Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:10,030
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
2
00:01:26,110 --> 00:01:30,200
[Legend of the Phoenix]
3
00:01:30,200 --> 00:01:33,000
[Episode 16]
4
00:01:34,720 --> 00:01:37,410
Be serious in your training.
5
00:01:40,610 --> 00:01:42,580
Be careful.
6
00:01:45,730 --> 00:01:48,270
Stop being lazy.
7
00:01:50,440 --> 00:01:52,680
Be more diligent.
8
00:01:56,760 --> 00:01:59,400
Be careful.
9
00:01:59,400 --> 00:02:01,560
Be careful.
10
00:02:04,830 --> 00:02:06,900
Practice!
11
00:02:06,900 --> 00:02:09,320
Be careful!
12
00:02:09,320 --> 00:02:13,560
Don't be so lazy, focus!
13
00:02:14,130 --> 00:02:15,880
Be careful there!
14
00:02:15,880 --> 00:02:17,440
Mother!
15
00:02:17,440 --> 00:02:19,260
Ningzhi!
16
00:02:19,800 --> 00:02:21,020
Mother!
17
00:02:21,020 --> 00:02:22,840
You're back.
18
00:02:26,770 --> 00:02:29,640
It's all my fault you had to suffer.
19
00:02:29,640 --> 00:02:34,550
No, we're all doing fine. What about you?
20
00:02:34,550 --> 00:02:38,560
Everyone's here... it's all good.
21
00:02:41,180 --> 00:02:43,660
Mother, weren't you at Bei Dian?
22
00:02:43,660 --> 00:02:47,210
And I thought I could've went there immediately after leaving the palace.
23
00:02:47,210 --> 00:02:50,960
A long time ago, I told Her Majesty to remove the wanted list.
24
00:02:50,960 --> 00:02:53,390
You probably couldn't receive messages from there.
25
00:02:53,390 --> 00:02:57,810
It was His Majesty, he sent people to find us.
26
00:03:05,170 --> 00:03:07,720
Ningzhi, just what happened?
27
00:03:07,720 --> 00:03:12,800
I heard that you are now a consort.
28
00:03:12,800 --> 00:03:17,780
But before, didn't you like Wei Guang?
29
00:03:17,780 --> 00:03:20,990
How come now, you're...
30
00:03:20,990 --> 00:03:24,300
I did something wrong, Mother.
31
00:03:24,300 --> 00:03:27,940
It's alright, don't cry. What is it?
32
00:03:27,940 --> 00:03:32,230
It's too complicated. I don't know how to explain right now.
33
00:03:32,230 --> 00:03:35,400
Don't rush, there's still a long time.
34
00:03:35,400 --> 00:03:39,070
Just, things have changed so quickly.
35
00:03:39,070 --> 00:03:45,630
Oh right, His Majesty's messenger also said that I'm now part of the Royal Family.
36
00:03:45,630 --> 00:03:48,930
His Majesty also sent someone to buy this stage.
37
00:03:48,930 --> 00:03:51,400
It's for me to live in.
38
00:03:51,400 --> 00:03:57,060
From now on, we won't have to roam around again.
39
00:04:09,490 --> 00:04:10,730
Mother...
40
00:04:10,730 --> 00:04:15,040
Good girl, don't cry now.
41
00:04:23,270 --> 00:04:25,250
Ningzhi,
42
00:04:26,040 --> 00:04:27,440
go ahead.
43
00:04:34,360 --> 00:04:40,390
Your Majesty, I know that the prince's case will drag my family along.
44
00:04:40,390 --> 00:04:42,490
I also know that it will trouble you.
45
00:04:42,490 --> 00:04:48,430
Don't worry about this now. Do you know who the man in the restaurant is?
46
00:04:51,840 --> 00:04:53,820
Who is he?
47
00:04:53,820 --> 00:04:58,710
My instincts tell me... he's one of the prince's men.
48
00:05:01,850 --> 00:05:07,450
Ningzhi, I was unfair in getting rid of the Prince of Northern Ying. It's hard to calm people's hearts.
49
00:05:07,450 --> 00:05:13,630
Although there is undercover investigating, the only piece of evidence present is your jade pendant.
50
00:05:14,600 --> 00:05:17,560
They won't do anything to you in the palace.
51
00:05:17,560 --> 00:05:20,990
They will do things to your family only.
52
00:05:20,990 --> 00:05:26,100
Ningzhi, what I'm doing today is to let them know,
53
00:05:26,630 --> 00:05:30,670
That you're in my heart and I care for your family.
54
00:05:30,670 --> 00:05:34,090
I hope this can get rid of your worries.
55
00:05:34,090 --> 00:05:37,930
This is your gift from me for leaving the palace.
56
00:05:43,430 --> 00:05:46,170
I thank you, Your Majesty.
57
00:06:15,310 --> 00:06:19,270
Infinite fortune and peace to Your Majesty.
58
00:06:23,770 --> 00:06:28,380
Why are you all here so early in Yong De Palace paying respect?
59
00:06:28,380 --> 00:06:33,500
You are the head of the harem. It's our duty to greet you.
60
00:06:33,500 --> 00:06:36,990
Starting tomorrow, don't come pay respects here anymore.
61
00:06:36,990 --> 00:06:39,500
Go to Wan Xiang Palace to pay your respects to Consort Ning.
62
00:06:39,500 --> 00:06:43,000
In the future, do as I directed.
63
00:06:43,000 --> 00:06:45,830
Consort Ning naturally has a phoenix life.
64
00:06:45,830 --> 00:06:48,540
This inner palace will quickly become hers.
65
00:06:48,540 --> 00:06:52,740
My age is old now, I can't win against her.
66
00:06:52,740 --> 00:06:55,970
I also don't want her to know what I'm fighting for.
