Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,040 --> 00:00:11,940
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
2
00:01:26,000 --> 00:01:30,070
Legend of the Phoenix
3
00:01:30,070 --> 00:01:33,000
Episode 11
4
00:01:49,100 --> 00:01:51,050
Your Highness is here.
5
00:01:51,660 --> 00:01:57,880
I'm here to tell you that Noble Consort Fu and her brother have been executed.
6
00:01:57,880 --> 00:02:01,480
You have completely lost this time.
7
00:02:02,100 --> 00:02:04,800
Lost?
8
00:02:04,800 --> 00:02:07,440
As long as I'm still alive,
9
00:02:07,440 --> 00:02:11,890
this game won't end.
10
00:02:11,890 --> 00:02:16,040
Yan Kuan, things have changed.
11
00:02:16,040 --> 00:02:18,900
The current situation has changed.
12
00:02:18,900 --> 00:02:24,650
The only person who can go against the sinner, it's only Ye Ningzhi.
13
00:02:25,890 --> 00:02:27,900
Ningzhi?
14
00:02:28,910 --> 00:02:32,600
The only one who can win and lose, it's Ningzhi.
15
00:02:32,600 --> 00:02:37,760
She will also save many people and also cause many of them to die.
16
00:02:37,760 --> 00:02:39,880
Is this your prediction again?
17
00:02:39,880 --> 00:02:43,280
I read the astrology last night
18
00:02:43,280 --> 00:02:47,670
and found out that within a month, in Yandu City,
19
00:02:47,670 --> 00:02:52,900
every household will hold a funeral and hang a white cloth.
20
00:02:54,400 --> 00:02:57,680
Why is this?
21
00:02:57,680 --> 00:03:01,530
Could it be that the most powerful person in the world died?
22
00:03:02,790 --> 00:03:04,770
It's the Emperor.
23
00:03:05,840 --> 00:03:08,940
And it's you, Your Majesty too.
24
00:03:29,500 --> 00:03:30,520
Let's go.
25
00:03:30,520 --> 00:03:35,960
How dare you! I'm a third ranked steward. You dare to be disrespectful to me?!
26
00:03:35,960 --> 00:03:41,080
What manager? You're now a prisoner! Go!
27
00:04:12,300 --> 00:04:15,780
What’s wrong? You're looking at me but not talking.
28
00:04:16,870 --> 00:04:21,310
That day, you told me that Lang Kun can't be killed.
29
00:04:21,310 --> 00:04:23,550
Did you know something?
30
00:04:24,800 --> 00:04:29,400
I just thought that Lang Kun’s eyes are somewhat mysterious.
31
00:04:29,400 --> 00:04:31,900
It seems like he is more than a dog at Her Majesty’s side.
32
00:04:31,900 --> 00:04:37,330
A dog? Dogs are much more lovely than he is. He is just a villain, a rascal, a scoundrel.
33
00:04:37,960 --> 00:04:40,090
What did he do?
34
00:04:40,090 --> 00:04:45,600
Since he has gained power, everyone has to endure his unscrupulous behavior and arrogance.
35
00:04:45,600 --> 00:04:49,060
You said that we were confused by Lang Kun.
36
00:04:49,060 --> 00:04:53,440
Or else what? Lang Kun has won Her Majesty's trust.
37
00:04:54,600 --> 00:04:59,000
This time, because of the little prince, I completely angered Her Majesty.
38
00:04:59,000 --> 00:05:00,910
It seems that only you can persuade her.
39
00:05:00,910 --> 00:05:05,670
Her Majesty may not really listen to me. I'm afraid Her Majesty knows.
40
00:05:05,670 --> 00:05:10,700
Her ways have already roused the public anger, but she just purposely let Lang Kun loose.
41
00:05:23,300 --> 00:05:25,070
Ningzhi, we were going to find you.
42
00:05:25,070 --> 00:05:26,290
What’s wrong?
43
00:05:26,290 --> 00:05:30,700
Just now Lang Kun brought a group of people to take away Rong Shaoshi, Zi Ling and Meng Ting.
44
00:05:30,700 --> 00:05:35,640
He said the three of them did not have appropriate actions and were violating rules, so he took them away to interrogate.
45
00:05:35,640 --> 00:05:37,230
What evidence does he have?
46
00:05:37,230 --> 00:05:39,900
Does Lang Kun need evidence to arrest someone?
47
00:05:40,500 --> 00:05:45,180
I'm going to go find Her Majesty right now, Zi Ling and the others will be alright.
48
00:05:45,180 --> 00:05:46,770
Ningzhi!
49
00:05:48,500 --> 00:05:52,850
Your Highness, Lord Lang arrested Rong Shaoshi from Li Hua Academy and two other palace maids.
50
00:05:52,850 --> 00:05:56,710
He just had to mistake them and right now they are being punished and questioned.
51
00:05:57,690 --> 00:05:59,320
You all can leave.
52
00:05:59,320 --> 00:06:00,900
Yes.
53
00:06:04,300 --> 00:06:06,920
Lang Kun does things while thinking precisely.
54
00:06:06,920 --> 00:06:11,800
By arresting them, he must've wanted to investigate what they did.
55
00:06:11,800 --> 00:06:16,100
Don't worry, if they are innocent, then Lang Kun will set them free.
