All language subtitles for Legend.of.the.Phoenix.2019.EP16.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:10,030 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 2 00:01:26,110 --> 00:01:30,200 [Legend of the Phoenix] 3 00:01:30,200 --> 00:01:33,000 [Episode 16] 4 00:01:34,720 --> 00:01:37,410 Be serious in your training. 5 00:01:40,610 --> 00:01:42,580 Be careful. 6 00:01:45,730 --> 00:01:48,270 Stop being lazy. 7 00:01:50,440 --> 00:01:52,680 Be more diligent. 8 00:01:56,760 --> 00:01:59,400 Be careful. 9 00:01:59,400 --> 00:02:01,560 Be careful. 10 00:02:04,830 --> 00:02:06,900 Practice! 11 00:02:06,900 --> 00:02:09,320 Be careful! 12 00:02:09,320 --> 00:02:13,560 Don't be so lazy, focus! 13 00:02:14,130 --> 00:02:15,880 Be careful there! 14 00:02:15,880 --> 00:02:17,440 Mother! 15 00:02:17,440 --> 00:02:19,260 Ningzhi! 16 00:02:19,800 --> 00:02:21,020 Mother! 17 00:02:21,020 --> 00:02:22,840 You're back. 18 00:02:26,770 --> 00:02:29,640 It's all my fault you had to suffer. 19 00:02:29,640 --> 00:02:34,550 No, we're all doing fine. What about you? 20 00:02:34,550 --> 00:02:38,560 Everyone's here... it's all good. 21 00:02:41,180 --> 00:02:43,660 Mother, weren't you at Bei Dian? 22 00:02:43,660 --> 00:02:47,210 And I thought I could've went there immediately after leaving the palace. 23 00:02:47,210 --> 00:02:50,960 A long time ago, I told Her Majesty to remove the wanted list. 24 00:02:50,960 --> 00:02:53,390 You probably couldn't receive messages from there. 25 00:02:53,390 --> 00:02:57,810 It was His Majesty, he sent people to find us. 26 00:03:05,170 --> 00:03:07,720 Ningzhi, just what happened? 27 00:03:07,720 --> 00:03:12,800 I heard that you are now a consort. 28 00:03:12,800 --> 00:03:17,780 But before, didn't you like Wei Guang? 29 00:03:17,780 --> 00:03:20,990 How come now, you're... 30 00:03:20,990 --> 00:03:24,300 I did something wrong, Mother. 31 00:03:24,300 --> 00:03:27,940 It's alright, don't cry. What is it? 32 00:03:27,940 --> 00:03:32,230 It's too complicated. I don't know how to explain right now. 33 00:03:32,230 --> 00:03:35,400 Don't rush, there's still a long time. 34 00:03:35,400 --> 00:03:39,070 Just, things have changed so quickly. 35 00:03:39,070 --> 00:03:45,630 Oh right, His Majesty's messenger also said that I'm now part of the Royal Family. 36 00:03:45,630 --> 00:03:48,930 His Majesty also sent someone to buy this stage. 37 00:03:48,930 --> 00:03:51,400 It's for me to live in. 38 00:03:51,400 --> 00:03:57,060 From now on, we won't have to roam around again. 39 00:04:09,490 --> 00:04:10,730 Mother... 40 00:04:10,730 --> 00:04:15,040 Good girl, don't cry now. 41 00:04:23,270 --> 00:04:25,250 Ningzhi, 42 00:04:26,040 --> 00:04:27,440 go ahead. 43 00:04:34,360 --> 00:04:40,390 Your Majesty, I know that the prince's case will drag my family along. 44 00:04:40,390 --> 00:04:42,490 I also know that it will trouble you. 45 00:04:42,490 --> 00:04:48,430 Don't worry about this now. Do you know who the man in the restaurant is? 46 00:04:51,840 --> 00:04:53,820 Who is he? 47 00:04:53,820 --> 00:04:58,710 My instincts tell me... he's one of the prince's men. 48 00:05:01,850 --> 00:05:07,450 Ningzhi, I was unfair in getting rid of the Prince of Northern Ying. It's hard to calm people's hearts. 49 00:05:07,450 --> 00:05:13,630 Although there is undercover investigating, the only piece of evidence present is your jade pendant. 50 00:05:14,600 --> 00:05:17,560 They won't do anything to you in the palace. 51 00:05:17,560 --> 00:05:20,990 They will do things to your family only. 52 00:05:20,990 --> 00:05:26,100 Ningzhi, what I'm doing today is to let them know, 53 00:05:26,630 --> 00:05:30,670 That you're in my heart and I care for your family. 54 00:05:30,670 --> 00:05:34,090 I hope this can get rid of your worries. 55 00:05:34,090 --> 00:05:37,930 This is your gift from me for leaving the palace. 56 00:05:43,430 --> 00:05:46,170 I thank you, Your Majesty. 57 00:06:15,310 --> 00:06:19,270 Infinite fortune and peace to Your Majesty. 58 00:06:23,770 --> 00:06:28,380 Why are you all here so early in Yong De Palace paying respect? 59 00:06:28,380 --> 00:06:33,500 You are the head of the harem. It's our duty to greet you. 60 00:06:33,500 --> 00:06:36,990 Starting tomorrow, don't come pay respects here anymore. 61 00:06:36,990 --> 00:06:39,500 Go to Wan Xiang Palace to pay your respects to Consort Ning. 62 00:06:39,500 --> 00:06:43,000 In the future, do as I directed. 63 00:06:43,000 --> 00:06:45,830 Consort Ning naturally has a phoenix life. 64 00:06:45,830 --> 00:06:48,540 This inner palace will quickly become hers. 65 00:06:48,540 --> 00:06:52,740 My age is old now, I can't win against her. 66 00:06:52,740 --> 00:06:55,970 I also don't want her to know what I'm fighting for. 67 00:06:55,970 --> 00:07:00,520 It'd be really bad if our strong relationship is broken. 