a joke. Everyone is forcing me
352
00:30:51,790 --> 00:30:54,090
to believe what they say.
353
00:30:54,090 --> 00:30:57,340
Everyone is using my father.
354
00:30:57,340 --> 00:30:59,120
Wei Guang.
355
00:31:01,860 --> 00:31:04,220
At that time, I had just turned eight.
356
00:31:05,680 --> 00:31:08,610
I just learned how to write my father's name.
357
00:31:10,910 --> 00:31:16,180
I didn't expect it to be a taboo.
358
00:31:22,730 --> 00:31:28,330
If I weren't a grand marshal right now, would anyone feel injustice for his death?
359
00:31:30,600 --> 00:31:32,830
No one thinks they're wrong.
360
00:31:32,830 --> 00:31:36,800
To them, the deceased is just an irrelevant person.
361
00:31:36,800 --> 00:31:39,380
But to me,
362
00:31:39,380 --> 00:31:41,900
the deceased is my father.
363
00:31:44,670 --> 00:31:51,210
Wei Guang, you've faced so much these years.
364
00:31:54,020 --> 00:31:57,050
- Ningzhi.
- Don't be like this, Wei Guang.
365
00:31:59,280 --> 00:32:01,960
I finally found my father's grave today.
366
00:32:05,440 --> 00:32:07,730
I want to take you to see him.
367
00:32:09,680 --> 00:32:14,210
If all my struggles were from meeting you,
368
00:32:15,630 --> 00:32:18,020
I would rather struggle some more.
369
00:32:20,050 --> 00:32:24,170
Ningzhi, tell me...
370
00:32:24,170 --> 00:32:28,630
the reality of your story, alright?
371
00:32:32,700 --> 00:32:34,170
Uh.
372
00:32:42,680 --> 00:32:45,860
I'm already a consort.
373
00:32:59,140 --> 00:33:00,670
Is it heavy?
374
00:33:02,100 --> 00:33:03,770
Very.
375
00:33:04,500 --> 00:33:06,920
Compared to your sword?
376
00:33:06,920 --> 00:33:08,990
The sword is heavier.
377
00:33:09,640 --> 00:33:13,480
Then why are you holding the sword every day not the spear?
378
00:33:13,480 --> 00:33:17,180
Because I'm a grand marshal. Holding a sword is my duty.
379
00:33:17,180 --> 00:33:19,820
I need to use a sword to protect more people.
380
00:33:22,050 --> 00:33:24,140
You can't leave that sword.
381
00:33:24,970 --> 00:33:27,930
Just like how I can't take off this gown.
382
00:33:29,020 --> 00:33:33,570
I once thought that being an ordinary person was nice.
383
00:33:34,490 --> 00:33:36,570
I later realized
384
00:33:37,090 --> 00:33:40,860
there are many things ordinary people can't do.
385
00:33:42,340 --> 00:33:47,540
Ever since I became a consort, I could do many things I couldn't do before.
386
00:33:47,540 --> 00:33:50,460
Even things I couldn't dare to.
387
00:33:51,540 --> 00:33:56,820
You don't want to hold your spear anymore,
388
00:33:56,820 --> 00:33:59,730
and I don't want to be an actress anymore.
389
00:34:16,880 --> 00:34:22,760
Do you really want me to risk my life... and save Wei Guang?
390
00:34:22,760 --> 00:34:27,110
Your Majesty, ever since Wei Guang stepped onto the battlefield...
391
00:34:27,110 --> 00:34:30,930
There were the same victories as battles. He's never failed.
392
00:34:30,930 --> 00:34:34,830
I believe he'll win again this time.
393
00:34:36,300 --> 00:34:40,680
If I personally lead the battle and risk my life,
394
00:34:40,680 --> 00:34:42,950
will you promise me...
395
00:34:42,950 --> 00:34:46,870
Afterwards, you'll always be my consort
396
00:34:46,870 --> 00:34:49,400
and stay by my side forever?
397
00:34:50,990 --> 00:34:52,640
Your Majesty.
398
00:34:53,650 --> 00:34:56,800
If I go to war,
399
00:34:56,800 --> 00:35:01,940
then only can he be saved. Can't you just promise me?
400
00:35:09,230 --> 00:35:11,700
Why can't you promise me...
401
00:35:19,010 --> 00:35:23,950
Each light represents a family in my eyes.
402
00:35:24,790 --> 00:35:30,460
I finally understand why God wanted me to wear this phoenix gown.
403
00:35:30,460 --> 00:35:34,570
At the same time, I understood the moment I put it on,
404
00:35:34,570 --> 00:35:36,910
I had already lost you.
405
00:35:37,470 --> 00:35:44,620
Wei Guang, I will become the person I want to be... and ask you
406
00:35:44,620 --> 00:35:49,730
To keep walking down your own path. Don't look back.
407
00:36:00,380 --> 00:36:02,590
It's all because I have a good life,
408
00:36:03,520 --> 00:36:06,630
I became a consort after just entering the palace for a while.
409
00:36:08,370 --> 00:36:11,810
There are no merchants who only earn without losing money.
410
00:36:12,360 --> 00:36:14,350
My mother was right.
411
00:36:15,700 --> 00:36:21,390
The more you gain, the more you'll have to lose in return.
412
00:36:23,190 --> 00:36:25,870
I saved who I love most,
413
00:36:27,850 --> 00:36:31,990
and I had to exchange it with the promise I made about us together forever.
414
00:36:37,730 --> 00:36:41,600
I don't want this power at all.