56
00:06:16,100 --> 00:06:18,660
Your Majesty, I am from Li Hua Academy,
57
00:06:18,660 --> 00:06:22,900
What's going on there I know clearly. They definitely aren't people who have inappropriate actions.
58
00:06:22,900 --> 00:06:26,480
Didn't you promise me that you wouldn't let Lang Kun trouble them anymore?
59
00:06:26,480 --> 00:06:29,200
Who let them go cause trouble again?
60
00:06:29,800 --> 00:06:34,670
Your Majesty, they must've been mistaken. You are needed to bring fairness!
61
00:06:34,670 --> 00:06:39,400
Everything happened for a reason, Lang Kun arresting the maids
62
00:06:39,400 --> 00:06:43,030
proves that they must've done something different.
63
00:06:43,030 --> 00:06:46,590
Don't worry now, Lang Kun will investigate until the whole thing is clear.
64
00:06:46,590 --> 00:06:49,330
You don't have to be concerned about it.
65
00:06:49,330 --> 00:06:51,110
I understand.
66
00:06:52,300 --> 00:06:54,620
Your Majesty, you already know they are innocent,
67
00:06:54,620 --> 00:06:58,170
but you still allow Lang Kun to trouble them.
68
00:06:58,170 --> 00:07:02,100
Your goal is to stir up the whole Harlem to be restless.
69
00:07:02,100 --> 00:07:04,540
In your eyes,
70
00:07:04,540 --> 00:07:08,600
am I a crazy lady who can't tell black from white?
71
00:07:08,600 --> 00:07:12,200
Ye Ningzhi, you should speak carefully.
72
00:07:12,200 --> 00:07:15,640
If you aren't careful, your head could get chopped off.
73
00:07:15,640 --> 00:07:18,810
Your Majesty, isn't it just that you want to see
74
00:07:18,810 --> 00:07:21,710
them suffering and begging desperately?
75
00:07:21,710 --> 00:07:26,100
Don't you just want to see them kneeling before Yong De Palace begging for your forgiveness?
76
00:07:26,100 --> 00:07:30,730
The more scared they are, the happier you are. Isn't that so?
77
00:07:30,730 --> 00:07:32,630
Go on.
78
00:07:34,550 --> 00:07:39,300
Of course, there's another reason. You want all people to be like Lang Kun,
79
00:07:39,300 --> 00:07:44,180
to timidly sit by your foot, just like an obedient dog.
80
00:07:44,180 --> 00:07:47,930
If you say it's night time, then no one dares to say it's day.
81
00:07:52,100 --> 00:07:57,700
Ye Ningzhi, before you never dared to talk like this to me.
82
00:07:57,700 --> 00:08:03,640
But now, who taught you? Was it Wei Guang?
83
00:08:05,100 --> 00:08:07,970
All the people, think this too.
84
00:08:07,970 --> 00:08:10,180
They just don't dare to say it aloud.
85
00:08:10,180 --> 00:08:14,300
Who are all the people? Tell them to confront one-by-one!
86
00:08:14,300 --> 00:08:18,860
Your Highness, the deeper the love is, the heavier the responsibility.
87
00:08:18,860 --> 00:08:24,090
I respect you, so I hope that in other peoples' eyes,
88
00:08:24,090 --> 00:08:26,600
you are receiving honest love and respect.
89
00:08:26,600 --> 00:08:28,570
Listen up.
90
00:08:29,210 --> 00:08:32,730
Do you think that if you are true to others
91
00:08:32,730 --> 00:08:35,390
that they will return true feelings back?
92
00:08:35,390 --> 00:08:39,570
I'm telling you. In this palace, the most unneeded things
93
00:08:39,570 --> 00:08:42,100
are just shallow feelings and insincerity!
94
00:08:44,600 --> 00:08:49,370
I don't need everyone's sincerity, I just need their obedience!
95
00:08:49,370 --> 00:08:51,290
Your Majesty...
96
00:08:53,210 --> 00:08:55,500
You really are too young.
97
00:08:55,500 --> 00:08:57,860
All this time, you and Wei Guang thought that I was here to protect you.
98
00:08:57,860 --> 00:09:01,000
So you never knew how sinister the people are in the Harlem!
99
00:09:01,000 --> 00:09:04,230
This palace wall is so cold.
100
00:09:04,230 --> 00:09:07,200
It's not that I don't know. I only know that
101
00:09:07,200 --> 00:09:10,140
the sisters from Li Hua are sincere toward me.
102
00:09:10,140 --> 00:09:12,980
I will also return those sincere feelings back to them.
103
00:09:12,980 --> 00:09:16,440
Alright, then let's slowly and carefully watch.
104
00:09:16,440 --> 00:09:20,200
Let's see who's the most pitiful in the end.
105
00:09:23,700 --> 00:09:27,480
I am leaving. Take care, Your Majesty.
106
00:09:48,300 --> 00:09:49,850
Hey.
107
00:09:49,850 --> 00:09:54,140
Young Mistress, what is it? Why is it that you're back and lying in bed?
108
00:09:54,140 --> 00:09:56,290
Did something happen?
109
00:09:57,600 --> 00:10:00,220
It's been a while since I last got a good sleep. Let me get my sleep for once, okay.
110
00:10:00,220 --> 00:10:04,190
That's not okay! At this time, you're supposed to be bringing tea and pastries to Her Majesty!
111
00:10:04,190 --> 00:10:07,580
- And you're being lazy, you don't want to live anymore? Go back to Yong De palace.
- Right.
