All language subtitles for Legend.of.the.Phoenix.2019.EP17.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,100 --> 00:00:12,300 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 2 00:01:26,100 --> 00:01:30,080 Legend of the Phoenix 3 00:01:30,080 --> 00:01:33,060 Episode 17 4 00:01:33,060 --> 00:01:36,050 [Wei] 5 00:01:44,700 --> 00:01:49,800 Great Marshal, because of all the recent thunderstorms, the roads leading to Yandu has become very muddy. 6 00:01:49,800 --> 00:01:55,590 General Chen must have been blocked. We may not be able to return to Yandu in a short amount of time. 7 00:01:55,590 --> 00:01:58,530 Great Marshal, what are you thinking about? 8 00:01:59,340 --> 00:02:04,300 This rain has already fallen for many days. My troops are staying in low-lying lands, 9 00:02:04,300 --> 00:02:08,260 and near the river shores. Once the water levels of the river rise, 10 00:02:08,260 --> 00:02:12,000 I'm afraid that these hundred thousand troops will be in danger. 11 00:02:12,000 --> 00:02:16,330 - What should we do? - I'm afraid that we will have to find some higher ground In Lingdu. 12 00:02:16,330 --> 00:02:19,330 But the higher grounds in Lingdu are fraught with danger. If our troops retreat, 13 00:02:19,330 --> 00:02:22,600 and the enemy troops take this opportunity to surround us, we'll be finished. 14 00:02:22,600 --> 00:02:28,390 I didn't think that my true enemy would not be Wuzi's hundreds of thousands of troops, 15 00:02:29,800 --> 00:02:32,780 but rather this never-ending rain. 16 00:02:32,780 --> 00:02:35,560 This rain has already fallen for many days. 17 00:02:35,560 --> 00:02:38,080 Is still going to rain for another ten days? 18 00:02:51,300 --> 00:02:55,960 Your Majesty! I heard that Lord Wei's side has changed their plans, is that true? 19 00:02:56,560 --> 00:02:59,700 Consecutive days of rainstorms have led to the water levels in the river to rise. 20 00:02:59,700 --> 00:03:02,860 Wei Guang had no choice but to move his troops. 21 00:03:02,860 --> 00:03:06,920 Like this, they could be attacked by the enemy at any moment. 22 00:03:06,920 --> 00:03:08,910 How could this happen? 23 00:03:10,460 --> 00:03:13,100 This was originally going to be our victory. 24 00:03:13,680 --> 00:03:16,700 How could it become like this? 25 00:03:24,300 --> 00:03:26,750 This is a big rainstorm. 26 00:03:27,450 --> 00:03:32,340 Lord Wei, is the rain on your side this much too? 27 00:03:35,100 --> 00:03:38,580 I heard Your Majesty say that your troops are moving locations. 28 00:03:38,580 --> 00:03:40,920 You must be on your way. 29 00:03:41,800 --> 00:03:45,700 Walking under this rain, you must be exhausted. 30 00:03:46,700 --> 00:03:49,400 But how can I help relieve your burden? 31 00:03:50,150 --> 00:03:52,400 What can I do for you? 32 00:04:22,400 --> 00:04:26,700 Great Marshal, the scout we hid in the river shore has sent back a report. 33 00:04:26,700 --> 00:04:30,200 Wuzi's troops are currently on their way to Lingdu. 34 00:04:30,200 --> 00:04:32,940 Even though our outer soldiers fought valiantly, 35 00:04:32,940 --> 00:04:36,080 they were unable to stop Wuzi's troops from going forward. 36 00:04:36,080 --> 00:04:40,000 If it keeps going on like this, I'm afraid... 37 00:04:40,000 --> 00:04:42,930 I'm afraid my troops will be surrounded by Wuzi's troops. 38 00:04:47,300 --> 00:04:50,410 Great Marshal, what should we do now? 39 00:04:53,410 --> 00:04:57,100 Your Majesty, I have arrived in Lingdu along with the troops. 40 00:04:57,100 --> 00:05:00,280 The worst outcome that I predicted has happened. 41 00:05:00,280 --> 00:05:05,500 Wuzi witnessed the retreat of my troops and used their full force to heavily surround my troops. 42 00:05:05,500 --> 00:05:08,900 My troops have already been overwhelmed to the point of no return. 43 00:05:09,600 --> 00:05:14,060 But this is not an opportunity that is impossible to overcome. 44 00:05:14,060 --> 00:05:19,300 If Your Majesty can personally lead the remaining hundred thousand troops to the east, 45 00:05:19,300 --> 00:05:23,520 and attack Wuzi's capital, the strength will definitely shake up their court. 46 00:05:23,520 --> 00:05:26,900 The hearts of the people do not lie. 47 00:05:27,600 --> 00:05:31,970 At that time, they will no longer want to battle us, and we will be able to break out. 48 00:05:31,970 --> 00:05:36,300 We will go directly into Wuzi and force their troops to surrounder. 49 00:05:36,300 --> 00:05:39,280 Your Majesty, you do not need to consider further. 50 00:05:39,280 --> 00:05:42,020 This is the only solution right now. 51 00:05:42,020 --> 00:05:45,570 Death is not to be regretted. 52 00:05:45,570 --> 00:05:49,400 I do not fear dying. But the hundreds of thousands of Great Liang's men 53 00:05:49,400 --> 00:05:53,680 cannot die on the battlefield. Otherwise when Wuzi marches east, 54 00:05:53,680 --> 00:05:56,580 my Great Liang will be grave danger. 