Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,930 --> 00:00:09,920
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
2
00:01:26,310 --> 00:01:30,230
Legend of the Phoenix
3
00:01:30,230 --> 00:01:33,080
Episode Six
4
00:01:41,780 --> 00:01:44,630
Lord Lang,
5
00:01:44,630 --> 00:01:48,840
you are truly loyal to Her Majesty. Every slap
6
00:01:48,840 --> 00:01:52,600
had strength in it.
7
00:01:52,600 --> 00:01:54,960
What are you doing?
8
00:01:54,960 --> 00:01:57,240
I tricking you.
9
00:01:57,240 --> 00:02:01,150
Lang Kun, you caused so much harm to our troupe and we've to run for our lives everywhere and become homeless.
10
00:02:01,150 --> 00:02:05,370
You sent out wanted posters and had you men kill innocent people behind Her Majesty's back.
11
00:02:05,370 --> 00:02:08,460
I have to crush you and help those who are unjustly accused.
12
00:02:08,460 --> 00:02:10,620
Give them justice.
13
00:02:11,540 --> 00:02:13,890
To crush me is one thing.
14
00:02:13,890 --> 00:02:17,630
Serving Her Majesty is another matter.
15
00:02:17,630 --> 00:02:23,360
I'm afraid that you will give up before getting to my position.
16
00:02:23,360 --> 00:02:28,060
In Yong De Palace, you should worry about how to protect yourself first.
17
00:02:28,060 --> 00:02:34,200
Don't let me catch you with any mistakes. I will return you back to normal.
18
00:02:34,200 --> 00:02:39,810
I'm afraid that you won't even have a chance to escape.
19
00:03:41,190 --> 00:03:45,490
This is Wuyi Mountain rock tea, a new tribute. I tasted it and it's quite nice.
20
00:03:45,490 --> 00:03:49,530
Have a taste Empress. The tea has a good aroma.
21
00:03:51,330 --> 00:03:55,400
It is a good tea. I heard that Empress Dowager's body is not feeling that well.
22
00:03:55,400 --> 00:03:58,890
How come you still have the mood to ask me to come and enjoy the tea?
23
00:03:59,490 --> 00:04:03,280
I summoned you here if I didn't say it's for the tea,
24
00:04:03,280 --> 00:04:07,200
should I say it's for the discussion of the disaster relief provisions matter instead?
25
00:04:07,200 --> 00:04:10,760
I know of this matter.
26
00:04:10,760 --> 00:04:13,350
Lang Kun reported this to me before.
27
00:04:13,350 --> 00:04:18,070
I can not get involved in the court affair, so I did not ask further.
28
00:04:19,870 --> 00:04:21,940
Wei Guang.
29
00:04:29,490 --> 00:04:31,600
Greeting, Your Majesty.
30
00:04:35,370 --> 00:04:38,540
I believe His Excellency Lang has reported how he secretly reassigned the escort officers.
31
00:04:38,540 --> 00:04:42,860
And after that, they became guilty officials and the case of how Wei Guang conspired to revolt.
32
00:04:42,860 --> 00:04:45,250
Even His Excellency has a sharp tongue.
33
00:04:45,250 --> 00:04:48,740
As long as a confidential message is sent to Da Li Si and investigated by the military.
34
00:04:48,740 --> 00:04:51,700
I believe the truth will be revealed.
35
00:04:51,700 --> 00:04:55,180
At that moment, it may involve more than two people.
36
00:04:55,180 --> 00:04:58,510
It will be a case that will shake the whole court.
37
00:05:01,010 --> 00:05:06,170
So Royal Mother is setting me up on a Hongmen Banquet (a trap seemingly joyful but in fact treacherous).
38
00:05:06,170 --> 00:05:10,110
Empress is not a person who wants to get involved in the court affair.
39
00:05:10,110 --> 00:05:12,600
I do not have much time left.
40
00:05:12,600 --> 00:05:15,800
The Inner Court is all yours in the future.
41
00:05:15,800 --> 00:05:18,950
Why do you have to be so impatient?
42
00:05:23,550 --> 00:05:27,730
With one word, I will forget everything
43
00:05:27,730 --> 00:05:30,470
and not mention it in my life.
44
00:05:32,510 --> 00:05:37,870
I don't seem to have much choice, I might just as well obey Royal Mother's wish.
45
00:05:37,870 --> 00:05:41,570
Let's not mention this again.
46
00:05:41,570 --> 00:05:45,960
I will leave if there is nothing else.
47
00:06:00,430 --> 00:06:06,220
It is getting windy, Your Majesty. We should go tomorrow?
48
00:06:06,220 --> 00:06:08,970
Do you think I can swallow this insult?
49
00:06:10,110 --> 00:06:12,930
I heard Chen Xue say that you didn't eat lunch.
50
00:06:12,930 --> 00:06:16,490
Your stomach hurts once you are hungry. How about we eat first?
51
00:06:16,490 --> 00:06:20,420
I'm filled with anger brought on by that bitchy Noble Consort Fu. I lost my appetite.
52
00:06:20,420 --> 00:06:25,160
That bitch, she even went to the Empress Dowager to complain about me for exceeding proper limits.
53
00:06:25,160 --> 00:06:27,860
Does she know what "exceeding proper limits" mean?
54
00:06:27,860 --> 00:06:30,470
I'm going to meet with Yan Kuan.
55
00:06:30,470 --> 00:06:34,840
Having him to plot the strategy for her, Nobel Consort Fu no longer takes me seriously.
