All language subtitles for Legend.of.the.Phoenix.2019.EP06.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,930 --> 00:00:09,920 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 2 00:01:26,310 --> 00:01:30,230 Legend of the Phoenix 3 00:01:30,230 --> 00:01:33,080 Episode Six 4 00:01:41,780 --> 00:01:44,630 Lord Lang, 5 00:01:44,630 --> 00:01:48,840 you are truly loyal to Her Majesty. Every slap 6 00:01:48,840 --> 00:01:52,600 had strength in it. 7 00:01:52,600 --> 00:01:54,960 What are you doing? 8 00:01:54,960 --> 00:01:57,240 I tricking you. 9 00:01:57,240 --> 00:02:01,150 Lang Kun, you caused so much harm to our troupe and we've to run for our lives everywhere and become homeless. 10 00:02:01,150 --> 00:02:05,370 You sent out wanted posters and had you men kill innocent people behind Her Majesty's back. 11 00:02:05,370 --> 00:02:08,460 I have to crush you and help those who are unjustly accused. 12 00:02:08,460 --> 00:02:10,620 Give them justice. 13 00:02:11,540 --> 00:02:13,890 To crush me is one thing. 14 00:02:13,890 --> 00:02:17,630 Serving Her Majesty is another matter. 15 00:02:17,630 --> 00:02:23,360 I'm afraid that you will give up before getting to my position. 16 00:02:23,360 --> 00:02:28,060 In Yong De Palace, you should worry about how to protect yourself first. 17 00:02:28,060 --> 00:02:34,200 Don't let me catch you with any mistakes. I will return you back to normal. 18 00:02:34,200 --> 00:02:39,810 I'm afraid that you won't even have a chance to escape. 19 00:03:41,190 --> 00:03:45,490 This is Wuyi Mountain rock tea, a new tribute. I tasted it and it's quite nice. 20 00:03:45,490 --> 00:03:49,530 Have a taste Empress. The tea has a good aroma. 21 00:03:51,330 --> 00:03:55,400 It is a good tea. I heard that Empress Dowager's body is not feeling that well. 22 00:03:55,400 --> 00:03:58,890 How come you still have the mood to ask me to come and enjoy the tea? 23 00:03:59,490 --> 00:04:03,280 I summoned you here if I didn't say it's for the tea, 24 00:04:03,280 --> 00:04:07,200 should I say it's for the discussion of the disaster relief provisions matter instead? 25 00:04:07,200 --> 00:04:10,760 I know of this matter. 26 00:04:10,760 --> 00:04:13,350 Lang Kun reported this to me before. 27 00:04:13,350 --> 00:04:18,070 I can not get involved in the court affair, so I did not ask further. 28 00:04:19,870 --> 00:04:21,940 Wei Guang. 29 00:04:29,490 --> 00:04:31,600 Greeting, Your Majesty. 30 00:04:35,370 --> 00:04:38,540 I believe His Excellency Lang has reported how he secretly reassigned the escort officers. 31 00:04:38,540 --> 00:04:42,860 And after that, they became guilty officials and the case of how Wei Guang conspired to revolt. 32 00:04:42,860 --> 00:04:45,250 Even His Excellency has a sharp tongue. 33 00:04:45,250 --> 00:04:48,740 As long as a confidential message is sent to Da Li Si and investigated by the military. 34 00:04:48,740 --> 00:04:51,700 I believe the truth will be revealed. 35 00:04:51,700 --> 00:04:55,180 At that moment, it may involve more than two people. 36 00:04:55,180 --> 00:04:58,510 It will be a case that will shake the whole court. 37 00:05:01,010 --> 00:05:06,170 So Royal Mother is setting me up on a Hongmen Banquet (a trap seemingly joyful but in fact treacherous). 38 00:05:06,170 --> 00:05:10,110 Empress is not a person who wants to get involved in the court affair. 39 00:05:10,110 --> 00:05:12,600 I do not have much time left. 40 00:05:12,600 --> 00:05:15,800 The Inner Court is all yours in the future. 41 00:05:15,800 --> 00:05:18,950 Why do you have to be so impatient? 42 00:05:23,550 --> 00:05:27,730 With one word, I will forget everything 43 00:05:27,730 --> 00:05:30,470 and not mention it in my life. 44 00:05:32,510 --> 00:05:37,870 I don't seem to have much choice, I might just as well obey Royal Mother's wish. 45 00:05:37,870 --> 00:05:41,570 Let's not mention this again. 46 00:05:41,570 --> 00:05:45,960 I will leave if there is nothing else. 47 00:06:00,430 --> 00:06:06,220 It is getting windy, Your Majesty. We should go tomorrow? 48 00:06:06,220 --> 00:06:08,970 Do you think I can swallow this insult? 49 00:06:10,110 --> 00:06:12,930 I heard Chen Xue say that you didn't eat lunch. 50 00:06:12,930 --> 00:06:16,490 Your stomach hurts once you are hungry. How about we eat first? 51 00:06:16,490 --> 00:06:20,420 I'm filled with anger brought on by that bitchy Noble Consort Fu. I lost my appetite. 52 00:06:20,420 --> 00:06:25,160 That bitch, she even went to the Empress Dowager to complain about me for exceeding proper limits. 53 00:06:25,160 --> 00:06:27,860 Does she know what "exceeding proper limits" mean? 54 00:06:27,860 --> 00:06:30,470 I'm going to meet with Yan Kuan. 55 00:06:30,470 --> 00:06:34,840 Having him to plot the strategy for her, Nobel Consort Fu no longer takes me seriously. 