Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,910 --> 00:00:09,930
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
2
00:01:25,820 --> 00:01:30,230
[Legend of the Phoenix]
3
00:01:30,230 --> 00:01:32,770
[Episode 15]
4
00:01:33,230 --> 00:01:37,850
I'm not a doctor, but I know one with very effective medicine.
5
00:01:37,850 --> 00:01:40,570
Before, I had worse hip pains.
6
00:01:40,570 --> 00:01:42,710
I had to walk like this.
7
00:01:48,420 --> 00:01:52,750
After eating the medicine, I can now walk like this.
8
00:01:52,750 --> 00:01:54,530
I don't have any problems with marching.
9
00:01:54,530 --> 00:01:57,660
Then... does the medication cost money?
10
00:01:57,660 --> 00:02:00,720
Of course not, take it.
11
00:02:00,720 --> 00:02:03,350
Thank you.
12
00:02:07,950 --> 00:02:09,760
What a kind person.
13
00:02:15,370 --> 00:02:17,720
- Lord Ye.
- Ban Ling'er.
14
00:02:17,720 --> 00:02:19,840
How was it? Did anyone follow you?
15
00:02:19,840 --> 00:02:21,720
Did our sisters from Lihua notice you leave?
16
00:02:21,720 --> 00:02:24,720
No, I told them I'd be out for a little while.
17
00:02:24,720 --> 00:02:27,770
I didn't even tell Ah Jiao or Ah Qiao.
18
00:02:27,770 --> 00:02:29,320
That's a relief.
19
00:02:29,320 --> 00:02:31,980
Lord Ye, why'd you call me over so late?
20
00:02:31,980 --> 00:02:33,700
I have trouble sleeping these nights.
21
00:02:33,700 --> 00:02:37,070
I was afraid something may happen. I'm extremely scared.
22
00:02:37,070 --> 00:02:39,590
As if I'm not afraid.
23
00:02:39,590 --> 00:02:42,190
That was still a human life.
24
00:02:44,850 --> 00:02:46,920
Now that he's dead,
25
00:02:46,920 --> 00:02:51,130
the important thing is that we live.
26
00:02:51,990 --> 00:02:56,060
The investigators won't search me now, and they won't search you either.
27
00:02:56,060 --> 00:02:58,040
Don't worry.
28
00:02:58,040 --> 00:02:59,580
Oh right,
29
00:02:59,580 --> 00:03:01,630
His Majesty made you his consort.
30
00:03:01,630 --> 00:03:04,720
It was so sudden. Everyone was very surprised.
31
00:03:04,720 --> 00:03:07,230
Ban Ling'er, if you want to be safe,
32
00:03:07,230 --> 00:03:09,380
just ignore and don't ask about this.
33
00:03:09,380 --> 00:03:13,090
From now on, pretend like it never happened.
34
00:03:13,090 --> 00:03:14,970
I understand.
35
00:03:15,580 --> 00:03:19,390
Lord Ye, could you move me to serve by your side?
36
00:03:19,390 --> 00:03:21,930
I will serve you well.
37
00:03:26,040 --> 00:03:29,520
Lord Ye, you're my savior.
38
00:03:29,520 --> 00:03:33,410
If it weren't for you, I wouldn't be innocent and my life would be gone.
39
00:03:33,410 --> 00:03:37,250
I... I really don't know how to thank you.
40
00:03:37,250 --> 00:03:41,260
Get up, there's no need to kneel.
41
00:03:44,620 --> 00:03:48,740
I don't even know what my future will be like.
42
00:03:50,320 --> 00:03:53,310
You should still stay at Lihua Academy.
43
00:03:56,630 --> 00:04:03,610
Wan Xiang Hall
44
00:04:17,940 --> 00:04:19,560
Your Majesty!
45
00:04:22,710 --> 00:04:27,320
Look at you, where did you run off to in the middle of the night?
46
00:04:27,320 --> 00:04:31,400
I'm reminding you, you're no longer a maid or Lord Ye.
47
00:04:31,400 --> 00:04:35,610
You are now a royal consort. Remember that.
48
00:04:36,980 --> 00:04:38,750
Yes.
49
00:04:47,870 --> 00:04:49,740
My Lady, please move to Yong De Hall.
50
00:04:49,740 --> 00:04:53,170
The conferment ceremony will happen in two hours.
51
00:04:55,320 --> 00:05:01,240
Tell the Emperor that my head suddenly started hurting and I can't leave the palace.
52
00:05:01,240 --> 00:05:03,210
But...
53
00:05:04,360 --> 00:05:07,660
His Majesty knows why my headache flared up again.
54
00:05:07,660 --> 00:05:09,570
He probably can empathize.
55
00:05:09,570 --> 00:05:11,380
Just respond quoting what I said.
56
00:05:11,380 --> 00:05:13,010
Yes.
57
00:05:13,590 --> 00:05:15,210
Hold on.
58
00:05:16,110 --> 00:05:20,620
Although I can't participate, but the etiquette is still essential.
59
00:05:20,620 --> 00:05:25,610
After she has been conferred as Consort Ning, she must come here to bow and pay respects to me.
60
00:05:25,610 --> 00:05:27,290
Yes.
