Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,100 --> 00:00:12,300
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
2
00:01:26,100 --> 00:01:30,080
Legend of the Phoenix
3
00:01:30,080 --> 00:01:33,060
Episode 17
4
00:01:33,060 --> 00:01:36,050
[Wei]
5
00:01:44,700 --> 00:01:49,800
Great Marshal, because of all the recent thunderstorms, the roads leading to Yandu has become very muddy.
6
00:01:49,800 --> 00:01:55,590
General Chen must have been blocked. We may not be able to return to Yandu in a short amount of time.
7
00:01:55,590 --> 00:01:58,530
Great Marshal, what are you thinking about?
8
00:01:59,340 --> 00:02:04,300
This rain has already fallen for many days. My troops are staying in low-lying lands,
9
00:02:04,300 --> 00:02:08,260
and near the river shores. Once the water levels of the river rise,
10
00:02:08,260 --> 00:02:12,000
I'm afraid that these hundred thousand troops will be in danger.
11
00:02:12,000 --> 00:02:16,330
- What should we do?
- I'm afraid that we will have to find some higher ground In Lingdu.
12
00:02:16,330 --> 00:02:19,330
But the higher grounds in Lingdu are fraught with danger. If our troops retreat,
13
00:02:19,330 --> 00:02:22,600
and the enemy troops take this opportunity to surround us, we'll be finished.
14
00:02:22,600 --> 00:02:28,390
I didn't think that my true enemy would not be Wuzi's hundreds of thousands of troops,
15
00:02:29,800 --> 00:02:32,780
but rather this never-ending rain.
16
00:02:32,780 --> 00:02:35,560
This rain has already fallen for many days.
17
00:02:35,560 --> 00:02:38,080
Is still going to rain for another ten days?
18
00:02:51,300 --> 00:02:55,960
Your Majesty! I heard that Lord Wei's side has changed their plans, is that true?
19
00:02:56,560 --> 00:02:59,700
Consecutive days of rainstorms have led to the water levels in the river to rise.
20
00:02:59,700 --> 00:03:02,860
Wei Guang had no choice but to move his troops.
21
00:03:02,860 --> 00:03:06,920
Like this, they could be attacked by the enemy at any moment.
22
00:03:06,920 --> 00:03:08,910
How could this happen?
23
00:03:10,460 --> 00:03:13,100
This was originally going to be our victory.
24
00:03:13,680 --> 00:03:16,700
How could it become like this?
25
00:03:24,300 --> 00:03:26,750
This is a big rainstorm.
26
00:03:27,450 --> 00:03:32,340
Lord Wei, is the rain on your side this much too?
27
00:03:35,100 --> 00:03:38,580
I heard Your Majesty say that your troops are moving locations.
28
00:03:38,580 --> 00:03:40,920
You must be on your way.
29
00:03:41,800 --> 00:03:45,700
Walking under this rain, you must be exhausted.
30
00:03:46,700 --> 00:03:49,400
But how can I help relieve your burden?
31
00:03:50,150 --> 00:03:52,400
What can I do for you?
32
00:04:22,400 --> 00:04:26,700
Great Marshal, the scout we hid in the river shore has sent back a report.
33
00:04:26,700 --> 00:04:30,200
Wuzi's troops are currently on their way to Lingdu.
34
00:04:30,200 --> 00:04:32,940
Even though our outer soldiers fought valiantly,
35
00:04:32,940 --> 00:04:36,080
they were unable to stop Wuzi's troops from going forward.
36
00:04:36,080 --> 00:04:40,000
If it keeps going on like this, I'm afraid...
37
00:04:40,000 --> 00:04:42,930
I'm afraid my troops will be surrounded by Wuzi's troops.
38
00:04:47,300 --> 00:04:50,410
Great Marshal, what should we do now?
39
00:04:53,410 --> 00:04:57,100
Your Majesty, I have arrived in Lingdu along with the troops.
40
00:04:57,100 --> 00:05:00,280
The worst outcome that I predicted has happened.
41
00:05:00,280 --> 00:05:05,500
Wuzi witnessed the retreat of my troops and used their full force to heavily surround my troops.
42
00:05:05,500 --> 00:05:08,900
My troops have already been overwhelmed to the point of no return.
43
00:05:09,600 --> 00:05:14,060
But this is not an opportunity that is impossible to overcome.
44
00:05:14,060 --> 00:05:19,300
If Your Majesty can personally lead the remaining hundred thousand troops to the east,
45
00:05:19,300 --> 00:05:23,520
and attack Wuzi's capital, the strength will definitely shake up their court.
46
00:05:23,520 --> 00:05:26,900
The hearts of the people do not lie.
47
00:05:27,600 --> 00:05:31,970
At that time, they will no longer want to battle us, and we will be able to break out.
48
00:05:31,970 --> 00:05:36,300
We will go directly into Wuzi and force their troops to surrounder.
49
00:05:36,300 --> 00:05:39,280
Your Majesty, you do not need to consider further.
50
00:05:39,280 --> 00:05:42,020
This is the only solution right now.
51
00:05:42,020 --> 00:05:45,570
Death is not to be regretted.
52
00:05:45,570 --> 00:05:49,400
I do not fear dying. But the hundreds of thousands of Great Liang's men
53
00:05:49,400 --> 00:05:53,680
cannot die on the battlefield. Otherwise when Wuzi marches east,
54
00:05:53,680 --> 00:05:56,580
my Great Liang will be grave danger.
55
00:05:59,700 --> 00:06:01,460
- Get out of my way!
- Your Highness!
56
00:06:01,460 --> 00:06:02,530
Get out of my way!
57
00:06:02,530 --> 00:06:03,250
Your Highness!
58
00:06:03,250 --> 00:06:04,950
Let her come in!