55 00:05:59,700 --> 00:06:01,460 - Get out of my way! - Your Highness! 56 00:06:01,460 --> 00:06:02,530 Get out of my way! 57 00:06:02,530 --> 00:06:03,250 Your Highness! 58 00:06:03,250 --> 00:06:04,950 Let her come in! 59 00:06:09,400 --> 00:06:10,630 Get out of my way! 60 00:06:10,630 --> 00:06:11,960 You guys may leave. 61 00:06:11,960 --> 00:06:13,510 Yes. 62 00:06:15,120 --> 00:06:18,800 Your Majesty, Lord Wei has been ambushed and has had heavy casualties. 63 00:06:18,800 --> 00:06:23,460 In addition, Wuzi has cut off the food supply routes. At this rate, 64 00:06:23,460 --> 00:06:28,090 Great Liang's hundred thousand troops will be overwhelmed in no time, Your Majesty! 65 00:06:30,400 --> 00:06:32,420 I already know this. 66 00:06:33,050 --> 00:06:35,460 Ningzhi, as a consort, 67 00:06:35,460 --> 00:06:39,400 even if you are unwilling, you must put on an act to show other people. 68 00:06:39,400 --> 00:06:43,340 The Inner Palace cannot meddle in politics, especially military affairs. 69 00:06:43,340 --> 00:06:47,000 Your Majesty, you once promoted me to be a female official. 70 00:06:47,000 --> 00:06:51,960 I know what this means. These hundred thousand troops 71 00:06:51,960 --> 00:06:54,780 are the best amongst our Great Liang's troops! 72 00:06:54,780 --> 00:06:57,940 Your Majesty, are you just planning to just watch and do nothing? 73 00:06:57,940 --> 00:07:00,980 Why wouldn't I want to do something? 74 00:07:03,000 --> 00:07:06,790 Wei Guang wants me to personally go to battle. But on the battlefield, one's life and death are uncertain. 75 00:07:06,790 --> 00:07:09,920 If I go and I am killed, 76 00:07:09,920 --> 00:07:13,500 and then adding on Princess Royal's plots, in order to think of the bigger picture, 77 00:07:13,500 --> 00:07:16,270 I cannot take this risk! 78 00:07:16,270 --> 00:07:18,720 This is what Lord Wei wants? 79 00:07:20,300 --> 00:07:24,690 Then this means that this is a good plan, Your Majesty! Don't you trust him? 80 00:07:24,690 --> 00:07:27,770 This time, I beg of you to save Lord Wei! 81 00:07:27,770 --> 00:07:30,080 Save his troops! 82 00:07:35,700 --> 00:07:38,600 I have already summoned countless scholars and military officials. 83 00:07:38,600 --> 00:07:41,560 This plan is too risky. 84 00:07:41,560 --> 00:07:44,100 If it fails, 85 00:07:44,100 --> 00:07:47,600 then it will lead to the death of Great Liang! 86 00:07:53,800 --> 00:07:55,510 Your Majesty. 87 00:07:56,480 --> 00:07:58,100 Ningzhi, 88 00:07:59,520 --> 00:08:04,230 do you really want to exchange my life 89 00:08:04,230 --> 00:08:06,400 to save Wei Guang? 90 00:08:07,100 --> 00:08:09,540 Ever since Lord Wei went to war, 91 00:08:09,540 --> 00:08:13,630 he has won all his battles. 92 00:08:13,630 --> 00:08:18,800 I believe that he will also win this time. 93 00:08:19,800 --> 00:08:22,910 I beg of you to also believe in him this time. 94 00:08:23,840 --> 00:08:27,910 You want me to once again go against 95 00:08:27,910 --> 00:08:30,270 all of my court officials? 96 00:08:38,600 --> 00:08:41,290 My nation 97 00:08:42,070 --> 00:08:46,630 cannot win over you. 98 00:09:20,800 --> 00:09:24,540 Your Majesty, take care. 99 00:09:24,540 --> 00:09:27,240 Ningzhi, when I return, 100 00:09:27,240 --> 00:09:32,500 I want you to be the first person I see welcoming me back to the city. 101 00:09:32,500 --> 00:09:36,300 I understand. 102 00:10:06,940 --> 00:10:09,740 How is the battle going? 103 00:10:10,760 --> 00:10:13,410 Report! Report! The front lines have already sent back a report. 104 00:10:13,410 --> 00:10:17,750 - We are victorious! - That's wonderful! 105 00:10:18,770 --> 00:10:20,630 - Governor! - Your Highness. 106 00:10:20,630 --> 00:10:22,160 We have a report! 107 00:10:22,160 --> 00:10:26,410 His Majesty is returning triumphantly. 108 00:10:26,410 --> 00:10:31,670 The King of Wuzi has already surrendered, we have won! His Majesty is wise! 109 00:10:31,670 --> 00:10:33,560 - That's wonderful! - Your Highness, 110 00:10:33,560 --> 00:10:36,300 we will leave now. 111 00:10:38,430 --> 00:10:40,460 We finally won. 112 00:10:53,600 --> 00:10:56,420 We finally won. 113 00:11:11,500 --> 00:11:12,810 Greetings to Princess Royal. 114 00:11:12,810 --> 00:11:14,760 Congratulations, Great Marshal Wei. 115 00:11:14,760 --> 00:11:17,100 You have merited outstanding service. 116 00:11:17,100 --> 00:11:20,860 When the news reached Yandu, the commoners were jubilant and celebrations were held on every street. 117 00:11:20,860 --> 00:11:23,610 They're singing praises of your glory. 118 00:11:24,120 --> 00:11:26,170 It's all due to the hard work of these troops. 119 00:11:27,510 --> 00:11:30,200 There's another matter I must tell you. 120 00:11:31,090 --> 00:11:35,180 Ye Ningzhi has been promoted to Noble Consort. 