56 00:06:34,840 --> 00:06:37,470 If that is the case, I will go with you. 57 00:07:10,590 --> 00:07:16,140 Why don't you come to my side, Yan Kuan? Then you can leave this place early. 58 00:07:16,140 --> 00:07:20,630 Do you think this place can lock me in? 59 00:07:20,630 --> 00:07:22,910 I am staying in here 60 00:07:22,910 --> 00:07:26,010 because it is not time to leave yet. 61 00:07:26,010 --> 00:07:29,910 Yan Kuan, you're so stubborn. 62 00:07:29,910 --> 00:07:32,970 Looks like you prefer things the hard way. 63 00:07:32,970 --> 00:07:36,680 Even if Your Majesty torture me, 64 00:07:36,680 --> 00:07:40,830 I will not say a word. 65 00:07:40,830 --> 00:07:43,670 Do not waste your effort. 66 00:07:43,670 --> 00:07:47,410 Forget it, I didn't mean that. 67 00:07:47,410 --> 00:07:51,920 I just want you to know that on your execution day, 68 00:07:51,920 --> 00:07:55,770 I was the one that plead for you thus your life was spared. 69 00:07:55,770 --> 00:07:59,610 Although you do not want to be on my side, you should think 70 00:07:59,610 --> 00:08:02,610 about how to repay my kindness to me. 71 00:08:02,610 --> 00:08:06,430 Your Majesty sure is smart. 72 00:08:06,430 --> 00:08:10,260 You know that I'm yielding to soft approach but rejecting force. 73 00:08:10,260 --> 00:08:16,800 Since you use repay the debt of gratitude as a bargain, then let me tell you a secret. 74 00:08:16,800 --> 00:08:20,520 From now on, we'll call it even. 75 00:08:20,520 --> 00:08:23,810 What secret. Let me hear it first. 76 00:08:24,320 --> 00:08:28,120 This secret is related to the imperial garden. 77 00:08:28,120 --> 00:08:33,900 Do you know there is a big banyan tree in the south-east corner of the imperial garden? 78 00:08:45,800 --> 00:08:49,600 Let Ye Ningzhi come to attend on me. 79 00:08:55,310 --> 00:08:56,990 Ningzhi. 80 00:08:57,880 --> 00:09:01,890 I have to do a task for Her Majesty. Guard here and do not go anywhere. 81 00:09:01,890 --> 00:09:03,900 Her Majesty will call you at any moment. 82 00:09:03,900 --> 00:09:08,220 What if I want to use the restroom? 83 00:09:08,220 --> 00:09:11,230 Then you have to hold it in. 84 00:09:11,230 --> 00:09:15,330 There was once a girl just like you. She injured her knee, so she went to wrap it up. 85 00:09:15,330 --> 00:09:18,030 Her Majesty called and no one responded. 86 00:09:18,030 --> 00:09:20,570 She was punished in a form of beating. 87 00:09:20,570 --> 00:09:22,900 She still has trouble getting out of bed. 88 00:09:22,900 --> 00:09:25,270 Do as you see fit. 89 00:09:28,680 --> 00:09:31,730 Please do not call me. 90 00:09:31,730 --> 00:09:34,390 - Please do not call me. - Ningzhi. 91 00:09:34,390 --> 00:09:36,330 Coming. 92 00:09:36,330 --> 00:09:39,970 Your Highness the Empress, what can I do for you? 93 00:09:39,970 --> 00:09:44,700 Look at this banyan tree, anything special about it? 94 00:09:44,700 --> 00:09:50,670 That... please forgive me for not having keen eyesight. I really don't see anything special about it. 95 00:09:50,670 --> 00:09:54,200 There's a legend saying that the first emperor, 96 00:09:54,200 --> 00:09:56,690 one time passed by the Tian Mang Mountain with his army. 97 00:09:56,690 --> 00:10:00,160 A big green python blocked in the middle of the road. 98 00:10:00,160 --> 00:10:04,140 With no fear, the first emperor cut the green python into two pieces with his sword. 99 00:10:04,140 --> 00:10:06,630 His name thereon spread afar. 100 00:10:06,630 --> 00:10:11,410 What does the story have to do with this tree? 101 00:10:11,410 --> 00:10:14,100 There is more to the story. 102 00:10:14,100 --> 00:10:16,900 Afterward, the green python's son, the black python with red eyes, 103 00:10:16,900 --> 00:10:20,320 sneaked into the first emperor's dream to revenge on him. 104 00:10:20,320 --> 00:10:23,770 In order to defeat it, the first emperor fought 300 rounds in his dream. 105 00:10:23,770 --> 00:10:27,410 But the generous first emperor spared its life. 106 00:10:27,410 --> 00:10:31,430 Sealed it under this huge tree. 107 00:10:31,430 --> 00:10:33,850 The black python spirit was grateful to his kindness. 108 00:10:33,850 --> 00:10:36,200 Hence he told the first emperor, 109 00:10:36,200 --> 00:10:39,830 if he faced any danger in the future, he could just come to this tree and make a wish. 110 00:10:39,830 --> 00:10:42,000 His wish would be granted. 111 00:10:42,800 --> 00:10:46,000 Did the Late Emperor come here to make a wish then? 112 00:10:46,800 --> 00:10:48,400 Not even once. 113 00:10:48,400 --> 00:10:50,600 As the Advisor told him, 114 00:10:50,600 --> 00:10:55,300 the demon of Black Python had infinite power and was extremely evil. 115 00:10:55,300 --> 00:10:57,500 Although it can fulfill your wishes, 116 00:10:57,500 --> 00:11:00,200 it will also cause bad things to happen. 