68 00:07:00,520 --> 00:07:05,100 Ever since Princess Royal returned, I have been restless. 69 00:07:05,100 --> 00:07:08,520 I always feel there are swords overhead and insecure. 70 00:07:08,520 --> 00:07:14,700 I caught a thief in the courtyard and doesn't wish to set fire there. 71 00:07:14,700 --> 00:07:19,340 Empress, you're intelligent. You should know my intentions. 72 00:07:20,370 --> 00:07:24,320 Your Majesty, my mind is dull, I don't know what you mean. 73 00:07:24,320 --> 00:07:26,930 We've been engaged for many years... 74 00:07:29,070 --> 00:07:33,560 I know all of your ways. 75 00:07:35,690 --> 00:07:40,440 Do you still not understand? Your actions right now 76 00:07:40,440 --> 00:07:43,550 will only push me farther and farther away. 77 00:07:43,550 --> 00:07:48,280 Do you wish that I never step inside Yong De Palace? 78 00:07:49,030 --> 00:07:54,240 Your Majesty, if the officials fawned on you and agree with everything you say, 79 00:07:55,570 --> 00:07:58,060 would you come to Yong De Palace often? 80 00:08:00,540 --> 00:08:02,640 You wouldn't. 81 00:08:06,400 --> 00:08:08,140 You... 82 00:08:10,200 --> 00:08:12,570 You conduct yourself well. 83 00:08:28,670 --> 00:08:30,180 Your Majesty. 84 00:08:34,590 --> 00:08:39,320 Your Majesty, what happened? 85 00:08:39,320 --> 00:08:41,980 The front line sent a secret letter. 86 00:08:41,980 --> 00:08:45,220 Could it be war mistakes from Wei Guang? 87 00:08:45,220 --> 00:08:50,780 You don't have to worry; it's just his old illness is back. 88 00:08:50,780 --> 00:08:52,410 Is it serious? 89 00:09:04,130 --> 00:09:06,390 Thank goodness there isn't much trouble. 90 00:09:10,510 --> 00:09:12,790 Wei Guang is overworking. 91 00:09:12,790 --> 00:09:15,810 Under Wei Guang's lead, this battle 92 00:09:15,810 --> 00:09:21,230 Great Liang has confidence in winning. I want to dispatch more generals 93 00:09:21,230 --> 00:09:24,630 to eliminate those who are still around. 94 00:09:24,630 --> 00:09:28,120 I won't let Wei Guang go risk his life on the battlefield again. 95 00:09:28,120 --> 00:09:31,630 I thank you for your consideration in Wei Guang's place. 96 00:09:34,190 --> 00:09:40,080 You don't have to worry. Pretty soon, Wei Guang will safely return. 97 00:09:54,720 --> 00:09:56,390 Princess Royal. 98 00:09:57,600 --> 00:09:59,010 Sit. 99 00:10:01,000 --> 00:10:03,510 Princess Royal, you have stayed here for quite a while. 100 00:10:04,470 --> 00:10:06,640 You don't want to go back? 101 00:10:07,170 --> 00:10:10,520 Before I had a few drinks and nice conversation with you, 102 00:10:10,520 --> 00:10:14,160 how could I leave? 103 00:10:25,760 --> 00:10:31,120 Lord Wei, do you still remember what I said last time? 104 00:10:32,220 --> 00:10:37,870 I'm busy with the war. I can't remember clearly what you said. 105 00:10:39,510 --> 00:10:43,580 I said that the Emperor is a cold-blooded person. 106 00:10:43,580 --> 00:10:48,600 If he can bend down to plead to you, he can also stand up straight to kill you. 107 00:10:48,600 --> 00:10:51,020 When you are charging at the enemies at the frontline, 108 00:10:51,020 --> 00:10:55,550 he dispatched that Chen Ziqi to replace you as the Grand Marshal. 109 00:10:55,550 --> 00:10:58,380 You know Chen Ziqi. 110 00:10:58,380 --> 00:11:00,000 I heard of him. 111 00:11:00,250 --> 00:11:06,060 Then you should also know that he is someone who sails whichever way the wind blows. 112 00:11:06,060 --> 00:11:08,020 If we're talking about fighting prowess, 113 00:11:08,020 --> 00:11:10,330 he's not even suitable to be your pawn. 114 00:11:10,330 --> 00:11:14,330 But now, he's going to sit back and enjoy. 115 00:11:14,330 --> 00:11:18,670 A few days ago, you were worried that my great merits would cause His Majesty to feel uneasy and would encounter fear. 116 00:11:18,670 --> 00:11:20,790 Someone is now here to grab my merits. 117 00:11:20,790 --> 00:11:23,190 Wouldn't this solve my dilemma? 118 00:11:24,450 --> 00:11:27,280 You really are loyal. 119 00:11:27,280 --> 00:11:29,600 Your Wei family has been loyal for generations. 120 00:11:29,600 --> 00:11:32,470 Did your father ever tell that, 121 00:11:32,470 --> 00:11:35,150 are you protecting Pang Tong, 122 00:11:35,150 --> 00:11:38,340 or the Great Liang's land and throne? 123 00:11:39,090 --> 00:11:42,490 - Is there a difference? - Of course there is. 124 00:11:42,490 --> 00:11:44,340 The Wei family is protecting the Great Liang. 125 00:11:44,340 --> 00:11:46,740 The land is secured and the people are safe. 126 00:11:46,740 --> 00:11:49,310 Whoever is in that position should be protected. 127 00:11:49,310 --> 00:11:52,090 If you meet a wise ruler, of course, you will be happy. 128 00:11:52,090 --> 00:11:54,420 But if you meet a confused ruler, 129 00:11:55,550 --> 00:11:58,620 Great Liang, after five generations, 130 00:11:58,620 --> 00:12:02,620 from Jianchao to Shengsheng, the state was prosperous and the people were strong and powerful. 