56
00:06:34,840 --> 00:06:37,470
If that is the case, I will go with you.
57
00:07:10,590 --> 00:07:16,140
Why don't you come to my side, Yan Kuan? Then you can leave this place early.
58
00:07:16,140 --> 00:07:20,630
Do you think this place can lock me in?
59
00:07:20,630 --> 00:07:22,910
I am staying in here
60
00:07:22,910 --> 00:07:26,010
because it is not time to leave yet.
61
00:07:26,010 --> 00:07:29,910
Yan Kuan, you're so stubborn.
62
00:07:29,910 --> 00:07:32,970
Looks like you prefer things the hard way.
63
00:07:32,970 --> 00:07:36,680
Even if Your Majesty torture me,
64
00:07:36,680 --> 00:07:40,830
I will not say a word.
65
00:07:40,830 --> 00:07:43,670
Do not waste your effort.
66
00:07:43,670 --> 00:07:47,410
Forget it, I didn't mean that.
67
00:07:47,410 --> 00:07:51,920
I just want you to know that on your execution day,
68
00:07:51,920 --> 00:07:55,770
I was the one that plead for you thus your life was spared.
69
00:07:55,770 --> 00:07:59,610
Although you do not want to be on my side, you should think
70
00:07:59,610 --> 00:08:02,610
about how to repay my kindness to me.
71
00:08:02,610 --> 00:08:06,430
Your Majesty sure is smart.
72
00:08:06,430 --> 00:08:10,260
You know that I'm yielding to soft approach but rejecting force.
73
00:08:10,260 --> 00:08:16,800
Since you use repay the debt of gratitude as a bargain, then let me tell you a secret.
74
00:08:16,800 --> 00:08:20,520
From now on, we'll call it even.
75
00:08:20,520 --> 00:08:23,810
What secret. Let me hear it first.
76
00:08:24,320 --> 00:08:28,120
This secret is related to the imperial garden.
77
00:08:28,120 --> 00:08:33,900
Do you know there is a big banyan tree in the south-east corner of the imperial garden?
78
00:08:45,800 --> 00:08:49,600
Let Ye Ningzhi come to attend on me.
79
00:08:55,310 --> 00:08:56,990
Ningzhi.
80
00:08:57,880 --> 00:09:01,890
I have to do a task for Her Majesty. Guard here and do not go anywhere.
81
00:09:01,890 --> 00:09:03,900
Her Majesty will call you at any moment.
82
00:09:03,900 --> 00:09:08,220
What if I want to use the restroom?
83
00:09:08,220 --> 00:09:11,230
Then you have to hold it in.
84
00:09:11,230 --> 00:09:15,330
There was once a girl just like you. She injured her knee, so she went to wrap it up.
85
00:09:15,330 --> 00:09:18,030
Her Majesty called and no one responded.
86
00:09:18,030 --> 00:09:20,570
She was punished in a form of beating.
87
00:09:20,570 --> 00:09:22,900
She still has trouble getting out of bed.
88
00:09:22,900 --> 00:09:25,270
Do as you see fit.
89
00:09:28,680 --> 00:09:31,730
Please do not call me.
90
00:09:31,730 --> 00:09:34,390
- Please do not call me.
- Ningzhi.
91
00:09:34,390 --> 00:09:36,330
Coming.
92
00:09:36,330 --> 00:09:39,970
Your Highness the Empress, what can I do for you?
93
00:09:39,970 --> 00:09:44,700
Look at this banyan tree, anything special about it?
94
00:09:44,700 --> 00:09:50,670
That... please forgive me for not having keen eyesight. I really don't see anything special about it.
95
00:09:50,670 --> 00:09:54,200
There's a legend saying that the first emperor,
96
00:09:54,200 --> 00:09:56,690
one time passed by the Tian Mang Mountain with his army.
97
00:09:56,690 --> 00:10:00,160
A big green python blocked in the middle of the road.
98
00:10:00,160 --> 00:10:04,140
With no fear, the first emperor cut the green python into two pieces with his sword.
99
00:10:04,140 --> 00:10:06,630
His name thereon spread afar.
100
00:10:06,630 --> 00:10:11,410
What does the story have to do with this tree?
101
00:10:11,410 --> 00:10:14,100
There is more to the story.
102
00:10:14,100 --> 00:10:16,900
Afterward, the green python's son, the black python with red eyes,
103
00:10:16,900 --> 00:10:20,320
sneaked into the first emperor's dream to revenge on him.
104
00:10:20,320 --> 00:10:23,770
In order to defeat it, the first emperor fought 300 rounds in his dream.
105
00:10:23,770 --> 00:10:27,410
But the generous first emperor spared its life.
106
00:10:27,410 --> 00:10:31,430
Sealed it under this huge tree.
107
00:10:31,430 --> 00:10:33,850
The black python spirit was grateful to his kindness.
108
00:10:33,850 --> 00:10:36,200
Hence he told the first emperor,
109
00:10:36,200 --> 00:10:39,830
if he faced any danger in the future, he could just come to this tree and make a wish.
110
00:10:39,830 --> 00:10:42,000
His wish would be granted.
111
00:10:42,800 --> 00:10:46,000
Did the Late Emperor come here to make a wish then?
112
00:10:46,800 --> 00:10:48,400
Not even once.
113
00:10:48,400 --> 00:10:50,600
As the Advisor told him,
114
00:10:50,600 --> 00:10:55,300
the demon of Black Python had infinite power and was extremely evil.