117 00:11:00,200 --> 00:11:03,800 Of course, back then our country was peaceful and prosperous. 118 00:11:03,800 --> 00:11:07,600 There was no need to make a wish for the nation. 119 00:11:08,400 --> 00:11:12,600 It is unexpected that the Empress believed in these kinds of legends. 120 00:11:12,600 --> 00:11:14,600 Ningzhi, 121 00:11:14,600 --> 00:11:16,900 what wishes do you have? 122 00:11:18,000 --> 00:11:20,300 I don't have any. 123 00:11:21,200 --> 00:11:23,200 How could you not have any wishes? 124 00:11:23,200 --> 00:11:25,000 Do you have any? 125 00:11:25,000 --> 00:11:27,200 My wish is just... 126 00:11:27,200 --> 00:11:30,000 Say it to the tree! Hurry up and speak! 127 00:11:30,850 --> 00:11:33,010 My wish is just... 128 00:11:33,700 --> 00:11:36,200 The Empress is healthy and achieves great things! 129 00:11:36,200 --> 00:11:38,600 Don't say something else, say what you're really thinking. 130 00:11:38,600 --> 00:11:40,200 Say it now! 131 00:11:40,200 --> 00:11:43,800 Your Majesty, I am just a normal peasant... 132 00:11:43,800 --> 00:11:46,400 I don't desire anything and I'm always content with what I have. 133 00:11:46,400 --> 00:11:48,900 I really have no more wishes. 134 00:11:51,960 --> 00:11:53,140 Alright, 135 00:11:53,800 --> 00:11:57,800 then your job is to come wish for me, 136 00:11:57,800 --> 00:11:59,600 would you like that? 137 00:12:00,600 --> 00:12:04,400 Your Majesty, do you really believe in these stories? 138 00:12:04,400 --> 00:12:05,600 Then you mean that you don't want to? 139 00:12:05,600 --> 00:12:07,000 Of course not! 140 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 I would do anything for you, Your Majesty! 141 00:12:10,000 --> 00:12:13,100 Th-these small things such as wishing, you can just count on me! 142 00:12:14,450 --> 00:12:19,360 Alright, I will remember what you just said. 143 00:12:33,000 --> 00:12:35,400 Yongde Palace 144 00:12:36,500 --> 00:12:40,000 What's going on with other consorts lately? 145 00:12:41,100 --> 00:12:44,100 Your Majesty, nothing special. 146 00:12:46,700 --> 00:12:49,800 Is there really nothing or you're just not noticing? 147 00:12:49,800 --> 00:12:52,400 Replying to Your Majesty, there really wasn't. 148 00:12:58,200 --> 00:13:00,000 Sorry, I deserve to be punished. 149 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 You can't even complete small tasks like this, get out! 150 00:13:04,000 --> 00:13:06,300 I will leave right now. 151 00:13:36,300 --> 00:13:39,400 I really don't know how that old official managed, 152 00:13:39,400 --> 00:13:43,000 staying by the Empress' side for so long... 153 00:13:43,000 --> 00:13:47,300 If I want to defeat him, I'll have to get Her Majesty's trust. 154 00:13:48,000 --> 00:13:52,400 But I just realized that life is more dangerous around her. 155 00:13:52,400 --> 00:13:55,000 I'm always scared and worried. 156 00:13:56,300 --> 00:14:01,000 Mother, you have to keep enduring! 157 00:14:01,000 --> 00:14:03,700 Wait for me to lift your arrest. 158 00:14:05,980 --> 00:14:08,130 And Wei Guang's as well. 159 00:14:09,500 --> 00:14:12,200 Wei Guang, just where are you? 160 00:14:13,800 --> 00:14:18,700 If you were here right now, I wouldn't be so overwhelmed like now. 161 00:14:24,800 --> 00:14:26,200 Fairy Black Python, 162 00:14:26,200 --> 00:14:29,200 are you there? If you're real, 163 00:14:29,200 --> 00:14:32,500 I'm begging you, show some effects, fulfill my wish! 164 00:14:33,850 --> 00:14:36,600 I want to see Wei Guang. 165 00:14:38,430 --> 00:14:41,440 I want to be with Wei Guang again. 166 00:14:42,200 --> 00:14:46,000 The earlier the better, hopefully tomorrow! 167 00:14:48,000 --> 00:14:50,800 Wei Guang, where are you... 168 00:14:51,600 --> 00:14:55,600 Is hiding and being all mysterious fun to you? 169 00:14:58,000 --> 00:15:02,100 Didn't you say that you would come find me? 170 00:15:03,100 --> 00:15:05,700 Just where did you go... 171 00:15:07,600 --> 00:15:10,200 I really miss you. 172 00:15:16,200 --> 00:15:18,400 Pear Blossom School 173 00:15:20,600 --> 00:15:23,200 Sisters, look who came! 174 00:15:23,200 --> 00:15:24,800 Ta-da! 175 00:15:29,400 --> 00:15:30,600 Ningzhi, you're back! 176 00:15:30,600 --> 00:15:31,800 You've returned! 177 00:15:31,800 --> 00:15:35,000 Look what I brought all of you! 178 00:15:38,400 --> 00:15:42,500 These are desserts gifted from Her Majesty! 179 00:15:43,700 --> 00:15:48,200 Ningzhi, last night I saw you walking alone in the garden looking all concerned, 180 00:15:48,200 --> 00:15:49,900 did something happen? 181 00:15:49,900 --> 00:15:52,100 Did Her Majesty blame you? 182 00:15:54,300 --> 00:15:57,000 What? Look at your faces! 183 00:15:57,000 --> 00:15:59,200 Her Majesty's new maid, 184 00:15:59,200 --> 00:16:01,200 can't even tolerate three days, 185 00:16:01,200 --> 00:16:03,000 so she was punished and chased out of the palace. 