131 00:12:02,620 --> 00:12:05,020 Til now when it's succeeded by Pang Tong, 132 00:12:05,020 --> 00:12:07,600 there were wars for many years and the people are not happy. 133 00:12:07,600 --> 00:12:11,270 There were no capable people in the previous dynasty. 134 00:12:11,270 --> 00:12:14,780 Fu Shi's mess was also the biggest scandal since the beginning of our dynasty. 135 00:12:14,780 --> 00:12:18,470 Didn't Pang Tong cause all these? 136 00:12:18,470 --> 00:12:21,960 Pang Tong is a very selfish emperor. 137 00:12:22,420 --> 00:12:27,000 The governors don't respect him and he doesn't the Concorts fairly. 138 00:12:27,000 --> 00:12:29,070 Grand Marshal Wei, 139 00:12:29,070 --> 00:12:32,670 why don't you ask the ancestors in ceremonies 140 00:12:32,670 --> 00:12:37,220 if the family of Wei is supposed to guard an emperor like this? 141 00:12:40,120 --> 00:12:41,800 Really? 142 00:12:46,160 --> 00:12:48,070 General, the Grand Commandant is here. 143 00:12:48,070 --> 00:12:49,980 I shall leave. 144 00:12:55,200 --> 00:12:56,900 Greetings, your Grace. 145 00:12:56,900 --> 00:12:59,830 I didn't know that your Grace is here. 146 00:13:00,540 --> 00:13:03,580 What is your lordship doing in the frontline? 147 00:13:04,220 --> 00:13:06,800 I came here per the emperor's order. 148 00:13:06,800 --> 00:13:10,760 The emperor heard that your old wounds were acting up, so he was worried. 149 00:13:10,760 --> 00:13:12,940 He has sent General Chen to help. 150 00:13:12,940 --> 00:13:14,970 General Chen will be here in a couple of days. 151 00:13:14,970 --> 00:13:18,750 Then you may go back and recover. 152 00:13:19,860 --> 00:13:22,310 My health is fine. I can still fight. 153 00:13:22,310 --> 00:13:24,340 You are the pillar of our country. 154 00:13:24,340 --> 00:13:27,320 You need to take care of yourself for His Highness. 155 00:13:27,320 --> 00:13:29,300 It was just a sword wound. 156 00:13:29,300 --> 00:13:31,010 Stop arguing. 157 00:13:31,010 --> 00:13:32,480 His Majesty has decided. 158 00:13:32,480 --> 00:13:36,510 The Prime Minister especially asked the emperor. 159 00:13:36,510 --> 00:13:39,710 His Majesty told me to declare this. 160 00:13:41,120 --> 00:13:44,780 It's true that an Emperor has ministers like him. 161 00:13:44,780 --> 00:13:48,260 I can't even listen to a few words like those. 162 00:13:48,260 --> 00:13:53,180 Grand Marshal Wei, it seems that you're not in the mood to drink now. 163 00:13:53,180 --> 00:13:56,130 I'll come another time. 164 00:14:08,230 --> 00:14:12,060 The consorts have come to pay their respects again. 165 00:14:13,150 --> 00:14:14,460 What about Ye Ningzhi? 166 00:14:14,460 --> 00:14:16,430 She still hasn't come. 167 00:14:17,670 --> 00:14:20,040 They can come in if they want. 168 00:14:20,740 --> 00:14:23,560 When will Lang Kun return? Did you deliver any messages to him? 169 00:14:23,560 --> 00:14:26,540 Nothing has been heard from him these days. 170 00:14:37,570 --> 00:14:42,080 Greetings, Your Majesty. Infinite fortune to Your Majesty. 171 00:14:44,020 --> 00:14:46,670 Your Grace, the doctor said that your sickness is due to stress. 172 00:14:46,670 --> 00:14:48,310 This herb soup is your breakfast. 173 00:14:48,310 --> 00:14:50,820 It's great for your condition. 174 00:14:55,130 --> 00:14:57,650 I don't like to eat that. 175 00:14:58,860 --> 00:15:01,000 I said I didn't like it! 176 00:15:01,000 --> 00:15:02,590 Then what do you like to eat, Your Majesty? 177 00:15:02,590 --> 00:15:04,050 I'll order people to prepare it immediately. 178 00:15:04,050 --> 00:15:05,530 I don't need anything. 179 00:15:05,530 --> 00:15:07,030 I don't need food. 180 00:15:07,030 --> 00:15:09,630 Starting now, I won't eat a single meal. 181 00:15:09,630 --> 00:15:11,930 Don't come bother me again! 182 00:15:20,420 --> 00:15:25,160 Emperor, did you know that the Empress hasn't eaten for a day? 183 00:15:25,160 --> 00:15:27,650 She hasn't eaten for a day? 184 00:15:28,530 --> 00:15:30,830 I just went to Yong De Palace to persuade her, 185 00:15:30,830 --> 00:15:34,440 She said she had no appetite and wouldn't eat no matter what. 186 00:15:34,440 --> 00:15:36,760 Is it because she's feeling unwell? 187 00:15:36,760 --> 00:15:38,850 Send the royal doctor to check. 188 00:15:38,850 --> 00:15:42,880 The doctor already went to examine her pulse and said she was healthy. 189 00:15:42,880 --> 00:15:47,180 She is just too stressed. 190 00:15:47,180 --> 00:15:49,680 She's purposely messing with herself for us to see. 191 00:15:49,680 --> 00:15:53,480 Before, you were the only one who could coax her. 192 00:15:53,480 --> 00:15:57,860 The Empress of a reign is like a three-year-old when she is upset. 193 00:15:57,860 --> 00:16:00,340 It's so embarrassing. 