115
00:10:55,300 --> 00:10:57,500
Although it can fulfill your wishes,
116
00:10:57,500 --> 00:11:00,200
it will also cause bad things to happen.
117
00:11:00,200 --> 00:11:03,800
Of course, back then our country was peaceful and prosperous.
118
00:11:03,800 --> 00:11:07,600
There was no need to make a wish for the nation.
119
00:11:08,400 --> 00:11:12,600
It is unexpected that the Empress believed in these kinds of legends.
120
00:11:12,600 --> 00:11:14,600
Ningzhi,
121
00:11:14,600 --> 00:11:16,900
what wishes do you have?
122
00:11:18,000 --> 00:11:20,300
I don't have any.
123
00:11:21,200 --> 00:11:23,200
How could you not have any wishes?
124
00:11:23,200 --> 00:11:25,000
Do you have any?
125
00:11:25,000 --> 00:11:27,200
My wish is just...
126
00:11:27,200 --> 00:11:30,000
Say it to the tree! Hurry up and speak!
127
00:11:30,850 --> 00:11:33,010
My wish is just...
128
00:11:33,700 --> 00:11:36,200
The Empress is healthy and achieves great things!
129
00:11:36,200 --> 00:11:38,600
Don't say something else, say what you're really thinking.
130
00:11:38,600 --> 00:11:40,200
Say it now!
131
00:11:40,200 --> 00:11:43,800
Your Majesty, I am just a normal peasant...
132
00:11:43,800 --> 00:11:46,400
I don't desire anything and I'm always content with what I have.
133
00:11:46,400 --> 00:11:48,900
I really have no more wishes.
134
00:11:51,960 --> 00:11:53,140
Alright,
135
00:11:53,800 --> 00:11:57,800
then your job is to come wish for me,
136
00:11:57,800 --> 00:11:59,600
would you like that?
137
00:12:00,600 --> 00:12:04,400
Your Majesty, do you really believe in these stories?
138
00:12:04,400 --> 00:12:05,600
Then you mean that you don't want to?
139
00:12:05,600 --> 00:12:07,000
Of course not!
140
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
I would do anything for you, Your Majesty!
141
00:12:10,000 --> 00:12:13,100
Th-these small things such as wishing, you can just count on me!
142
00:12:14,450 --> 00:12:19,360
Alright, I will remember what you just said.
143
00:12:33,000 --> 00:12:35,400
Yongde Palace
144
00:12:36,500 --> 00:12:40,000
What's going on with other consorts lately?
145
00:12:41,100 --> 00:12:44,100
Your Majesty, nothing special.
146
00:12:46,700 --> 00:12:49,800
Is there really nothing or you're just not noticing?
147
00:12:49,800 --> 00:12:52,400
Replying to Your Majesty, there really wasn't.
148
00:12:58,200 --> 00:13:00,000
Sorry, I deserve to be punished.
149
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
You can't even complete small tasks like this, get out!
150
00:13:04,000 --> 00:13:06,300
I will leave right now.
151
00:13:36,300 --> 00:13:39,400
I really don't know how that old official managed,
152
00:13:39,400 --> 00:13:43,000
staying by the Empress' side for so long...
153
00:13:43,000 --> 00:13:47,300
If I want to defeat him, I'll have to get Her Majesty's trust.
154
00:13:48,000 --> 00:13:52,400
But I just realized that life is more dangerous around her.
155
00:13:52,400 --> 00:13:55,000
I'm always scared and worried.
156
00:13:56,300 --> 00:14:01,000
Mother, you have to keep enduring!
157
00:14:01,000 --> 00:14:03,700
Wait for me to lift your arrest.
158
00:14:05,980 --> 00:14:08,130
And Wei Guang's as well.
159
00:14:09,500 --> 00:14:12,200
Wei Guang, just where are you?
160
00:14:13,800 --> 00:14:18,700
If you were here right now, I wouldn't be so overwhelmed like now.
161
00:14:24,800 --> 00:14:26,200
Fairy Black Python,
162
00:14:26,200 --> 00:14:29,200
are you there? If you're real,
163
00:14:29,200 --> 00:14:32,500
I'm begging you, show some effects, fulfill my wish!
164
00:14:33,850 --> 00:14:36,600
I want to see Wei Guang.
165
00:14:38,430 --> 00:14:41,440
I want to be with Wei Guang again.
166
00:14:42,200 --> 00:14:46,000
The earlier the better, hopefully tomorrow!
167
00:14:48,000 --> 00:14:50,800
Wei Guang, where are you...
168
00:14:51,600 --> 00:14:55,600
Is hiding and being all mysterious fun to you?
169
00:14:58,000 --> 00:15:02,100
Didn't you say that you would come find me?
170
00:15:03,100 --> 00:15:05,700
Just where did you go...
171
00:15:07,600 --> 00:15:10,200
I really miss you.
172
00:15:16,200 --> 00:15:18,400
Pear Blossom School
173
00:15:20,600 --> 00:15:23,200
Sisters, look who came!
174
00:15:23,200 --> 00:15:24,800
Ta-da!
175
00:15:29,400 --> 00:15:30,600
Ningzhi, you're back!
176
00:15:30,600 --> 00:15:31,800
You've returned!
177
00:15:31,800 --> 00:15:35,000
Look what I brought all of you!
178
00:15:38,400 --> 00:15:42,500
These are desserts gifted from Her Majesty!