59
00:06:09,400 --> 00:06:10,630
Get out of my way!
60
00:06:10,630 --> 00:06:11,960
You guys may leave.
61
00:06:11,960 --> 00:06:13,510
Yes.
62
00:06:15,120 --> 00:06:18,800
Your Majesty, Lord Wei has been ambushed and has had heavy casualties.
63
00:06:18,800 --> 00:06:23,460
In addition, Wuzi has cut off the food supply routes. At this rate,
64
00:06:23,460 --> 00:06:28,090
Great Liang's hundred thousand troops will be overwhelmed in no time, Your Majesty!
65
00:06:30,400 --> 00:06:32,420
I already know this.
66
00:06:33,050 --> 00:06:35,460
Ningzhi, as a consort,
67
00:06:35,460 --> 00:06:39,400
even if you are unwilling, you must put on an act to show other people.
68
00:06:39,400 --> 00:06:43,340
The Inner Palace cannot meddle in politics, especially military affairs.
69
00:06:43,340 --> 00:06:47,000
Your Majesty, you once promoted me to be a female official.
70
00:06:47,000 --> 00:06:51,960
I know what this means. These hundred thousand troops
71
00:06:51,960 --> 00:06:54,780
are the best amongst our Great Liang's troops!
72
00:06:54,780 --> 00:06:57,940
Your Majesty, are you just planning to just watch and do nothing?
73
00:06:57,940 --> 00:07:00,980
Why wouldn't I want to do something?
74
00:07:03,000 --> 00:07:06,790
Wei Guang wants me to personally go to battle. But on the battlefield, one's life and death are uncertain.
75
00:07:06,790 --> 00:07:09,920
If I go and I am killed,
76
00:07:09,920 --> 00:07:13,500
and then adding on Princess Royal's plots, in order to think of the bigger picture,
77
00:07:13,500 --> 00:07:16,270
I cannot take this risk!
78
00:07:16,270 --> 00:07:18,720
This is what Lord Wei wants?
79
00:07:20,300 --> 00:07:24,690
Then this means that this is a good plan, Your Majesty! Don't you trust him?
80
00:07:24,690 --> 00:07:27,770
This time, I beg of you to save Lord Wei!
81
00:07:27,770 --> 00:07:30,080
Save his troops!
82
00:07:35,700 --> 00:07:38,600
I have already summoned countless scholars and military officials.
83
00:07:38,600 --> 00:07:41,560
This plan is too risky.
84
00:07:41,560 --> 00:07:44,100
If it fails,
85
00:07:44,100 --> 00:07:47,600
then it will lead to the death of Great Liang!
86
00:07:53,800 --> 00:07:55,510
Your Majesty.
87
00:07:56,480 --> 00:07:58,100
Ningzhi,
88
00:07:59,520 --> 00:08:04,230
do you really want to exchange my life
89
00:08:04,230 --> 00:08:06,400
to save Wei Guang?
90
00:08:07,100 --> 00:08:09,540
Ever since Lord Wei went to war,
91
00:08:09,540 --> 00:08:13,630
he has won all his battles.
92
00:08:13,630 --> 00:08:18,800
I believe that he will also win this time.
93
00:08:19,800 --> 00:08:22,910
I beg of you to also believe in him this time.
94
00:08:23,840 --> 00:08:27,910
You want me to once again go against
95
00:08:27,910 --> 00:08:30,270
all of my court officials?
96
00:08:38,600 --> 00:08:41,290
My nation
97
00:08:42,070 --> 00:08:46,630
cannot win over you.
98
00:09:20,800 --> 00:09:24,540
Your Majesty, take care.
99
00:09:24,540 --> 00:09:27,240
Ningzhi, when I return,
100
00:09:27,240 --> 00:09:32,500
I want you to be the first person I see welcoming me back to the city.
101
00:09:32,500 --> 00:09:36,300
I understand.
102
00:10:06,940 --> 00:10:09,740
How is the battle going?
103
00:10:10,760 --> 00:10:13,410
Report! Report! The front lines have already sent back a report.
104
00:10:13,410 --> 00:10:17,750
- We are victorious!
- That's wonderful!
105
00:10:18,770 --> 00:10:20,630
- Governor!
- Your Highness.
106
00:10:20,630 --> 00:10:22,160
We have a report!
107
00:10:22,160 --> 00:10:26,410
His Majesty is returning triumphantly.
108
00:10:26,410 --> 00:10:31,670
The King of Wuzi has already surrendered, we have won! His Majesty is wise!
109
00:10:31,670 --> 00:10:33,560
- That's wonderful!
- Your Highness,
110
00:10:33,560 --> 00:10:36,300
we will leave now.
111
00:10:38,430 --> 00:10:40,460
We finally won.
112
00:10:53,600 --> 00:10:56,420
We finally won.
113
00:11:11,500 --> 00:11:12,810
Greetings to Princess Royal.
114
00:11:12,810 --> 00:11:14,760
Congratulations, Great Marshal Wei.
115
00:11:14,760 --> 00:11:17,100
You have merited outstanding service.
116
00:11:17,100 --> 00:11:20,860
When the news reached Yandu, the commoners were jubilant and celebrations were held on every street.
117
00:11:20,860 --> 00:11:23,610
They're singing praises of your glory.
118
00:11:24,120 --> 00:11:26,170
It's all due to the hard work of these troops.
119
00:11:27,510 --> 00:11:30,200
There's another matter I must tell you.
120
00:11:31,090 --> 00:11:35,180
Ye Ningzhi has been promoted to Noble Consort.
121
00:11:38,220 --> 00:11:41,620
There are many concubines in the palace. To be able to be promoted to Noble Consort in one go,
122
00:11:41,620 --> 00:11:44,410
she's the first in my Great Liang.