194 00:16:00,340 --> 00:16:04,640 If she doesn't want to eat, then she won't have to eat anymore! 195 00:16:07,650 --> 00:16:09,300 Are you really ok with 196 00:16:09,300 --> 00:16:13,390 handing your achievement to Chen Ziqi? 197 00:16:13,390 --> 00:16:17,920 I have to obey the emperor's order. 198 00:16:17,920 --> 00:16:21,330 Is the emperor really worth your service? 199 00:16:21,330 --> 00:16:23,680 Changing general right before the war is such a dangerous thing to do. 200 00:16:23,680 --> 00:16:28,230 He is only doing this because of distrust. 201 00:16:28,230 --> 00:16:30,740 Think about it, 202 00:16:30,740 --> 00:16:32,700 if you go back to the capital of Yan, 203 00:16:32,700 --> 00:16:35,690 can you still live in peace? 204 00:16:36,540 --> 00:16:39,820 Will you still have opportunities to serve your country? 205 00:16:54,320 --> 00:16:57,090 Let's talk about Miss Ningzhi. 206 00:16:57,090 --> 00:16:59,360 She is the love of your life. 207 00:16:59,360 --> 00:17:03,030 How could you have another person to have her? 208 00:17:03,030 --> 00:17:06,680 If your father sees it, 209 00:17:06,680 --> 00:17:09,100 he definitely wouldn't hope his own son 210 00:17:09,100 --> 00:17:12,340 following his steps. 211 00:17:33,890 --> 00:17:36,730 Every word you said was very on point. 212 00:17:36,730 --> 00:17:39,460 As the emperor's subordinate, 213 00:17:39,460 --> 00:17:43,330 do you think I can really tolerate the criminal speech you just gave? 214 00:17:46,660 --> 00:17:50,740 We are not going in the same direction. I'm sorry. 215 00:17:50,740 --> 00:17:52,390 Alright. 216 00:17:52,390 --> 00:17:56,790 If I don't bring up that person again, 217 00:17:56,790 --> 00:17:59,840 can we be friends? 218 00:18:12,020 --> 00:18:14,880 Being the princess's friend 219 00:18:14,880 --> 00:18:20,510 is my honor. 220 00:18:20,510 --> 00:18:26,140 Princess Royal. Here, cheers. 221 00:18:29,920 --> 00:18:32,470 Sorry, I didn't mean to. 222 00:18:32,470 --> 00:18:33,990 Why are you so nervous? 223 00:18:33,990 --> 00:18:37,050 Look, there aren't any injury marks. 224 00:18:37,680 --> 00:18:41,020 Grand Marshal Wei, it seems you've drank too much. 225 00:18:41,020 --> 00:18:44,750 I have been feeling sick lately. 226 00:18:44,750 --> 00:18:47,570 Please forgive me. 227 00:18:55,820 --> 00:18:57,790 Did the Empress started eating? 228 00:18:57,790 --> 00:19:00,750 No matter how much I persuade her, she won't do much. 229 00:19:00,750 --> 00:19:02,550 She's planning to die! 230 00:19:02,550 --> 00:19:06,610 Great Liang has never had an Empress starved herself before. 231 00:19:06,610 --> 00:19:09,380 Can we force her to drink some soup? 232 00:19:09,380 --> 00:19:12,320 - I'm afraid not. - Why? 233 00:19:12,320 --> 00:19:14,890 I've examined Her Majesty's pulse, 234 00:19:14,890 --> 00:19:17,600 Her body is indeed weak. 235 00:19:17,600 --> 00:19:21,210 She is holding onto her anger to survive. 236 00:19:21,210 --> 00:19:25,590 If we force her to eat, it would be like pouring oil on top of fire. 237 00:19:25,590 --> 00:19:27,830 Doctor, tell me. 238 00:19:27,830 --> 00:19:30,940 If the Empress continues to not eat, 239 00:19:30,940 --> 00:19:32,740 what will happen? 240 00:19:32,740 --> 00:19:34,250 Your Majesty, 241 00:19:34,250 --> 00:19:38,610 if a person doesn't eat for four to five days, their inner organs will be harmed. 242 00:19:38,610 --> 00:19:44,740 If it continues for six to seven days, Her Majesty's life could be at risk. 243 00:19:44,740 --> 00:19:49,630 Inform the royal kitchen to prepare one of the Empress' favorite foods. 244 00:19:49,630 --> 00:19:53,280 - I will personally deliver it. - Yes. 245 00:19:59,400 --> 00:20:02,330 His Majesty has arrived! 246 00:20:05,320 --> 00:20:07,710 Greetings, Your Majesty. 247 00:20:18,410 --> 00:20:21,400 You all can leave. 248 00:20:31,280 --> 00:20:36,300 I've personally delivered it so you should eat now. 249 00:20:37,530 --> 00:20:43,920 You are the Empress of the reign. You need to be kind to others and support me. 250 00:20:43,920 --> 00:20:48,130 Every palace has many women. 251 00:20:48,130 --> 00:20:50,890 If all empresses are like you and like to be jealous, 252 00:20:50,890 --> 00:20:55,330 then wouldn't all of them die from starvation? 253 00:20:55,330 --> 00:20:58,330 I've never talked about not letting Your Majesty to have Consorts. 254 00:20:58,330 --> 00:21:00,220 You can have anyone. 255 00:21:00,220 --> 00:21:02,850 Not only I wouldn't against it, but I would also help you find one. 256 00:21:02,850 --> 00:21:07,280 But, just not Ye Ningzhi! She cannot be one of your consorts. 257 00:21:07,280 --> 00:21:09,550 An Emperor never kid around. 258 00:21:09,550 --> 00:21:14,800 I've already given her the title of a Consort in front of everyone. I can't regret it. 259 00:21:17,350 --> 00:21:22,150 Alright, if it's like that, 260 00:21:24,190 --> 00:21:27,910 then I'll decline eating these. 