112
00:10:07,580 --> 00:10:11,100
Whoever wants to take care of her, then go. I won't anymore!
113
00:10:12,590 --> 00:10:14,660
Palace maid Ye Ningzhi.
114
00:10:18,000 --> 00:10:20,320
Her Majesty quotes,
115
00:10:21,210 --> 00:10:26,280
From today on, you won't have to return to Yong De palace. You'll be transferred to Cheng Xiang palace.
116
00:10:26,280 --> 00:10:27,500
I want to see Her Majesty.
117
00:10:27,500 --> 00:10:31,740
Her Majesty knows that you aren't willing, and that you want to defend your friends at Li Hua.
118
00:10:31,740 --> 00:10:35,120
So just don't. Her Majesty doesn't want to hear it.
119
00:11:17,460 --> 00:11:23,010
Lord Wei, it doesn't seem appropriate coming to a palace maid's quarter in the middle of the night.
120
00:11:24,800 --> 00:11:28,400
Thanks to Hua Zhangshi's bending of the rule, I'm able to wait for you here.
121
00:11:29,520 --> 00:11:34,960
Then, you are already aware that the Empress doesn't want me anymore.
122
00:11:37,540 --> 00:11:40,870
But I didn't imagine you would still contradict her.
123
00:11:40,870 --> 00:11:43,200
That Lang Kun
124
00:11:43,200 --> 00:11:45,450
arrested the sisters at Lihua Academy.
125
00:11:45,450 --> 00:11:47,600
How could I just ignore this and do nothing?
126
00:11:47,600 --> 00:11:52,890
Frankly, I didn't want to contradict Her Highness. I was just too furious.
127
00:11:52,890 --> 00:11:54,970
This is just how you are.
128
00:11:56,590 --> 00:11:59,340
I know. I'm a tomboy, right?
129
00:12:00,670 --> 00:12:02,950
It's kindness.
130
00:12:02,950 --> 00:12:05,380
This is what I like about you best.
131
00:12:14,060 --> 00:12:18,210
But just having kindness doesn't solve any problems.
132
00:12:18,220 --> 00:12:22,460
The arrest of the palace maids of Lihua Academy by Lang Kun is said to be men arranged by Noble Consort Fu.
133
00:12:22,460 --> 00:12:24,370
It's just an excuse.
134
00:12:24,370 --> 00:12:26,150
After some time, the power will weaken.
135
00:12:26,150 --> 00:12:29,760
Lang Kun will not seize this and not let go too
136
00:12:29,760 --> 00:12:33,710
and be on the side of the Empress. This may not be a bad thing for you.
137
00:12:33,710 --> 00:12:36,990
Hence, you don't need to worry too much about it.
138
00:12:41,830 --> 00:12:46,230
When you do anything in the future again, don't be rash.
139
00:12:46,230 --> 00:12:50,470
When you are angry, just think of me.
140
00:12:50,470 --> 00:12:53,000
Think of me.
141
00:12:55,950 --> 00:12:58,090
What's so funny?
142
00:13:04,120 --> 00:13:06,220
It's really good to have you.
143
00:13:15,840 --> 00:13:18,100
Alright.
144
00:13:18,100 --> 00:13:22,380
It's getting late. I should go back.
145
00:13:24,660 --> 00:13:28,310
Have a good rest. Don't think too much about it.
146
00:13:28,310 --> 00:13:32,470
I will see you off then.
147
00:13:59,950 --> 00:14:10,000
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
148
00:14:31,830 --> 00:14:35,510
Ningzhi, what are you drawing? It's undecipherable.
149
00:14:35,510 --> 00:14:39,650
It may not be so. Look at Empress Dowager, her eyebrows are crumpled up.
150
00:14:39,650 --> 00:14:44,900
My words may be ugly but the words of the Grand Pure One are not.
151
00:14:44,900 --> 00:14:48,720
Abracadabra! Grand Pure One, come and save me now!
152
00:14:48,720 --> 00:14:51,600
I don't believe you will be able to invite the Grand Pure One here.
153
00:14:51,600 --> 00:14:55,620
Don't believe me? The first word he will say is "ten thousand".
154
00:14:55,620 --> 00:14:58,670
He will wish longevity for the Empress Dowager.
155
00:14:58,670 --> 00:15:03,420
Continue to have fun. I'm tired.
156
00:15:03,420 --> 00:15:05,980
I'm going to rest first.
157
00:15:10,840 --> 00:15:16,530
It's broad daytime, how can you sleep well. It's broad daytime, how can you sleep well?
158
00:15:20,330 --> 00:15:23,120
It's me. It's me.
159
00:15:24,780 --> 00:15:27,150
How odd.
160
00:15:27,150 --> 00:15:29,710
I raised this parrot for many years and it has never talked.
161
00:15:29,710 --> 00:15:31,300
Why did it speak today?
162
00:15:31,300 --> 00:15:32,900
I'm in low spirit. I'm in low spirit.
163
00:15:32,900 --> 00:15:36,970
Look at it. It even knows that the spirit is low today.
164
00:15:36,970 --> 00:15:39,130
The parrot is indeed fun
165
00:15:39,130 --> 00:15:43,930
but sometimes, it doesn't know the etiquette of differentiating between juniors and seniors.
166
00:15:43,930 --> 00:15:47,190
You deserve to be beaten.
167
00:15:47,190 --> 00:15:49,640
Enough.