123
00:11:44,410 --> 00:11:48,740
It's pretty clear on His Majesty's love for Ye Ningzhi.
124
00:11:49,940 --> 00:11:52,200
I am happy for His Majesty.
125
00:11:52,200 --> 00:11:54,770
He not only won the war, he obtained a Noble Consort as well.
126
00:11:54,770 --> 00:11:56,960
It's double the happiness.
127
00:11:59,410 --> 00:12:04,550
I will be preparing to return to Yandu as well. This time, you can peacefully return with me, right?
128
00:12:04,550 --> 00:12:06,330
Princess Royal,
129
00:12:06,330 --> 00:12:09,460
this is the treasured sword that Wuzi sent over.
130
00:12:09,460 --> 00:12:11,310
It can slice iron like mud and split hairs.
131
00:12:11,310 --> 00:12:13,610
Do you want to experience it?
132
00:12:14,430 --> 00:12:18,540
Wei Guang, a retreat is of no use.
133
00:12:51,900 --> 00:12:53,290
Greetings to His Majesty.
134
00:12:53,290 --> 00:12:56,180
Rise. Give her a seat.
135
00:12:59,440 --> 00:13:01,520
May the Emperor live for ten thousand years!
136
00:13:01,520 --> 00:13:05,220
May Noble Consort Ning have ten thousand bouts of happiness!
137
00:13:17,460 --> 00:13:18,880
Great Marshal.
138
00:13:18,880 --> 00:13:22,120
I have finished investigating. His Majesty did indeed confer her as a Noble Consort.
139
00:13:22,120 --> 00:13:24,420
He also held a large banquet for this occasion.
140
00:13:55,160 --> 00:13:58,200
♫ Frost is shaken onto the ground ♫
141
00:13:58,200 --> 00:14:01,160
♫ The clouds lift it up ♫
142
00:14:01,160 --> 00:14:07,000
♫ Allow time to remove your yearning ♫
143
00:14:07,000 --> 00:14:10,120
♫ After a few rides ♫
144
00:14:10,120 --> 00:14:13,090
♫ Dust and sand can be persuaded ♫
145
00:14:13,090 --> 00:14:19,010
Wei Guang.
146
00:14:20,060 --> 00:14:22,310
Even though there are mountains and rivers separating us,
147
00:14:22,310 --> 00:14:24,590
can you see me?
148
00:14:26,020 --> 00:14:30,080
You said that you would come here to sit whenever you felt lonely.
149
00:14:30,080 --> 00:14:32,720
Now I'm alone here too.
150
00:14:33,850 --> 00:14:36,060
That time, I thought
151
00:14:36,510 --> 00:14:39,280
I would not let you be alone anymore.
152
00:14:44,900 --> 00:14:47,920
This sword remnant accompanied my father.
153
00:14:47,920 --> 00:14:50,270
It has also always protected me.
154
00:14:50,270 --> 00:14:54,400
This was always connected to the sword, never apart.
155
00:14:54,880 --> 00:14:57,140
I'm giving this to you.
156
00:14:57,140 --> 00:14:59,520
No matter where I am,
157
00:15:00,130 --> 00:15:02,760
my heart will always be with you.
158
00:15:02,760 --> 00:15:05,210
No matter what happens,
159
00:15:06,180 --> 00:15:08,260
we'll never be apart.
160
00:15:08,260 --> 00:15:13,110
♫ The bustling night scene ♫
161
00:15:13,110 --> 00:15:19,050
♫ Sorrow and joy walk alongside the people ♫
162
00:15:19,050 --> 00:15:21,470
Today during the banquet,
163
00:15:21,470 --> 00:15:25,150
what was your third wish?
164
00:15:26,510 --> 00:15:29,310
When I return victorious,
165
00:15:29,310 --> 00:15:33,690
I want His Majesty to ordain our marriage.
166
00:15:33,690 --> 00:15:37,180
♫ The dim starlight slide down from my palm ♫
167
00:15:37,180 --> 00:15:42,400
♫ Hear the words right from the world's heart ♫
168
00:15:44,610 --> 00:15:47,860
Thinking of the last time I came here,
169
00:15:47,860 --> 00:15:50,370
I only remember your smile
170
00:15:50,370 --> 00:15:52,980
and the warmth of your hug.
171
00:15:54,190 --> 00:15:56,990
As for the lanterns that light up these countless households,
172
00:15:56,990 --> 00:15:58,950
other than thinking that it's impressive,
173
00:15:58,950 --> 00:16:01,050
there's nothing else that's special about it.
174
00:16:04,560 --> 00:16:06,750
But the current me
175
00:16:06,750 --> 00:16:08,940
is already different.
176
00:16:08,940 --> 00:16:11,930
I'm not the little girl from the circus troupe anymore.
177
00:16:12,880 --> 00:16:15,430
Every lantern that I see
178
00:16:15,430 --> 00:16:18,030
represents a family.
179
00:16:18,610 --> 00:16:20,810
I finally understand
180
00:16:20,810 --> 00:16:24,830
why God wanted me to wear this phoenix dress.
181
00:16:25,410 --> 00:16:29,560
I also finally realize that the moment I don it,
182
00:16:29,560 --> 00:16:32,170
I already lost you.
183
00:16:36,250 --> 00:16:38,450
Wei Guang.
184
00:16:38,450 --> 00:16:42,710
I will become the person I want to be.
185
00:16:42,710 --> 00:16:44,180
I also hope that you
186
00:16:44,180 --> 00:16:47,710
will continue to persevere down the path you chose.
187
00:16:47,710 --> 00:16:49,650
Don't look back.
188
00:17:03,450 --> 00:17:07,740
The troops are preparing to leave. Can Lord Wei leave me some face
189
00:17:07,740 --> 00:17:10,540
and let me accompany you?