261 00:21:27,910 --> 00:21:30,030 You can take them away. 262 00:21:36,530 --> 00:21:38,200 You all can leave. 263 00:21:40,500 --> 00:21:43,320 Your Majesty, something happened in the prison. 264 00:21:43,320 --> 00:21:45,450 Did Yan Kuan escape? 265 00:21:45,450 --> 00:21:49,050 Yan Kuan didn't escape, but for some reason... 266 00:21:49,050 --> 00:21:51,960 He started to laugh toward the sky. He also said that... 267 00:21:51,960 --> 00:21:54,550 - What did he say? - He said... 268 00:21:54,550 --> 00:21:57,370 He said the Great Liang has collapsed. 269 00:21:57,370 --> 00:21:59,410 How dare he say that! 270 00:21:59,410 --> 00:22:02,320 Tell him, I can choose not to kill him, 271 00:22:02,320 --> 00:22:05,540 but I can seal his mouth shut. 272 00:22:05,540 --> 00:22:09,520 Your Majesty, along with his laughter, a murder of crows flew out of nowhere. 273 00:22:09,520 --> 00:22:12,180 These crows landed on the prison's ceiling. 274 00:22:12,180 --> 00:22:15,770 Everyone is afraid. I don't know if it's a sign. 275 00:22:15,770 --> 00:22:18,520 Alright, I know now. You can go. 276 00:22:18,520 --> 00:22:20,130 Yes. 277 00:22:23,360 --> 00:22:25,480 How is Consort Ning? 278 00:22:25,480 --> 00:22:28,630 She left when you were napping. 279 00:22:28,630 --> 00:22:31,850 She didn't say where to. 280 00:22:31,850 --> 00:22:34,250 Tell the guard. 281 00:22:34,250 --> 00:22:37,080 I want to see Yan Kuan. 282 00:22:37,080 --> 00:22:38,530 Yes. 283 00:22:38,530 --> 00:22:42,890 Empress, at least eat something. 284 00:22:42,890 --> 00:22:45,430 I haven't been filial and caused you to worry. 285 00:22:45,430 --> 00:22:49,550 You are not in good health, Mother. Please go back and rest. 286 00:22:53,330 --> 00:22:55,090 Empress, 287 00:22:56,480 --> 00:22:59,560 I've been through things. 288 00:22:59,560 --> 00:23:02,110 I know that the Emperors are never loyal. 289 00:23:02,110 --> 00:23:05,600 You've been managing the palace for many years, and don't you know that? 290 00:23:05,600 --> 00:23:10,220 Even if there wasn't Consort Ning, there'd still be other consorts. 291 00:23:10,220 --> 00:23:13,310 This inner palace never is lacking new people. 292 00:23:13,310 --> 00:23:15,690 You are the mother of the country, 293 00:23:15,690 --> 00:23:19,570 If you pass away from starvation, how would your history be written? 294 00:23:19,570 --> 00:23:21,580 You want your prestige that much, 295 00:23:21,580 --> 00:23:24,400 is it that you want other people to laugh at you? 296 00:23:24,400 --> 00:23:27,750 Everything you said was trying to convince me to tolerate it. 297 00:23:27,750 --> 00:23:31,340 This tolerance has caused too much suffering. 298 00:23:31,340 --> 00:23:34,470 This time, I don't want to tolerate any longer. 299 00:23:34,470 --> 00:23:37,430 If the Emperor won't agree to my conditions, 300 00:23:37,430 --> 00:23:39,730 then I won't eat. 301 00:23:39,730 --> 00:23:42,620 What troubles do you have now? 302 00:23:42,620 --> 00:23:44,830 Your Majesty, please just listen to the Empress Dowager's persuasion. 303 00:23:44,830 --> 00:23:46,700 Why should you go against your body? 304 00:23:46,700 --> 00:23:48,250 - Your Majesty, just eat something. - Right, Your Majesty. 305 00:23:48,250 --> 00:23:49,710 Just eat a bit. 306 00:23:49,710 --> 00:23:52,380 Stop! 307 00:23:53,240 --> 00:23:55,460 Ye Ningzhi... 308 00:24:01,440 --> 00:24:03,120 Your Majesty! 309 00:24:03,120 --> 00:24:04,620 Your Majesty! 310 00:24:04,620 --> 00:24:06,380 Your Majesty! 311 00:24:06,380 --> 00:24:08,150 Are you alright, Your Majesty? 312 00:24:08,150 --> 00:24:10,760 Your Majesty! 313 00:24:14,900 --> 00:24:17,380 How could things go so far? 314 00:24:17,380 --> 00:24:21,210 Not long ago, you and the Empress were still complimenting each other. 315 00:24:21,980 --> 00:24:26,140 Women, if they have a big heart, 316 00:24:26,140 --> 00:24:29,190 they can accept anything. 317 00:24:29,190 --> 00:24:34,070 But if they're selfish, then all morals will be lost. 318 00:24:34,900 --> 00:24:39,030 The Empress's stress all came from you. 319 00:24:39,030 --> 00:24:42,780 The more you can love someone, the more you are capable to hate someone. 320 00:24:43,530 --> 00:24:45,330 Ningzhi, 321 00:24:46,140 --> 00:24:51,040 you understand the Empress, you have to save her. 322 00:25:21,670 --> 00:25:25,290 Your Majesty, we've brought Yan Kuan. 323 00:25:27,060 --> 00:25:28,680 Bring him in. 324 00:25:41,900 --> 00:25:47,700 Yan Kuan, long time no see. 325 00:25:48,230 --> 00:25:52,540 Your Majesty, what we have to discuss... 326 00:25:52,540 --> 00:25:56,210 cannot be heard by people who spread talk. 327 00:25:58,810 --> 00:26:03,000 You all can leave. Without my order, you may not come in. 328 00:26:03,000 --> 00:26:04,520 Yes. 329 00:26:10,470 --> 00:26:13,970 Yan Kuan, I want to know... 330 00:26:13,970 --> 00:26:17,050 What were you laughing about in the prison? 