121 00:11:38,220 --> 00:11:41,620 There are many concubines in the palace. To be able to be promoted to Noble Consort in one go, 122 00:11:41,620 --> 00:11:44,410 she's the first in my Great Liang. 123 00:11:44,410 --> 00:11:48,740 It's pretty clear on His Majesty's love for Ye Ningzhi. 124 00:11:49,940 --> 00:11:52,200 I am happy for His Majesty. 125 00:11:52,200 --> 00:11:54,770 He not only won the war, he obtained a Noble Consort as well. 126 00:11:54,770 --> 00:11:56,960 It's double the happiness. 127 00:11:59,410 --> 00:12:04,550 I will be preparing to return to Yandu as well. This time, you can peacefully return with me, right? 128 00:12:04,550 --> 00:12:06,330 Princess Royal, 129 00:12:06,330 --> 00:12:09,460 this is the treasured sword that Wuzi sent over. 130 00:12:09,460 --> 00:12:11,310 It can slice iron like mud and split hairs. 131 00:12:11,310 --> 00:12:13,610 Do you want to experience it? 132 00:12:14,430 --> 00:12:18,540 Wei Guang, a retreat is of no use. 133 00:12:51,900 --> 00:12:53,290 Greetings to His Majesty. 134 00:12:53,290 --> 00:12:56,180 Rise. Give her a seat. 135 00:12:59,440 --> 00:13:01,520 May the Emperor live for ten thousand years! 136 00:13:01,520 --> 00:13:05,220 May Noble Consort Ning have ten thousand bouts of happiness! 137 00:13:17,460 --> 00:13:18,880 Great Marshal. 138 00:13:18,880 --> 00:13:22,120 I have finished investigating. His Majesty did indeed confer her as a Noble Consort. 139 00:13:22,120 --> 00:13:24,420 He also held a large banquet for this occasion. 140 00:13:55,160 --> 00:13:58,200 ♫ Frost is shaken onto the ground ♫ 141 00:13:58,200 --> 00:14:01,160 ♫ The clouds lift it up ♫ 142 00:14:01,160 --> 00:14:07,000 ♫ Allow time to remove your yearning ♫ 143 00:14:07,000 --> 00:14:10,120 ♫ After a few rides ♫ 144 00:14:10,120 --> 00:14:13,090 ♫ Dust and sand can be persuaded ♫ 145 00:14:13,090 --> 00:14:19,010 Wei Guang. 146 00:14:20,060 --> 00:14:22,310 Even though there are mountains and rivers separating us, 147 00:14:22,310 --> 00:14:24,590 can you see me? 148 00:14:26,020 --> 00:14:30,080 You said that you would come here to sit whenever you felt lonely. 149 00:14:30,080 --> 00:14:32,720 Now I'm alone here too. 150 00:14:33,850 --> 00:14:36,060 That time, I thought 151 00:14:36,510 --> 00:14:39,280 I would not let you be alone anymore. 152 00:14:44,900 --> 00:14:47,920 This sword remnant accompanied my father. 153 00:14:47,920 --> 00:14:50,270 It has also always protected me. 154 00:14:50,270 --> 00:14:54,400 This was always connected to the sword, never apart. 155 00:14:54,880 --> 00:14:57,140 I'm giving this to you. 156 00:14:57,140 --> 00:14:59,520 No matter where I am, 157 00:15:00,130 --> 00:15:02,760 my heart will always be with you. 158 00:15:02,760 --> 00:15:05,210 No matter what happens, 159 00:15:06,180 --> 00:15:08,260 we'll never be apart. 160 00:15:08,260 --> 00:15:13,110 ♫ The bustling night scene ♫ 161 00:15:13,110 --> 00:15:19,050 ♫ Sorrow and joy walk alongside the people ♫ 162 00:15:19,050 --> 00:15:21,470 Today during the banquet, 163 00:15:21,470 --> 00:15:25,150 what was your third wish? 164 00:15:26,510 --> 00:15:29,310 When I return victorious, 165 00:15:29,310 --> 00:15:33,690 I want His Majesty to ordain our marriage. 166 00:15:33,690 --> 00:15:37,180 ♫ The dim starlight slide down from my palm ♫ 167 00:15:37,180 --> 00:15:42,400 ♫ Hear the words right from the world's heart ♫ 168 00:15:44,610 --> 00:15:47,860 Thinking of the last time I came here, 169 00:15:47,860 --> 00:15:50,370 I only remember your smile 170 00:15:50,370 --> 00:15:52,980 and the warmth of your hug. 171 00:15:54,190 --> 00:15:56,990 As for the lanterns that light up these countless households, 172 00:15:56,990 --> 00:15:58,950 other than thinking that it's impressive, 173 00:15:58,950 --> 00:16:01,050 there's nothing else that's special about it. 174 00:16:04,560 --> 00:16:06,750 But the current me 175 00:16:06,750 --> 00:16:08,940 is already different. 176 00:16:08,940 --> 00:16:11,930 I'm not the little girl from the circus troupe anymore. 177 00:16:12,880 --> 00:16:15,430 Every lantern that I see 178 00:16:15,430 --> 00:16:18,030 represents a family. 179 00:16:18,610 --> 00:16:20,810 I finally understand 180 00:16:20,810 --> 00:16:24,830 why God wanted me to wear this phoenix dress. 181 00:16:25,410 --> 00:16:29,560 I also finally realize that the moment I don it, 182 00:16:29,560 --> 00:16:32,170 I already lost you. 183 00:16:36,250 --> 00:16:38,450 Wei Guang. 184 00:16:38,450 --> 00:16:42,710 I will become the person I want to be. 185 00:16:42,710 --> 00:16:44,180 I also hope that you 186 00:16:44,180 --> 00:16:47,710 will continue to persevere down the path you chose. 187 00:16:47,710 --> 00:16:49,650 Don't look back. 188 00:17:03,450 --> 00:17:07,740 The troops are preparing to leave. Can Lord Wei leave me some face 189 00:17:07,740 --> 00:17:10,540 and let me accompany you? 190 00:17:14,550 --> 00:17:17,760 Will you be saying any more shocking statements? 