190
00:17:14,550 --> 00:17:17,760
Will you be saying any more shocking statements?
191
00:17:17,760 --> 00:17:21,490
I also need to take into consideration Lord Wei's health.
192
00:17:21,490 --> 00:17:23,440
The journey will be difficult.
193
00:17:23,440 --> 00:17:26,870
I just want to rest. I don't want to discuss politics.
194
00:17:26,870 --> 00:17:28,820
Alright.
195
00:17:28,820 --> 00:17:33,070
I won't discuss politics with Great Marshal.
196
00:17:33,070 --> 00:17:35,770
I'll only discuss mundane affairs.
197
00:17:43,130 --> 00:17:44,460
Your Majesty.
198
00:17:46,130 --> 00:17:48,260
Your Majesty, it's terrible.
199
00:17:48,260 --> 00:17:49,820
What happened now?
200
00:17:49,820 --> 00:17:55,050
Great Marshal Wei is currently on the road back here,
201
00:17:55,050 --> 00:17:59,230
but he is coming back along with Princess Royal's people.
202
00:17:59,780 --> 00:18:00,800
What?
203
00:18:00,800 --> 00:18:02,160
Didn't I already send a procession
204
00:18:02,160 --> 00:18:03,540
to receive Wei Guang?
205
00:18:03,540 --> 00:18:04,680
Yes.
206
00:18:04,680 --> 00:18:07,360
The procession already arrived at the barracks,
207
00:18:07,360 --> 00:18:10,850
but Great Marshal Wei still rode with Princess Royal's carriage.
208
00:18:10,850 --> 00:18:15,210
He said that Princess Royal did not mean any harm.
209
00:18:30,020 --> 00:18:32,550
Reporting to Great Marshal, the next twenty li is mountainous roads.
210
00:18:32,550 --> 00:18:34,560
In order to protect Princess Royal and the troops,
211
00:18:34,560 --> 00:18:38,250
we should set up camp here tonight and continue again tomorrow.
212
00:18:38,250 --> 00:18:39,810
Let everyone rest for a while.
213
00:18:39,810 --> 00:18:41,130
Yes.
214
00:18:41,130 --> 00:18:44,250
Princess Royal, let's proceed again tomorrow.
215
00:18:44,250 --> 00:18:45,740
I will be taking my leave.
216
00:18:45,740 --> 00:18:47,300
Lord Wei,
217
00:18:48,750 --> 00:18:52,730
I didn't discuss politics with you at all.
218
00:18:52,730 --> 00:18:55,150
All the topics were household affairs.
219
00:18:55,150 --> 00:18:58,450
However, being born into the imperial family,
220
00:18:58,450 --> 00:19:00,590
the country's affairs are household affairs.
221
00:19:00,590 --> 00:19:03,220
Lord Wei, why not?
222
00:19:03,220 --> 00:19:05,760
Father and son.
223
00:19:05,760 --> 00:19:08,200
Actually, the person sitting on the throne right now,
224
00:19:08,200 --> 00:19:11,010
got there by good fortune.
225
00:19:11,010 --> 00:19:15,260
Why doesn't Lord Wei take this good fortune into your own hands?
226
00:19:15,260 --> 00:19:17,760
Take the good fortune?
227
00:19:17,760 --> 00:19:19,580
What kind of fortune?
228
00:19:21,260 --> 00:19:23,690
Princess Royal's words are too abstruse.
229
00:19:23,690 --> 00:19:27,060
I must ponder about it.
230
00:19:27,060 --> 00:19:28,960
I will take my leave now.
231
00:19:39,390 --> 00:19:44,590
Reporting to Your Majesty, Lord Wei and his troops stopped thirty li outside of the city
232
00:19:44,590 --> 00:19:46,510
and set up camp.
233
00:19:46,510 --> 00:19:49,210
Did he return back to the procession I sent him?
234
00:19:49,210 --> 00:19:51,320
He is still riding in Princess Royal's carriage.
235
00:19:51,320 --> 00:19:55,490
According to the scout, they're having very lively discussions.
236
00:19:55,940 --> 00:19:58,790
Your Majesty, when Great Marshal Wei returns back to the city,
237
00:19:58,790 --> 00:20:02,880
the streets will definitely be filled with people.
238
00:20:02,880 --> 00:20:06,260
Will Your Majesty still welcome him with the numerous officials?
239
00:20:08,390 --> 00:20:11,440
Going is hard, and not going is hard.
240
00:20:11,440 --> 00:20:14,090
If we go, I will also have to welcome Princess Royal.
241
00:20:14,090 --> 00:20:15,340
If we don't go,
242
00:20:15,340 --> 00:20:18,220
I'm afraid that the people will think that I am shallow.
243
00:20:18,220 --> 00:20:20,410
This is a difficult decision to make.
244
00:20:20,410 --> 00:20:23,850
Forget it. You can leave first.
245
00:20:23,850 --> 00:20:25,370
Yes.
246
00:20:34,020 --> 00:20:39,060
Your Majesty, I believe that Great Marshal Wei must have
247
00:20:39,060 --> 00:20:41,060
some motive in mind for riding with Princess Royal.
248
00:20:41,780 --> 00:20:43,480
Is he
249
00:20:43,480 --> 00:20:45,460
blaming me?
250
00:20:47,230 --> 00:20:49,420
I don't think Wei Guang is that type of person.
251
00:20:50,250 --> 00:20:51,820
Your Majesty,
252
00:20:51,820 --> 00:20:55,340
if I am the reason for your discord,
253
00:20:55,340 --> 00:20:57,590
then I ask that
254
00:20:57,590 --> 00:21:00,400
you allow me to meet privately with Wei Guang.