186 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 But look at me, I'm perfectly fine! 187 00:16:05,000 --> 00:16:08,500 I didn't face any hardships, aren't I so amazing? 188 00:16:09,200 --> 00:16:12,800 I'm telling you, when you are serving Her Majesty, 189 00:16:12,800 --> 00:16:15,700 most importantly is to mind your bearing. 190 00:16:15,700 --> 00:16:18,600 Second, you have to control that mouth of yours. 191 00:16:18,600 --> 00:16:21,000 Troubles come from the mouth. 192 00:16:24,560 --> 00:16:27,150 I see, Hua Zhangshi. 193 00:16:30,800 --> 00:16:32,600 Eat, eat up! 194 00:16:41,800 --> 00:16:44,900 Her Majesty has arrived! 195 00:17:44,300 --> 00:17:46,900 Yongde Palace 196 00:18:11,200 --> 00:18:13,000 I just knew, 197 00:18:13,800 --> 00:18:16,000 you were by my side. 198 00:18:17,000 --> 00:18:21,400 Ye Ningzhi, I don't know how you learned our rules in Lihua Academy. 199 00:18:21,400 --> 00:18:23,800 How come you're lying like this? 200 00:18:26,200 --> 00:18:30,200 Sister Xue, don't you think being at the Empress' side is really tiring? 201 00:18:30,200 --> 00:18:32,200 I'm lying like this because I'm tired. 202 00:18:32,200 --> 00:18:35,800 I'm asking you, do you know the Empress Dowager? 203 00:18:35,800 --> 00:18:39,800 Is it because she's got your back, that you're acting like this? 204 00:18:39,800 --> 00:18:41,600 Her Majesty... 205 00:18:41,600 --> 00:18:45,000 before I entered the palace and wished her longevity, 206 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 but this time, I haven't seen her yet. 207 00:18:48,000 --> 00:18:50,200 She probably doesn't know that I'm here. 208 00:18:50,200 --> 00:18:53,600 A maid from Chengxiang Palace just delivered a letter. 209 00:18:53,600 --> 00:18:55,400 It's for you. 210 00:19:04,700 --> 00:19:08,200 The guard you saw was me. I was saved by the Empress Dowager, 211 00:19:08,200 --> 00:19:12,100 but Lang Kun's issue is yet to be settled. So we cannot meet now. 212 00:19:12,100 --> 00:19:13,700 Please be patient. 213 00:19:15,000 --> 00:19:17,600 Great, great... 214 00:19:17,600 --> 00:19:21,400 What was written, that you're this happy? 215 00:19:21,400 --> 00:19:24,800 Not much... Her Majesty complimented me, just compliments. 216 00:19:24,800 --> 00:19:27,600 Then you be happy, I'm going. 217 00:19:40,000 --> 00:19:42,600 Be patient. 218 00:19:42,600 --> 00:19:45,000 I have to be patient. 219 00:19:49,800 --> 00:19:51,600 It's good that you're safe, 220 00:19:54,000 --> 00:19:56,100 as long as you're okay. 221 00:20:07,000 --> 00:20:09,200 Thank you, Fairy Black Python. 222 00:20:09,200 --> 00:20:11,600 So you are very effective! 223 00:20:11,600 --> 00:20:14,000 You're not at all evil! 224 00:20:26,000 --> 00:20:27,500 Ye Ningzhi! 225 00:20:28,400 --> 00:20:30,400 You are Ye Ningzhi, right? 226 00:20:30,400 --> 00:20:32,400 You don't know me because I'm from Chengxiang Palace. 227 00:20:32,400 --> 00:20:35,800 A guard asked me to give you this letter. 228 00:20:35,800 --> 00:20:37,400 Guard? 229 00:20:45,200 --> 00:20:46,600 I miss you so much. 230 00:20:46,600 --> 00:20:49,900 I'll meet you at the warehouse of Yongde Palace tonight at 9:00. 231 00:21:20,620 --> 00:21:25,160 ♫ I can bear the hardship in the journey, I can fight my life for you ♫ 232 00:21:25,160 --> 00:21:28,490 ♫ I can travel across mountains and waters for you ♫ 233 00:21:28,490 --> 00:21:33,150 ♫ Life and death failed to trap me. We who say forever to each other ♫ 234 00:21:33,150 --> 00:21:36,590 ♫ Will not give up one another ♫ 235 00:21:36,590 --> 00:21:41,060 ♫ I can be alone for you. I can be your background 236 00:21:41,060 --> 00:21:44,700 Where did you go? 237 00:21:44,700 --> 00:21:49,060 Do you know how worried I've been? 238 00:21:49,060 --> 00:21:55,910 Do you know I missed you so much that I wrote so many letters that couldn't be sent? Do you know that? 239 00:21:55,910 --> 00:21:59,940 Silly girl, 240 00:21:59,940 --> 00:22:04,500 I too worried about and missed you so much. 241 00:22:11,810 --> 00:22:13,740 Oh, 242 00:22:16,090 --> 00:22:19,750 your mother and the fellows of Baixi Circus should at the North Peak now. 243 00:22:19,750 --> 00:22:22,190 For now, you do not have to worry. 244 00:22:24,590 --> 00:22:28,130 Thank you for protecting them for me. 245 00:22:30,360 --> 00:22:33,140 I just knew that you care about me. 246 00:22:35,820 --> 00:22:40,150 How come you became the Empress' guard? 247 00:22:43,770 --> 00:22:47,460 Here, sit down and talk. 248 00:22:53,490 --> 00:22:56,490 Lang Kun gave personal orders to the soldiers and officers escorting the army's supplies. 249 00:22:56,490 --> 00:22:59,920 If words got out, he would either lose his head for the better, 250 00:22:59,920 --> 00:23:02,960 or, for the worse, drag the Empress into it. 251 00:23:02,960 --> 00:23:06,880 That's why Lang Kun tried to frame me in front of the Empress. 