179
00:15:43,700 --> 00:15:48,200
Ningzhi, last night I saw you walking alone in the garden looking all concerned,
180
00:15:48,200 --> 00:15:49,900
did something happen?
181
00:15:49,900 --> 00:15:52,100
Did Her Majesty blame you?
182
00:15:54,300 --> 00:15:57,000
What? Look at your faces!
183
00:15:57,000 --> 00:15:59,200
Her Majesty's new maid,
184
00:15:59,200 --> 00:16:01,200
can't even tolerate three days,
185
00:16:01,200 --> 00:16:03,000
so she was punished and chased out of the palace.
186
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
But look at me, I'm perfectly fine!
187
00:16:05,000 --> 00:16:08,500
I didn't face any hardships, aren't I so amazing?
188
00:16:09,200 --> 00:16:12,800
I'm telling you, when you are serving Her Majesty,
189
00:16:12,800 --> 00:16:15,700
most importantly is to mind your bearing.
190
00:16:15,700 --> 00:16:18,600
Second, you have to control that mouth of yours.
191
00:16:18,600 --> 00:16:21,000
Troubles come from the mouth.
192
00:16:24,560 --> 00:16:27,150
I see, Hua Zhangshi.
193
00:16:30,800 --> 00:16:32,600
Eat, eat up!
194
00:16:41,800 --> 00:16:44,900
Her Majesty has arrived!
195
00:17:44,300 --> 00:17:46,900
Yongde Palace
196
00:18:11,200 --> 00:18:13,000
I just knew,
197
00:18:13,800 --> 00:18:16,000
you were by my side.
198
00:18:17,000 --> 00:18:21,400
Ye Ningzhi, I don't know how you learned our rules in Lihua Academy.
199
00:18:21,400 --> 00:18:23,800
How come you're lying like this?
200
00:18:26,200 --> 00:18:30,200
Sister Xue, don't you think being at the Empress' side is really tiring?
201
00:18:30,200 --> 00:18:32,200
I'm lying like this because I'm tired.
202
00:18:32,200 --> 00:18:35,800
I'm asking you, do you know the Empress Dowager?
203
00:18:35,800 --> 00:18:39,800
Is it because she's got your back, that you're acting like this?
204
00:18:39,800 --> 00:18:41,600
Her Majesty...
205
00:18:41,600 --> 00:18:45,000
before I entered the palace and wished her longevity,
206
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
but this time, I haven't seen her yet.
207
00:18:48,000 --> 00:18:50,200
She probably doesn't know that I'm here.
208
00:18:50,200 --> 00:18:53,600
A maid from Chengxiang Palace just delivered a letter.
209
00:18:53,600 --> 00:18:55,400
It's for you.
210
00:19:04,700 --> 00:19:08,200
The guard you saw was me. I was saved by the Empress Dowager,
211
00:19:08,200 --> 00:19:12,100
but Lang Kun's issue is yet to be settled. So we cannot meet now.
212
00:19:12,100 --> 00:19:13,700
Please be patient.
213
00:19:15,000 --> 00:19:17,600
Great, great...
214
00:19:17,600 --> 00:19:21,400
What was written, that you're this happy?
215
00:19:21,400 --> 00:19:24,800
Not much... Her Majesty complimented me, just compliments.
216
00:19:24,800 --> 00:19:27,600
Then you be happy, I'm going.
217
00:19:40,000 --> 00:19:42,600
Be patient.
218
00:19:42,600 --> 00:19:45,000
I have to be patient.
219
00:19:49,800 --> 00:19:51,600
It's good that you're safe,
220
00:19:54,000 --> 00:19:56,100
as long as you're okay.
221
00:20:07,000 --> 00:20:09,200
Thank you, Fairy Black Python.
222
00:20:09,200 --> 00:20:11,600
So you are very effective!
223
00:20:11,600 --> 00:20:14,000
You're not at all evil!
224
00:20:26,000 --> 00:20:27,500
Ye Ningzhi!
225
00:20:28,400 --> 00:20:30,400
You are Ye Ningzhi, right?
226
00:20:30,400 --> 00:20:32,400
You don't know me because I'm from Chengxiang Palace.
227
00:20:32,400 --> 00:20:35,800
A guard asked me to give you this letter.
228
00:20:35,800 --> 00:20:37,400
Guard?
229
00:20:45,200 --> 00:20:46,600
I miss you so much.
230
00:20:46,600 --> 00:20:49,900
I'll meet you at the warehouse of Yongde Palace tonight at 9:00.
231
00:21:20,620 --> 00:21:25,160
♫ I can bear the hardship in the journey, I can fight my life for you ♫
232
00:21:25,160 --> 00:21:28,490
♫ I can travel across mountains and waters for you ♫
233
00:21:28,490 --> 00:21:33,150
♫ Life and death failed to trap me. We who say forever to each other ♫
234
00:21:33,150 --> 00:21:36,590
♫ Will not give up one another ♫
235
00:21:36,590 --> 00:21:41,060
♫ I can be alone for you. I can be your background
236
00:21:41,060 --> 00:21:44,700
Where did you go?
237
00:21:44,700 --> 00:21:49,060
Do you know how worried I've been?
238
00:21:49,060 --> 00:21:55,910
Do you know I missed you so much that I wrote so many letters that couldn't be sent? Do you know that?
239
00:21:55,910 --> 00:21:59,940
Silly girl,
240
00:21:59,940 --> 00:22:04,500
I too worried about and missed you so much.
241
00:22:11,810 --> 00:22:13,740
Oh,
242
00:22:16,090 --> 00:22:19,750
your mother and the fellows of Baixi Circus should at the North Peak now.