191 00:17:17,760 --> 00:17:21,490 I also need to take into consideration Lord Wei's health. 192 00:17:21,490 --> 00:17:23,440 The journey will be difficult. 193 00:17:23,440 --> 00:17:26,870 I just want to rest. I don't want to discuss politics. 194 00:17:26,870 --> 00:17:28,820 Alright. 195 00:17:28,820 --> 00:17:33,070 I won't discuss politics with Great Marshal. 196 00:17:33,070 --> 00:17:35,770 I'll only discuss mundane affairs. 197 00:17:43,130 --> 00:17:44,460 Your Majesty. 198 00:17:46,130 --> 00:17:48,260 Your Majesty, it's terrible. 199 00:17:48,260 --> 00:17:49,820 What happened now? 200 00:17:49,820 --> 00:17:55,050 Great Marshal Wei is currently on the road back here, 201 00:17:55,050 --> 00:17:59,230 but he is coming back along with Princess Royal's people. 202 00:17:59,780 --> 00:18:00,800 What? 203 00:18:00,800 --> 00:18:02,160 Didn't I already send a procession 204 00:18:02,160 --> 00:18:03,540 to receive Wei Guang? 205 00:18:03,540 --> 00:18:04,680 Yes. 206 00:18:04,680 --> 00:18:07,360 The procession already arrived at the barracks, 207 00:18:07,360 --> 00:18:10,850 but Great Marshal Wei still rode with Princess Royal's carriage. 208 00:18:10,850 --> 00:18:15,210 He said that Princess Royal did not mean any harm. 209 00:18:30,020 --> 00:18:32,550 Reporting to Great Marshal, the next twenty li is mountainous roads. 210 00:18:32,550 --> 00:18:34,560 In order to protect Princess Royal and the troops, 211 00:18:34,560 --> 00:18:38,250 we should set up camp here tonight and continue again tomorrow. 212 00:18:38,250 --> 00:18:39,810 Let everyone rest for a while. 213 00:18:39,810 --> 00:18:41,130 Yes. 214 00:18:41,130 --> 00:18:44,250 Princess Royal, let's proceed again tomorrow. 215 00:18:44,250 --> 00:18:45,740 I will be taking my leave. 216 00:18:45,740 --> 00:18:47,300 Lord Wei, 217 00:18:48,750 --> 00:18:52,730 I didn't discuss politics with you at all. 218 00:18:52,730 --> 00:18:55,150 All the topics were household affairs. 219 00:18:55,150 --> 00:18:58,450 However, being born into the imperial family, 220 00:18:58,450 --> 00:19:00,590 the country's affairs are household affairs. 221 00:19:00,590 --> 00:19:03,220 Lord Wei, why not? 222 00:19:03,220 --> 00:19:05,760 Father and son. 223 00:19:05,760 --> 00:19:08,200 Actually, the person sitting on the throne right now, 224 00:19:08,200 --> 00:19:11,010 got there by good fortune. 225 00:19:11,010 --> 00:19:15,260 Why doesn't Lord Wei take this good fortune into your own hands? 226 00:19:15,260 --> 00:19:17,760 Take the good fortune? 227 00:19:17,760 --> 00:19:19,580 What kind of fortune? 228 00:19:21,260 --> 00:19:23,690 Princess Royal's words are too abstruse. 229 00:19:23,690 --> 00:19:27,060 I must ponder about it. 230 00:19:27,060 --> 00:19:28,960 I will take my leave now. 231 00:19:39,390 --> 00:19:44,590 Reporting to Your Majesty, Lord Wei and his troops stopped thirty li outside of the city 232 00:19:44,590 --> 00:19:46,510 and set up camp. 233 00:19:46,510 --> 00:19:49,210 Did he return back to the procession I sent him? 234 00:19:49,210 --> 00:19:51,320 He is still riding in Princess Royal's carriage. 235 00:19:51,320 --> 00:19:55,490 According to the scout, they're having very lively discussions. 236 00:19:55,940 --> 00:19:58,790 Your Majesty, when Great Marshal Wei returns back to the city, 237 00:19:58,790 --> 00:20:02,880 the streets will definitely be filled with people. 238 00:20:02,880 --> 00:20:06,260 Will Your Majesty still welcome him with the numerous officials? 239 00:20:08,390 --> 00:20:11,440 Going is hard, and not going is hard. 240 00:20:11,440 --> 00:20:14,090 If we go, I will also have to welcome Princess Royal. 241 00:20:14,090 --> 00:20:15,340 If we don't go, 242 00:20:15,340 --> 00:20:18,220 I'm afraid that the people will think that I am shallow. 243 00:20:18,220 --> 00:20:20,410 This is a difficult decision to make. 244 00:20:20,410 --> 00:20:23,850 Forget it. You can leave first. 245 00:20:23,850 --> 00:20:25,370 Yes. 246 00:20:34,020 --> 00:20:39,060 Your Majesty, I believe that Great Marshal Wei must have 247 00:20:39,060 --> 00:20:41,060 some motive in mind for riding with Princess Royal. 248 00:20:41,780 --> 00:20:43,480 Is he 249 00:20:43,480 --> 00:20:45,460 blaming me? 250 00:20:47,230 --> 00:20:49,420 I don't think Wei Guang is that type of person. 251 00:20:50,250 --> 00:20:51,820 Your Majesty, 252 00:20:51,820 --> 00:20:55,340 if I am the reason for your discord, 253 00:20:55,340 --> 00:20:57,590 then I ask that 254 00:20:57,590 --> 00:21:00,400 you allow me to meet privately with Wei Guang. 255 00:21:08,910 --> 00:21:11,960 Ningzhi, I believe in you. 256 00:21:11,960 --> 00:21:14,970 I will send someone to take you there right now. 257 00:21:25,740 --> 00:21:27,130 Reporting to Great Marshal. 258 00:21:27,130 --> 00:21:31,250 His Majesty's Eunuch Wang has brought someone here saying that there's urgent matters to be discussed. 