331 00:26:18,800 --> 00:26:23,590 I wasn't laughing but was crying for Great Liang. 332 00:26:23,590 --> 00:26:28,050 What about those crows? Tell me honestly. 333 00:26:28,050 --> 00:26:30,950 Crows are birds that have spirituality. 334 00:26:30,950 --> 00:26:34,710 Great Liang is about to end, the dynasty must be changed. 335 00:26:34,710 --> 00:26:37,300 So they flew here to send predictions. 336 00:26:37,300 --> 00:26:40,600 Are you caring for me 337 00:26:40,600 --> 00:26:44,050 and concerning about Great Liang's realm? 338 00:26:44,050 --> 00:26:48,490 Your Majesty, I have something... 339 00:26:48,490 --> 00:26:51,370 After you see it, 340 00:26:51,980 --> 00:26:55,890 Please give me your judgement. 341 00:27:05,930 --> 00:27:09,050 It's been twenty years. 342 00:27:10,630 --> 00:27:15,460 Back when the previous Emperor had tuberculosis, 343 00:27:15,460 --> 00:27:18,820 I was me who built a formation for him 344 00:27:18,820 --> 00:27:22,340 and extended his life by eight years. 345 00:27:22,340 --> 00:27:27,910 The Emperor gave me this jade as a thank you. 346 00:27:29,140 --> 00:27:31,450 Indeed. 347 00:27:32,420 --> 00:27:34,630 Then do you still remember... 348 00:27:34,630 --> 00:27:37,540 What the Emperor promised me? 349 00:27:37,540 --> 00:27:43,350 No matter what crime you commit, you'll be spared once. 350 00:27:43,350 --> 00:27:46,600 That was the trust the Emperor gave me. 351 00:27:46,600 --> 00:27:51,680 I will remember this forever, so 352 00:27:51,680 --> 00:27:54,700 I sincerely care about Your Majesty, 353 00:27:54,700 --> 00:27:57,270 and the Great Liang's land. 354 00:27:57,270 --> 00:28:00,420 You asked to see me this time. 355 00:28:01,480 --> 00:28:04,780 Do you have questions to ask me? 356 00:28:04,780 --> 00:28:06,960 I'm confused. 357 00:28:06,960 --> 00:28:12,620 Now that the court is not stable and is chaotic. 358 00:28:12,620 --> 00:28:17,730 If you can really read the sky, 359 00:28:17,730 --> 00:28:20,660 then explain to me what is happening right now. 360 00:28:20,660 --> 00:28:25,430 The Empress will be starved soon, and the princess is trying to rebel. 361 00:28:25,430 --> 00:28:29,770 And we don't know which side Wei Guang will take, right? 362 00:28:33,050 --> 00:28:36,910 There is only one way to get out of this. 363 00:28:37,870 --> 00:28:40,680 You need to make peace with them. 364 00:28:41,330 --> 00:28:44,860 Peace? 365 00:28:45,460 --> 00:28:49,570 Peace? 366 00:28:50,430 --> 00:28:52,840 Make peace with the princess. 367 00:28:52,840 --> 00:28:56,180 Give half of the realm to the princess. Also... 368 00:28:56,180 --> 00:28:57,720 What are you doing? 369 00:28:57,720 --> 00:29:00,230 Your Majesty, you're not allowed to enter! 370 00:29:01,450 --> 00:29:03,730 Yan Kuan, what trick are you playing? 371 00:29:03,730 --> 00:29:08,260 From now on, all people who were once disrespectful to Princess Royal, 372 00:29:08,260 --> 00:29:10,360 will all have to die. 373 00:29:12,710 --> 00:29:15,590 Yan Kuan, you devil! 374 00:29:15,590 --> 00:29:19,190 You have always been messing with people and create troubles. 375 00:29:19,190 --> 00:29:23,280 Her Majesty's about to die, all because she listened to your devilish nonsense! 376 00:29:25,000 --> 00:29:28,920 The past Emperor told the whole world that I'd be spared once. 377 00:29:28,920 --> 00:29:33,150 Even His Majesty cannot disobey that. Even so, you're a consort... 378 00:29:33,150 --> 00:29:35,650 The past Emperor is just sparing you once, 379 00:29:35,650 --> 00:29:37,870 but you deserve to die ten thousand times! 380 00:29:40,720 --> 00:29:42,860 Your Majesty, it's not worth it! 381 00:29:42,860 --> 00:29:45,760 Your Grace, you need to obey His Majesty. 382 00:29:51,430 --> 00:29:54,220 Your Majesty, are you alright? 383 00:29:54,220 --> 00:29:56,320 What just happened? 384 00:29:56,320 --> 00:29:58,950 Why can't I remember anything? 385 00:30:01,460 --> 00:30:06,800 He told me something about peace. 386 00:30:07,960 --> 00:30:10,050 Peace... 387 00:30:10,050 --> 00:30:12,270 Hurry and take Yan Kuan away! 388 00:30:12,270 --> 00:30:13,830 Yes. 389 00:30:25,650 --> 00:30:29,130 The Empress hasn't eaten for five days now. 390 00:30:29,130 --> 00:30:31,850 I'm afraid she won't last any longer. 391 00:30:31,850 --> 00:30:35,550 I'll go to royal kitchen to make food and personally deliver it. 392 00:30:35,550 --> 00:30:37,260 You cannot go! 393 00:30:37,260 --> 00:30:42,310 If you go, wouldn't the Empress be even more unhappy and not eat? 394 00:30:42,310 --> 00:30:44,860 Ningzhi, don't worry right now. 395 00:30:44,860 --> 00:30:48,520 We should think of some more ideas. 