61
00:05:46,730 --> 00:05:51,020
♫ It's a shame that we can't have love and rule the world at the same time ♫
62
00:05:51,020 --> 00:05:54,580
♫ It never goes our way ♫
63
00:05:54,580 --> 00:05:59,180
♫ Time does lovers apart ♫
64
00:05:59,180 --> 00:06:02,700
♫ And they fall further apart from each other ♫
65
00:06:02,700 --> 00:06:07,330
♫ It's easy to fall out of love ♫
66
00:06:07,330 --> 00:06:10,950
♫ And it's usually one-sided ♫
67
00:06:10,950 --> 00:06:18,760
♫ But I think about us over and over ♫
68
00:06:18,760 --> 00:06:21,030
♫ I can bear the hardship in the journey ♫
69
00:06:21,030 --> 00:06:23,310
♫ I can fight my life for you ♫
70
00:06:23,310 --> 00:06:26,550
♫ I can travel across mountains and waters for you ♫
71
00:06:26,550 --> 00:06:28,970
♫ Life and death failed to trap me ♫
72
00:06:28,970 --> 00:06:31,300
♫ We who say forever to each other ♫
73
00:06:31,300 --> 00:06:34,720
♫ Will not give up on one another ♫
74
00:06:34,720 --> 00:06:37,020
♫ I can be alone for you ♫
75
00:06:37,020 --> 00:06:39,220
♫ I can be your background ♫
76
00:06:39,220 --> 00:06:42,680
♫ I can turn to a lonely city for you ♫
77
00:06:42,680 --> 00:06:45,120
♫ Only with that temperature of yours ♫
78
00:06:45,120 --> 00:06:47,260
♫ And the destiny which is so close ♫
79
00:06:47,260 --> 00:06:53,460
♫ How can we just look at each other in this mortal world? ♫
80
00:06:54,260 --> 00:06:58,280
♫ We will have to pretend not to be ourselves. ♫
81
00:07:22,770 --> 00:07:25,520
Kneel three times in nine sets.
82
00:07:25,520 --> 00:07:27,380
Kneel.
83
00:07:28,070 --> 00:07:29,990
Bow.
84
00:07:31,520 --> 00:07:33,380
Bow.
85
00:07:34,520 --> 00:07:36,310
Bow.
86
00:07:37,890 --> 00:07:41,150
Mid autumn already passed, but the day is still so hot.
87
00:07:41,150 --> 00:07:43,780
It's not a good sign.
88
00:07:44,610 --> 00:07:47,870
The ceremony is over. Everyone, leave.
89
00:07:47,870 --> 00:07:51,620
Consort Ning, remain here.
90
00:07:51,620 --> 00:07:54,590
I would like to chat with you.
91
00:07:54,590 --> 00:07:56,470
Yes.
92
00:08:07,290 --> 00:08:13,840
Your Highness, I know you have hatred and resentment in your heart.
93
00:08:13,840 --> 00:08:16,840
I don't know where to start.
94
00:08:16,840 --> 00:08:20,940
This step is my last resort.
95
00:08:20,940 --> 00:08:25,200
But I will forever remember your kindness.
96
00:08:25,200 --> 00:08:27,970
You can stop being so fake.
97
00:08:30,130 --> 00:08:33,500
There's a debt in everyone's heart.
98
00:08:33,500 --> 00:08:38,180
You may be grateful to others, but they might not feel that way.
99
00:08:38,790 --> 00:08:41,750
Consort Ning, I really want to know.
100
00:08:41,750 --> 00:08:43,620
The debt in your heart,
101
00:08:43,620 --> 00:08:46,130
what exactly is it like?
102
00:08:48,170 --> 00:08:51,360
I never executed you when you lied.
103
00:08:51,360 --> 00:08:55,430
I only disciplined you with a few lines when you were so clumsy.
104
00:08:55,430 --> 00:08:57,600
After you boldly spoke out against me,
105
00:08:57,600 --> 00:08:59,820
I let the Empress Dowager take you.
106
00:08:59,820 --> 00:09:02,650
I was afraid that others would've killed you.
107
00:09:02,650 --> 00:09:05,220
But, in the end?
108
00:09:05,220 --> 00:09:06,990
You got close to the Emperor.
109
00:09:06,990 --> 00:09:09,790
Ye Ningzhi, you really are scheming!
110
00:09:09,790 --> 00:09:13,100
Your Majesty, I definitely did not betray you.
111
00:09:13,100 --> 00:09:14,970
You will understand one day.
112
00:09:14,970 --> 00:09:17,250
Didn't betray me?
113
00:09:22,650 --> 00:09:25,610
Ever since you put on a luxury gown,
114
00:09:25,610 --> 00:09:28,120
you had already betrayed me!
115
00:09:29,190 --> 00:09:33,420
I only know that I was always loyal to you.
116
00:09:37,290 --> 00:09:41,110
Ye Ningzhi, you're still lying?
117
00:09:41,620 --> 00:09:46,290
I've already realized, but Wei Guang hasn't.
118
00:09:47,510 --> 00:09:50,460
He's fighting furiously and bloodily alone,
119
00:09:50,460 --> 00:09:52,180
all for what?
120
00:09:52,180 --> 00:09:55,850
It's all to marry such an ungrateful woman like you!
121
00:09:57,910 --> 00:10:02,530
Your Majesty, do you really think of me like that?
122
00:10:02,530 --> 00:10:04,600
How else should I think of you?
123
00:10:04,600 --> 00:10:05,930
What kind of person are you?
124
00:10:05,930 --> 00:10:07,310
Do you truly know yourself well?
125
00:10:07,310 --> 00:10:09,770
Do you really recognize yourself?
126
00:10:09,770 --> 00:10:11,420
You think that you like Wei Guang.
127
00:10:11,420 --> 00:10:14,280
You think that you're loyal to me.
128
00:10:14,280 --> 00:10:18,920
But honestly, you haven't realized what you wish for inside, that's it.
129
00:10:19,530 --> 00:10:22,160
Consort Dong was like this too.
130
00:10:23,360 --> 00:10:25,850
At first, we were like sisters.
131
00:10:26,370 --> 00:10:28,790
But later, to get what she wanted,
132
00:10:28,790 --> 00:10:31,390
she didn't hesitate to abandon past friendship.