252 00:23:06,880 --> 00:23:09,860 He also sent many more men to kill me. 253 00:23:09,860 --> 00:23:15,700 I was too foolish to take my chances and tried making peace with Lang Kun to stay by the Empress' side. 254 00:23:15,700 --> 00:23:18,640 Otherwise, things would not have become like this. 255 00:23:20,700 --> 00:23:24,050 When I was hunted down that day and got badly hurt, 256 00:23:24,050 --> 00:23:26,770 I had no choice but to take out the life-sparing token given by the Empress Dowager, 257 00:23:26,770 --> 00:23:30,150 and sneaked into the palace to seek her help. 258 00:23:30,150 --> 00:23:32,870 When my father was framed, Her Majesty saved my life. 259 00:23:32,870 --> 00:23:38,100 She believed that my family was kind and loyal. Now it's still her that's protecting me. 260 00:23:39,690 --> 00:23:42,300 What did you just say... 261 00:23:42,300 --> 00:23:44,900 Where did you get hurt? Let me see. 262 00:23:44,900 --> 00:23:48,630 I'm okay, they are just slight injuries. 263 00:23:48,630 --> 00:23:51,660 Why didn't you come visit me earlier? 264 00:23:51,660 --> 00:23:54,510 It's not always peaceful between the Empress Dowager and the Empress. 265 00:23:54,510 --> 00:23:57,930 If I showed up too early, there may have been troubles. 266 00:23:57,930 --> 00:24:03,020 That's why Her Majesty made me silent and wait for the right time to come. 267 00:24:03,020 --> 00:24:07,360 Wait for the right time to come? It's so obvious who's right and who's wrong. 268 00:24:07,360 --> 00:24:10,680 - How is it just this hard to solve? - Things aren't as simple as you think. 269 00:24:10,680 --> 00:24:13,610 Deploying escorting officers, for the worse, is treason. 270 00:24:13,610 --> 00:24:16,780 Although the Empress is arrogant and domineering, she is after all the imperial concubine of the first rank. 271 00:24:16,780 --> 00:24:19,390 She hasn't done anything wrong concerning state affairs. 272 00:24:19,390 --> 00:24:22,200 The Empress Dowager doesn't want the issue to go big as well. 273 00:24:22,200 --> 00:24:24,060 Empress' Palace 274 00:24:24,870 --> 00:24:29,630 Lang Kun, is your news confirmed? They two do have an affair? 275 00:24:29,630 --> 00:24:33,690 It should be as reported. You'll know when they're brought to you. 276 00:24:34,500 --> 00:24:38,300 Weren't things... already solved? 277 00:24:38,860 --> 00:24:43,930 Well, why did you still write to me, 278 00:24:43,930 --> 00:24:47,130 saying that I have to keep enduring? 279 00:24:52,790 --> 00:24:55,530 The Empress won't allow anyone to plot against her. 280 00:24:55,530 --> 00:24:59,690 She already lost face in front of the Empress Dowager the other day. 281 00:24:59,690 --> 00:25:04,300 That's why the Empress Dowager hasn't really scolded the Empress for so many years. 282 00:25:04,300 --> 00:25:06,590 Although the Empress won't reject the Empress Dowager's orders, 283 00:25:06,590 --> 00:25:10,370 she will take it out on me. 284 00:25:12,540 --> 00:25:16,100 By the way, Lang Kun has spies in the palace. 285 00:25:16,100 --> 00:25:21,060 If he finds out that we're seeing each other, do you think he'll...? 286 00:25:29,350 --> 00:25:34,470 Ningzhi, wasn't it you that wrote the letter? 287 00:25:34,470 --> 00:25:37,710 What? You wrote two letters to me. 288 00:25:37,710 --> 00:25:41,020 One said we couldn't meet, the other said we meet here. 289 00:25:41,020 --> 00:25:45,130 I checked your writing style as well... 290 00:25:45,130 --> 00:25:49,780 What I write in the Management Bureau is all documented. If anyone wants to copy my writing style, 291 00:25:49,780 --> 00:25:52,260 it's not that difficult. 292 00:25:53,960 --> 00:25:58,670 Someone must've tricked us. Come on, let's leave. 293 00:26:16,750 --> 00:26:19,870 Wei Guang, it's you again. 294 00:26:19,870 --> 00:26:23,330 If you dare make a move, then I'll kill her. 295 00:26:30,200 --> 00:26:34,710 Wei Guang! I don't care, but let him go first. 296 00:26:34,710 --> 00:26:38,370 The Empress and the Empress Dowager have a deal. You're obeying Her Majesty's order. 297 00:26:38,370 --> 00:26:41,610 Put these two into custody and have a thorough interrogation. 298 00:26:41,610 --> 00:26:42,310 Empress' Palace 299 00:26:59,840 --> 00:27:02,680 Lord Lang, the thing you asked for is here. 300 00:27:05,740 --> 00:27:07,580 Wei Guang, 301 00:27:08,750 --> 00:27:14,700 I have long appreciated you. Yet you would do something as such. 302 00:27:14,700 --> 00:27:17,670 I am so disappointed. 303 00:27:18,620 --> 00:27:24,130 Ningzhi, I thought you were clever and I was going to put you into big use. 304 00:27:24,130 --> 00:27:27,130 But I never guessed that you would do something so foolish! 