255
00:21:08,910 --> 00:21:11,960
Ningzhi, I believe in you.
256
00:21:11,960 --> 00:21:14,970
I will send someone to take you there right now.
257
00:21:25,740 --> 00:21:27,130
Reporting to Great Marshal.
258
00:21:27,130 --> 00:21:31,250
His Majesty's Eunuch Wang has brought someone here saying that there's urgent matters to be discussed.
259
00:21:32,390 --> 00:21:34,930
- Leave.
- Yes.
260
00:21:38,300 --> 00:21:43,050
I wonder for what reason Eunuch Wang came all the way down here for.
261
00:21:59,890 --> 00:22:01,980
Lord Wei.
262
00:22:13,760 --> 00:22:15,430
Ningzhi.
263
00:22:19,020 --> 00:22:24,050
Great Marshal Wei, I'm no longer Ningzhi but Noble Consort Ning.
264
00:22:29,020 --> 00:22:31,270
Exactly what happened?
265
00:22:31,840 --> 00:22:34,430
Why did you suddenly become a Noble Consort?
266
00:22:36,980 --> 00:22:39,340
It actually wasn't very sudden.
267
00:22:39,950 --> 00:22:44,980
From a palace maiden to a female official, and then from Consort Ning to Noble Consort Ning.
268
00:22:45,470 --> 00:22:47,870
These are all the Emperor's favors.
269
00:22:52,920 --> 00:22:55,060
Did the Emperor force you?
270
00:22:55,820 --> 00:22:58,340
Tell me about your struggles.
271
00:22:59,000 --> 00:23:00,950
I'll help you resolve them.
272
00:23:02,840 --> 00:23:04,670
Resolve?
273
00:23:06,340 --> 00:23:08,470
How are you going to resolve them?
274
00:23:09,270 --> 00:23:11,250
Go against a royal order?
275
00:23:12,240 --> 00:23:15,000
Why did you fight so valiantly to protect Great Liang?
276
00:23:15,000 --> 00:23:18,510
Because you love the people of Great Liang.
277
00:23:18,510 --> 00:23:20,990
Because you respect Great Liang's imperial dynasty.
278
00:23:20,990 --> 00:23:24,030
I heard that you and Princess Royal are quite close, so today I came—
279
00:23:24,030 --> 00:23:27,940
So you came today for the Emperor.
280
00:23:29,820 --> 00:23:31,720
Also for you.
281
00:23:32,200 --> 00:23:36,400
You are a court official. You should be very clear about your own stance.
282
00:23:37,480 --> 00:23:40,060
You once told me that
283
00:23:40,060 --> 00:23:43,900
ever since Princess and Prince of Guangding went to Beidian,
284
00:23:43,900 --> 00:23:47,790
Beidian turned from being a happy place into hell.
285
00:23:47,790 --> 00:23:50,780
The people there have no way to make a living.
286
00:23:50,780 --> 00:23:52,890
If Princess Royal got a hold of Great Liang...
287
00:23:52,890 --> 00:23:55,780
It seems like you still remember what I told you.
288
00:23:55,780 --> 00:23:58,550
Then do you still remember that you once said
289
00:23:58,550 --> 00:24:01,590
you would wait for me to come back to marry you?
290
00:24:15,420 --> 00:24:19,130
It's inappropriate for me to speak of these things with you now.
291
00:24:19,130 --> 00:24:22,670
It will only bring upon more suspicions to you.
292
00:24:22,670 --> 00:24:26,750
I will only discuss Great Liang with you, not personal matters.
293
00:24:26,750 --> 00:24:31,260
To me, Ye Ningzhi is the most important matter. I have already finished any political and military matters.
294
00:24:31,260 --> 00:24:32,860
As long as the Emperor fulfills his promise,
295
00:24:32,860 --> 00:24:35,820
I can hold your hand and leave the palace.
296
00:24:43,950 --> 00:24:46,190
So it's because of me,
297
00:24:47,310 --> 00:24:51,850
because I was conferred as a Consort, that's why you decided to stand with Princess Royal?
298
00:24:51,850 --> 00:24:54,270
Why did you suddenly abandon me?
299
00:24:59,850 --> 00:25:02,580
Wei Guang, are you really going to be this stubborn?
300
00:25:03,850 --> 00:25:07,720
You're not going to use your future and your life to punish me, right?
301
00:25:07,720 --> 00:25:12,820
I only know that Ye Ningzhi is the woman I love the most.
302
00:25:12,820 --> 00:25:15,120
No matter what happens,
303
00:25:15,120 --> 00:25:18,450
I definitely will not just stand by and watch as she leaves me.
304
00:25:18,450 --> 00:25:20,210
In order to keep her,
305
00:25:21,390 --> 00:25:23,950
I'm willing to pay any price.
306
00:25:31,870 --> 00:25:35,270
It looks like we will not be able to reach a compromise then.
307
00:25:36,300 --> 00:25:38,120
Ningzhi.
308
00:25:41,290 --> 00:25:43,960
I will always wait for you to come back.
309
00:25:46,290 --> 00:25:48,250
I'll wait for you to look back.
310
00:26:53,050 --> 00:26:55,820
Princess Royal, Eunuch Wang is Noble Consort Ning.
311
00:26:55,820 --> 00:26:57,780
Because of Noble Consort Ning, Wei Guang truely did
312
00:26:57,780 --> 00:27:00,000
have a falling out with the Emperor.
313
00:27:01,630 --> 00:27:04,020
Very good.
314
00:27:04,020 --> 00:27:09,090
It looks like the probability of Wei Guang coming over to our side
315
00:27:09,090 --> 00:27:11,390
has increased.