133
00:10:32,780 --> 00:10:37,020
Ye Ningzhi, you'll become like that too!
134
00:10:37,020 --> 00:10:40,260
You're right. I'm like that.
135
00:10:41,450 --> 00:10:44,270
After entering the palace, I got what I wanted.
136
00:10:44,270 --> 00:10:46,640
But you're a Noble Consort and I'm just a concubine.
137
00:10:46,640 --> 00:10:48,250
You wear the peony and I only dare to wear the rose.
138
00:10:48,250 --> 00:10:50,790
Are you satisfied?
139
00:10:52,850 --> 00:10:54,680
I'm leaving.
140
00:11:01,500 --> 00:11:03,660
In total, it's ten ounces of silver.
141
00:11:05,760 --> 00:11:07,860
- Here.
- Thank you.
142
00:11:09,650 --> 00:11:11,210
Here.
143
00:11:14,990 --> 00:11:17,760
Bro, I haven't met someone as strange as you before.
144
00:11:17,760 --> 00:11:21,620
You come to buy bricks every day, are you building a new house each day?
145
00:11:21,620 --> 00:11:26,600
You really want to know? Every year, I marry a whole house of concubines.
146
00:11:26,600 --> 00:11:28,610
You have good luck with beautiful women.
147
00:11:28,610 --> 00:11:30,170
As for the rest, come and get it later.
148
00:11:30,170 --> 00:11:31,780
Okay, okay.
149
00:11:34,230 --> 00:11:36,160
Careful on your way!
150
00:13:35,700 --> 00:13:39,180
You all can leave. There were recent reports from the frontline.
151
00:13:39,180 --> 00:13:43,310
Wei Guang smashed into the enemy's territory. The war will end in less than two months.
152
00:13:43,310 --> 00:13:45,630
Two months?
153
00:13:45,630 --> 00:13:49,300
Your Majesty, didn't you say four to five months?
154
00:13:49,300 --> 00:13:52,100
What's up with your face? Call a doctor!
155
00:13:52,100 --> 00:13:53,930
No, no, don't panic.
156
00:13:53,930 --> 00:13:55,100
Are you having smallpox?
157
00:13:55,100 --> 00:13:58,220
How could it be smallpox? Look.
158
00:13:58,220 --> 00:14:00,780
It's fake, it rubs right off.
159
00:14:02,500 --> 00:14:05,540
Ningzhi, if you don't come up with something new every day
160
00:14:05,540 --> 00:14:08,670
and shock me greatly, then are you dissatisfied?
161
00:14:08,670 --> 00:14:11,600
This is my technique to get out of the palace.
162
00:14:11,600 --> 00:14:17,180
Two months later, Lord Wei Guang will return to the Imperial court in victory. Because of an injury caused by an arrow, he needs to leave the palace to recuperate.
163
00:14:17,180 --> 00:14:22,940
As for Consort Ning, she passed away from chickenpox.
164
00:14:25,000 --> 00:14:29,420
So, you have already thought about how to leave.
165
00:14:29,420 --> 00:14:31,760
I must plan this carefully.
166
00:14:31,760 --> 00:14:36,100
When I saw the craftsman carving the portrait of Empress Dowager, it was true to life.
167
00:14:36,100 --> 00:14:39,960
I hope the craftsman would carve one for me too. I will place it in my coffin.
168
00:14:39,960 --> 00:14:43,000
It will be top secret.
169
00:14:44,410 --> 00:14:47,290
But I still have a lot of things to do before leaving.
170
00:14:47,290 --> 00:14:51,400
I need your help. I have to fix up that Lang Kun.
171
00:14:51,400 --> 00:14:56,810
I want him to know how formidable I am. Also, the rumors regarding the haunted harem must be redressed.
172
00:15:00,880 --> 00:15:04,880
Your Majesty, are you alright?
173
00:15:07,200 --> 00:15:12,330
Wei Guang indeed must be exhausted, he should rest.
174
00:15:12,330 --> 00:15:17,790
I already know that you'll leave someday.
175
00:15:18,600 --> 00:15:20,980
No matter if it's Wei Guang or you,
176
00:15:20,980 --> 00:15:24,890
I won't be able to keep either of you.
177
00:15:24,890 --> 00:15:26,630
Your Majesty,
178
00:15:27,920 --> 00:15:33,330
Princess Royal is back. I wonder when she will launch another attack.
179
00:15:33,330 --> 00:15:37,600
She has never acknowledged me as the Emperor. I have a premonition that
180
00:15:37,600 --> 00:15:41,380
she will plan something in advance to usurp the throne.
181
00:15:42,560 --> 00:15:46,670
I feel that being born into a home of an Emperor, there's no familial affections.
182
00:15:46,670 --> 00:15:51,000
As an Emperor, there were no friends too, until one day,
183
00:15:51,000 --> 00:15:55,490
I saw you and Wei Guang, and I felt something that
184
00:15:55,490 --> 00:16:00,020
there's someone whom I could tell my innermost feelings to. Who knew that,
185
00:16:00,020 --> 00:16:05,200
you both would eventually leave and live your own lives.
186
00:16:05,200 --> 00:16:09,710
And left me to face all the drama. People lie and cheat, and kill each other.
187
00:16:09,710 --> 00:16:13,000
Who can rely on who, and who is betraying?
188
00:16:13,000 --> 00:16:17,880
I will be left alone in this palace
189
00:16:17,880 --> 00:16:20,100
and having problems sleeping every night.
190
00:16:20,100 --> 00:16:25,000
Your Majesty, it's my fault.
191
00:16:25,000 --> 00:16:29,340
You paid such a great price to save me.
192
00:16:29,340 --> 00:16:32,260
And, I was only thinking for myself.
193
00:16:32,260 --> 00:16:34,340
Your Majesty, don't worry!