243
00:22:19,750 --> 00:22:22,190
For now, you do not have to worry.
244
00:22:24,590 --> 00:22:28,130
Thank you for protecting them for me.
245
00:22:30,360 --> 00:22:33,140
I just knew that you care about me.
246
00:22:35,820 --> 00:22:40,150
How come you became the Empress' guard?
247
00:22:43,770 --> 00:22:47,460
Here, sit down and talk.
248
00:22:53,490 --> 00:22:56,490
Lang Kun gave personal orders to the soldiers and officers escorting the army's supplies.
249
00:22:56,490 --> 00:22:59,920
If words got out, he would either lose his head for the better,
250
00:22:59,920 --> 00:23:02,960
or, for the worse, drag the Empress into it.
251
00:23:02,960 --> 00:23:06,880
That's why Lang Kun tried to frame me in front of the Empress.
252
00:23:06,880 --> 00:23:09,860
He also sent many more men to kill me.
253
00:23:09,860 --> 00:23:15,700
I was too foolish to take my chances and tried making peace with Lang Kun to stay by the Empress' side.
254
00:23:15,700 --> 00:23:18,640
Otherwise, things would not have become like this.
255
00:23:20,700 --> 00:23:24,050
When I was hunted down that day and got badly hurt,
256
00:23:24,050 --> 00:23:26,770
I had no choice but to take out the life-sparing token given by the Empress Dowager,
257
00:23:26,770 --> 00:23:30,150
and sneaked into the palace to seek her help.
258
00:23:30,150 --> 00:23:32,870
When my father was framed, Her Majesty saved my life.
259
00:23:32,870 --> 00:23:38,100
She believed that my family was kind and loyal. Now it's still her that's protecting me.
260
00:23:39,690 --> 00:23:42,300
What did you just say...
261
00:23:42,300 --> 00:23:44,900
Where did you get hurt? Let me see.
262
00:23:44,900 --> 00:23:48,630
I'm okay, they are just slight injuries.
263
00:23:48,630 --> 00:23:51,660
Why didn't you come visit me earlier?
264
00:23:51,660 --> 00:23:54,510
It's not always peaceful between the Empress Dowager and the Empress.
265
00:23:54,510 --> 00:23:57,930
If I showed up too early, there may have been troubles.
266
00:23:57,930 --> 00:24:03,020
That's why Her Majesty made me silent and wait for the right time to come.
267
00:24:03,020 --> 00:24:07,360
Wait for the right time to come? It's so obvious who's right and who's wrong.
268
00:24:07,360 --> 00:24:10,680
- How is it just this hard to solve?
- Things aren't as simple as you think.
269
00:24:10,680 --> 00:24:13,610
Deploying escorting officers, for the worse, is treason.
270
00:24:13,610 --> 00:24:16,780
Although the Empress is arrogant and domineering, she is after all the imperial concubine of the first rank.
271
00:24:16,780 --> 00:24:19,390
She hasn't done anything wrong concerning state affairs.
272
00:24:19,390 --> 00:24:22,200
The Empress Dowager doesn't want the issue to go big as well.
273
00:24:22,200 --> 00:24:24,060
Empress' Palace
274
00:24:24,870 --> 00:24:29,630
Lang Kun, is your news confirmed? They two do have an affair?
275
00:24:29,630 --> 00:24:33,690
It should be as reported. You'll know when they're brought to you.
276
00:24:34,500 --> 00:24:38,300
Weren't things... already solved?
277
00:24:38,860 --> 00:24:43,930
Well, why did you still write to me,
278
00:24:43,930 --> 00:24:47,130
saying that I have to keep enduring?
279
00:24:52,790 --> 00:24:55,530
The Empress won't allow anyone to plot against her.
280
00:24:55,530 --> 00:24:59,690
She already lost face in front of the Empress Dowager the other day.
281
00:24:59,690 --> 00:25:04,300
That's why the Empress Dowager hasn't really scolded the Empress for so many years.
282
00:25:04,300 --> 00:25:06,590
Although the Empress won't reject the Empress Dowager's orders,
283
00:25:06,590 --> 00:25:10,370
she will take it out on me.
284
00:25:12,540 --> 00:25:16,100
By the way, Lang Kun has spies in the palace.
285
00:25:16,100 --> 00:25:21,060
If he finds out that we're seeing each other, do you think he'll...?
286
00:25:29,350 --> 00:25:34,470
Ningzhi, wasn't it you that wrote the letter?
287
00:25:34,470 --> 00:25:37,710
What? You wrote two letters to me.
288
00:25:37,710 --> 00:25:41,020
One said we couldn't meet, the other said we meet here.
289
00:25:41,020 --> 00:25:45,130
I checked your writing style as well...
290
00:25:45,130 --> 00:25:49,780
What I write in the Management Bureau is all documented. If anyone wants to copy my writing style,
291
00:25:49,780 --> 00:25:52,260
it's not that difficult.
292
00:25:53,960 --> 00:25:58,670
Someone must've tricked us. Come on, let's leave.
293
00:26:16,750 --> 00:26:19,870
Wei Guang, it's you again.
294
00:26:19,870 --> 00:26:23,330
If you dare make a move, then I'll kill her.
295
00:26:30,200 --> 00:26:34,710
Wei Guang! I don't care, but let him go first.
296
00:26:34,710 --> 00:26:38,370
The Empress and the Empress Dowager have a deal. You're obeying Her Majesty's order.