259 00:21:32,390 --> 00:21:34,930 - Leave. - Yes. 260 00:21:38,300 --> 00:21:43,050 I wonder for what reason Eunuch Wang came all the way down here for. 261 00:21:59,890 --> 00:22:01,980 Lord Wei. 262 00:22:13,760 --> 00:22:15,430 Ningzhi. 263 00:22:19,020 --> 00:22:24,050 Great Marshal Wei, I'm no longer Ningzhi but Noble Consort Ning. 264 00:22:29,020 --> 00:22:31,270 Exactly what happened? 265 00:22:31,840 --> 00:22:34,430 Why did you suddenly become a Noble Consort? 266 00:22:36,980 --> 00:22:39,340 It actually wasn't very sudden. 267 00:22:39,950 --> 00:22:44,980 From a palace maiden to a female official, and then from Consort Ning to Noble Consort Ning. 268 00:22:45,470 --> 00:22:47,870 These are all the Emperor's favors. 269 00:22:52,920 --> 00:22:55,060 Did the Emperor force you? 270 00:22:55,820 --> 00:22:58,340 Tell me about your struggles. 271 00:22:59,000 --> 00:23:00,950 I'll help you resolve them. 272 00:23:02,840 --> 00:23:04,670 Resolve? 273 00:23:06,340 --> 00:23:08,470 How are you going to resolve them? 274 00:23:09,270 --> 00:23:11,250 Go against a royal order? 275 00:23:12,240 --> 00:23:15,000 Why did you fight so valiantly to protect Great Liang? 276 00:23:15,000 --> 00:23:18,510 Because you love the people of Great Liang. 277 00:23:18,510 --> 00:23:20,990 Because you respect Great Liang's imperial dynasty. 278 00:23:20,990 --> 00:23:24,030 I heard that you and Princess Royal are quite close, so today I came— 279 00:23:24,030 --> 00:23:27,940 So you came today for the Emperor. 280 00:23:29,820 --> 00:23:31,720 Also for you. 281 00:23:32,200 --> 00:23:36,400 You are a court official. You should be very clear about your own stance. 282 00:23:37,480 --> 00:23:40,060 You once told me that 283 00:23:40,060 --> 00:23:43,900 ever since Princess and Prince of Guangding went to Beidian, 284 00:23:43,900 --> 00:23:47,790 Beidian turned from being a happy place into hell. 285 00:23:47,790 --> 00:23:50,780 The people there have no way to make a living. 286 00:23:50,780 --> 00:23:52,890 If Princess Royal got a hold of Great Liang... 287 00:23:52,890 --> 00:23:55,780 It seems like you still remember what I told you. 288 00:23:55,780 --> 00:23:58,550 Then do you still remember that you once said 289 00:23:58,550 --> 00:24:01,590 you would wait for me to come back to marry you? 290 00:24:15,420 --> 00:24:19,130 It's inappropriate for me to speak of these things with you now. 291 00:24:19,130 --> 00:24:22,670 It will only bring upon more suspicions to you. 292 00:24:22,670 --> 00:24:26,750 I will only discuss Great Liang with you, not personal matters. 293 00:24:26,750 --> 00:24:31,260 To me, Ye Ningzhi is the most important matter. I have already finished any political and military matters. 294 00:24:31,260 --> 00:24:32,860 As long as the Emperor fulfills his promise, 295 00:24:32,860 --> 00:24:35,820 I can hold your hand and leave the palace. 296 00:24:43,950 --> 00:24:46,190 So it's because of me, 297 00:24:47,310 --> 00:24:51,850 because I was conferred as a Consort, that's why you decided to stand with Princess Royal? 298 00:24:51,850 --> 00:24:54,270 Why did you suddenly abandon me? 299 00:24:59,850 --> 00:25:02,580 Wei Guang, are you really going to be this stubborn? 300 00:25:03,850 --> 00:25:07,720 You're not going to use your future and your life to punish me, right? 301 00:25:07,720 --> 00:25:12,820 I only know that Ye Ningzhi is the woman I love the most. 302 00:25:12,820 --> 00:25:15,120 No matter what happens, 303 00:25:15,120 --> 00:25:18,450 I definitely will not just stand by and watch as she leaves me. 304 00:25:18,450 --> 00:25:20,210 In order to keep her, 305 00:25:21,390 --> 00:25:23,950 I'm willing to pay any price. 306 00:25:31,870 --> 00:25:35,270 It looks like we will not be able to reach a compromise then. 307 00:25:36,300 --> 00:25:38,120 Ningzhi. 308 00:25:41,290 --> 00:25:43,960 I will always wait for you to come back. 309 00:25:46,290 --> 00:25:48,250 I'll wait for you to look back. 310 00:26:53,050 --> 00:26:55,820 Princess Royal, Eunuch Wang is Noble Consort Ning. 311 00:26:55,820 --> 00:26:57,780 Because of Noble Consort Ning, Wei Guang truely did 312 00:26:57,780 --> 00:27:00,000 have a falling out with the Emperor. 313 00:27:01,630 --> 00:27:04,020 Very good. 314 00:27:04,020 --> 00:27:09,090 It looks like the probability of Wei Guang coming over to our side 315 00:27:09,090 --> 00:27:11,390 has increased. 316 00:27:18,030 --> 00:27:20,750 If it weren't for interacting with Princess Royal for so long this time, 317 00:27:20,750 --> 00:27:24,770 I wouldn't have known that Princess Royal was such an interesting and broad-minded person, 318 00:27:24,770 --> 00:27:26,770 traveling through the world. 319 00:27:28,650 --> 00:27:31,350 I've even gone to Quling. 320 00:27:31,350 --> 00:27:35,030 I remember that Great Marshal Wei is from Quling. 