194
00:16:34,340 --> 00:16:38,490
Even if I leave, Wei Guang will help you defeat the princess.
195
00:16:47,300 --> 00:16:50,440
Lord Wei, I thought of an idea.
196
00:16:50,440 --> 00:16:54,880
After you bring back victory, we'll secretly leave the palace together.
197
00:16:55,560 --> 00:17:01,000
But, I feel bad for His Majesty when we leave.
198
00:17:01,000 --> 00:17:04,960
He won't have any people who are sincere to him.
199
00:17:09,030 --> 00:17:12,080
I've already told you about what happened and what's going to happen.
200
00:17:12,080 --> 00:17:17,100
Now that the Emperor has started his feelings, he'll get Ningzhi no matter what.
201
00:17:17,100 --> 00:17:19,870
If you still have any doubts, when you are back in Yandu,
202
00:17:19,870 --> 00:17:23,840
you can check with the junior eunuch who serves His Majesty.
203
00:17:44,000 --> 00:17:49,570
Greetings, Consort Ning. May you have happiness and good fortune.
204
00:17:51,010 --> 00:17:52,650
Rise!
205
00:17:53,680 --> 00:17:56,970
Thank you, Consort Ning.
206
00:18:04,100 --> 00:18:07,480
Time has passed by so quickly.
207
00:18:07,480 --> 00:18:12,280
I still remember when I had just entered the palace, I learned from here.
208
00:18:12,990 --> 00:18:16,990
The Empress passed by here and visited us.
209
00:18:19,400 --> 00:18:24,300
I didn't realize that, after wearing this palace outfit,
210
00:18:26,830 --> 00:18:30,060
this is how it feels.
211
00:18:32,400 --> 00:18:35,560
Take them away to be punished!
212
00:18:35,560 --> 00:18:38,880
My Lady, spare our lives.
213
00:18:38,880 --> 00:18:41,680
What's going on? You're all so timid.
214
00:18:41,680 --> 00:18:45,660
I was joking, stand up.
215
00:18:47,400 --> 00:18:50,180
My Lady, we were really afraid.
216
00:18:50,180 --> 00:18:56,090
Right. Whenever I see someone dressed so luxuriously, I can't help but start trembling.
217
00:18:56,090 --> 00:18:59,400
Do you all want to be weak forever?
218
00:18:59,400 --> 00:19:04,630
Were you born to be bullied by those people?
219
00:19:08,260 --> 00:19:11,200
Sometimes I think,
220
00:19:11,200 --> 00:19:15,810
the outfit I wear is not normal palace maid uniform,
221
00:19:15,810 --> 00:19:21,160
but it is a war cape gifted from the heavens, ensuring me to fight this battle.
222
00:19:23,100 --> 00:19:28,290
Consort Ning, the Empress doesn't like you saying this.
223
00:19:29,120 --> 00:19:32,210
How she views me is no longer important.
224
00:19:34,370 --> 00:19:36,410
What's important is you all.
225
00:19:38,900 --> 00:19:43,950
Starting from today, I will think of a solution to help you to settle down.
226
00:19:43,950 --> 00:19:47,330
My Lady, what's the meaning of "settle down"?
227
00:19:52,600 --> 00:19:57,990
Your Majesty, there was news from the frontline. Why are you still worried?
228
00:19:59,270 --> 00:20:04,700
I heard that Princess Royal personally went to the frontline to find Wei Guang.
229
00:20:04,700 --> 00:20:08,470
It seems that she's serious about convincing him.
230
00:20:08,470 --> 00:20:12,670
Wei Guang is completely loyal to you, he won't ever betray.
231
00:20:12,670 --> 00:20:18,070
Why are you so nervous? Who else could I trust, other than you two?
232
00:20:20,800 --> 00:20:23,910
I just agreed to the Empress Dowager...
233
00:20:23,910 --> 00:20:27,710
to let Prince of Guangding return to the palace. He will be arriving in a few days time.
234
00:20:27,710 --> 00:20:33,300
But didn't Your Majesty said that Prince of Guangding and Princess Royal are known to be ambitious?
235
00:20:33,300 --> 00:20:36,970
You must not let them step into Yandu again.
236
00:20:37,990 --> 00:20:40,200
I don't have any other choices.
237
00:20:40,200 --> 00:20:44,300
Now that more than half of the governors have turned in their complains.
238
00:20:44,300 --> 00:20:46,860
Even the Prime Minister can't reject it.
239
00:20:46,860 --> 00:20:49,740
We can't let the people in the kingdom thinks that I'm someone
240
00:20:49,740 --> 00:20:53,570
who doesn't take my family into consideration and without any virtues.
241
00:20:56,200 --> 00:20:58,300
When the late Emperor was alive,
242
00:20:58,300 --> 00:21:03,100
he used to say that my weakest flaw was being too kind.
243
00:21:03,100 --> 00:21:05,710
This is definitely where I fail into this.
244
00:21:05,710 --> 00:21:09,700
All those years, because I took into consideration of their blood ties with me,
245
00:21:09,700 --> 00:21:13,050
I allowed them to do whatever they liked.
246
00:21:13,050 --> 00:21:15,950
I didn't expect that, not only they weren't grateful,
247
00:21:15,950 --> 00:21:19,970
on the contrary, they secretly nurtured and influenced someone to oppose me.
248
00:21:19,970 --> 00:21:24,400
I'm unable to do anything to them now.
249
00:21:44,800 --> 00:21:46,680
That person is the Prince of Guangding.
250
00:21:46,680 --> 00:21:48,770
Prince of Guangding?
251
00:21:48,770 --> 00:21:51,630
Not only is he arrogant, but he's also very lustful.
252
00:21:51,630 --> 00:21:53,930
Isn't he the younger brother of His Majesty?