168
00:15:49,640 --> 00:15:53,380
I know what's in your mind.
169
00:15:53,380 --> 00:15:55,540
Empress Dowager, what are you saying?
170
00:15:55,540 --> 00:15:57,920
Stop pretending.
171
00:15:57,920 --> 00:16:03,720
You wanted the parrot to talk. You must be up to some tricks.
172
00:16:04,780 --> 00:16:06,940
Empress Dowager, you have very sharp observation skill.
173
00:16:06,940 --> 00:16:11,170
I really can't hide this small intention from you.
174
00:16:11,170 --> 00:16:14,810
You are definitely different from your peers.
175
00:16:14,810 --> 00:16:17,190
No wonder the Empress dotes on you very much.
176
00:16:17,190 --> 00:16:18,750
Who says so?
177
00:16:18,750 --> 00:16:21,350
I was just expelled by her from Yongde Palace.
178
00:16:21,350 --> 00:16:23,970
You don't understand.
179
00:16:23,980 --> 00:16:27,770
Why did she insist on sending you to me every day?
180
00:16:27,770 --> 00:16:31,070
It's because of your quirky mischief and quick wits.
181
00:16:31,070 --> 00:16:33,710
She is afraid that if you are sent to the other palaces,
182
00:16:33,710 --> 00:16:39,210
in less than three months, you will create disaster and won't be able to preserve your life.
183
00:16:39,210 --> 00:16:44,810
But your way of taming birds and beasts is rather interesting.
184
00:16:44,810 --> 00:16:49,440
My mother is from Baixi Circus. I started venturing out in the community when I was three years old.
185
00:16:49,440 --> 00:16:54,270
You started making a living when you were that young? What a tough life.
186
00:16:54,270 --> 00:16:55,890
It's definitely tough
187
00:16:55,890 --> 00:17:01,890
but the more than twenty members of the circus are just like family. We help each other when we face any problems.
188
00:17:01,900 --> 00:17:07,070
I feel those were the happiest moments in my life.
189
00:17:07,070 --> 00:17:12,380
Like your family? Under Heaven, it's the land of the Emperor.
190
00:17:12,380 --> 00:17:15,270
The kingdom belongs to the Pang family.
191
00:17:15,270 --> 00:17:20,300
But the love in this family is not as good as the commoners.
192
00:17:20,300 --> 00:17:25,250
Being born in a royal family, would there be a family?
193
00:17:26,800 --> 00:17:29,710
Empress, when I passed by the Royal garden,
194
00:17:29,710 --> 00:17:33,930
I saw four parrots fly from nowhere. They were much stronger than this one.
195
00:17:33,930 --> 00:17:39,250
Should we go see them? Come see and you'll know.
196
00:17:39,250 --> 00:17:44,810
Then I'll believe you once. If you trick me again, then I won't forgive you.
197
00:17:44,810 --> 00:17:46,490
Okay.
198
00:17:46,490 --> 00:17:47,840
Empress, careful where you step.
199
00:17:47,840 --> 00:17:51,940
I'm alright, there's no need to escort me.
200
00:17:51,940 --> 00:17:55,510
Just where are those four parrots?
201
00:17:55,530 --> 00:17:57,850
They're... over there!
202
00:17:57,850 --> 00:17:59,950
- Where?
- There.
203
00:18:17,750 --> 00:18:21,950
Well... today has been strange.
204
00:18:21,950 --> 00:18:26,940
They were flying around the past few days.
205
00:18:26,940 --> 00:18:32,060
How about if we just slowly drink some tea and wait?
206
00:18:32,060 --> 00:18:34,990
I'm afraid these four parrots are simply fake.
207
00:18:34,990 --> 00:18:39,130
You wanting me to come stroll around here is real.
208
00:18:40,110 --> 00:18:44,430
Your Majesty, you are so clever. Nothing can get past your eyes.
209
00:18:44,430 --> 00:18:47,990
Honestly, it was Her Majesty who was concerned about your condition.
210
00:18:47,990 --> 00:18:51,130
So, she sent me to cure some of your boredom.
211
00:18:51,130 --> 00:18:54,870
Look, all the flowers have bloomed in this garden.
212
00:18:54,870 --> 00:18:59,390
The air is also good, staying here for a while will improve the mood.
213
00:18:59,390 --> 00:19:02,760
I'm afraid that you won't be able to solve my troubles.
214
00:19:02,760 --> 00:19:06,650
The royal family should take on the burdens of the livelihood of the commoners.
215
00:19:06,650 --> 00:19:10,770
I dare not think too lightly of this.
216
00:19:10,770 --> 00:19:15,120
Today, you haven't seen the Empress much, right?
217
00:19:15,120 --> 00:19:20,510
Actually, it's been nearly ten days that I haven't seen her.
218
00:19:20,520 --> 00:19:27,500
Frankly, the Empress still treats you well. You don't need to worry.
219
00:19:27,500 --> 00:19:32,130
She often brings up you and says you are kind and caring.
220
00:19:32,130 --> 00:19:34,310
Really?
221
00:19:34,310 --> 00:19:40,790
Your tone is really similar to that of the Empress'.
222
00:19:41,800 --> 00:19:45,100
You aren't making fun of me, are you?
223
00:19:45,110 --> 00:19:49,990
But I'm very familiar with the manners and expressions of Her Highness.
224
00:19:49,990 --> 00:19:53,760
Really? Then go ahead and imitate her, I want to see.