67
00:06:55,970 --> 00:07:00,520
It'd be really bad if our strong relationship is broken.
68
00:07:00,520 --> 00:07:05,100
Ever since Princess Royal returned, I have been restless.
69
00:07:05,100 --> 00:07:08,520
I always feel there are swords overhead and insecure.
70
00:07:08,520 --> 00:07:14,700
I caught a thief in the courtyard and doesn't wish to set fire there.
71
00:07:14,700 --> 00:07:19,340
Empress, you're intelligent. You should know my intentions.
72
00:07:20,370 --> 00:07:24,320
Your Majesty, my mind is dull, I don't know what you mean.
73
00:07:24,320 --> 00:07:26,930
We've been engaged for many years...
74
00:07:29,070 --> 00:07:33,560
I know all of your ways.
75
00:07:35,690 --> 00:07:40,440
Do you still not understand? Your actions right now
76
00:07:40,440 --> 00:07:43,550
will only push me farther and farther away.
77
00:07:43,550 --> 00:07:48,280
Do you wish that I never step inside Yong De Palace?
78
00:07:49,030 --> 00:07:54,240
Your Majesty, if the officials fawned on you and agree with everything you say,
79
00:07:55,570 --> 00:07:58,060
would you come to Yong De Palace often?
80
00:08:00,540 --> 00:08:02,640
You wouldn't.
81
00:08:06,400 --> 00:08:08,140
You...
82
00:08:10,200 --> 00:08:12,570
You conduct yourself well.
83
00:08:28,670 --> 00:08:30,180
Your Majesty.
84
00:08:34,590 --> 00:08:39,320
Your Majesty, what happened?
85
00:08:39,320 --> 00:08:41,980
The front line sent a secret letter.
86
00:08:41,980 --> 00:08:45,220
Could it be war mistakes from Wei Guang?
87
00:08:45,220 --> 00:08:50,780
You don't have to worry; it's just his old illness is back.
88
00:08:50,780 --> 00:08:52,410
Is it serious?
89
00:09:04,130 --> 00:09:06,390
Thank goodness there isn't much trouble.
90
00:09:10,510 --> 00:09:12,790
Wei Guang is overworking.
91
00:09:12,790 --> 00:09:15,810
Under Wei Guang's lead, this battle
92
00:09:15,810 --> 00:09:21,230
Great Liang has confidence in winning. I want to dispatch more generals
93
00:09:21,230 --> 00:09:24,630
to eliminate those who are still around.
94
00:09:24,630 --> 00:09:28,120
I won't let Wei Guang go risk his life on the battlefield again.
95
00:09:28,120 --> 00:09:31,630
I thank you for your consideration in Wei Guang's place.
96
00:09:34,190 --> 00:09:40,080
You don't have to worry. Pretty soon, Wei Guang will safely return.
97
00:09:54,720 --> 00:09:56,390
Princess Royal.
98
00:09:57,600 --> 00:09:59,010
Sit.
99
00:10:01,000 --> 00:10:03,510
Princess Royal, you have stayed here for quite a while.
100
00:10:04,470 --> 00:10:06,640
You don't want to go back?
101
00:10:07,170 --> 00:10:10,520
Before I had a few drinks and nice conversation with you,
102
00:10:10,520 --> 00:10:14,160
how could I leave?
103
00:10:25,760 --> 00:10:31,120
Lord Wei, do you still remember what I said last time?
104
00:10:32,220 --> 00:10:37,870
I'm busy with the war. I can't remember clearly what you said.
105
00:10:39,510 --> 00:10:43,580
I said that the Emperor is a cold-blooded person.
106
00:10:43,580 --> 00:10:48,600
If he can bend down to plead to you, he can also stand up straight to kill you.
107
00:10:48,600 --> 00:10:51,020
When you are charging at the enemies at the frontline,
108
00:10:51,020 --> 00:10:55,550
he dispatched that Chen Ziqi to replace you as the Grand Marshal.
109
00:10:55,550 --> 00:10:58,380
You know Chen Ziqi.
110
00:10:58,380 --> 00:11:00,000
I heard of him.
111
00:11:00,250 --> 00:11:06,060
Then you should also know that he is someone who sails whichever way the wind blows.
112
00:11:06,060 --> 00:11:08,020
If we're talking about fighting prowess,
113
00:11:08,020 --> 00:11:10,330
he's not even suitable to be your pawn.
114
00:11:10,330 --> 00:11:14,330
But now, he's going to sit back and enjoy.
115
00:11:14,330 --> 00:11:18,670
A few days ago, you were worried that my great merits would cause His Majesty to feel uneasy and would encounter fear.
116
00:11:18,670 --> 00:11:20,790
Someone is now here to grab my merits.
117
00:11:20,790 --> 00:11:23,190
Wouldn't this solve my dilemma?
118
00:11:24,450 --> 00:11:27,280
You really are loyal.
119
00:11:27,280 --> 00:11:29,600
Your Wei family has been loyal for generations.
120
00:11:29,600 --> 00:11:32,470
Did your father ever tell that,
121
00:11:32,470 --> 00:11:35,150
are you protecting Pang Tong,
122
00:11:35,150 --> 00:11:38,340
or the Great Liang's land and throne?
123
00:11:39,090 --> 00:11:42,490
- Is there a difference?
- Of course there is.
124
00:11:42,490 --> 00:11:44,340
The Wei family is protecting the Great Liang.
125
00:11:44,340 --> 00:11:46,740
The land is secured and the people are safe.
126
00:11:46,740 --> 00:11:49,310
Whoever is in that position should be protected.
127
00:11:49,310 --> 00:11:52,090
If you meet a wise ruler, of course, you will be happy.