396 00:30:48,520 --> 00:30:50,910 Emperor, Empress Dowager, you can be at ease. 397 00:30:50,910 --> 00:30:54,520 I have an idea that will make Her Majesty eat. 398 00:30:54,520 --> 00:30:56,640 However, I need Your Majesty to send an order, 399 00:30:56,640 --> 00:30:59,860 Telling all consorts to come with me. 400 00:30:59,860 --> 00:31:04,880 Also, no matter how big or small, they must all walk with me. 401 00:31:27,820 --> 00:31:29,080 You can leave. 402 00:31:29,080 --> 00:31:30,680 Yes. 403 00:31:38,080 --> 00:31:42,900 Your Majesty, I prepared your favorite foods. 404 00:31:48,520 --> 00:31:53,510 You're very clear about what I want most. 405 00:31:55,690 --> 00:31:59,810 Your Majesty, I won't remove this luxury dress. 406 00:31:59,810 --> 00:32:04,010 It may be an honor to others, 407 00:32:04,010 --> 00:32:07,180 but to me, it's armor for survival. 408 00:32:07,180 --> 00:32:09,560 You just want power. 409 00:32:09,560 --> 00:32:12,930 why hide behind justice? 410 00:32:12,930 --> 00:32:15,650 No matter what you say to me later, 411 00:32:15,650 --> 00:32:18,690 I won't believe a bit of it. 412 00:32:18,690 --> 00:32:22,930 You are set on making me take off this royal dress. 413 00:32:22,930 --> 00:32:26,070 If you don't remove it, then I won't eat. 414 00:32:26,070 --> 00:32:30,480 Alright, then I'll stand and wait for you to come here. 415 00:32:35,230 --> 00:32:37,070 I haven't been a consort for even half a month, 416 00:32:37,070 --> 00:32:40,610 do you know what I am currently feeling? 417 00:32:40,610 --> 00:32:45,180 I thought this thing will be very intense. 418 00:32:45,180 --> 00:32:48,970 Who knew that none of the consorts could be my opponent. 419 00:32:48,970 --> 00:32:51,920 Especially Consort Qi and Consort Zhao. 420 00:32:51,920 --> 00:32:54,450 They come every day to suck up on me. 421 00:32:54,450 --> 00:32:57,160 They do whatever I say. 422 00:32:57,160 --> 00:33:00,190 If you don't eat for a few more days... 423 00:33:00,190 --> 00:33:02,860 I'm afraid all of the wind direction in the inner palace... 424 00:33:02,860 --> 00:33:05,330 Will change. 425 00:33:05,330 --> 00:33:07,120 Just what are you trying to say? 426 00:33:07,120 --> 00:33:11,940 I want to say that, even with your identity of an Empress, 427 00:33:11,940 --> 00:33:14,830 no one cares whether you eat or not. 428 00:33:14,830 --> 00:33:18,500 His Majesty has already made a decision in his heart. 429 00:33:18,500 --> 00:33:20,260 He chose me. 430 00:33:20,260 --> 00:33:21,960 How dare you! 431 00:33:24,490 --> 00:33:27,570 So, if you still don't rouse, 432 00:33:28,460 --> 00:33:34,640 I'm afraid all the consorts won't know who to pay their respects to. 433 00:33:41,120 --> 00:33:42,520 Your Majesty, are you alright? 434 00:33:42,520 --> 00:33:45,530 What are you two doing? I'm telling you, 435 00:33:45,530 --> 00:33:47,830 the owner of Yong De Palace is about to change! 436 00:33:47,830 --> 00:33:51,330 I persuade you all to choose the better path! 437 00:34:31,090 --> 00:34:34,910 Her Majesty is finally going to eat. Hurry and bring the food. 438 00:34:34,910 --> 00:34:39,360 The royal doctor said the meal has to be light, she can't eat a lot at once. 439 00:34:39,360 --> 00:34:41,050 Yes. 440 00:35:19,430 --> 00:35:22,530 My Consort Ning! You cannot sleep here! 441 00:35:22,530 --> 00:35:24,470 Hurry and get up, we'll bring you back to the Wan Xiang Palace. 442 00:35:24,470 --> 00:35:27,450 Ah... I'm so tired I don't want to move! 443 00:35:28,050 --> 00:35:30,670 Young Mistress, what's going on? 444 00:35:30,670 --> 00:35:33,470 Being Consort Ning for a few days... 445 00:35:34,490 --> 00:35:39,670 I feel that I can't stop any time. The Emperor and Empress, 446 00:35:39,670 --> 00:35:43,570 And the Empress Dowager. It's like they're always spectating me. 447 00:35:44,520 --> 00:35:48,500 You have the worries of whatever position you are in. 448 00:35:48,980 --> 00:35:52,600 I've said this before, that you'd be like that too someday. 449 00:35:52,600 --> 00:35:57,330 A maid has her worries and a female official has her duties. 450 00:35:57,330 --> 00:36:02,390 You're now a royal consort, so you have to take care of Royal Family matters. 451 00:36:02,390 --> 00:36:08,060 But, I don't want to be a consort. Is this my fate? 452 00:36:08,060 --> 00:36:09,760 I want to escape! 453 00:36:11,350 --> 00:36:14,060 - Let me sleep for a bit more. - Your Majesty, that's not allowed. 454 00:36:14,060 --> 00:36:16,250 - You can't sleep here. - That's right. 455 00:36:16,250 --> 00:36:17,790 Your Majesty, hurry and get up! 456 00:36:17,790 --> 00:36:21,110 Get up! 457 00:36:24,870 --> 00:36:28,130 This is Lord Lang who told you two to come. 458 00:36:29,960 --> 00:36:34,090 Us farmers are very lucky to meet Lord Lang. 459 00:36:39,820 --> 00:36:41,820 Here are three hundred ounces of silver. 460 00:36:42,560 --> 00:36:46,230 I'm here to ask about something. If you tell me about it... 461 00:36:46,970 --> 00:36:50,390 Then this silver is yours. 