316
00:27:18,030 --> 00:27:20,750
If it weren't for interacting with Princess Royal for so long this time,
317
00:27:20,750 --> 00:27:24,770
I wouldn't have known that Princess Royal was such an interesting and broad-minded person,
318
00:27:24,770 --> 00:27:26,770
traveling through the world.
319
00:27:28,650 --> 00:27:31,350
I've even gone to Quling.
320
00:27:31,350 --> 00:27:35,030
I remember that Great Marshal Wei is from Quling.
321
00:27:35,030 --> 00:27:36,840
Princess Royal is considerate.
322
00:27:36,840 --> 00:27:40,440
I've been to Quling twice.
323
00:27:40,440 --> 00:27:43,830
However, it was only after I turned seventeen.
324
00:27:43,830 --> 00:27:47,520
Before seventeen, I was not allowed to leave the palace.
325
00:27:47,520 --> 00:27:49,630
Who told me to not get married?
326
00:27:49,630 --> 00:27:52,560
Everyone says that I'm of noble birth, hence they are envious.
327
00:27:52,560 --> 00:27:57,220
But to me, the palace is a cage.
328
00:27:57,220 --> 00:27:59,560
It's not a shame if we don't mention it.
329
00:28:07,400 --> 00:28:12,130
Great Marshal Wei, I heard that
330
00:28:12,130 --> 00:28:17,710
the Emperor promised that he would tell you the truth behind your father's execution after you returned, right?
331
00:28:17,710 --> 00:28:21,270
Princess Royal sure knows a lot.
332
00:28:21,270 --> 00:28:23,530
I also know this secret.
333
00:28:23,530 --> 00:28:25,780
I can also tell you.
334
00:28:25,780 --> 00:28:28,220
What the Emperor says may not be the truth.
335
00:28:28,220 --> 00:28:30,130
But I'm different.
336
00:28:34,090 --> 00:28:36,360
You want to see the tattoo on my body, right?
337
00:28:40,150 --> 00:28:43,210
Yes, I want to see it.
338
00:28:43,210 --> 00:28:47,470
Alright. I want to be friends with you.
339
00:28:47,470 --> 00:28:49,850
Treat it as a greeting gift.
340
00:28:56,160 --> 00:28:57,900
Three 'fire' characters. Wei Yan.
341
00:28:57,900 --> 00:29:01,060
Your father's name.
342
00:29:03,880 --> 00:29:06,250
I've met you before when I was younger.
343
00:29:07,460 --> 00:29:10,510
Your father died unjustly.
344
00:29:10,510 --> 00:29:14,550
In the future, I will tell you the whole story, but not today.
345
00:29:14,550 --> 00:29:17,880
Today, I will leave first.
346
00:29:17,880 --> 00:29:22,270
The Emperor is a paranoid person, I don't want to give Great Marshal Wei any troubles.
347
00:29:22,270 --> 00:29:24,100
Stop the carriage.
348
00:29:26,360 --> 00:29:28,290
I'm leaving.
349
00:29:40,220 --> 00:29:44,540
Your Majesty, Wei Guang's carriage has already reached the city limits.
350
00:29:44,540 --> 00:29:49,570
However, Princess Royal left the carriage already.
351
00:29:50,520 --> 00:29:52,560
Is that true?
352
00:29:53,870 --> 00:29:57,530
Wei Guang still considers the big picture at the crucial time.
353
00:29:57,530 --> 00:30:00,380
Relay my order, summon all the officials
354
00:30:00,380 --> 00:30:02,330
to accompany me to welcome Wei Guang at the southern gate.
355
00:30:02,330 --> 00:30:06,890
Also, when Wei Guang enters Yandu, make sure to set off fireworks.
356
00:30:06,890 --> 00:30:09,700
The welcoming gestures must be grand!
357
00:30:10,400 --> 00:30:12,330
I will obey.
358
00:30:46,740 --> 00:30:49,000
Noble Consort.
359
00:30:49,000 --> 00:30:51,440
Ban Ling'er.
360
00:30:51,440 --> 00:30:53,130
Do you have a reason for finding me?
361
00:30:53,130 --> 00:30:56,800
Your Highness, Great Marshal Wei has returned.
362
00:30:56,800 --> 00:30:59,470
All the people in the Inner Palace went to go welcome him.
363
00:30:59,470 --> 00:31:02,120
The Empress also went along with the Emperor.
364
00:31:02,120 --> 00:31:04,450
Why did you not go?
365
00:31:05,520 --> 00:31:09,420
- Ban Ling'er, is this something you can ask me?
- I'm sorry.
366
00:31:10,100 --> 00:31:14,640
Your Highness, I know of a secret place.
367
00:31:14,640 --> 00:31:18,160
It's a place where they put the palace's old things, no one goes there.
368
00:31:18,160 --> 00:31:22,390
When His Majesty goes to welcome Wei Guang, they will definitely pass by there.
369
00:31:23,550 --> 00:31:26,510
How daring!
370
00:31:26,510 --> 00:31:30,200
I am Noble Consort Ning, and you dare to say such words?
371
00:31:30,200 --> 00:31:35,290
But, everyone in Lihua Academy
372
00:31:35,290 --> 00:31:39,120
- knows that you and Great Marshal Wei—
- That's enough!
373
00:31:41,000 --> 00:31:44,160
Are you not scared of dying? What kind of place is this?
374
00:31:44,160 --> 00:31:48,360
It's the Inner Palace! It's a place filled with tigers and wolves and you dared to say such nonsense here!
375
00:31:48,360 --> 00:31:53,390
Your Highness! I only dare to say this in front of you.
376
00:31:53,390 --> 00:31:57,230
I want to serve you!
377
00:31:59,840 --> 00:32:01,290
No need to say anymore.
378
00:32:01,290 --> 00:32:03,810
Your Highness! Your Highness!
379
00:32:03,810 --> 00:32:06,630
Please let me serve by your side!