128
00:11:52,090 --> 00:11:54,420
But if you meet a confused ruler,
129
00:11:55,550 --> 00:11:58,620
Great Liang, after five generations,
130
00:11:58,620 --> 00:12:02,620
from Jianchao to Shengsheng, the state was prosperous and the people were strong and powerful.
131
00:12:02,620 --> 00:12:05,020
Til now when it's succeeded by Pang Tong,
132
00:12:05,020 --> 00:12:07,600
there were wars for many years and the people are not happy.
133
00:12:07,600 --> 00:12:11,270
There were no capable people in the previous dynasty.
134
00:12:11,270 --> 00:12:14,780
Fu Shi's mess was also the biggest scandal since the beginning of our dynasty.
135
00:12:14,780 --> 00:12:18,470
Didn't Pang Tong cause all these?
136
00:12:18,470 --> 00:12:21,960
Pang Tong is a very selfish emperor.
137
00:12:22,420 --> 00:12:27,000
The governors don't respect him and he doesn't the Concorts fairly.
138
00:12:27,000 --> 00:12:29,070
Grand Marshal Wei,
139
00:12:29,070 --> 00:12:32,670
why don't you ask the ancestors in ceremonies
140
00:12:32,670 --> 00:12:37,220
if the family of Wei is supposed to guard an emperor like this?
141
00:12:40,120 --> 00:12:41,800
Really?
142
00:12:46,160 --> 00:12:48,070
General, the Grand Commandant is here.
143
00:12:48,070 --> 00:12:49,980
I shall leave.
144
00:12:55,200 --> 00:12:56,900
Greetings, your Grace.
145
00:12:56,900 --> 00:12:59,830
I didn't know that your Grace is here.
146
00:13:00,540 --> 00:13:03,580
What is your lordship doing in the frontline?
147
00:13:04,220 --> 00:13:06,800
I came here per the emperor's order.
148
00:13:06,800 --> 00:13:10,760
The emperor heard that your old wounds were acting up, so he was worried.
149
00:13:10,760 --> 00:13:12,940
He has sent General Chen to help.
150
00:13:12,940 --> 00:13:14,970
General Chen will be here in a couple of days.
151
00:13:14,970 --> 00:13:18,750
Then you may go back and recover.
152
00:13:19,860 --> 00:13:22,310
My health is fine. I can still fight.
153
00:13:22,310 --> 00:13:24,340
You are the pillar of our country.
154
00:13:24,340 --> 00:13:27,320
You need to take care of yourself for His Highness.
155
00:13:27,320 --> 00:13:29,300
It was just a sword wound.
156
00:13:29,300 --> 00:13:31,010
Stop arguing.
157
00:13:31,010 --> 00:13:32,480
His Majesty has decided.
158
00:13:32,480 --> 00:13:36,510
The Prime Minister especially asked the emperor.
159
00:13:36,510 --> 00:13:39,710
His Majesty told me to declare this.
160
00:13:41,120 --> 00:13:44,780
It's true that an Emperor has ministers like him.
161
00:13:44,780 --> 00:13:48,260
I can't even listen to a few words like those.
162
00:13:48,260 --> 00:13:53,180
Grand Marshal Wei, it seems that you're not in the mood to drink now.
163
00:13:53,180 --> 00:13:56,130
I'll come another time.
164
00:14:08,230 --> 00:14:12,060
The consorts have come to pay their respects again.
165
00:14:13,150 --> 00:14:14,460
What about Ye Ningzhi?
166
00:14:14,460 --> 00:14:16,430
She still hasn't come.
167
00:14:17,670 --> 00:14:20,040
They can come in if they want.
168
00:14:20,740 --> 00:14:23,560
When will Lang Kun return? Did you deliver any messages to him?
169
00:14:23,560 --> 00:14:26,540
Nothing has been heard from him these days.
170
00:14:37,570 --> 00:14:42,080
Greetings, Your Majesty. Infinite fortune to Your Majesty.
171
00:14:44,020 --> 00:14:46,670
Your Grace, the doctor said that your sickness is due to stress.
172
00:14:46,670 --> 00:14:48,310
This herb soup is your breakfast.
173
00:14:48,310 --> 00:14:50,820
It's great for your condition.
174
00:14:55,130 --> 00:14:57,650
I don't like to eat that.
175
00:14:58,860 --> 00:15:01,000
I said I didn't like it!
176
00:15:01,000 --> 00:15:02,590
Then what do you like to eat, Your Majesty?
177
00:15:02,590 --> 00:15:04,050
I'll order people to prepare it immediately.
178
00:15:04,050 --> 00:15:05,530
I don't need anything.
179
00:15:05,530 --> 00:15:07,030
I don't need food.
180
00:15:07,030 --> 00:15:09,630
Starting now, I won't eat a single meal.
181
00:15:09,630 --> 00:15:11,930
Don't come bother me again!
182
00:15:20,420 --> 00:15:25,160
Emperor, did you know that the Empress hasn't eaten for a day?
183
00:15:25,160 --> 00:15:27,650
She hasn't eaten for a day?
184
00:15:28,530 --> 00:15:30,830
I just went to Yong De Palace to persuade her,
185
00:15:30,830 --> 00:15:34,440
She said she had no appetite and wouldn't eat no matter what.
186
00:15:34,440 --> 00:15:36,760
Is it because she's feeling unwell?
187
00:15:36,760 --> 00:15:38,850
Send the royal doctor to check.
188
00:15:38,850 --> 00:15:42,880
The doctor already went to examine her pulse and said she was healthy.
189
00:15:42,880 --> 00:15:47,180
She is just too stressed.
190
00:15:47,180 --> 00:15:49,680
She's purposely messing with herself for us to see.
191
00:15:49,680 --> 00:15:53,480
Before, you were the only one who could coax her.
192
00:15:53,480 --> 00:15:57,860
The Empress of a reign is like a three-year-old when she is upset.