321 00:27:35,030 --> 00:27:36,840 Princess Royal is considerate. 322 00:27:36,840 --> 00:27:40,440 I've been to Quling twice. 323 00:27:40,440 --> 00:27:43,830 However, it was only after I turned seventeen. 324 00:27:43,830 --> 00:27:47,520 Before seventeen, I was not allowed to leave the palace. 325 00:27:47,520 --> 00:27:49,630 Who told me to not get married? 326 00:27:49,630 --> 00:27:52,560 Everyone says that I'm of noble birth, hence they are envious. 327 00:27:52,560 --> 00:27:57,220 But to me, the palace is a cage. 328 00:27:57,220 --> 00:27:59,560 It's not a shame if we don't mention it. 329 00:28:07,400 --> 00:28:12,130 Great Marshal Wei, I heard that 330 00:28:12,130 --> 00:28:17,710 the Emperor promised that he would tell you the truth behind your father's execution after you returned, right? 331 00:28:17,710 --> 00:28:21,270 Princess Royal sure knows a lot. 332 00:28:21,270 --> 00:28:23,530 I also know this secret. 333 00:28:23,530 --> 00:28:25,780 I can also tell you. 334 00:28:25,780 --> 00:28:28,220 What the Emperor says may not be the truth. 335 00:28:28,220 --> 00:28:30,130 But I'm different. 336 00:28:34,090 --> 00:28:36,360 You want to see the tattoo on my body, right? 337 00:28:40,150 --> 00:28:43,210 Yes, I want to see it. 338 00:28:43,210 --> 00:28:47,470 Alright. I want to be friends with you. 339 00:28:47,470 --> 00:28:49,850 Treat it as a greeting gift. 340 00:28:56,160 --> 00:28:57,900 Three 'fire' characters. Wei Yan. 341 00:28:57,900 --> 00:29:01,060 Your father's name. 342 00:29:03,880 --> 00:29:06,250 I've met you before when I was younger. 343 00:29:07,460 --> 00:29:10,510 Your father died unjustly. 344 00:29:10,510 --> 00:29:14,550 In the future, I will tell you the whole story, but not today. 345 00:29:14,550 --> 00:29:17,880 Today, I will leave first. 346 00:29:17,880 --> 00:29:22,270 The Emperor is a paranoid person, I don't want to give Great Marshal Wei any troubles. 347 00:29:22,270 --> 00:29:24,100 Stop the carriage. 348 00:29:26,360 --> 00:29:28,290 I'm leaving. 349 00:29:40,220 --> 00:29:44,540 Your Majesty, Wei Guang's carriage has already reached the city limits. 350 00:29:44,540 --> 00:29:49,570 However, Princess Royal left the carriage already. 351 00:29:50,520 --> 00:29:52,560 Is that true? 352 00:29:53,870 --> 00:29:57,530 Wei Guang still considers the big picture at the crucial time. 353 00:29:57,530 --> 00:30:00,380 Relay my order, summon all the officials 354 00:30:00,380 --> 00:30:02,330 to accompany me to welcome Wei Guang at the southern gate. 355 00:30:02,330 --> 00:30:06,890 Also, when Wei Guang enters Yandu, make sure to set off fireworks. 356 00:30:06,890 --> 00:30:09,700 The welcoming gestures must be grand! 357 00:30:10,400 --> 00:30:12,330 I will obey. 358 00:30:46,740 --> 00:30:49,000 Noble Consort. 359 00:30:49,000 --> 00:30:51,440 Ban Ling'er. 360 00:30:51,440 --> 00:30:53,130 Do you have a reason for finding me? 361 00:30:53,130 --> 00:30:56,800 Your Highness, Great Marshal Wei has returned. 362 00:30:56,800 --> 00:30:59,470 All the people in the Inner Palace went to go welcome him. 363 00:30:59,470 --> 00:31:02,120 The Empress also went along with the Emperor. 364 00:31:02,120 --> 00:31:04,450 Why did you not go? 365 00:31:05,520 --> 00:31:09,420 - Ban Ling'er, is this something you can ask me? - I'm sorry. 366 00:31:10,100 --> 00:31:14,640 Your Highness, I know of a secret place. 367 00:31:14,640 --> 00:31:18,160 It's a place where they put the palace's old things, no one goes there. 368 00:31:18,160 --> 00:31:22,390 When His Majesty goes to welcome Wei Guang, they will definitely pass by there. 369 00:31:23,550 --> 00:31:26,510 How daring! 370 00:31:26,510 --> 00:31:30,200 I am Noble Consort Ning, and you dare to say such words? 371 00:31:30,200 --> 00:31:35,290 But, everyone in Lihua Academy 372 00:31:35,290 --> 00:31:39,120 - knows that you and Great Marshal Wei— - That's enough! 373 00:31:41,000 --> 00:31:44,160 Are you not scared of dying? What kind of place is this? 374 00:31:44,160 --> 00:31:48,360 It's the Inner Palace! It's a place filled with tigers and wolves and you dared to say such nonsense here! 375 00:31:48,360 --> 00:31:53,390 Your Highness! I only dare to say this in front of you. 376 00:31:53,390 --> 00:31:57,230 I want to serve you! 377 00:31:59,840 --> 00:32:01,290 No need to say anymore. 378 00:32:01,290 --> 00:32:03,810 Your Highness! Your Highness! 379 00:32:03,810 --> 00:32:06,630 Please let me serve by your side! 380 00:32:06,630 --> 00:32:10,000 Just treat it as me repaying you for saving my life! 381 00:32:10,000 --> 00:32:11,590 I won't use you. 382 00:32:11,590 --> 00:32:18,040 Noble Consort Ning! Let me follow you! I beg you! 383 00:32:20,870 --> 00:32:25,870 Ban Ling'er, the life I want to lead in the future, 384 00:32:25,870 --> 00:32:28,780 is not the normal life of a Noble Consort. 