225
00:19:53,760 --> 00:19:56,080
Okay!
226
00:20:01,010 --> 00:20:06,460
"In your eyes, am I just a crazy lady who can't tell the difference between black and white?"
227
00:20:06,460 --> 00:20:12,110
"Ye Ningzhi, be careful with your words. Or else your head may be chopped off!"
228
00:20:19,890 --> 00:20:24,020
Ha ha... The Emperor is here. Why didn't you all report it?
229
00:20:24,020 --> 00:20:26,450
Greetings, Emperor.
230
00:20:27,460 --> 00:20:32,470
Mother, seeing you be so happy, I have no more worries.
231
00:20:32,470 --> 00:20:36,700
I heard you like to stay in the palace and doesn't like to come out. I was worried.
232
00:20:36,700 --> 00:20:39,740
I wanted to offer my greetings to you and didn't expect to find you here.
233
00:20:39,740 --> 00:20:43,270
Well if it weren't for this unique little girl.
234
00:20:43,270 --> 00:20:44,780
Get up, now.
235
00:20:44,780 --> 00:20:50,000
Unique? Seems to me your enthusiasm never ends.
236
00:20:57,000 --> 00:21:02,220
Why are you like a piece of wood? Could it be that you have nothing to report to me?
237
00:21:03,590 --> 00:21:05,940
I have one thing.
238
00:21:06,600 --> 00:21:12,200
I heard that the Empress has been cherishing Ye Ningzhi recently.
239
00:21:12,200 --> 00:21:17,060
Today, someone saw her accompanying the Empress in the Royal garden.
240
00:21:17,060 --> 00:21:21,830
That Ye Ningzhi was so bold and daring. She was imitating your tone and speaking.
241
00:21:21,830 --> 00:21:24,700
She was entertaining the Empress to laugh very much.
242
00:21:24,700 --> 00:21:29,600
Your Majesty, that Ye Ningzhi. Her acts were very rude.
243
00:21:29,600 --> 00:21:31,240
That's enough.
244
00:21:32,300 --> 00:21:37,790
She's simply a maid, and you want me to deal with her?
245
00:21:37,790 --> 00:21:40,030
Anything else?
246
00:21:40,030 --> 00:21:42,390
There's another thing.
247
00:21:42,390 --> 00:21:46,700
It's just that these days I heard...
248
00:22:12,700 --> 00:22:16,320
Your Majesty, just what did I do wrong that I have to be punished so much?
249
00:22:16,320 --> 00:22:20,370
You should be clear about why I'm slappping you.
250
00:22:36,100 --> 00:22:38,850
NIngzhi, I bumped into Wei Guang in the Royal garden.
251
00:22:38,850 --> 00:22:43,000
He wanted me to tell you that the Empress ordered him to go out and do some work.
252
00:22:43,000 --> 00:22:47,260
Is it very urgent? Did he say whether he's leaving tonight or tomorrow?
253
00:22:47,260 --> 00:22:49,400
He didn't say.
254
00:22:49,400 --> 00:22:52,710
Oh... then I'll go find him. Thanks.
255
00:23:01,600 --> 00:23:05,050
Who are you? Don't run! I have no bad intentions!
256
00:23:24,060 --> 00:23:28,000
- Drink another cup!
- Right!
257
00:23:42,900 --> 00:23:45,870
Drink up!
258
00:23:52,000 --> 00:23:56,230
Zi Ling, you guys aren't at Li Hua Academy, so what are you doing here?
259
00:23:56,230 --> 00:23:59,110
Let's go. You guys go back too!
260
00:23:59,110 --> 00:24:00,810
Hey, Ye Ningzhi!
261
00:24:03,400 --> 00:24:07,900
Who do you think you are? You can't just take her.
262
00:24:07,900 --> 00:24:09,400
Don't be so arrogant.
263
00:24:09,400 --> 00:24:14,200
Her Majesty already said. These people here have been doing work and are tired,
264
00:24:14,200 --> 00:24:18,470
I called the Li Hua maids to come serve.
265
00:24:18,470 --> 00:24:22,600
I'm doing this for a reason. I have no fault.
266
00:24:22,600 --> 00:24:23,430
Right.
267
00:24:23,430 --> 00:24:27,750
Here, here. Sit down.
268
00:24:27,750 --> 00:24:28,530
Zi Ling!
269
00:24:28,530 --> 00:24:33,130
- Leave with me!
- Let go, Ningzhi.
270
00:24:35,400 --> 00:24:38,730
Ningzhi, I'm already on their side. You know that.
271
00:24:38,730 --> 00:24:41,530
Causing trouble like this isn't worth it.
272
00:24:47,700 --> 00:24:50,250
Take your things and scram!
273
00:25:20,100 --> 00:25:22,800
The assassin has...
274
00:25:22,800 --> 00:25:28,240
The assassin has entered the palace, tomorrow morning he will make a move. Beware of the people near you.
275
00:25:29,480 --> 00:25:32,600
Lord Qi, I have received something very important.
276
00:25:38,500 --> 00:25:41,330
The Emperor is still out hunting and hasn't returned.
277
00:25:41,330 --> 00:25:44,330
I'll immediately send people to inform him.
278
00:25:44,330 --> 00:25:47,290
Never let other people know this information, understood?
279
00:25:47,290 --> 00:25:48,300
I understand the situation.