193
00:15:57,860 --> 00:16:00,340
It's so embarrassing.
194
00:16:00,340 --> 00:16:04,640
If she doesn't want to eat, then she won't have to eat anymore!
195
00:16:07,650 --> 00:16:09,300
Are you really ok with
196
00:16:09,300 --> 00:16:13,390
handing your achievement to Chen Ziqi?
197
00:16:13,390 --> 00:16:17,920
I have to obey the emperor's order.
198
00:16:17,920 --> 00:16:21,330
Is the emperor really worth your service?
199
00:16:21,330 --> 00:16:23,680
Changing general right before the war is such a dangerous thing to do.
200
00:16:23,680 --> 00:16:28,230
He is only doing this because of distrust.
201
00:16:28,230 --> 00:16:30,740
Think about it,
202
00:16:30,740 --> 00:16:32,700
if you go back to the capital of Yan,
203
00:16:32,700 --> 00:16:35,690
can you still live in peace?
204
00:16:36,540 --> 00:16:39,820
Will you still have opportunities to serve your country?
205
00:16:54,320 --> 00:16:57,090
Let's talk about Miss Ningzhi.
206
00:16:57,090 --> 00:16:59,360
She is the love of your life.
207
00:16:59,360 --> 00:17:03,030
How could you have another person to have her?
208
00:17:03,030 --> 00:17:06,680
If your father sees it,
209
00:17:06,680 --> 00:17:09,100
he definitely wouldn't hope his own son
210
00:17:09,100 --> 00:17:12,340
following his steps.
211
00:17:33,890 --> 00:17:36,730
Every word you said was very on point.
212
00:17:36,730 --> 00:17:39,460
As the emperor's subordinate,
213
00:17:39,460 --> 00:17:43,330
do you think I can really tolerate the criminal speech you just gave?
214
00:17:46,660 --> 00:17:50,740
We are not going in the same direction. I'm sorry.
215
00:17:50,740 --> 00:17:52,390
Alright.
216
00:17:52,390 --> 00:17:56,790
If I don't bring up that person again,
217
00:17:56,790 --> 00:17:59,840
can we be friends?
218
00:18:12,020 --> 00:18:14,880
Being the princess's friend
219
00:18:14,880 --> 00:18:20,510
is my honor.
220
00:18:20,510 --> 00:18:26,140
Princess Royal. Here, cheers.
221
00:18:29,920 --> 00:18:32,470
Sorry, I didn't mean to.
222
00:18:32,470 --> 00:18:33,990
Why are you so nervous?
223
00:18:33,990 --> 00:18:37,050
Look, there aren't any injury marks.
224
00:18:37,680 --> 00:18:41,020
Grand Marshal Wei, it seems you've drank too much.
225
00:18:41,020 --> 00:18:44,750
I have been feeling sick lately.
226
00:18:44,750 --> 00:18:47,570
Please forgive me.
227
00:18:55,820 --> 00:18:57,790
Did the Empress started eating?
228
00:18:57,790 --> 00:19:00,750
No matter how much I persuade her, she won't do much.
229
00:19:00,750 --> 00:19:02,550
She's planning to die!
230
00:19:02,550 --> 00:19:06,610
Great Liang has never had an Empress starved herself before.
231
00:19:06,610 --> 00:19:09,380
Can we force her to drink some soup?
232
00:19:09,380 --> 00:19:12,320
- I'm afraid not.
- Why?
233
00:19:12,320 --> 00:19:14,890
I've examined Her Majesty's pulse,
234
00:19:14,890 --> 00:19:17,600
Her body is indeed weak.
235
00:19:17,600 --> 00:19:21,210
She is holding onto her anger to survive.
236
00:19:21,210 --> 00:19:25,590
If we force her to eat, it would be like pouring oil on top of fire.
237
00:19:25,590 --> 00:19:27,830
Doctor, tell me.
238
00:19:27,830 --> 00:19:30,940
If the Empress continues to not eat,
239
00:19:30,940 --> 00:19:32,740
what will happen?
240
00:19:32,740 --> 00:19:34,250
Your Majesty,
241
00:19:34,250 --> 00:19:38,610
if a person doesn't eat for four to five days, their inner organs will be harmed.
242
00:19:38,610 --> 00:19:44,740
If it continues for six to seven days, Her Majesty's life could be at risk.
243
00:19:44,740 --> 00:19:49,630
Inform the royal kitchen to prepare one of the Empress' favorite foods.
244
00:19:49,630 --> 00:19:53,280
- I will personally deliver it.
- Yes.
245
00:19:59,400 --> 00:20:02,330
His Majesty has arrived!
246
00:20:05,320 --> 00:20:07,710
Greetings, Your Majesty.
247
00:20:18,410 --> 00:20:21,400
You all can leave.
248
00:20:31,280 --> 00:20:36,300
I've personally delivered it so you should eat now.
249
00:20:37,530 --> 00:20:43,920
You are the Empress of the reign. You need to be kind to others and support me.
250
00:20:43,920 --> 00:20:48,130
Every palace has many women.
251
00:20:48,130 --> 00:20:50,890
If all empresses are like you and like to be jealous,
252
00:20:50,890 --> 00:20:55,330
then wouldn't all of them die from starvation?
253
00:20:55,330 --> 00:20:58,330
I've never talked about not letting Your Majesty to have Consorts.
254
00:20:58,330 --> 00:21:00,220
You can have anyone.
255
00:21:00,220 --> 00:21:02,850
Not only I wouldn't against it, but I would also help you find one.
256
00:21:02,850 --> 00:21:07,280
But, just not Ye Ningzhi! She cannot be one of your consorts.
257
00:21:07,280 --> 00:21:09,550
An Emperor never kid around.