305 00:27:27,130 --> 00:27:29,600 Your Majesty, let her go. 306 00:27:29,600 --> 00:27:33,270 This has nothing to do with her. Lord Lang is just making the innocent suffer. 307 00:27:33,270 --> 00:27:38,090 You're having a nasty affair with her, and you dare to ask me to pardon her? 308 00:27:38,090 --> 00:27:42,270 Your Majesty, we didn't do anything nasty. My coat was torn up by them. 309 00:27:42,270 --> 00:27:46,120 He also knocked out Lord Wei and tried to frame us. 310 00:27:46,120 --> 00:27:50,360 Ye Ningzhi, do you remember? I once told you that 311 00:27:50,360 --> 00:27:53,300 I hate people who hide things from me. 312 00:27:53,300 --> 00:27:57,420 If you and Wei Guang are innocent, why did you meet in that place in the middle of the night? 313 00:27:57,420 --> 00:27:59,150 Do you really think I cannot think straight? 314 00:27:59,150 --> 00:28:03,160 - Your Majesty, I didn't... - Ningzhi, don't waste your words. 315 00:28:03,160 --> 00:28:07,970 Her Majesty doesn't care if we're innocent or not. All she cares is to hear us admit it. 316 00:28:07,970 --> 00:28:11,810 Wei Guang, did I ask you to speak? 317 00:28:11,810 --> 00:28:16,670 Lang Kun, go carefully question them for me! 318 00:28:17,940 --> 00:28:23,180 If you're going to punish, then punish me! Don't hurt Wei Guang, he still has injuries. 319 00:28:24,110 --> 00:28:28,610 You don't have to, I'm fine. 320 00:28:28,610 --> 00:28:31,030 Lang Kun, don't hit him! 321 00:28:31,030 --> 00:28:34,220 Your Majesty, I really didn't do anything nasty with Wei Guang. 322 00:28:34,220 --> 00:28:38,630 If Your Majesty don't believe, you can have an old maid to check my body. 323 00:28:38,630 --> 00:28:43,200 Then you'll know it's impossible that I did anything with Wei Guang. 324 00:28:43,200 --> 00:28:47,680 Your Majesty, Your Majesty! I'm begging you, just let go of Wei Guang! 325 00:28:47,680 --> 00:28:53,180 In the future, I will serve you best as I can! 326 00:28:53,180 --> 00:28:56,030 You know better than anyone that Wei Guang's life is worth nothing. 327 00:28:56,030 --> 00:28:58,330 Back then the Empress Dowager saved me, the son of a traitor, 328 00:28:58,330 --> 00:29:01,320 do Your Majesty know why indeed? 329 00:29:01,320 --> 00:29:05,840 Her Majesty saved my life so that I wouldn't die wrongfully with my father. 330 00:29:05,840 --> 00:29:08,300 Your Majesty should know that going beyond the limit is as bad as falling short. 331 00:29:08,300 --> 00:29:10,940 Is that so? Seems that you received some teachings. 332 00:29:10,940 --> 00:29:13,960 Keep whipping! 333 00:29:13,960 --> 00:29:16,500 Don't hit him! 334 00:29:18,930 --> 00:29:21,990 It was me! Me! 335 00:29:21,990 --> 00:29:25,100 It was me who fell for Lord Wei in the first place and kept pestering him. 336 00:29:25,100 --> 00:29:28,100 Before, I pestered him outside of the palace. 337 00:29:28,100 --> 00:29:32,790 Lord Wei hasn't shown any interest in me. But I kept approaching him in all ways. 338 00:29:32,790 --> 00:29:36,800 He has been an upright person right from the beginning. 339 00:29:36,800 --> 00:29:40,240 It was me who shamed your palace! 340 00:29:40,240 --> 00:29:42,800 Your Majesty, Yan Kuan uses his evil doctrines to mislead the public. 341 00:29:42,800 --> 00:29:45,840 He is now siding with the Noble Consort Fu. You don't have the ability to get rid of him. 342 00:29:45,840 --> 00:29:49,170 Only I can make him gone. As long as Your Majesty pardon Ye Ningzhi, 343 00:29:49,170 --> 00:29:53,670 I will serve Your Majesty from now on, and I won't expect to return to the court with your help. 344 00:29:53,670 --> 00:29:58,370 Your Majesty, just let Wei Guang go. You can punish me however you want. 345 00:30:18,130 --> 00:30:21,240 It was me! It was me who fell for Lord Wei in the first place. 346 00:30:21,240 --> 00:30:24,360 It was me who shamed your palace! 347 00:30:24,360 --> 00:30:28,240 As long as you pardon Ye Ningzhi, I will serve Your Majesty from now on. 348 00:30:28,240 --> 00:30:31,610 And I won't expect to return to the court with your help! 349 00:30:51,630 --> 00:30:55,610 Your Majesty, are you alright? 350 00:30:57,530 --> 00:30:59,810 I'm alright. 351 00:31:01,340 --> 00:31:03,940 I just thought of an old friend. 352 00:31:06,300 --> 00:31:08,480 This situation, 353 00:31:09,560 --> 00:31:12,070 I feel that I have seen before. 354 00:31:13,330 --> 00:31:15,510 And now I have seen it again. 355 00:31:17,000 --> 00:31:19,290 It's as if that friend... 356 00:31:20,130 --> 00:31:22,180 is right before my eyes. 357 00:31:24,100 --> 00:31:26,430 Who are you talking about, Your Majesty? 358 00:31:27,300 --> 00:31:29,540 Once, there was also someone 359 00:31:30,240 --> 00:31:32,840 who would do anything for me. 360 00:31:33,790 --> 00:31:36,230 but that feeling, 361 00:31:37,100 --> 00:31:39,260 was trampled on. 362 00:31:46,070 --> 00:31:48,510 Stop talking about the sad things. 