280
00:25:48,300 --> 00:25:49,630
That's good, return quickly now.
281
00:25:49,630 --> 00:25:51,120
Yes.
282
00:25:58,100 --> 00:26:00,390
Why haven't you left?
283
00:26:00,390 --> 00:26:02,050
I'll go now.
284
00:26:32,500 --> 00:26:38,160
Your Majesty, what is it? Did Yan Kuan say something?
285
00:26:38,740 --> 00:26:42,280
Wei Guang told you before, not to meet that Yan Kuan again.
286
00:26:44,700 --> 00:26:46,730
Yan Kuan told me,
287
00:26:46,730 --> 00:26:51,340
a month later, every household will hold a funeral and hang a white cloth.
288
00:26:51,340 --> 00:26:54,800
Crazy and nonsensical words. How can it be possible that every household will hold a funeral?
289
00:26:54,800 --> 00:26:59,150
Based on the etiquette of Great Liang, if the Emperor or Empress passed away,
290
00:26:59,150 --> 00:27:03,600
every household will naturally hold a funeral and hang a white cloth.
291
00:27:03,600 --> 00:27:06,460
The person who's going to die... is me.
292
00:27:06,460 --> 00:27:10,430
What he said was nonsense, he's just trying to scare you.
293
00:28:03,300 --> 00:28:06,260
Lord Yuan, it's 5:45 am now.
294
00:28:07,810 --> 00:28:12,250
[Yong De Palace]
295
00:28:15,750 --> 00:28:17,990
Greetings, Your Majesty.
296
00:28:28,900 --> 00:28:30,870
Ningzhi, what are you here for?
297
00:28:30,870 --> 00:28:34,930
I have something very important for the Empress, please tell her for me.
298
00:28:34,930 --> 00:28:36,400
But Her Majesty doesn't want to see you.
299
00:28:36,400 --> 00:28:40,270
This is really urgent! Please help me, you two.
300
00:28:40,270 --> 00:28:42,590
- Wait outside.
- Stop!
301
00:28:42,590 --> 00:28:48,100
- Lord Lang.
- So urgent to see Her Majesty...
302
00:28:48,100 --> 00:28:52,280
Is it because of instructing the maids last night?
303
00:28:52,280 --> 00:28:55,910
The reason why I'm here has nothing to do with you. Move out of the way!
304
00:28:57,400 --> 00:29:02,050
I'm telling you all, Her Majesty does not want to meet you.
305
00:29:02,050 --> 00:29:07,400
If she enters Yong De palace, then both of you won't have any food to eat!
306
00:29:07,400 --> 00:29:10,440
Lang Kun, my reason has to do with Her Majesty's safety.
307
00:29:10,440 --> 00:29:15,300
Whoever doesn't obey me will receive fifty hits. If you don't die then you'll still be wasted.
308
00:29:15,300 --> 00:29:18,110
If Her Majesty comes upon an accident, will you be responsible for it?!
309
00:29:18,110 --> 00:29:20,740
If this woman comes near Yong De palace again...
310
00:29:20,740 --> 00:29:24,090
Take her away and hit her until she can't return!
311
00:29:24,090 --> 00:29:25,540
Yes.
312
00:29:25,540 --> 00:29:26,900
You!
313
00:29:29,000 --> 00:29:31,280
Lady Ye, please go back.
314
00:29:34,410 --> 00:29:37,600
Last night, I followed your order,
315
00:29:37,600 --> 00:29:40,490
to properly instruct the girls from Li Hua academy.
316
00:29:40,490 --> 00:29:44,090
I even invited Lord Wang to come instruct them himself.
317
00:29:44,090 --> 00:29:46,800
But that Ye Ningzhi suddenly bust in,
318
00:29:46,800 --> 00:29:51,270
and said that the minister was being frivolous with the palace maids and wanted to complain to His Majesty.
319
00:29:51,270 --> 00:29:54,700
Lang Kun, I told you long ago,
320
00:29:54,700 --> 00:29:57,640
not to bring up Ye Ningzhi anymore.
321
00:29:57,640 --> 00:29:59,170
Yes.
322
00:30:07,700 --> 00:30:10,140
Lord Yan, it's morning now.
323
00:30:10,980 --> 00:30:13,110
Morning...
324
00:30:14,030 --> 00:30:17,350
Is a good time.
325
00:30:48,600 --> 00:30:52,810
Morning has come... is the assassin going to kill...
326
00:30:52,810 --> 00:30:54,790
It's not the Empress.
327
00:31:33,250 --> 00:31:36,370
Protect His Majesty!
328
00:32:04,150 --> 00:32:06,460
Ningzhi!
329
00:32:08,660 --> 00:32:10,400
His Majesty...
330
00:32:11,360 --> 00:32:15,090
- Summon the Imperial Physician now!
- Yes.
331
00:32:19,640 --> 00:32:22,800
His Majesty is here!
332
00:32:24,750 --> 00:32:27,270
Greetings, Your Majesty.
333
00:32:34,440 --> 00:32:37,500
It has been several hours. Why hasn't she regained consciousness yet?
334
00:32:37,500 --> 00:32:41,510
Your Majesty, her injury is not that serious.
335
00:32:41,510 --> 00:32:44,180
It's just that she received a heavy blow to the back of her head.
336
00:32:44,180 --> 00:32:48,540
I can't assess when she will regain consciousness.
337
00:32:53,180 --> 00:32:54,770
Lord Wei.