462 00:36:50,870 --> 00:36:52,700 What thing is it? 463 00:36:55,070 --> 00:36:58,020 What you've done in the inner palace. 464 00:37:05,220 --> 00:37:08,160 You don't want this silver, I see. 465 00:37:14,260 --> 00:37:19,840 It's like this. Ten years ago, I was a royal doctor. 466 00:37:19,840 --> 00:37:24,620 I bad-mouthed my junior a bit and said his skills weren't refined. 467 00:37:26,120 --> 00:37:32,240 Just this much? You shouldn't be done yet. Keep going. 468 00:37:33,330 --> 00:37:38,820 I also said that he did some improper things. 469 00:37:38,820 --> 00:37:40,890 Not only those. 470 00:37:40,890 --> 00:37:44,110 You two also copied his handwriting, 471 00:37:44,110 --> 00:37:47,840 and faked evidence to kill him! 472 00:37:48,650 --> 00:37:51,250 When the investigator questioned you, 473 00:37:51,250 --> 00:37:55,330 you even swore to the heavens that every line was honest! 474 00:38:01,340 --> 00:38:04,160 You two are honorable calligraphers. 475 00:38:04,160 --> 00:38:08,150 You didn't use these hands for saving people, but used them for harming people! 476 00:38:09,210 --> 00:38:13,720 Just who are you? Are you connected to our junior? 477 00:38:14,220 --> 00:38:16,860 Your teacher always said four words, 478 00:38:16,860 --> 00:38:20,590 "Everything is a cycle". 479 00:38:21,560 --> 00:38:24,190 You love your children the most. 480 00:38:24,190 --> 00:38:27,380 But a big gust of wind on the West Lake flipped the boat over, 481 00:38:27,380 --> 00:38:31,550 the corpses haven't been found even now! 482 00:38:31,550 --> 00:38:37,060 And you, you should know that you only have three more months to live. 483 00:38:37,590 --> 00:38:41,830 Why would you want so much money? You want to leave it to your children? 484 00:38:41,830 --> 00:38:45,290 But, you don't know. The more wealth, the more trouble! 485 00:38:57,070 --> 00:39:00,870 This money is enough for you two to do later things. 486 00:39:03,810 --> 00:39:07,460 Having enough money is good, more will 487 00:39:07,460 --> 00:39:09,780 just turn into ominous objects. 488 00:39:20,140 --> 00:39:22,530 Who is he? 489 00:39:54,480 --> 00:39:56,680 [Father, Zhao Xue] 490 00:39:56,680 --> 00:40:01,020 Master, I have come late. 491 00:40:01,020 --> 00:40:05,420 I didn't get to see you one last time. My hands 492 00:40:06,030 --> 00:40:08,450 once treated many people. 493 00:40:09,860 --> 00:40:13,610 Many sick patients came and bowed to me, 494 00:40:13,610 --> 00:40:16,010 saying I was their savior. 495 00:40:17,560 --> 00:40:21,860 But, the person they should thank most... 496 00:40:22,800 --> 00:40:26,650 is you. Between your three students, 497 00:40:27,540 --> 00:40:30,590 I was the most stupid. 498 00:40:32,700 --> 00:40:35,400 But you never gave up on me. 499 00:40:35,400 --> 00:40:39,590 You always carefully and devotedly taught me. 500 00:40:40,290 --> 00:40:42,320 My life was tough, 501 00:40:43,620 --> 00:40:47,150 I had no mother or father since childhood. 502 00:40:47,150 --> 00:40:51,480 I was living on the streets and about to starve. 503 00:40:53,450 --> 00:40:55,720 You were the one who took me in. 504 00:40:56,460 --> 00:41:01,270 You provided food and clothing and passed along your skills. 505 00:41:02,250 --> 00:41:07,490 After growing up, I have changed. 506 00:41:09,700 --> 00:41:13,000 Master, you let me be reborn. 507 00:41:13,000 --> 00:41:18,060 Master, you are my reborn parents. 508 00:41:33,990 --> 00:41:44,010 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 509 00:41:53,580 --> 00:42:01,090 ♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫ 510 00:42:02,560 --> 00:42:09,860 ♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫ 511 00:42:11,400 --> 00:42:15,260 ♫ When you approached me, time stopped ♫ 512 00:42:15,260 --> 00:42:18,590 ♫ My heart started racing ♫ 513 00:42:18,590 --> 00:42:27,210 ♫ It was like a dream ♫ 514 00:42:29,200 --> 00:42:36,440 ♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫ 515 00:42:38,000 --> 00:42:46,000 ♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫ 516 00:42:47,020 --> 00:42:51,420 ♫ I really want to let go of my name and identity ♫ 517 00:42:51,420 --> 00:42:54,820 ♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫ 518 00:42:54,820 --> 00:43:03,100 ♫ I will wait with you for the rain to stop ♫ 519 00:43:03,100 --> 00:43:12,350 ♫ I will light the light of love to shine into your life ♫ 520 00:43:12,350 --> 00:43:21,430 ♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫ 521 00:43:21,430 --> 00:43:26,000 ♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫ 522 00:43:26,000 --> 00:43:30,320 ♫ My heart has become more transparent and stronger ♫ 523 00:43:30,320 --> 00:43:39,310 ♫ Even if it aches, it will not break ♫ 43901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.