253
00:21:54,900 --> 00:21:57,350
He's back to live in the palace now.
254
00:21:57,350 --> 00:22:00,660
Princess Royal will be back later.
255
00:22:00,660 --> 00:22:03,040
You must be very wary of these two.
256
00:22:28,640 --> 00:22:31,320
Isn't this Consort Ning?
257
00:22:31,320 --> 00:22:32,770
Do you still remember me?
258
00:22:32,770 --> 00:22:35,650
Of course I remember, Prince Guangding.
259
00:22:35,650 --> 00:22:37,610
It's been a year since we've last met.
260
00:22:37,610 --> 00:22:39,990
Consort Ning went from a palace servant,
261
00:22:39,990 --> 00:22:43,150
to a consort favored by the Emperor.
262
00:22:44,980 --> 00:22:48,450
This palace sure is interesting.
263
00:23:09,270 --> 00:23:12,620
I'm sure that everyone already knows of Prince Guangding's return.
264
00:23:12,620 --> 00:23:14,970
His Hua Xiang Palace requires palace servants.
265
00:23:14,970 --> 00:23:18,090
Our Lihua Academy will send over ten people.
266
00:23:18,090 --> 00:23:20,860
For those whose names are called, pack up your things tonight.
267
00:23:20,860 --> 00:23:23,030
Tomorrow, go to Hua Xiang Palace.
268
00:23:29,640 --> 00:23:31,370
Zi Ling.
269
00:23:32,960 --> 00:23:34,890
Chen Yu Yun.
270
00:23:35,720 --> 00:23:37,980
Feng Qin.
271
00:23:37,980 --> 00:23:40,080
Wu Jingwen.
272
00:23:40,080 --> 00:23:41,960
Ban Ling'er.
273
00:23:52,390 --> 00:23:54,340
Ban Ling'er, where are you going?
274
00:23:54,340 --> 00:23:56,520
Everyone, hurry and stop her!
275
00:23:57,030 --> 00:23:58,810
Ban Ling'er! Stop her!
276
00:23:58,810 --> 00:24:01,680
Ban Ling'er!
277
00:24:03,750 --> 00:24:05,480
Ban Ling'er!
278
00:24:05,480 --> 00:24:07,340
Ban Ling'er!
279
00:24:07,340 --> 00:24:09,690
Calm down!
280
00:24:09,690 --> 00:24:11,980
Calm down!
281
00:24:11,980 --> 00:24:14,300
Calm down! Ban Ling'er!
282
00:24:14,300 --> 00:24:16,620
Calm down!
283
00:24:17,150 --> 00:24:19,050
Listen to me! Calm down!
284
00:24:23,880 --> 00:24:25,260
What are you doing?
285
00:24:25,260 --> 00:24:28,080
Prince Guangding wants to select ten palace girls to be his servants.
286
00:24:28,080 --> 00:24:29,700
Ban Ling'er is one of them.
287
00:24:29,700 --> 00:24:33,000
Ban Ling'er, trust me.
288
00:24:33,000 --> 00:24:35,310
I will help you solve this.
289
00:24:36,090 --> 00:24:38,160
You cannot help me.
290
00:24:38,160 --> 00:24:42,220
It's the rules of the palace for the princes to select palace servants.
291
00:24:42,220 --> 00:24:45,640
I can only blame my bad luck for being selected.
292
00:24:45,640 --> 00:24:47,520
Everyone knows
293
00:24:47,520 --> 00:24:52,020
Prince Guangding has an explosive temper and anyone who enters his palace will not be able to live.
294
00:24:52,020 --> 00:24:54,640
He's the youngest son that the Empress Dowager dotes upon.
295
00:24:54,640 --> 00:24:57,410
Who can touch him?
296
00:24:59,690 --> 00:25:02,770
Even if you use your status as a consort to save me,
297
00:25:02,770 --> 00:25:05,610
he will still try to find other girls.
298
00:25:06,380 --> 00:25:10,880
Are the girls in the academy not innocent?
299
00:25:10,880 --> 00:25:14,300
You can still think of others at this time.
300
00:25:14,300 --> 00:25:18,310
Consort Ning, you have already helped me a lot.
301
00:25:19,680 --> 00:25:22,840
Perhaps this is just my fate.
302
00:25:22,840 --> 00:25:26,530
People cannot override the will of the heavens.
303
00:25:28,450 --> 00:25:32,610
Your Highness, please take care of yourself.
304
00:25:32,610 --> 00:25:34,670
If in our next life,
305
00:25:34,670 --> 00:25:39,530
I will definitely repay your favor.
306
00:25:41,100 --> 00:25:42,990
Ban Ling'er!
307
00:25:42,990 --> 00:25:45,320
Ban Ling'er, remember this!
308
00:25:46,280 --> 00:25:48,080
You better remember this.
309
00:25:48,080 --> 00:25:53,410
You are not alone. We will
310
00:25:54,250 --> 00:25:57,830
help you solve everything together.
311
00:25:58,560 --> 00:26:00,530
Trust me.
312
00:26:01,340 --> 00:26:05,420
That's right! We'll handle things together!
313
00:26:05,420 --> 00:26:07,090
Look at me.
314
00:26:07,710 --> 00:26:11,440
Ban Ling'er, look at me.
315
00:26:11,440 --> 00:26:13,200
Trust me.
316
00:26:23,930 --> 00:26:26,870
[Hua Xiang Palace]
317
00:26:29,700 --> 00:26:32,880
Consort Ning has arrived!
318
00:26:40,330 --> 00:26:42,720
- Greetings to Prince.
- Consort Ning,
319
00:26:42,720 --> 00:26:44,960
how do you have time to come to my Hua Xiang palace?
320
00:26:44,960 --> 00:26:48,430
Prince, I want to talk with you.