338
00:32:56,520 --> 00:33:00,690
Two assassins tried to assassinate the Emperor. Fortunately, Ningzhi saved him in time.
339
00:33:00,690 --> 00:33:03,570
His Majesty is fine but Ningzhi suffered serious injury.
340
00:33:03,570 --> 00:33:05,890
She's now still unconscious.
341
00:33:06,630 --> 00:33:10,230
- Prepare the horse to leave for the palace now.
- Yes.
342
00:33:15,270 --> 00:33:18,430
So how? Did the assassin confess?
343
00:33:19,120 --> 00:33:25,840
Your Majesty, the assassin was very adamant. Because he hated you, that's why he tried to assassinate you.
344
00:33:26,740 --> 00:33:28,450
This is not possible.
345
00:33:28,450 --> 00:33:33,230
The assassin definitely has a mastermind who gave him the order. He's also not an ordinary person.
346
00:33:33,230 --> 00:33:36,310
Otherwise, how could he have sneaked into the palace?
347
00:33:36,310 --> 00:33:39,810
Your Majesty, I used the harshest tortures
348
00:33:39,810 --> 00:33:42,120
but the assassin still refused to talk.
349
00:33:42,120 --> 00:33:44,320
No matter what, he refused to divulge anything.
350
00:33:44,320 --> 00:33:47,420
If we use torture again, I fear he won't be able to take it.
351
00:33:47,420 --> 00:33:50,240
By then, we won't be able to get any confessions.
352
00:33:50,240 --> 00:33:53,700
- Continue to investigate.
- Yes.
353
00:33:54,480 --> 00:33:57,260
Your Majesty, there's still another matter.
354
00:33:57,260 --> 00:34:00,290
Ningzhi regained consciousness.
355
00:34:00,290 --> 00:34:03,240
What time did she regain consciousness? Why didn't you let me know?
356
00:34:03,240 --> 00:34:05,830
It was probably half an hour ago.
357
00:34:05,830 --> 00:34:10,700
Your Majesty, when the assassin tried to assassinate you, Ningzhi shouldn't be in the Imperial Garden at that time.
358
00:34:10,700 --> 00:34:13,280
Perhaps, she had some insider's information.
359
00:34:13,280 --> 00:34:19,520
That's right. I fear we will need to go to the Imperial Hospital to obtain a confession from her.
360
00:34:19,520 --> 00:34:21,440
Don't rush. Do it tomorrow.
361
00:34:21,440 --> 00:34:23,960
She just regained consciousness. She needs rest.
362
00:34:23,960 --> 00:34:28,290
Your Majesty, I don't know the next move of the assassin.
363
00:34:28,290 --> 00:34:30,990
We should investigate the truth as soon as possible.
364
00:34:30,990 --> 00:34:35,380
She's sick now. If you interrogate her and she faints again, will this be a good idea?
365
00:34:35,380 --> 00:34:38,550
When I said to do it tomorrow, that's the order.
366
00:34:40,290 --> 00:34:42,090
- Yes.
- Yes.
367
00:34:42,090 --> 00:34:46,380
Your Highness, this is the confession from Ye Ningzhi. Please read it.
368
00:35:15,870 --> 00:35:17,390
Your Highness.
369
00:35:17,390 --> 00:35:20,900
That assassin was harshly tortured to make a confession. Although it's worse than death,
370
00:35:20,900 --> 00:35:24,720
he still refused to say who the mastermind is.
371
00:35:24,720 --> 00:35:30,310
His Majesty has already issued the decree to extend the martial law from Yandu to Han City.
372
00:35:30,310 --> 00:35:33,210
He also ordered troops from various stations
373
00:35:33,210 --> 00:35:36,330
to rush back to Yandu to be on the alert.
374
00:35:40,210 --> 00:35:43,910
Your Highness...
375
00:35:48,150 --> 00:35:50,440
I want to be alone.
376
00:35:56,770 --> 00:35:58,300
Lord Wei.
377
00:35:58,300 --> 00:36:00,560
How is Ningzhi? How's her injury?
378
00:36:00,560 --> 00:36:03,140
Lord Wei, Ningzhi is fine now.
379
00:36:03,140 --> 00:36:05,830
She can go out and move around now.
380
00:36:15,090 --> 00:36:16,920
Ningzhi.
381
00:36:17,510 --> 00:36:20,840
Why did you come back? Didn't you say you had some important matters to attend to?
382
00:36:20,840 --> 00:36:24,270
You were injured. What could be more important than this?
383
00:36:25,340 --> 00:36:28,770
Let me take a look. Where's the injury?
384
00:36:38,180 --> 00:36:41,340
I'm fine now. Don't worry.
385
00:36:41,340 --> 00:36:44,380
Promise me to stop being so stubborn.
386
00:36:44,380 --> 00:36:46,750
You must protect yourself.
387
00:36:47,460 --> 00:36:50,420
If there's any problem, you must tell me.
388
00:36:50,420 --> 00:36:53,160
Let's share it together. Okay?
389
00:36:54,930 --> 00:36:57,630
Okay, I promise you.
390
00:37:01,910 --> 00:37:04,020
What are you thinking of?
391
00:37:06,210 --> 00:37:12,060
I'm thinking. Yan Kuan is locked up in there and that ghostly Four Legged Eunuch,
392
00:37:12,060 --> 00:37:14,280
I still can't figure it out.