297
00:26:38,370 --> 00:26:41,610
Put these two into custody and have a thorough interrogation.
298
00:26:41,610 --> 00:26:42,310
Empress' Palace
299
00:26:59,840 --> 00:27:02,680
Lord Lang, the thing you asked for is here.
300
00:27:05,740 --> 00:27:07,580
Wei Guang,
301
00:27:08,750 --> 00:27:14,700
I have long appreciated you. Yet you would do something as such.
302
00:27:14,700 --> 00:27:17,670
I am so disappointed.
303
00:27:18,620 --> 00:27:24,130
Ningzhi, I thought you were clever and I was going to put you into big use.
304
00:27:24,130 --> 00:27:27,130
But I never guessed that you would do something so foolish!
305
00:27:27,130 --> 00:27:29,600
Your Majesty, let her go.
306
00:27:29,600 --> 00:27:33,270
This has nothing to do with her. Lord Lang is just making the innocent suffer.
307
00:27:33,270 --> 00:27:38,090
You're having a nasty affair with her, and you dare to ask me to pardon her?
308
00:27:38,090 --> 00:27:42,270
Your Majesty, we didn't do anything nasty. My coat was torn up by them.
309
00:27:42,270 --> 00:27:46,120
He also knocked out Lord Wei and tried to frame us.
310
00:27:46,120 --> 00:27:50,360
Ye Ningzhi, do you remember? I once told you that
311
00:27:50,360 --> 00:27:53,300
I hate people who hide things from me.
312
00:27:53,300 --> 00:27:57,420
If you and Wei Guang are innocent, why did you meet in that place in the middle of the night?
313
00:27:57,420 --> 00:27:59,150
Do you really think I cannot think straight?
314
00:27:59,150 --> 00:28:03,160
- Your Majesty, I didn't...
- Ningzhi, don't waste your words.
315
00:28:03,160 --> 00:28:07,970
Her Majesty doesn't care if we're innocent or not. All she cares is to hear us admit it.
316
00:28:07,970 --> 00:28:11,810
Wei Guang, did I ask you to speak?
317
00:28:11,810 --> 00:28:16,670
Lang Kun, go carefully question them for me!
318
00:28:17,940 --> 00:28:23,180
If you're going to punish, then punish me! Don't hurt Wei Guang, he still has injuries.
319
00:28:24,110 --> 00:28:28,610
You don't have to, I'm fine.
320
00:28:28,610 --> 00:28:31,030
Lang Kun, don't hit him!
321
00:28:31,030 --> 00:28:34,220
Your Majesty, I really didn't do anything nasty with Wei Guang.
322
00:28:34,220 --> 00:28:38,630
If Your Majesty don't believe, you can have an old maid to check my body.
323
00:28:38,630 --> 00:28:43,200
Then you'll know it's impossible that I did anything with Wei Guang.
324
00:28:43,200 --> 00:28:47,680
Your Majesty, Your Majesty! I'm begging you, just let go of Wei Guang!
325
00:28:47,680 --> 00:28:53,180
In the future, I will serve you best as I can!
326
00:28:53,180 --> 00:28:56,030
You know better than anyone that Wei Guang's life is worth nothing.
327
00:28:56,030 --> 00:28:58,330
Back then the Empress Dowager saved me, the son of a traitor,
328
00:28:58,330 --> 00:29:01,320
do Your Majesty know why indeed?
329
00:29:01,320 --> 00:29:05,840
Her Majesty saved my life so that I wouldn't die wrongfully with my father.
330
00:29:05,840 --> 00:29:08,300
Your Majesty should know that going beyond the limit is as bad as falling short.
331
00:29:08,300 --> 00:29:10,940
Is that so? Seems that you received some teachings.
332
00:29:10,940 --> 00:29:13,960
Keep whipping!
333
00:29:13,960 --> 00:29:16,500
Don't hit him!
334
00:29:18,930 --> 00:29:21,990
It was me! Me!
335
00:29:21,990 --> 00:29:25,100
It was me who fell for Lord Wei in the first place and kept pestering him.
336
00:29:25,100 --> 00:29:28,100
Before, I pestered him outside of the palace.
337
00:29:28,100 --> 00:29:32,790
Lord Wei hasn't shown any interest in me. But I kept approaching him in all ways.
338
00:29:32,790 --> 00:29:36,800
He has been an upright person right from the beginning.
339
00:29:36,800 --> 00:29:40,240
It was me who shamed your palace!
340
00:29:40,240 --> 00:29:42,800
Your Majesty, Yan Kuan uses his evil doctrines to mislead the public.
341
00:29:42,800 --> 00:29:45,840
He is now siding with the Noble Consort Fu. You don't have the ability to get rid of him.
342
00:29:45,840 --> 00:29:49,170
Only I can make him gone. As long as Your Majesty pardon Ye Ningzhi,
343
00:29:49,170 --> 00:29:53,670
I will serve Your Majesty from now on, and I won't expect to return to the court with your help.
344
00:29:53,670 --> 00:29:58,370
Your Majesty, just let Wei Guang go. You can punish me however you want.
345
00:30:18,130 --> 00:30:21,240
It was me! It was me who fell for Lord Wei in the first place.
346
00:30:21,240 --> 00:30:24,360
It was me who shamed your palace!
347
00:30:24,360 --> 00:30:28,240
As long as you pardon Ye Ningzhi, I will serve Your Majesty from now on.
348
00:30:28,240 --> 00:30:31,610
And I won't expect to return to the court with your help!