363 00:31:48,510 --> 00:31:50,430 No matter what you're being through, 364 00:31:50,430 --> 00:31:54,700 I will serve Your Majesty always. 365 00:32:04,420 --> 00:32:06,360 Does it still hurt? 366 00:32:07,460 --> 00:32:09,890 Her Majesty has arrived. 367 00:32:15,740 --> 00:32:17,770 In the future, 368 00:32:17,770 --> 00:32:21,570 do not guess or plot against each other. 369 00:32:21,570 --> 00:32:24,130 My people should unite and work together, 370 00:32:24,130 --> 00:32:25,880 and seek one goal. 371 00:32:25,880 --> 00:32:28,710 That's to stabilize my position. 372 00:32:30,500 --> 00:32:34,710 Actually, you two are a pair made in heaven. 373 00:32:34,710 --> 00:32:38,250 Ningzhi is reckless yet quick-witted. 374 00:32:38,250 --> 00:32:42,450 Wei Guang is always calm and strategic. 375 00:32:42,450 --> 00:32:46,580 How about this? If you two can help Lang Kun whole-heartedly, 376 00:32:46,580 --> 00:32:49,190 and help me keep orders at the haram, 377 00:32:49,190 --> 00:32:51,690 then I can forgive all your past doings 378 00:32:51,690 --> 00:32:54,130 and give you certain titles. 379 00:32:54,130 --> 00:32:57,740 When it's done, you'll enjoy countless glory and wealth. 380 00:32:57,740 --> 00:33:01,440 But if you two do not do things right, 381 00:33:01,440 --> 00:33:04,960 then the old and new faults will have to be taken care of together. 382 00:33:04,960 --> 00:33:07,520 Do you two agree? 383 00:33:07,520 --> 00:33:11,470 Your Majesty, I can just take care of this. 384 00:33:11,470 --> 00:33:14,090 There is no need to drag Ningzhi into it. 385 00:33:14,090 --> 00:33:15,870 Doesn't matter. 386 00:33:15,870 --> 00:33:17,820 I'm only looking for the result. 387 00:33:17,820 --> 00:33:20,670 If you're successful, then it's beneficial to everyone. 388 00:33:20,670 --> 00:33:23,750 But if you do as you please, then you two 389 00:33:23,750 --> 00:33:28,520 will be blamed later. Be careful. 390 00:33:30,120 --> 00:33:33,580 Lang Kun, let them go now. 391 00:33:33,580 --> 00:33:35,510 Someone come in! Let them go. 392 00:33:35,510 --> 00:33:38,000 Thank you, Your Majesty. 393 00:33:42,070 --> 00:33:45,030 Careful... It hurts. 394 00:33:52,180 --> 00:33:54,080 Are you okay? 395 00:33:54,080 --> 00:33:56,700 He's too much. 396 00:33:56,700 --> 00:33:59,400 He dared to whip you so many times! 397 00:34:00,570 --> 00:34:02,020 Now you know. 398 00:34:02,020 --> 00:34:05,020 Do be very careful around her. 399 00:34:05,020 --> 00:34:07,470 But she did say something right. 400 00:34:07,470 --> 00:34:10,010 We're a match made in heaven. 401 00:34:10,010 --> 00:34:12,810 Lucky that we got quick-minded just now. 402 00:34:12,810 --> 00:34:15,910 Otherwise, we would be so dead now. 403 00:34:18,880 --> 00:34:22,850 In the future, I will have to see you for a lot of things. 404 00:34:22,850 --> 00:34:24,550 We will have to be more cautious later. 405 00:34:24,550 --> 00:34:27,200 Only in that say can we avoid deadly troubles. 406 00:34:28,870 --> 00:34:30,730 Still hurting? 407 00:34:32,080 --> 00:34:34,250 I dare not touch you. 408 00:34:38,580 --> 00:34:40,160 Wei Guang, 409 00:34:40,160 --> 00:34:42,330 you really do look like a hero now. 410 00:34:42,330 --> 00:34:46,120 If it were anyone else, they'd have passed out already. 411 00:34:46,120 --> 00:34:49,090 But you, you can still show off. 412 00:34:49,090 --> 00:34:52,130 Very admirable. 413 00:34:52,130 --> 00:34:55,290 People like us who are around the nobles, 414 00:34:55,290 --> 00:34:57,970 are all ready for this day. 415 00:34:57,970 --> 00:35:00,240 Lord Wei, your wounds 416 00:35:00,240 --> 00:35:04,200 will hurt many times tonight. 417 00:35:04,220 --> 00:35:06,190 This ointment is for pain relief. 418 00:35:06,190 --> 00:35:08,270 If it hurts so bad that you can't stand it, 419 00:35:08,270 --> 00:35:10,560 have someone to apply it to your wounds. 420 00:35:10,560 --> 00:35:12,140 Then I will bid farewell now. 421 00:35:12,140 --> 00:35:13,890 Thank you very much. 422 00:35:13,890 --> 00:35:16,000 I'll just see you off. 423 00:35:29,200 --> 00:35:32,310 So you were whipped this much in the end. 424 00:35:36,330 --> 00:35:39,480 No... Don't... 425 00:35:39,480 --> 00:35:40,770 It's a man's room. 426 00:35:40,770 --> 00:35:45,000 How could you... just come breaking in like this? 427 00:35:45,000 --> 00:35:47,230 I am just like this. 428 00:35:56,130 --> 00:35:59,870 How about you? Is your injury better? 429 00:35:59,870 --> 00:36:03,730 I come from Baixi Circus. This little injury is nothing. 430 00:36:06,600 --> 00:36:10,650 Can I... have a look at your wounds again? 431 00:36:10,650 --> 00:36:12,820 It's improper for men and women to touch each other. 432 00:36:12,820 --> 00:36:15,600 How would I just show you my wounds without a reason? 