385 00:32:29,580 --> 00:32:34,370 I won't enjoy the riches of the palace, and I won't fight for favor. 386 00:32:36,430 --> 00:32:39,380 You won't have good days if you follow me. 387 00:32:45,010 --> 00:32:48,730 How about this? I'll try to see which Noble Consort has a kind disposition 388 00:32:48,730 --> 00:32:50,090 and you can follow her. 389 00:32:50,090 --> 00:32:53,500 I don't want to follow anyone else, only you! 390 00:32:53,500 --> 00:32:58,620 Your Highness, no matter what type of days you'll have in the future, 391 00:32:58,620 --> 00:33:02,610 Ban Ling'er will endure them with you. 392 00:33:02,610 --> 00:33:05,800 My life was saved by you anyways. 393 00:33:09,960 --> 00:33:12,290 Go back to Lihua Academy first. 394 00:33:13,530 --> 00:33:18,640 Your Highness, then I will treat it as you agreed. 395 00:34:01,160 --> 00:34:04,550 Greetings to the Emperor, Empress Dowager, and Empress. 396 00:34:05,120 --> 00:34:08,490 No need for formalities, please rise. 397 00:34:08,490 --> 00:34:10,560 Thank you, Your Majesty. 398 00:34:12,280 --> 00:34:15,600 Wei Guang, since the time I took the throne, 399 00:34:15,600 --> 00:34:19,590 or more accurately since I was born, this is the happiest day of my life. 400 00:34:19,590 --> 00:34:24,160 If Great Liang's previous emperor in heaven knew of this, he would also be happy. 401 00:34:24,160 --> 00:34:28,220 Having such an outstanding general like you is my Great Liang's good fortune. 402 00:34:28,220 --> 00:34:30,960 Your Majesty praises me too much, I do not dare to accept it. 403 00:34:30,960 --> 00:34:35,120 If it weren't for Your Majesty's perseverance against the officials' opinions, I would not be like this today. 404 00:34:35,120 --> 00:34:37,050 Even though I have a good eye of discernment, 405 00:34:37,050 --> 00:34:39,340 it was your ability to command thousands of troops 406 00:34:39,340 --> 00:34:42,510 that did not disappoint my expectations. 407 00:34:51,230 --> 00:34:54,150 Previously, some of you were extremely against my judgment 408 00:34:54,150 --> 00:34:57,000 saying that I appointed someone who had no battle experience 409 00:34:57,000 --> 00:35:00,540 as the commander of thousands of forces, and it was a careless decision! 410 00:35:00,540 --> 00:35:03,890 These subjects were foolish! 411 00:35:12,620 --> 00:35:15,950 Great Marshal Wei, please. 412 00:35:50,140 --> 00:35:53,390 Lang Kun, the situation has changed. 413 00:35:53,390 --> 00:35:56,750 The bad situation has surpassed our expectations. 414 00:35:56,750 --> 00:35:58,620 They will make their move at any time. 415 00:35:58,620 --> 00:36:02,480 You must quickly return to the palace. After being outside for so long, 416 00:36:02,480 --> 00:36:07,720 I hope that you won't forget the spirit you have for being Lang Kun. 417 00:36:10,520 --> 00:36:13,280 Lord Lang, please forgive us, we came late. 418 00:36:14,160 --> 00:36:18,920 I'm not the one in a rush. It's the Empress in the palace that is waiting for me to return. 419 00:36:19,510 --> 00:36:23,160 Think of a good reason to give the Empress an explanation. 420 00:36:26,750 --> 00:36:28,280 [Yong De Palace] 421 00:36:40,580 --> 00:36:44,460 Greetings to the Empress, this subject has returned. 422 00:36:44,460 --> 00:36:50,160 Your Majesty, my relatives in the rural areas did not receive any news. 423 00:36:50,160 --> 00:36:53,900 I had no idea such a big event happened in the palace. 424 00:36:53,900 --> 00:36:59,490 I did not know things changed within the palace until the guards found me. 425 00:36:59,490 --> 00:37:04,880 If I knew earlier, I would have returned to Your Majesty's side no matter what. 426 00:37:06,170 --> 00:37:08,480 You didn't know anything? 427 00:37:10,090 --> 00:37:14,170 Did you know that I gave you your life? 428 00:37:14,170 --> 00:37:18,650 Everything you have is also given by me. 429 00:37:19,710 --> 00:37:24,020 I have always remembered Your Majesty's favor, 430 00:37:24,020 --> 00:37:26,060 I do not dare to forget it. 431 00:37:26,770 --> 00:37:29,330 But in my heart, 432 00:37:29,330 --> 00:37:33,220 you are no longer the same Lang Kun as the past. 433 00:37:33,220 --> 00:37:35,060 I have never changed. 434 00:37:35,060 --> 00:37:38,150 If you didn't change, you wouldn't have 435 00:37:38,150 --> 00:37:42,850 purposefully left while knowing that Princess Royal returned to the palace. 436 00:37:42,850 --> 00:37:46,400 If you didn't change, you wouldn't have let Ningzhi climb upon my head 437 00:37:46,400 --> 00:37:48,740 while just idly sitting by. 438 00:37:49,950 --> 00:37:53,540 If you didn't change, when I told you to come back, you wouldn't have not come. 439 00:37:55,270 --> 00:37:56,990 Lang Kun, 440 00:37:57,520 --> 00:38:00,400 you once had nothing and entered the palace to avoid your debts. 