380
00:32:06,630 --> 00:32:10,000
Just treat it as me repaying you for saving my life!
381
00:32:10,000 --> 00:32:11,590
I won't use you.
382
00:32:11,590 --> 00:32:18,040
Noble Consort Ning! Let me follow you! I beg you!
383
00:32:20,870 --> 00:32:25,870
Ban Ling'er, the life I want to lead in the future,
384
00:32:25,870 --> 00:32:28,780
is not the normal life of a Noble Consort.
385
00:32:29,580 --> 00:32:34,370
I won't enjoy the riches of the palace, and I won't fight for favor.
386
00:32:36,430 --> 00:32:39,380
You won't have good days if you follow me.
387
00:32:45,010 --> 00:32:48,730
How about this? I'll try to see which Noble Consort has a kind disposition
388
00:32:48,730 --> 00:32:50,090
and you can follow her.
389
00:32:50,090 --> 00:32:53,500
I don't want to follow anyone else, only you!
390
00:32:53,500 --> 00:32:58,620
Your Highness, no matter what type of days you'll have in the future,
391
00:32:58,620 --> 00:33:02,610
Ban Ling'er will endure them with you.
392
00:33:02,610 --> 00:33:05,800
My life was saved by you anyways.
393
00:33:09,960 --> 00:33:12,290
Go back to Lihua Academy first.
394
00:33:13,530 --> 00:33:18,640
Your Highness, then I will treat it as you agreed.
395
00:34:01,160 --> 00:34:04,550
Greetings to the Emperor, Empress Dowager, and Empress.
396
00:34:05,120 --> 00:34:08,490
No need for formalities, please rise.
397
00:34:08,490 --> 00:34:10,560
Thank you, Your Majesty.
398
00:34:12,280 --> 00:34:15,600
Wei Guang, since the time I took the throne,
399
00:34:15,600 --> 00:34:19,590
or more accurately since I was born, this is the happiest day of my life.
400
00:34:19,590 --> 00:34:24,160
If Great Liang's previous emperor in heaven knew of this, he would also be happy.
401
00:34:24,160 --> 00:34:28,220
Having such an outstanding general like you is my Great Liang's good fortune.
402
00:34:28,220 --> 00:34:30,960
Your Majesty praises me too much, I do not dare to accept it.
403
00:34:30,960 --> 00:34:35,120
If it weren't for Your Majesty's perseverance against the officials' opinions, I would not be like this today.
404
00:34:35,120 --> 00:34:37,050
Even though I have a good eye of discernment,
405
00:34:37,050 --> 00:34:39,340
it was your ability to command thousands of troops
406
00:34:39,340 --> 00:34:42,510
that did not disappoint my expectations.
407
00:34:51,230 --> 00:34:54,150
Previously, some of you were extremely against my judgment
408
00:34:54,150 --> 00:34:57,000
saying that I appointed someone who had no battle experience
409
00:34:57,000 --> 00:35:00,540
as the commander of thousands of forces, and it was a careless decision!
410
00:35:00,540 --> 00:35:03,890
These subjects were foolish!
411
00:35:12,620 --> 00:35:15,950
Great Marshal Wei, please.
412
00:35:50,140 --> 00:35:53,390
Lang Kun, the situation has changed.
413
00:35:53,390 --> 00:35:56,750
The bad situation has surpassed our expectations.
414
00:35:56,750 --> 00:35:58,620
They will make their move at any time.
415
00:35:58,620 --> 00:36:02,480
You must quickly return to the palace. After being outside for so long,
416
00:36:02,480 --> 00:36:07,720
I hope that you won't forget the spirit you have for being Lang Kun.
417
00:36:10,520 --> 00:36:13,280
Lord Lang, please forgive us, we came late.
418
00:36:14,160 --> 00:36:18,920
I'm not the one in a rush. It's the Empress in the palace that is waiting for me to return.
419
00:36:19,510 --> 00:36:23,160
Think of a good reason to give the Empress an explanation.
420
00:36:26,750 --> 00:36:28,280
[Yong De Palace]
421
00:36:40,580 --> 00:36:44,460
Greetings to the Empress, this subject has returned.
422
00:36:44,460 --> 00:36:50,160
Your Majesty, my relatives in the rural areas did not receive any news.
423
00:36:50,160 --> 00:36:53,900
I had no idea such a big event happened in the palace.
424
00:36:53,900 --> 00:36:59,490
I did not know things changed within the palace until the guards found me.
425
00:36:59,490 --> 00:37:04,880
If I knew earlier, I would have returned to Your Majesty's side no matter what.
426
00:37:06,170 --> 00:37:08,480
You didn't know anything?
427
00:37:10,090 --> 00:37:14,170
Did you know that I gave you your life?
428
00:37:14,170 --> 00:37:18,650
Everything you have is also given by me.
429
00:37:19,710 --> 00:37:24,020
I have always remembered Your Majesty's favor,
430
00:37:24,020 --> 00:37:26,060
I do not dare to forget it.
431
00:37:26,770 --> 00:37:29,330
But in my heart,
432
00:37:29,330 --> 00:37:33,220
you are no longer the same Lang Kun as the past.
433
00:37:33,220 --> 00:37:35,060
I have never changed.
434
00:37:35,060 --> 00:37:38,150
If you didn't change, you wouldn't have
435
00:37:38,150 --> 00:37:42,850
purposefully left while knowing that Princess Royal returned to the palace.
436
00:37:42,850 --> 00:37:46,400
If you didn't change, you wouldn't have let Ningzhi climb upon my head
437
00:37:46,400 --> 00:37:48,740
while just idly sitting by.
438
00:37:49,950 --> 00:37:53,540
If you didn't change, when I told you to come back, you wouldn't have not come.