258
00:21:09,550 --> 00:21:14,800
I've already given her the title of a Consort in front of everyone. I can't regret it.
259
00:21:17,350 --> 00:21:22,150
Alright, if it's like that,
260
00:21:24,190 --> 00:21:27,910
then I'll decline eating these.
261
00:21:27,910 --> 00:21:30,030
You can take them away.
262
00:21:36,530 --> 00:21:38,200
You all can leave.
263
00:21:40,500 --> 00:21:43,320
Your Majesty, something happened in the prison.
264
00:21:43,320 --> 00:21:45,450
Did Yan Kuan escape?
265
00:21:45,450 --> 00:21:49,050
Yan Kuan didn't escape, but for some reason...
266
00:21:49,050 --> 00:21:51,960
He started to laugh toward the sky. He also said that...
267
00:21:51,960 --> 00:21:54,550
- What did he say?
- He said...
268
00:21:54,550 --> 00:21:57,370
He said the Great Liang has collapsed.
269
00:21:57,370 --> 00:21:59,410
How dare he say that!
270
00:21:59,410 --> 00:22:02,320
Tell him, I can choose not to kill him,
271
00:22:02,320 --> 00:22:05,540
but I can seal his mouth shut.
272
00:22:05,540 --> 00:22:09,520
Your Majesty, along with his laughter, a murder of crows flew out of nowhere.
273
00:22:09,520 --> 00:22:12,180
These crows landed on the prison's ceiling.
274
00:22:12,180 --> 00:22:15,770
Everyone is afraid. I don't know if it's a sign.
275
00:22:15,770 --> 00:22:18,520
Alright, I know now. You can go.
276
00:22:18,520 --> 00:22:20,130
Yes.
277
00:22:23,360 --> 00:22:25,480
How is Consort Ning?
278
00:22:25,480 --> 00:22:28,630
She left when you were napping.
279
00:22:28,630 --> 00:22:31,850
She didn't say where to.
280
00:22:31,850 --> 00:22:34,250
Tell the guard.
281
00:22:34,250 --> 00:22:37,080
I want to see Yan Kuan.
282
00:22:37,080 --> 00:22:38,530
Yes.
283
00:22:38,530 --> 00:22:42,890
Empress, at least eat something.
284
00:22:42,890 --> 00:22:45,430
I haven't been filial and caused you to worry.
285
00:22:45,430 --> 00:22:49,550
You are not in good health, Mother. Please go back and rest.
286
00:22:53,330 --> 00:22:55,090
Empress,
287
00:22:56,480 --> 00:22:59,560
I've been through things.
288
00:22:59,560 --> 00:23:02,110
I know that the Emperors are never loyal.
289
00:23:02,110 --> 00:23:05,600
You've been managing the palace for many years, and don't you know that?
290
00:23:05,600 --> 00:23:10,220
Even if there wasn't Consort Ning, there'd still be other consorts.
291
00:23:10,220 --> 00:23:13,310
This inner palace never is lacking new people.
292
00:23:13,310 --> 00:23:15,690
You are the mother of the country,
293
00:23:15,690 --> 00:23:19,570
If you pass away from starvation, how would your history be written?
294
00:23:19,570 --> 00:23:21,580
You want your prestige that much,
295
00:23:21,580 --> 00:23:24,400
is it that you want other people to laugh at you?
296
00:23:24,400 --> 00:23:27,750
Everything you said was trying to convince me to tolerate it.
297
00:23:27,750 --> 00:23:31,340
This tolerance has caused too much suffering.
298
00:23:31,340 --> 00:23:34,470
This time, I don't want to tolerate any longer.
299
00:23:34,470 --> 00:23:37,430
If the Emperor won't agree to my conditions,
300
00:23:37,430 --> 00:23:39,730
then I won't eat.
301
00:23:39,730 --> 00:23:42,620
What troubles do you have now?
302
00:23:42,620 --> 00:23:44,830
Your Majesty, please just listen to the Empress Dowager's persuasion.
303
00:23:44,830 --> 00:23:46,700
Why should you go against your body?
304
00:23:46,700 --> 00:23:48,250
- Your Majesty, just eat something.
- Right, Your Majesty.
305
00:23:48,250 --> 00:23:49,710
Just eat a bit.
306
00:23:49,710 --> 00:23:52,380
Stop!
307
00:23:53,240 --> 00:23:55,460
Ye Ningzhi...
308
00:24:01,440 --> 00:24:03,120
Your Majesty!
309
00:24:03,120 --> 00:24:04,620
Your Majesty!
310
00:24:04,620 --> 00:24:06,380
Your Majesty!
311
00:24:06,380 --> 00:24:08,150
Are you alright, Your Majesty?
312
00:24:08,150 --> 00:24:10,760
Your Majesty!
313
00:24:14,900 --> 00:24:17,380
How could things go so far?
314
00:24:17,380 --> 00:24:21,210
Not long ago, you and the Empress were still complimenting each other.
315
00:24:21,980 --> 00:24:26,140
Women, if they have a big heart,
316
00:24:26,140 --> 00:24:29,190
they can accept anything.
317
00:24:29,190 --> 00:24:34,070
But if they're selfish, then all morals will be lost.
318
00:24:34,900 --> 00:24:39,030
The Empress's stress all came from you.
319
00:24:39,030 --> 00:24:42,780
The more you can love someone, the more you are capable to hate someone.
320
00:24:43,530 --> 00:24:45,330
Ningzhi,
321
00:24:46,140 --> 00:24:51,040
you understand the Empress, you have to save her.
322
00:25:21,670 --> 00:25:25,290
Your Majesty, we've brought Yan Kuan.
323
00:25:27,060 --> 00:25:28,680
Bring him in.
324
00:25:41,900 --> 00:25:47,700
Yan Kuan, long time no see.