433 00:36:15,600 --> 00:36:17,210 I don't mean to really look at your body. 434 00:36:17,210 --> 00:36:19,580 The doctor left you some ointment, didn't he? 435 00:36:19,580 --> 00:36:21,810 How are you going to apply it by yourself? 436 00:36:21,810 --> 00:36:25,530 I'm not trying to take advantage of you. 437 00:36:25,530 --> 00:36:29,260 If you won't let me, I'll just leave. 438 00:36:37,290 --> 00:36:38,970 Thank you. 439 00:36:40,030 --> 00:36:42,680 Thank you for taking those whips for me. 440 00:36:42,680 --> 00:36:46,230 You were dumb as a woodblock before. 441 00:36:46,230 --> 00:36:48,740 Why are you like this now? 442 00:36:48,740 --> 00:36:50,830 I should thank Lord Lang for that. 443 00:36:50,830 --> 00:36:52,850 After the whipping, 444 00:36:52,850 --> 00:36:55,460 I was like being hit by the thunder. 445 00:36:55,460 --> 00:36:58,240 What's more, to see you being so brave like that, 446 00:36:58,240 --> 00:37:02,000 why should I, a grown man, keep the distance? 447 00:37:03,200 --> 00:37:07,500 So you're saying that I'm not girly enough. 448 00:37:07,500 --> 00:37:09,280 Right. 449 00:37:09,280 --> 00:37:11,080 You... 450 00:37:13,390 --> 00:37:15,230 What? 451 00:37:19,680 --> 00:37:22,650 Are you still hurting? Need some ointment? 452 00:37:22,650 --> 00:37:24,190 I'll help you with it. 453 00:37:24,190 --> 00:37:26,970 You help me with the ointment? 454 00:37:26,970 --> 00:37:31,490 No. You just say that men and women shouldn't touch each other. 455 00:37:31,490 --> 00:37:32,890 You think I'll take advantage of you? 456 00:37:32,890 --> 00:37:36,860 Not that. My injury's on the back. I won't let you have a look. 457 00:37:36,860 --> 00:37:37,970 I'm leaving. 458 00:37:37,970 --> 00:37:41,630 If you don't put on the ointment, I won't let you go. 459 00:37:41,630 --> 00:37:46,900 How about this? If you don't want me to see your body, I'll cover my eyes. 460 00:37:49,030 --> 00:37:52,240 Go cover your eyes then. 461 00:38:07,850 --> 00:38:09,480 Here? 462 00:38:09,480 --> 00:38:10,920 Yes. 463 00:38:11,840 --> 00:38:14,900 - Does it hurt? - No. 464 00:38:14,900 --> 00:38:16,950 This ointment can relieve pain. 465 00:38:18,570 --> 00:38:20,370 As the doctor just said. 466 00:38:20,370 --> 00:38:22,950 Alright. I guess that's it. 467 00:38:22,950 --> 00:38:24,070 Yes. 468 00:38:26,970 --> 00:38:28,680 Put on your clothes. 469 00:38:30,400 --> 00:38:31,430 Are you done? 470 00:38:31,430 --> 00:38:33,730 Not yet. 471 00:38:36,500 --> 00:38:38,480 I'm done. 472 00:38:58,060 --> 00:39:01,130 You get this injury for me. 473 00:39:01,130 --> 00:39:03,330 I won't let you down my whole life. 474 00:39:05,310 --> 00:39:08,340 Ningzhi, it's dangerous in the palace. 475 00:39:08,350 --> 00:39:11,170 It shouldn't be a place for you to stay. 476 00:39:11,170 --> 00:39:13,560 Once there's any chance, I'll get you out of here. 477 00:39:13,560 --> 00:39:15,820 You can reunite with your family. 478 00:39:16,870 --> 00:39:19,230 Wait for me in the outside, will you? 479 00:39:21,350 --> 00:39:24,740 Alright. 480 00:39:25,760 --> 00:39:29,430 Ningzhi, I have to marry you in the right ritual. 481 00:39:29,430 --> 00:39:33,640 because you're the person I least want to see hurt. 482 00:39:38,880 --> 00:39:41,140 I'll wait for that day to come. 483 00:39:42,300 --> 00:39:44,510 But right now, the circumstances are dangerous. 484 00:39:44,510 --> 00:39:48,210 How could I leave you in this situation? 485 00:39:53,970 --> 00:40:03,950 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 486 00:40:15,000 --> 00:40:21,490 ♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫ 487 00:40:23,930 --> 00:40:30,730 ♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫ 488 00:40:32,770 --> 00:40:36,540 ♫ When you approached me, time stopped ♫ 489 00:40:36,540 --> 00:40:39,880 ♫ My heart started racing ♫ 490 00:40:39,880 --> 00:40:49,060 ♫ It was like a dream ♫ 491 00:40:50,630 --> 00:40:57,550 ♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫ 492 00:40:59,430 --> 00:41:07,130 ♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫ 493 00:41:08,370 --> 00:41:12,430 ♫ I really want to let go of my name and identity ♫ 494 00:41:12,430 --> 00:41:15,740 ♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫ 495 00:41:15,740 --> 00:41:24,240 ♫ I will wait with you for the rain to stop ♫ 496 00:41:24,240 --> 00:41:33,750 ♫ I will light the light of love to shine into your life ♫ 497 00:41:33,750 --> 00:41:42,550 ♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫ 498 00:41:42,550 --> 00:41:47,200 ♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫ 499 00:41:47,200 --> 00:41:51,770 ♫ My heart has become more transparent and stronger ♫ 500 00:41:51,770 --> 00:41:59,880 ♫ Even if it aches, it will not break ♫ 501 00:42:13,740 --> 00:42:18,830 Legend of the Phoenix 43473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.