321
00:26:49,350 --> 00:26:52,830
What a joke, you're my sister-in-law.
322
00:26:52,830 --> 00:26:55,780
It's inappropriate for you to enter my palace.
323
00:26:55,780 --> 00:26:57,780
Prince Guangding is afraid?
324
00:26:57,780 --> 00:27:01,250
Are you afraid of His Majesty blaming you?
325
00:27:01,250 --> 00:27:04,970
Unfortunately, I already made plans to drink with my brothers.
326
00:27:04,970 --> 00:27:08,150
If you really have something to talk about, come again some other day.
327
00:27:08,150 --> 00:27:11,330
Fine, I will go back and request His Majesty to issue the order.
328
00:27:11,330 --> 00:27:13,820
I'll come back to greet you again.
329
00:27:16,790 --> 00:27:19,080
If you have something to say, say it now.
330
00:27:26,760 --> 00:27:31,200
I heard that Prince Guangding selected ten girls from Lihua Academy.
331
00:27:31,200 --> 00:27:35,500
How unfortunate, I already selected them earlier.
332
00:27:35,500 --> 00:27:40,860
I wonder if you would be able to leave me some face and give them to me.
333
00:27:41,490 --> 00:27:47,130
Consort Ning, there are rules in the palace dictating how many servants one can have.
334
00:27:47,130 --> 00:27:48,860
Given your rank,
335
00:27:48,860 --> 00:27:51,650
if you add ten more servants to your courtyard,
336
00:27:51,650 --> 00:27:54,510
wouldn't your standing be above the Empress'?
337
00:27:54,510 --> 00:27:56,210
Prince has misunderstood me.
338
00:27:56,210 --> 00:28:00,730
My courtyard already has some that are quite old, I am preparing for them to retire.
339
00:28:00,730 --> 00:28:03,330
According to Great Liang's rules,
340
00:28:04,130 --> 00:28:09,040
I am a prince of legal age, and I have full rights to select any palace girls I like.
341
00:28:09,040 --> 00:28:10,700
I'm telling you,
342
00:28:10,700 --> 00:28:14,230
I want those ten palace girls.
343
00:28:14,230 --> 00:28:16,970
I didn't say that Prince can't have ten palace girls.
344
00:28:16,970 --> 00:28:18,990
I just think that the palace girls from Lihua Academy
345
00:28:18,990 --> 00:28:21,990
are too young and won't be able to serve you well.
346
00:28:21,990 --> 00:28:25,030
Even so, that is my business!
347
00:28:25,030 --> 00:28:28,250
If you want those ten palace girls,
348
00:28:28,250 --> 00:28:32,620
then you'll have to drink with me. Are you afraid?
349
00:28:36,230 --> 00:28:38,590
It's just drinking with you!
350
00:28:38,590 --> 00:28:40,490
I can!
351
00:28:45,110 --> 00:28:49,630
Prince also knows that I'm from a circus troupe from outside the palace.
352
00:28:49,630 --> 00:28:54,120
I'm more than aware of how to drink.
353
00:28:55,790 --> 00:29:00,900
Within this palace, Consort Ning is also a unique person.
354
00:29:00,900 --> 00:29:04,430
I heard that this wine is quite strong.
355
00:29:05,790 --> 00:29:08,850
Normal people can't handle more than three cups.
356
00:29:08,850 --> 00:29:12,190
Do you dare to bet with me?
357
00:29:12,190 --> 00:29:14,740
For every cup I drink,
358
00:29:15,950 --> 00:29:18,590
you will give me a palace girl.
359
00:29:20,460 --> 00:29:24,470
Do you not dare to?
360
00:29:29,290 --> 00:29:33,020
A bet is just a bet. Drink!
361
00:29:37,350 --> 00:29:40,560
Prince Ning, please.
362
00:29:50,860 --> 00:29:52,350
One!
363
00:29:54,780 --> 00:29:56,880
- Two!
- Good!
364
00:29:56,880 --> 00:29:58,390
Three!
365
00:29:59,320 --> 00:30:00,990
Four!
366
00:30:02,920 --> 00:30:05,520
Consort Ning, four!
367
00:30:14,190 --> 00:30:17,840
Consort Ning, it's the seventh one now.
368
00:30:30,060 --> 00:30:34,590
You drank seven cups at once. I'm quite impressed.
369
00:30:34,590 --> 00:30:37,800
You don't need to drink the remaining three cups. Leave.
370
00:30:41,380 --> 00:30:44,850
It's not the end yet.
371
00:30:48,060 --> 00:30:50,250
How many is it?
372
00:31:03,050 --> 00:31:05,300
You drank eight cups.
373
00:31:05,300 --> 00:31:08,880
I always keep my promises. I will give eight of the palace girls to you.
374
00:31:08,880 --> 00:31:10,920
Don't be in a rush.
375
00:31:14,960 --> 00:31:16,590
Here.
376
00:31:17,860 --> 00:31:20,120
Go away.
377
00:31:29,780 --> 00:31:32,290
Even one can't be missing!
378
00:31:49,040 --> 00:31:50,860
Consort Ning!
379
00:31:51,340 --> 00:31:53,290
Consort Ning!
380
00:31:53,290 --> 00:31:56,390
- How did you get so drunk?
- Hurry and get a pillow!
381
00:31:57,750 --> 00:31:59,770
Put it behind her.
382
00:31:59,770 --> 00:32:01,410
Sit down.
383
00:32:02,730 --> 00:32:06,050
What are you doing just standing there? Hurry up and find some sobering tea for her.
384
00:32:06,050 --> 00:32:08,130
You all...
385
00:32:08,130 --> 00:32:11,200
No one needs to go now!
386
00:32:11,200 --> 00:32:13,250
Your Highness, what are you saying?