325
00:25:48,230 --> 00:25:52,540
Your Majesty, what we have to discuss...
326
00:25:52,540 --> 00:25:56,210
cannot be heard by people who spread talk.
327
00:25:58,810 --> 00:26:03,000
You all can leave. Without my order, you may not come in.
328
00:26:03,000 --> 00:26:04,520
Yes.
329
00:26:10,470 --> 00:26:13,970
Yan Kuan, I want to know...
330
00:26:13,970 --> 00:26:17,050
What were you laughing about in the prison?
331
00:26:18,800 --> 00:26:23,590
I wasn't laughing but was crying for Great Liang.
332
00:26:23,590 --> 00:26:28,050
What about those crows? Tell me honestly.
333
00:26:28,050 --> 00:26:30,950
Crows are birds that have spirituality.
334
00:26:30,950 --> 00:26:34,710
Great Liang is about to end, the dynasty must be changed.
335
00:26:34,710 --> 00:26:37,300
So they flew here to send predictions.
336
00:26:37,300 --> 00:26:40,600
Are you caring for me
337
00:26:40,600 --> 00:26:44,050
and concerning about Great Liang's realm?
338
00:26:44,050 --> 00:26:48,490
Your Majesty, I have something...
339
00:26:48,490 --> 00:26:51,370
After you see it,
340
00:26:51,980 --> 00:26:55,890
Please give me your judgement.
341
00:27:05,930 --> 00:27:09,050
It's been twenty years.
342
00:27:10,630 --> 00:27:15,460
Back when the previous Emperor had tuberculosis,
343
00:27:15,460 --> 00:27:18,820
I was me who built a formation for him
344
00:27:18,820 --> 00:27:22,340
and extended his life by eight years.
345
00:27:22,340 --> 00:27:27,910
The Emperor gave me this jade as a thank you.
346
00:27:29,140 --> 00:27:31,450
Indeed.
347
00:27:32,420 --> 00:27:34,630
Then do you still remember...
348
00:27:34,630 --> 00:27:37,540
What the Emperor promised me?
349
00:27:37,540 --> 00:27:43,350
No matter what crime you commit, you'll be spared once.
350
00:27:43,350 --> 00:27:46,600
That was the trust the Emperor gave me.
351
00:27:46,600 --> 00:27:51,680
I will remember this forever, so
352
00:27:51,680 --> 00:27:54,700
I sincerely care about Your Majesty,
353
00:27:54,700 --> 00:27:57,270
and the Great Liang's land.
354
00:27:57,270 --> 00:28:00,420
You asked to see me this time.
355
00:28:01,480 --> 00:28:04,780
Do you have questions to ask me?
356
00:28:04,780 --> 00:28:06,960
I'm confused.
357
00:28:06,960 --> 00:28:12,620
Now that the court is not stable and is chaotic.
358
00:28:12,620 --> 00:28:17,730
If you can really read the sky,
359
00:28:17,730 --> 00:28:20,660
then explain to me what is happening right now.
360
00:28:20,660 --> 00:28:25,430
The Empress will be starved soon, and the princess is trying to rebel.
361
00:28:25,430 --> 00:28:29,770
And we don't know which side Wei Guang will take, right?
362
00:28:33,050 --> 00:28:36,910
There is only one way to get out of this.
363
00:28:37,870 --> 00:28:40,680
You need to make peace with them.
364
00:28:41,330 --> 00:28:44,860
Peace?
365
00:28:45,460 --> 00:28:49,570
Peace?
366
00:28:50,430 --> 00:28:52,840
Make peace with the princess.
367
00:28:52,840 --> 00:28:56,180
Give half of the realm to the princess. Also...
368
00:28:56,180 --> 00:28:57,720
What are you doing?
369
00:28:57,720 --> 00:29:00,230
Your Majesty, you're not allowed to enter!
370
00:29:01,450 --> 00:29:03,730
Yan Kuan, what trick are you playing?
371
00:29:03,730 --> 00:29:08,260
From now on, all people who were once disrespectful to Princess Royal,
372
00:29:08,260 --> 00:29:10,360
will all have to die.
373
00:29:12,710 --> 00:29:15,590
Yan Kuan, you devil!
374
00:29:15,590 --> 00:29:19,190
You have always been messing with people and create troubles.
375
00:29:19,190 --> 00:29:23,280
Her Majesty's about to die, all because she listened to your devilish nonsense!
376
00:29:25,000 --> 00:29:28,920
The past Emperor told the whole world that I'd be spared once.
377
00:29:28,920 --> 00:29:33,150
Even His Majesty cannot disobey that. Even so, you're a consort...
378
00:29:33,150 --> 00:29:35,650
The past Emperor is just sparing you once,
379
00:29:35,650 --> 00:29:37,870
but you deserve to die ten thousand times!
380
00:29:40,720 --> 00:29:42,860
Your Majesty, it's not worth it!
381
00:29:42,860 --> 00:29:45,760
Your Grace, you need to obey His Majesty.
382
00:29:51,430 --> 00:29:54,220
Your Majesty, are you alright?
383
00:29:54,220 --> 00:29:56,320
What just happened?
384
00:29:56,320 --> 00:29:58,950
Why can't I remember anything?
385
00:30:01,460 --> 00:30:06,800
He told me something about peace.
386
00:30:07,960 --> 00:30:10,050
Peace...
387
00:30:10,050 --> 00:30:12,270
Hurry and take Yan Kuan away!
388
00:30:12,270 --> 00:30:13,830
Yes.
389
00:30:25,650 --> 00:30:29,130
The Empress hasn't eaten for five days now.
390
00:30:29,130 --> 00:30:31,850
I'm afraid she won't last any longer.
391
00:30:31,850 --> 00:30:35,550
I'll go to royal kitchen to make food and personally deliver it.