441 00:38:00,400 --> 00:38:02,000 It was due to my pity 442 00:38:02,000 --> 00:38:05,040 that allowed you to enjoy the riches you have right now! 443 00:38:05,990 --> 00:38:11,900 Yes. Without Your Majesty, I would not be the Lang Kun I am today. 444 00:38:11,900 --> 00:38:15,810 Do you know? Everyone in this palace 445 00:38:15,810 --> 00:38:19,120 will shudder when your name is mentioned. 446 00:38:19,120 --> 00:38:22,200 Even His Majesty needs to think twice. 447 00:38:22,200 --> 00:38:26,220 Why? Because I'm protecting you. 448 00:38:26,220 --> 00:38:29,340 Even if I offended His Majesty or even more people, 449 00:38:29,340 --> 00:38:31,860 I have always protected you! 450 00:38:35,410 --> 00:38:38,380 Of course Your Majesty needs to protect me. 451 00:38:38,380 --> 00:38:42,800 Other than me, who else can be Your Majesty's 452 00:38:42,800 --> 00:38:45,790 most loyal dog? 453 00:38:47,560 --> 00:38:49,460 What did you say? 454 00:38:50,590 --> 00:38:55,400 The reason why Your Majesty protected me was not because you truly wanted me to save me. 455 00:38:55,400 --> 00:38:59,950 You just wanted to keep this dog of yours leashed by your side. 456 00:39:01,310 --> 00:39:05,520 All these years, I've bitten so many people for you. 457 00:39:05,520 --> 00:39:09,680 Within these palaces and courtyards, everyone wants to kill me. 458 00:39:09,680 --> 00:39:13,270 Other than staying by your side, 459 00:39:13,270 --> 00:39:16,230 where else could I go? 460 00:39:16,230 --> 00:39:18,960 The reason why Your Majesty indulges me 461 00:39:18,960 --> 00:39:23,140 is also only to scare the Inner Palace so that they would not dare to fight with you 462 00:39:23,140 --> 00:39:26,360 so as to show off your power and might! 463 00:39:26,360 --> 00:39:31,400 Lang Kun, don't think that I don't dare to kill you! 464 00:39:32,330 --> 00:39:35,690 Ever since I became the dog by your side, 465 00:39:35,690 --> 00:39:38,500 I was already prepared to 466 00:39:38,500 --> 00:39:41,540 be killed after I eliminated your enemies. 467 00:39:41,540 --> 00:39:48,280 You're the Empress. Whatever you want, is what will happen. I'll wait for it. 468 00:39:48,280 --> 00:39:49,420 Your Highness. 469 00:39:52,960 --> 00:39:56,330 I'll be taking my leave. 470 00:40:25,400 --> 00:40:27,330 Greetings to Your Majesty. 471 00:40:27,980 --> 00:40:32,860 You came to find me for Ye Ningzhi? 472 00:40:35,030 --> 00:40:39,780 When I was on the frontlines, I heard that Your Majesty and Noble Consort Ning had a big fight. 473 00:40:39,780 --> 00:40:43,920 I don't know if it's because of this matter that Your Majesty is unhappy? 474 00:40:44,750 --> 00:40:47,100 She's the person in your heart. 475 00:40:47,100 --> 00:40:50,190 But I never thought of her as anything. 476 00:40:50,190 --> 00:40:52,440 You came at the right time. 477 00:40:53,340 --> 00:40:56,270 I'll take you to see a good play. 478 00:41:08,000 --> 00:41:09,930 Greetings to the Empress. 479 00:41:09,930 --> 00:41:14,140 Tell Great Marshal Wei everything you saw that day. 480 00:41:14,140 --> 00:41:17,050 If you hide anything, you'll be immediately executed. 481 00:41:17,050 --> 00:41:19,010 Yes, Your Majesty. 482 00:41:19,010 --> 00:41:21,520 It happened two years ago. 483 00:41:21,520 --> 00:41:25,180 That time, the Emperor went to Ping Zhou in disguise. 484 00:41:25,180 --> 00:41:29,220 Aftewards, the Emperor ordered us to find Noble Consort Ning. 485 00:41:29,220 --> 00:41:31,500 However, the leader of Baixi Circus suddenly got injured. 486 00:41:31,500 --> 00:41:34,850 Overnight, everyone in Baixi Circus left. 487 00:41:40,790 --> 00:41:49,290 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 488 00:42:01,530 --> 00:42:08,860 ♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫ 489 00:42:10,450 --> 00:42:17,810 ♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫ 490 00:42:19,290 --> 00:42:23,260 ♫ When you approached me, time stopped ♫ 491 00:42:23,260 --> 00:42:26,510 ♫ My heart started racing ♫ 492 00:42:26,510 --> 00:42:35,460 ♫ It was like a dream ♫ 493 00:42:37,190 --> 00:42:44,170 ♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫ 494 00:42:45,930 --> 00:42:53,340 ♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫ 495 00:42:54,930 --> 00:42:59,370 ♫ I really want to let go of my name and identity ♫ 496 00:42:59,370 --> 00:43:02,660 ♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫ 497 00:43:02,660 --> 00:43:11,020 ♫ I will wait with you for the rain to stop ♫ 498 00:43:11,020 --> 00:43:20,210 ♫ I will light the light of love to shine into your life ♫ 499 00:43:20,210 --> 00:43:29,390 ♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫ 500 00:43:29,390 --> 00:43:33,790 ♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫ 501 00:43:33,790 --> 00:43:38,310 ♫ My heart has become more transparent and stronger ♫ 502 00:43:38,310 --> 00:43:47,130 ♫ Even if it aches, it will not break ♫ 44404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.