349
00:30:51,630 --> 00:30:55,610
Your Majesty, are you alright?
350
00:30:57,530 --> 00:30:59,810
I'm alright.
351
00:31:01,340 --> 00:31:03,940
I just thought of an old friend.
352
00:31:06,300 --> 00:31:08,480
This situation,
353
00:31:09,560 --> 00:31:12,070
I feel that I have seen before.
354
00:31:13,330 --> 00:31:15,510
And now I have seen it again.
355
00:31:17,000 --> 00:31:19,290
It's as if that friend...
356
00:31:20,130 --> 00:31:22,180
is right before my eyes.
357
00:31:24,100 --> 00:31:26,430
Who are you talking about, Your Majesty?
358
00:31:27,300 --> 00:31:29,540
Once, there was also someone
359
00:31:30,240 --> 00:31:32,840
who would do anything for me.
360
00:31:33,790 --> 00:31:36,230
but that feeling,
361
00:31:37,100 --> 00:31:39,260
was trampled on.
362
00:31:46,070 --> 00:31:48,510
Stop talking about the sad things.
363
00:31:48,510 --> 00:31:50,430
No matter what you're being through,
364
00:31:50,430 --> 00:31:54,700
I will serve Your Majesty always.
365
00:32:04,420 --> 00:32:06,360
Does it still hurt?
366
00:32:07,460 --> 00:32:09,890
Her Majesty has arrived.
367
00:32:15,740 --> 00:32:17,770
In the future,
368
00:32:17,770 --> 00:32:21,570
do not guess or plot against each other.
369
00:32:21,570 --> 00:32:24,130
My people should unite and work together,
370
00:32:24,130 --> 00:32:25,880
and seek one goal.
371
00:32:25,880 --> 00:32:28,710
That's to stabilize my position.
372
00:32:30,500 --> 00:32:34,710
Actually, you two are a pair made in heaven.
373
00:32:34,710 --> 00:32:38,250
Ningzhi is reckless yet quick-witted.
374
00:32:38,250 --> 00:32:42,450
Wei Guang is always calm and strategic.
375
00:32:42,450 --> 00:32:46,580
How about this? If you two can help Lang Kun whole-heartedly,
376
00:32:46,580 --> 00:32:49,190
and help me keep orders at the haram,
377
00:32:49,190 --> 00:32:51,690
then I can forgive all your past doings
378
00:32:51,690 --> 00:32:54,130
and give you certain titles.
379
00:32:54,130 --> 00:32:57,740
When it's done, you'll enjoy countless glory and wealth.
380
00:32:57,740 --> 00:33:01,440
But if you two do not do things right,
381
00:33:01,440 --> 00:33:04,960
then the old and new faults will have to be taken care of together.
382
00:33:04,960 --> 00:33:07,520
Do you two agree?
383
00:33:07,520 --> 00:33:11,470
Your Majesty, I can just take care of this.
384
00:33:11,470 --> 00:33:14,090
There is no need to drag Ningzhi into it.
385
00:33:14,090 --> 00:33:15,870
Doesn't matter.
386
00:33:15,870 --> 00:33:17,820
I'm only looking for the result.
387
00:33:17,820 --> 00:33:20,670
If you're successful, then it's beneficial to everyone.
388
00:33:20,670 --> 00:33:23,750
But if you do as you please, then you two
389
00:33:23,750 --> 00:33:28,520
will be blamed later. Be careful.
390
00:33:30,120 --> 00:33:33,580
Lang Kun, let them go now.
391
00:33:33,580 --> 00:33:35,510
Someone come in! Let them go.
392
00:33:35,510 --> 00:33:38,000
Thank you, Your Majesty.
393
00:33:42,070 --> 00:33:45,030
Careful... It hurts.
394
00:33:52,180 --> 00:33:54,080
Are you okay?
395
00:33:54,080 --> 00:33:56,700
He's too much.
396
00:33:56,700 --> 00:33:59,400
He dared to whip you so many times!
397
00:34:00,570 --> 00:34:02,020
Now you know.
398
00:34:02,020 --> 00:34:05,020
Do be very careful around her.
399
00:34:05,020 --> 00:34:07,470
But she did say something right.
400
00:34:07,470 --> 00:34:10,010
We're a match made in heaven.
401
00:34:10,010 --> 00:34:12,810
Lucky that we got quick-minded just now.
402
00:34:12,810 --> 00:34:15,910
Otherwise, we would be so dead now.
403
00:34:18,880 --> 00:34:22,850
In the future, I will have to see you for a lot of things.
404
00:34:22,850 --> 00:34:24,550
We will have to be more cautious later.
405
00:34:24,550 --> 00:34:27,200
Only in that say can we avoid deadly troubles.
406
00:34:28,870 --> 00:34:30,730
Still hurting?
407
00:34:32,080 --> 00:34:34,250
I dare not touch you.
408
00:34:38,580 --> 00:34:40,160
Wei Guang,
409
00:34:40,160 --> 00:34:42,330
you really do look like a hero now.
410
00:34:42,330 --> 00:34:46,120
If it were anyone else, they'd have passed out already.
411
00:34:46,120 --> 00:34:49,090
But you, you can still show off.
412
00:34:49,090 --> 00:34:52,130
Very admirable.
413
00:34:52,130 --> 00:34:55,290
People like us who are around the nobles,
414
00:34:55,290 --> 00:34:57,970
are all ready for this day.