387
00:32:13,250 --> 00:32:14,690
Where don't we need to go?
388
00:32:14,690 --> 00:32:19,410
You don't need to go serve Prince Guangding.
389
00:32:20,450 --> 00:32:23,350
You don't need to go serve Prince Guangding!
390
00:32:23,350 --> 00:32:27,030
You don't need to go to Hua Xiang Palace!
391
00:32:27,030 --> 00:32:29,740
Is this true?
392
00:32:29,740 --> 00:32:31,910
Alright now, Ningzhi.
393
00:32:31,910 --> 00:32:34,560
Come, drink some sobering tea.
394
00:32:34,560 --> 00:32:37,250
You'll feel better once you drink it.
395
00:32:38,600 --> 00:32:40,330
- Ningzhi!
- Consort Ning!
396
00:32:40,330 --> 00:32:42,510
Help her to the bed to rest now.
397
00:32:42,510 --> 00:32:44,940
No, the palace's consort can't stay here.
398
00:32:44,940 --> 00:32:47,620
Hurry and help her back to the Emperor.
399
00:32:48,720 --> 00:32:51,930
Be careful!
400
00:32:51,930 --> 00:32:53,560
Be careful!
401
00:32:53,560 --> 00:32:54,960
Make sure to hold her well!
402
00:32:54,960 --> 00:32:58,750
You guys don't need to go!
403
00:32:59,390 --> 00:33:01,260
Slow down!
404
00:33:15,610 --> 00:33:17,010
What is it?
405
00:33:20,900 --> 00:33:23,300
Greetings, Your Majesty.
406
00:33:24,700 --> 00:33:27,010
Did she drink too much?
407
00:33:28,460 --> 00:33:31,300
Your Majesty, when the maid from Lihua Academy
408
00:33:31,300 --> 00:33:35,770
brought her back, she was already completely drunk.
409
00:33:35,770 --> 00:33:37,050
You all can leave.
410
00:33:37,050 --> 00:33:38,780
Yes.
411
00:33:50,660 --> 00:33:52,940
You don't need to go anymore.
412
00:34:38,400 --> 00:34:42,810
Your Majesty! Why am I here?
413
00:34:42,810 --> 00:34:45,800
Did I... scare you?
414
00:34:45,800 --> 00:34:47,400
What happened?
415
00:34:47,400 --> 00:34:49,910
Being a lady, why would you drink so much?
416
00:34:49,910 --> 00:34:53,330
Do you know how long you slept? Three hours.
417
00:34:54,900 --> 00:34:57,840
I committed a breach of etiquette, Your Majesty.
418
00:35:02,410 --> 00:35:08,000
Where are you going? Running away... you haven't sobered up yet.
419
00:35:10,310 --> 00:35:12,330
I have something to show you.
420
00:35:20,840 --> 00:35:24,540
Look who's drawn here.
421
00:35:25,370 --> 00:35:26,680
This...
422
00:35:30,700 --> 00:35:32,410
Is this me?
423
00:35:32,410 --> 00:35:34,140
Then would it be me?
424
00:35:35,730 --> 00:35:41,150
Two years before you entered the palace, you were performing for the Empress Dowager.
425
00:35:41,150 --> 00:35:43,900
At that time, I already noticed.
426
00:35:43,900 --> 00:35:47,780
You were smart and clever. You didn't plead or harm anyone.
427
00:35:47,780 --> 00:35:50,450
Very different from the other palace maids.
428
00:35:50,450 --> 00:35:54,190
It's just that, at that, it was hard to get rid of Princess Royal and the Empress who were fighting each other.
429
00:35:54,190 --> 00:35:57,200
I didn't have the time to look for you.
430
00:35:57,900 --> 00:36:01,270
After that, I heard you left the palace.
431
00:36:01,270 --> 00:36:05,530
I thought that that might've suited you better.
432
00:36:05,530 --> 00:36:10,640
Subsequently, because I was bogged down with state affairs, I wanted to leave the palace and look around.
433
00:36:11,400 --> 00:36:14,330
Unexpectedly, I saw at the end of street,
434
00:36:14,330 --> 00:36:19,100
you were performing circus tricks and you smiled at me.
435
00:36:19,800 --> 00:36:25,700
I don't know why, but I unintentionally smiled too.
436
00:36:30,400 --> 00:36:34,850
I wanted to keep your smile, and I wanted to keep you.
437
00:36:36,730 --> 00:36:40,510
But, you left.
438
00:36:40,510 --> 00:36:45,400
I sent people to look for you, but I never saw your smile again.
439
00:36:46,700 --> 00:36:50,970
At that time... my mother became ill. We returned to the countryside so she could recover.
440
00:36:50,970 --> 00:36:54,930
A year later, you entered the palace again and became one of the Empress' maids.
441
00:36:54,930 --> 00:36:57,800
Unknowingly, you saved me.
442
00:36:57,800 --> 00:37:01,200
I think that this is fate.
443
00:37:02,400 --> 00:37:06,170
Ningzhi, I...
444
00:37:06,860 --> 00:37:09,260
really like you.
445
00:37:09,260 --> 00:37:13,580
Your Majesty, I have to leave!
446
00:37:27,000 --> 00:37:32,200
Greetings, Your Majesty. I want to leave the palace and am asking for your permission.
447
00:37:32,200 --> 00:37:33,850
Why?
448
00:37:35,030 --> 00:37:38,180
You're just in a rush to leave me?
449
00:37:38,180 --> 00:37:41,300
Is it because I shocked you?
450
00:37:42,600 --> 00:37:44,640
You're really kind to me,
451
00:37:44,640 --> 00:37:49,270
Just... I don't want to stay anymore.
452
00:37:51,280 --> 00:37:56,500
I know that you are from outside, and is not used to the rules here.