415
00:36:50,420 --> 00:36:53,150
I want to save others...
416
00:36:54,010 --> 00:36:57,730
But why can't anyone save me?
417
00:37:02,900 --> 00:37:08,900
I just want to be together with Wei Guang.
418
00:37:11,020 --> 00:37:16,080
Even a little wish like this...
419
00:37:17,810 --> 00:37:21,240
Will never become true.
420
00:38:36,410 --> 00:38:41,270
Guang 'er, do you know why I became a general?
421
00:38:41,270 --> 00:38:43,830
Why I have to kill enemies in battle?
422
00:38:43,830 --> 00:38:48,010
Because those enemies invade our land and kill our people.
423
00:38:48,010 --> 00:38:51,470
So, we must kill them all!
424
00:38:52,270 --> 00:38:53,700
Here,
425
00:38:54,720 --> 00:38:58,090
Do you know how to write the word 'martial'?
426
00:39:02,050 --> 00:39:04,900
The first half is "axe" as in a war weapon.
427
00:39:04,900 --> 00:39:07,780
The bottom half is "stop" as in "stop people".
428
00:39:08,360 --> 00:39:11,670
I learn how to fight and go to wars,
429
00:39:11,670 --> 00:39:14,270
they are all for fighting against war.
430
00:39:15,380 --> 00:39:20,790
Using a battle to resolve another battle, you can save more people.
431
00:39:21,440 --> 00:39:24,840
You have to be like this when you grow up, understood?
432
00:39:26,350 --> 00:39:30,820
Old man, I know you're in here.
433
00:39:30,820 --> 00:39:33,950
Come out and let's have a cup of wine.
434
00:39:35,410 --> 00:39:39,120
We're friends, not enemies.
435
00:39:42,460 --> 00:39:47,490
Old man, didn't you have a little helper?
436
00:39:47,490 --> 00:39:49,390
Do you know him?
437
00:39:50,700 --> 00:39:52,750
Did you not know...
438
00:39:59,430 --> 00:40:01,690
What relationship you had with my father?
439
00:40:02,890 --> 00:40:07,990
He violated the court laws and you secretly carried out his burial.
440
00:40:09,220 --> 00:40:11,470
Aren't you afraid of being burdened?
441
00:40:12,730 --> 00:40:15,510
How did you know these four words?
442
00:40:21,310 --> 00:40:25,470
Hate will blind your eyes.
443
00:40:25,470 --> 00:40:28,550
But it can also push you forward.
I have my plans.
444
00:40:28,550 --> 00:40:31,990
I hope you won't disappoint your father.
445
00:40:31,990 --> 00:40:33,530
Old man!
446
00:40:44,440 --> 00:40:45,720
[Yong De Palace]
447
00:40:45,720 --> 00:40:47,980
Your Majesty, Consort Chen would like to see you.
448
00:40:47,980 --> 00:40:51,910
Isn't she almost dead?
What is she here for?
449
00:40:51,910 --> 00:40:57,340
She said she knew some hidden things about Consort Ning.
Maybe you'd be interested.
450
00:40:59,260 --> 00:41:00,760
I'm going to Yunlun Palace.
451
00:41:00,760 --> 00:41:05,680
Your Majesty, are you really personally going?
How about if someone brings her over instead.
452
00:41:05,680 --> 00:41:09,840
Consort Ning is already very weak, she probably couldn't handle that.
453
00:41:09,840 --> 00:41:12,250
But...many people died in Yong Lun Palace.
454
00:41:12,250 --> 00:41:16,860
It's very creepy and dirty.
You may not like it.
455
00:41:16,860 --> 00:41:18,900
There's nothing for me to be scared of.
456
00:41:18,900 --> 00:41:23,250
Can't you just tell Lord Lin to send some guards to escort me?
457
00:41:25,370 --> 00:41:30,530
Nevermind, I can't cause a ruckus. Send three maids come instead.
458
00:41:30,530 --> 00:41:32,030
Yes.
459
00:41:36,470 --> 00:41:39,120
[Yong Lun Palace]
460
00:41:44,410 --> 00:41:47,380
Greetings, Your Majesty.
461
00:41:48,830 --> 00:41:50,680
Bring Consort Chen here.
462
00:41:50,680 --> 00:41:52,220
Yes.
463
00:42:00,030 --> 00:42:09,060
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
464
00:42:20,250 --> 00:42:27,420
♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫
465
00:42:29,160 --> 00:42:36,590
♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫
466
00:42:38,090 --> 00:42:41,870
♫ When you approached me, time stopped ♫
467
00:42:41,870 --> 00:42:45,170
♫ My heart started racing ♫
468
00:42:45,170 --> 00:42:54,030
♫ It was like a dream ♫
469
00:42:55,890 --> 00:43:02,730
♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫
470
00:43:04,660 --> 00:43:12,590
♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫
471
00:43:13,600 --> 00:43:18,090
♫ I really want to let go of my name and identity ♫
472
00:43:18,090 --> 00:43:21,380
♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫
473
00:43:21,380 --> 00:43:29,790
♫ I will wait with you for the rain to stop ♫
474
00:43:29,790 --> 00:43:38,990
♫ I will light the light of love to shine into your life ♫
475
00:43:38,990 --> 00:43:48,030
♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫
476
00:43:48,030 --> 00:43:52,560
♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫
477
00:43:52,560 --> 00:43:56,930
♫ My heart has become more transparent and stronger ♫
478
00:43:56,930 --> 00:44:06,060
♫ Even if it aches, it will not break ♫
40080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.