392
00:30:35,550 --> 00:30:37,260
You cannot go!
393
00:30:37,260 --> 00:30:42,310
If you go, wouldn't the Empress be even more unhappy and not eat?
394
00:30:42,310 --> 00:30:44,860
Ningzhi, don't worry right now.
395
00:30:44,860 --> 00:30:48,520
We should think of some more ideas.
396
00:30:48,520 --> 00:30:50,910
Emperor, Empress Dowager, you can be at ease.
397
00:30:50,910 --> 00:30:54,520
I have an idea that will make Her Majesty eat.
398
00:30:54,520 --> 00:30:56,640
However, I need Your Majesty to send an order,
399
00:30:56,640 --> 00:30:59,860
Telling all consorts to come with me.
400
00:30:59,860 --> 00:31:04,880
Also, no matter how big or small, they must all walk with me.
401
00:31:27,820 --> 00:31:29,080
You can leave.
402
00:31:29,080 --> 00:31:30,680
Yes.
403
00:31:38,080 --> 00:31:42,900
Your Majesty, I prepared your favorite foods.
404
00:31:48,520 --> 00:31:53,510
You're very clear about what I want most.
405
00:31:55,690 --> 00:31:59,810
Your Majesty, I won't remove this luxury dress.
406
00:31:59,810 --> 00:32:04,010
It may be an honor to others,
407
00:32:04,010 --> 00:32:07,180
but to me, it's armor for survival.
408
00:32:07,180 --> 00:32:09,560
You just want power.
409
00:32:09,560 --> 00:32:12,930
why hide behind justice?
410
00:32:12,930 --> 00:32:15,650
No matter what you say to me later,
411
00:32:15,650 --> 00:32:18,690
I won't believe a bit of it.
412
00:32:18,690 --> 00:32:22,930
You are set on making me take off this royal dress.
413
00:32:22,930 --> 00:32:26,070
If you don't remove it, then I won't eat.
414
00:32:26,070 --> 00:32:30,480
Alright, then I'll stand and wait for you to come here.
415
00:32:35,230 --> 00:32:37,070
I haven't been a consort for even half a month,
416
00:32:37,070 --> 00:32:40,610
do you know what I am currently feeling?
417
00:32:40,610 --> 00:32:45,180
I thought this thing will be very intense.
418
00:32:45,180 --> 00:32:48,970
Who knew that none of the consorts could be my opponent.
419
00:32:48,970 --> 00:32:51,920
Especially Consort Qi and Consort Zhao.
420
00:32:51,920 --> 00:32:54,450
They come every day to suck up on me.
421
00:32:54,450 --> 00:32:57,160
They do whatever I say.
422
00:32:57,160 --> 00:33:00,190
If you don't eat for a few more days...
423
00:33:00,190 --> 00:33:02,860
I'm afraid all of the wind direction in the inner palace...
424
00:33:02,860 --> 00:33:05,330
Will change.
425
00:33:05,330 --> 00:33:07,120
Just what are you trying to say?
426
00:33:07,120 --> 00:33:11,940
I want to say that, even with your identity of an Empress,
427
00:33:11,940 --> 00:33:14,830
no one cares whether you eat or not.
428
00:33:14,830 --> 00:33:18,500
His Majesty has already made a decision in his heart.
429
00:33:18,500 --> 00:33:20,260
He chose me.
430
00:33:20,260 --> 00:33:21,960
How dare you!
431
00:33:24,490 --> 00:33:27,570
So, if you still don't rouse,
432
00:33:28,460 --> 00:33:34,640
I'm afraid all the consorts won't know who to pay their respects to.
433
00:33:41,120 --> 00:33:42,520
Your Majesty, are you alright?
434
00:33:42,520 --> 00:33:45,530
What are you two doing? I'm telling you,
435
00:33:45,530 --> 00:33:47,830
the owner of Yong De Palace is about to change!
436
00:33:47,830 --> 00:33:51,330
I persuade you all to choose the better path!
437
00:34:31,090 --> 00:34:34,910
Her Majesty is finally going to eat. Hurry and bring the food.
438
00:34:34,910 --> 00:34:39,360
The royal doctor said the meal has to be light, she can't eat a lot at once.
439
00:34:39,360 --> 00:34:41,050
Yes.
440
00:35:19,430 --> 00:35:22,530
My Consort Ning! You cannot sleep here!
441
00:35:22,530 --> 00:35:24,470
Hurry and get up, we'll bring you back to the Wan Xiang Palace.
442
00:35:24,470 --> 00:35:27,450
Ah... I'm so tired I don't want to move!
443
00:35:28,050 --> 00:35:30,670
Young Mistress, what's going on?
444
00:35:30,670 --> 00:35:33,470
Being Consort Ning for a few days...
445
00:35:34,490 --> 00:35:39,670
I feel that I can't stop any time. The Emperor and Empress,
446
00:35:39,670 --> 00:35:43,570
And the Empress Dowager. It's like they're always spectating me.
447
00:35:44,520 --> 00:35:48,500
You have the worries of whatever position you are in.
448
00:35:48,980 --> 00:35:52,600
I've said this before, that you'd be like that too someday.
449
00:35:52,600 --> 00:35:57,330
A maid has her worries and a female official has her duties.
450
00:35:57,330 --> 00:36:02,390
You're now a royal consort, so you have to take care of Royal Family matters.
451
00:36:02,390 --> 00:36:08,060
But, I don't want to be a consort. Is this my fate?
452
00:36:08,060 --> 00:36:09,760
I want to escape!
453
00:36:11,350 --> 00:36:14,060
- Let me sleep for a bit more.
- Your Majesty, that's not allowed.
454
00:36:14,060 --> 00:36:16,250
- You can't sleep here.
- That's right.
455
00:36:16,250 --> 00:36:17,790
Your Majesty, hurry and get up!