453
00:37:56,500 --> 00:38:01,520
But don't worry. I will gradually eliminate the estrangement in your heart.
454
00:38:01,520 --> 00:38:06,820
I will take good care of you and won't let you be discomforted.
455
00:38:08,000 --> 00:38:12,280
Your Majesty, I think you know clearly...
456
00:38:12,280 --> 00:38:17,500
That you aren't the one in my heart.
457
00:38:19,690 --> 00:38:21,420
I know.
458
00:38:22,100 --> 00:38:25,950
I just think that although you don't like me now,
459
00:38:25,950 --> 00:38:28,970
After some time you'll see my sincerity,
460
00:38:28,970 --> 00:38:32,530
and maybe realize that I am worth liking.
461
00:38:32,530 --> 00:38:37,700
Moreover, the current situation is not stable. I will never abandon you.
462
00:38:38,600 --> 00:38:41,850
I know, Wei Guang is still fighting,
463
00:38:41,850 --> 00:38:45,030
Princess Royal and Prince of Guangding are very ambitious.
464
00:38:45,030 --> 00:38:48,800
Your Majesty, you are having difficulties in taking your meals and sleeping.
465
00:38:48,800 --> 00:38:51,420
Even if I do stay by your side, what could I help with?
466
00:38:51,420 --> 00:38:55,280
I'm just a woman. I can't help with the situation.
467
00:38:55,280 --> 00:38:59,200
Do you really think you can just leave so easily?
468
00:38:59,200 --> 00:39:03,500
You have to know that the person you killed was the Prince.
469
00:39:03,500 --> 00:39:08,250
If you leave my protection, his henchmen will not let you off.
470
00:39:08,250 --> 00:39:10,430
By then, not only will your life be in danger,
471
00:39:10,430 --> 00:39:15,100
your mother and members of the Baxi Circus will be implicated too.
472
00:39:15,100 --> 00:39:17,040
Then...
473
00:39:17,040 --> 00:39:22,390
Wei Guang told me that the war would end in two months.
474
00:39:22,390 --> 00:39:25,400
I'll just stay in the palace for two more months.
475
00:39:25,400 --> 00:39:29,290
Please reduce your visits to Wanxiang Hall for these two months.
476
00:39:29,290 --> 00:39:31,920
News will naturally spread that I have lost favors with you.
477
00:39:31,920 --> 00:39:36,000
I will then find the opportunity to publicly clash with you.
478
00:39:36,000 --> 00:39:40,800
You can use the excuse to demote me to a commoner and kick me out from the palace.
479
00:39:40,800 --> 00:39:45,020
I think nobody will still remember me by then.
480
00:39:46,500 --> 00:39:51,120
Your Majesty, I still have on thing to ask for.
481
00:39:51,770 --> 00:39:55,320
No matter what,
482
00:39:55,320 --> 00:39:59,170
please protect my mother, don't let me drag her down.
483
00:40:00,000 --> 00:40:04,420
Your Majesty, I will forever remember
484
00:40:04,420 --> 00:40:07,610
the kindness and generosity that you gave me.
485
00:40:09,900 --> 00:40:11,620
All of this...
486
00:40:13,060 --> 00:40:15,000
We'll do as you say.
487
00:40:41,900 --> 00:40:45,000
Wei Guang, I have good news for you.
488
00:40:45,000 --> 00:40:48,120
The Emperor has already agreed that when you return successfully,
489
00:40:48,120 --> 00:40:51,420
he will demote me to a commoner and send me away from the palace.
490
00:40:52,000 --> 00:40:56,960
The first thing I'd do is go find my mother and restart the Baixi Circus with her and the members.
491
00:40:56,960 --> 00:41:01,590
I'm secretly training right now, it won't take long.
492
00:41:01,590 --> 00:41:04,240
I'll be able to perform like once again!
493
00:41:05,200 --> 00:41:06,890
Wei Guang...
494
00:41:06,890 --> 00:41:10,470
Didn't you say that you loved watching me perform most?
495
00:41:10,470 --> 00:41:15,280
Now, I can perform at an even higher level! After I leave the palace,
496
00:41:15,280 --> 00:41:17,500
You have to be my first audience!
497
00:41:27,300 --> 00:41:30,880
Your Majesty, it's been a while since we left the palace,
498
00:41:30,880 --> 00:41:32,970
Where are we going?
499
00:41:32,970 --> 00:41:35,830
Wait a while and you'll see.
500
00:41:41,080 --> 00:41:48,350
Let's go back.
501
00:42:10,200 --> 00:42:16,900
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
502
00:42:29,400 --> 00:42:38,300
♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫
503
00:42:38,300 --> 00:42:47,160
♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫
504
00:42:47,160 --> 00:42:50,900
♫ When you approached me, time stopped ♫
505
00:42:50,900 --> 00:42:54,300
♫ My heart started racing ♫
506
00:42:54,300 --> 00:43:04,980
♫ It was like a dream ♫
507
00:43:04,980 --> 00:43:13,800
♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫
508
00:43:13,800 --> 00:43:22,630
♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫
509
00:43:22,630 --> 00:43:27,180
♫ I really want to let go of my name and identity ♫
510
00:43:27,180 --> 00:43:30,600
♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫
511
00:43:30,600 --> 00:43:38,910
♫ I will wait with you for the rain to stop ♫
512
00:43:38,910 --> 00:43:48,200
♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫
513
00:43:48,200 --> 00:43:57,260
♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫
514
00:43:57,260 --> 00:44:01,600
♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫
515
00:44:01,600 --> 00:44:06,080
♫ My heart has become more transparent and stronger ♫
516
00:44:06,080 --> 00:44:16,000
♫ Even if it aches, it will not break ♫
43854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.