393
00:37:14,280 --> 00:37:18,500
Yan Kuan predicted that the most powerful person in Great Liang will die.
394
00:37:18,500 --> 00:37:21,500
Could it be that he knew earlier that His Majesty would be assassinated?
395
00:37:21,500 --> 00:37:25,280
I was able to save His Majesty in time because of the Four Legged Eunuch's reminder.
396
00:37:25,280 --> 00:37:28,230
I don't know the background of the Four Legged Eunuch
397
00:37:28,230 --> 00:37:32,200
but Yan Kuan is really creating chaos in the kingdom.
398
00:37:32,200 --> 00:37:39,230
He approached Noble Consort Fu to pressurize the Empress and the Empress to pressurize the First Princess and also provoked the Princess and the Emperor.
399
00:37:39,230 --> 00:37:44,420
This kind of ambition is overwhelming in troubled times.
400
00:37:44,420 --> 00:37:48,670
Then why did many of his predictions already become realistic?
401
00:37:48,670 --> 00:37:52,120
What people don't know about themselves, it will incite fears in them.
402
00:37:52,120 --> 00:37:54,830
Yan Kuan deliberately created a mystery to drive fears into people's hearts.
403
00:37:54,830 --> 00:37:58,790
He also used this fear to manipulate their minds.
404
00:37:58,790 --> 00:38:02,090
There are a number of officials in the Imperial court who are in contact with Yan Kuan whom he could made use of.
405
00:38:02,090 --> 00:38:06,920
Even most of the people in the Tingwei Prison listens to him and run errands for him.
406
00:38:06,920 --> 00:38:12,600
The more spies there are, the more information he l obtains and understands the current situation. His lies won't be awkward.
407
00:38:12,600 --> 00:38:15,660
Doesn't His Majesty know how dangerous he is?
408
00:38:15,660 --> 00:38:17,680
Of course, he knows
409
00:38:22,950 --> 00:38:25,240
but the late Emperor made a will.
410
00:38:25,240 --> 00:38:28,510
No matter what crime Yan Kuan commits, he can't be killed.
411
00:38:28,510 --> 00:38:33,020
After all, he arranged for the Seven Star Lamp to pray for longevity to extend the life of the late Emperor by eight years.
412
00:38:33,020 --> 00:38:35,300
Huh? How did he do that?
413
00:38:35,300 --> 00:38:39,680
That year, the Imperial Physician said the late Emperor's illness has spread to his vital organs and he's running out of time.
414
00:38:39,680 --> 00:38:43,480
Yan Kuan appeared at that time and successfully extended the late Emperor's life.
415
00:38:44,230 --> 00:38:47,760
But I heard from my father that during that time,
416
00:38:47,760 --> 00:38:52,300
the families of the Imperial Physicians were infected with some strange disease.
417
00:38:53,310 --> 00:38:58,600
Perhaps, Yan Kuan manipulated them to lie in front of the late Emperor.
418
00:38:58,600 --> 00:39:00,530
What do you think?
419
00:39:02,950 --> 00:39:07,020
Yan Kuan is locked up in here now and he's still in control.
420
00:39:07,020 --> 00:39:12,190
Once he's released, the kingdom will be in turmoil again.
421
00:39:17,220 --> 00:39:20,420
Your Majesty, Ye Ningzhi requested to see you.
422
00:39:21,450 --> 00:39:23,290
Let her in.
423
00:39:27,940 --> 00:39:33,120
Greetings, Your Majesty. Long live the Emperor.
424
00:39:33,120 --> 00:39:34,500
Rise now.
425
00:39:34,500 --> 00:39:36,000
Thank you, Your Majesty.
426
00:39:36,000 --> 00:39:39,050
So how? Do you feel better?
427
00:39:39,050 --> 00:39:43,970
There's still some discomfort but the Imperial Physician said I will recover soon.
428
00:39:43,970 --> 00:39:46,510
That's good then. You scared me.
429
00:39:46,510 --> 00:39:50,590
Your Majesty, did the assassin confess who the messenger was?
430
00:39:51,570 --> 00:40:03,170
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
431
00:40:12,000 --> 00:40:19,460
♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫
432
00:40:20,970 --> 00:40:28,580
♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫
433
00:40:29,760 --> 00:40:33,600
♫ When you approached me, time stopped ♫
434
00:40:33,600 --> 00:40:36,970
♫ My heart started racing ♫
435
00:40:36,970 --> 00:40:45,530
♫ It was like a dream ♫
436
00:40:47,610 --> 00:40:54,350
♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫
437
00:40:56,380 --> 00:41:04,230
♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫
438
00:41:05,390 --> 00:41:09,770
♫ I really want to let go of my name and identity ♫
439
00:41:09,770 --> 00:41:13,190
♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫
440
00:41:13,190 --> 00:41:21,520
♫ I will wait with you for the rain to stop ♫
441
00:41:21,520 --> 00:41:30,750
♫ I will light the light of love to shine into your life ♫
442
00:41:30,750 --> 00:41:39,750
♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫
443
00:41:39,750 --> 00:41:44,260
♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫
444
00:41:44,260 --> 00:41:48,750
♫ My heart has become more transparent and stronger ♫
445
00:41:48,750 --> 00:41:57,940
♫ Even if it aches, it will not break ♫
446
00:42:11,490 --> 00:42:15,800
[Legend of the Phoenix]
41311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.