456
00:36:17,790 --> 00:36:21,110
Get up!
457
00:36:24,870 --> 00:36:28,130
This is Lord Lang who told you two to come.
458
00:36:29,960 --> 00:36:34,090
Us farmers are very lucky to meet Lord Lang.
459
00:36:39,820 --> 00:36:41,820
Here are three hundred ounces of silver.
460
00:36:42,560 --> 00:36:46,230
I'm here to ask about something. If you tell me about it...
461
00:36:46,970 --> 00:36:50,390
Then this silver is yours.
462
00:36:50,870 --> 00:36:52,700
What thing is it?
463
00:36:55,070 --> 00:36:58,020
What you've done in the inner palace.
464
00:37:05,220 --> 00:37:08,160
You don't want this silver, I see.
465
00:37:14,260 --> 00:37:19,840
It's like this. Ten years ago, I was a royal doctor.
466
00:37:19,840 --> 00:37:24,620
I bad-mouthed my junior a bit and said his skills weren't refined.
467
00:37:26,120 --> 00:37:32,240
Just this much? You shouldn't be done yet. Keep going.
468
00:37:33,330 --> 00:37:38,820
I also said that he did some improper things.
469
00:37:38,820 --> 00:37:40,890
Not only those.
470
00:37:40,890 --> 00:37:44,110
You two also copied his handwriting,
471
00:37:44,110 --> 00:37:47,840
and faked evidence to kill him!
472
00:37:48,650 --> 00:37:51,250
When the investigator questioned you,
473
00:37:51,250 --> 00:37:55,330
you even swore to the heavens that every line was honest!
474
00:38:01,340 --> 00:38:04,160
You two are honorable calligraphers.
475
00:38:04,160 --> 00:38:08,150
You didn't use these hands for saving people, but used them for harming people!
476
00:38:09,210 --> 00:38:13,720
Just who are you? Are you connected to our junior?
477
00:38:14,220 --> 00:38:16,860
Your teacher always said four words,
478
00:38:16,860 --> 00:38:20,590
"Everything is a cycle".
479
00:38:21,560 --> 00:38:24,190
You love your children the most.
480
00:38:24,190 --> 00:38:27,380
But a big gust of wind on the West Lake flipped the boat over,
481
00:38:27,380 --> 00:38:31,550
the corpses haven't been found even now!
482
00:38:31,550 --> 00:38:37,060
And you, you should know that you only have three more months to live.
483
00:38:37,590 --> 00:38:41,830
Why would you want so much money? You want to leave it to your children?
484
00:38:41,830 --> 00:38:45,290
But, you don't know. The more wealth, the more trouble!
485
00:38:57,070 --> 00:39:00,870
This money is enough for you two to do later things.
486
00:39:03,810 --> 00:39:07,460
Having enough money is good, more will
487
00:39:07,460 --> 00:39:09,780
just turn into ominous objects.
488
00:39:20,140 --> 00:39:22,530
Who is he?
489
00:39:54,480 --> 00:39:56,680
[Father, Zhao Xue]
490
00:39:56,680 --> 00:40:01,020
Master, I have come late.
491
00:40:01,020 --> 00:40:05,420
I didn't get to see you one last time. My hands
492
00:40:06,030 --> 00:40:08,450
once treated many people.
493
00:40:09,860 --> 00:40:13,610
Many sick patients came and bowed to me,
494
00:40:13,610 --> 00:40:16,010
saying I was their savior.
495
00:40:17,560 --> 00:40:21,860
But, the person they should thank most...
496
00:40:22,800 --> 00:40:26,650
is you. Between your three students,
497
00:40:27,540 --> 00:40:30,590
I was the most stupid.
498
00:40:32,700 --> 00:40:35,400
But you never gave up on me.
499
00:40:35,400 --> 00:40:39,590
You always carefully and devotedly taught me.
500
00:40:40,290 --> 00:40:42,320
My life was tough,
501
00:40:43,620 --> 00:40:47,150
I had no mother or father since childhood.
502
00:40:47,150 --> 00:40:51,480
I was living on the streets and about to starve.
503
00:40:53,450 --> 00:40:55,720
You were the one who took me in.
504
00:40:56,460 --> 00:41:01,270
You provided food and clothing and passed along your skills.
505
00:41:02,250 --> 00:41:07,490
After growing up, I have changed.
506
00:41:09,700 --> 00:41:13,000
Master, you let me be reborn.
507
00:41:13,000 --> 00:41:18,060
Master, you are my reborn parents.
508
00:41:33,990 --> 00:41:44,010
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
509
00:41:53,580 --> 00:42:01,090
♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫
510
00:42:02,560 --> 00:42:09,860
♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫
511
00:42:11,400 --> 00:42:15,260
♫ When you approached me, time stopped ♫
512
00:42:15,260 --> 00:42:18,590
♫ My heart started racing ♫
513
00:42:18,590 --> 00:42:27,210
♫ It was like a dream ♫
514
00:42:29,200 --> 00:42:36,440
♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫
515
00:42:38,000 --> 00:42:46,000
♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫
516
00:42:47,020 --> 00:42:51,420
♫ I really want to let go of my name and identity ♫
517
00:42:51,420 --> 00:42:54,820
♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫
518
00:42:54,820 --> 00:43:03,100
♫ I will wait with you for the rain to stop ♫
519
00:43:03,100 --> 00:43:12,350
♫ I will light the light of love to shine into your life ♫
520
00:43:12,350 --> 00:43:21,430
♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫
521
00:43:21,430 --> 00:43:26,000
♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫
522
00:43:26,000 --> 00:43:30,320
♫ My heart has become more transparent and stronger ♫
523
00:43:30,320 --> 00:43:39,310
♫ Even if it aches, it will not break ♫
43901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.