439
00:37:55,270 --> 00:37:56,990
Lang Kun,
440
00:37:57,520 --> 00:38:00,400
you once had nothing and entered the palace to avoid your debts.
441
00:38:00,400 --> 00:38:02,000
It was due to my pity
442
00:38:02,000 --> 00:38:05,040
that allowed you to enjoy the riches you have right now!
443
00:38:05,990 --> 00:38:11,900
Yes. Without Your Majesty, I would not be the Lang Kun I am today.
444
00:38:11,900 --> 00:38:15,810
Do you know? Everyone in this palace
445
00:38:15,810 --> 00:38:19,120
will shudder when your name is mentioned.
446
00:38:19,120 --> 00:38:22,200
Even His Majesty needs to think twice.
447
00:38:22,200 --> 00:38:26,220
Why? Because I'm protecting you.
448
00:38:26,220 --> 00:38:29,340
Even if I offended His Majesty or even more people,
449
00:38:29,340 --> 00:38:31,860
I have always protected you!
450
00:38:35,410 --> 00:38:38,380
Of course Your Majesty needs to protect me.
451
00:38:38,380 --> 00:38:42,800
Other than me, who else can be Your Majesty's
452
00:38:42,800 --> 00:38:45,790
most loyal dog?
453
00:38:47,560 --> 00:38:49,460
What did you say?
454
00:38:50,590 --> 00:38:55,400
The reason why Your Majesty protected me was not because you truly wanted me to save me.
455
00:38:55,400 --> 00:38:59,950
You just wanted to keep this dog of yours leashed by your side.
456
00:39:01,310 --> 00:39:05,520
All these years, I've bitten so many people for you.
457
00:39:05,520 --> 00:39:09,680
Within these palaces and courtyards, everyone wants to kill me.
458
00:39:09,680 --> 00:39:13,270
Other than staying by your side,
459
00:39:13,270 --> 00:39:16,230
where else could I go?
460
00:39:16,230 --> 00:39:18,960
The reason why Your Majesty indulges me
461
00:39:18,960 --> 00:39:23,140
is also only to scare the Inner Palace so that they would not dare to fight with you
462
00:39:23,140 --> 00:39:26,360
so as to show off your power and might!
463
00:39:26,360 --> 00:39:31,400
Lang Kun, don't think that I don't dare to kill you!
464
00:39:32,330 --> 00:39:35,690
Ever since I became the dog by your side,
465
00:39:35,690 --> 00:39:38,500
I was already prepared to
466
00:39:38,500 --> 00:39:41,540
be killed after I eliminated your enemies.
467
00:39:41,540 --> 00:39:48,280
You're the Empress. Whatever you want, is what will happen. I'll wait for it.
468
00:39:48,280 --> 00:39:49,420
Your Highness.
469
00:39:52,960 --> 00:39:56,330
I'll be taking my leave.
470
00:40:25,400 --> 00:40:27,330
Greetings to Your Majesty.
471
00:40:27,980 --> 00:40:32,860
You came to find me for Ye Ningzhi?
472
00:40:35,030 --> 00:40:39,780
When I was on the frontlines, I heard that Your Majesty and Noble Consort Ning had a big fight.
473
00:40:39,780 --> 00:40:43,920
I don't know if it's because of this matter that Your Majesty is unhappy?
474
00:40:44,750 --> 00:40:47,100
She's the person in your heart.
475
00:40:47,100 --> 00:40:50,190
But I never thought of her as anything.
476
00:40:50,190 --> 00:40:52,440
You came at the right time.
477
00:40:53,340 --> 00:40:56,270
I'll take you to see a good play.
478
00:41:08,000 --> 00:41:09,930
Greetings to the Empress.
479
00:41:09,930 --> 00:41:14,140
Tell Great Marshal Wei everything you saw that day.
480
00:41:14,140 --> 00:41:17,050
If you hide anything, you'll be immediately executed.
481
00:41:17,050 --> 00:41:19,010
Yes, Your Majesty.
482
00:41:19,010 --> 00:41:21,520
It happened two years ago.
483
00:41:21,520 --> 00:41:25,180
That time, the Emperor went to Ping Zhou in disguise.
484
00:41:25,180 --> 00:41:29,220
Aftewards, the Emperor ordered us to find Noble Consort Ning.
485
00:41:29,220 --> 00:41:31,500
However, the leader of Baixi Circus suddenly got injured.
486
00:41:31,500 --> 00:41:34,850
Overnight, everyone in Baixi Circus left.
487
00:41:40,790 --> 00:41:49,290
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
488
00:42:01,530 --> 00:42:08,860
♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫
489
00:42:10,450 --> 00:42:17,810
♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫
490
00:42:19,290 --> 00:42:23,260
♫ When you approached me, time stopped ♫
491
00:42:23,260 --> 00:42:26,510
♫ My heart started racing ♫
492
00:42:26,510 --> 00:42:35,460
♫ It was like a dream ♫
493
00:42:37,190 --> 00:42:44,170
♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫
494
00:42:45,930 --> 00:42:53,340
♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫
495
00:42:54,930 --> 00:42:59,370
♫ I really want to let go of my name and identity ♫
496
00:42:59,370 --> 00:43:02,660
♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫
497
00:43:02,660 --> 00:43:11,020
♫ I will wait with you for the rain to stop ♫
498
00:43:11,020 --> 00:43:20,210
♫ I will light the light of love to shine into your life ♫
499
00:43:20,210 --> 00:43:29,390
♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫
500
00:43:29,390 --> 00:43:33,790
♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫
501
00:43:33,790 --> 00:43:38,310
♫ My heart has become more transparent and stronger ♫
502
00:43:38,310 --> 00:43:47,130
♫ Even if it aches, it will not break ♫
44404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.