415
00:34:57,970 --> 00:35:00,240
Lord Wei, your wounds
416
00:35:00,240 --> 00:35:04,200
will hurt many times tonight.
417
00:35:04,220 --> 00:35:06,190
This ointment is for pain relief.
418
00:35:06,190 --> 00:35:08,270
If it hurts so bad that you can't stand it,
419
00:35:08,270 --> 00:35:10,560
have someone to apply it to your wounds.
420
00:35:10,560 --> 00:35:12,140
Then I will bid farewell now.
421
00:35:12,140 --> 00:35:13,890
Thank you very much.
422
00:35:13,890 --> 00:35:16,000
I'll just see you off.
423
00:35:29,200 --> 00:35:32,310
So you were whipped this much in the end.
424
00:35:36,330 --> 00:35:39,480
No... Don't...
425
00:35:39,480 --> 00:35:40,770
It's a man's room.
426
00:35:40,770 --> 00:35:45,000
How could you... just come breaking in like this?
427
00:35:45,000 --> 00:35:47,230
I am just like this.
428
00:35:56,130 --> 00:35:59,870
How about you? Is your injury better?
429
00:35:59,870 --> 00:36:03,730
I come from Baixi Circus. This little injury is nothing.
430
00:36:06,600 --> 00:36:10,650
Can I... have a look at your wounds again?
431
00:36:10,650 --> 00:36:12,820
It's improper for men and women to touch each other.
432
00:36:12,820 --> 00:36:15,600
How would I just show you my wounds without a reason?
433
00:36:15,600 --> 00:36:17,210
I don't mean to really look at your body.
434
00:36:17,210 --> 00:36:19,580
The doctor left you some ointment, didn't he?
435
00:36:19,580 --> 00:36:21,810
How are you going to apply it by yourself?
436
00:36:21,810 --> 00:36:25,530
I'm not trying to take advantage of you.
437
00:36:25,530 --> 00:36:29,260
If you won't let me, I'll just leave.
438
00:36:37,290 --> 00:36:38,970
Thank you.
439
00:36:40,030 --> 00:36:42,680
Thank you for taking those whips for me.
440
00:36:42,680 --> 00:36:46,230
You were dumb as a woodblock before.
441
00:36:46,230 --> 00:36:48,740
Why are you like this now?
442
00:36:48,740 --> 00:36:50,830
I should thank Lord Lang for that.
443
00:36:50,830 --> 00:36:52,850
After the whipping,
444
00:36:52,850 --> 00:36:55,460
I was like being hit by the thunder.
445
00:36:55,460 --> 00:36:58,240
What's more, to see you being so brave like that,
446
00:36:58,240 --> 00:37:02,000
why should I, a grown man, keep the distance?
447
00:37:03,200 --> 00:37:07,500
So you're saying that I'm not girly enough.
448
00:37:07,500 --> 00:37:09,280
Right.
449
00:37:09,280 --> 00:37:11,080
You...
450
00:37:13,390 --> 00:37:15,230
What?
451
00:37:19,680 --> 00:37:22,650
Are you still hurting? Need some ointment?
452
00:37:22,650 --> 00:37:24,190
I'll help you with it.
453
00:37:24,190 --> 00:37:26,970
You help me with the ointment?
454
00:37:26,970 --> 00:37:31,490
No. You just say that men and women shouldn't touch each other.
455
00:37:31,490 --> 00:37:32,890
You think I'll take advantage of you?
456
00:37:32,890 --> 00:37:36,860
Not that. My injury's on the back. I won't let you have a look.
457
00:37:36,860 --> 00:37:37,970
I'm leaving.
458
00:37:37,970 --> 00:37:41,630
If you don't put on the ointment, I won't let you go.
459
00:37:41,630 --> 00:37:46,900
How about this? If you don't want me to see your body, I'll cover my eyes.
460
00:37:49,030 --> 00:37:52,240
Go cover your eyes then.
461
00:38:07,850 --> 00:38:09,480
Here?
462
00:38:09,480 --> 00:38:10,920
Yes.
463
00:38:11,840 --> 00:38:14,900
- Does it hurt?
- No.
464
00:38:14,900 --> 00:38:16,950
This ointment can relieve pain.
465
00:38:18,570 --> 00:38:20,370
As the doctor just said.
466
00:38:20,370 --> 00:38:22,950
Alright. I guess that's it.
467
00:38:22,950 --> 00:38:24,070
Yes.
468
00:38:26,970 --> 00:38:28,680
Put on your clothes.
469
00:38:30,400 --> 00:38:31,430
Are you done?
470
00:38:31,430 --> 00:38:33,730
Not yet.
471
00:38:36,500 --> 00:38:38,480
I'm done.
472
00:38:58,060 --> 00:39:01,130
You get this injury for me.
473
00:39:01,130 --> 00:39:03,330
I won't let you down my whole life.
474
00:39:05,310 --> 00:39:08,340
Ningzhi, it's dangerous in the palace.
475
00:39:08,350 --> 00:39:11,170
It shouldn't be a place for you to stay.
476
00:39:11,170 --> 00:39:13,560
Once there's any chance, I'll get you out of here.
477
00:39:13,560 --> 00:39:15,820
You can reunite with your family.
478
00:39:16,870 --> 00:39:19,230
Wait for me in the outside, will you?
479
00:39:21,350 --> 00:39:24,740
Alright.
480
00:39:25,760 --> 00:39:29,430
Ningzhi, I have to marry you in the right ritual.
481
00:39:29,430 --> 00:39:33,640
because you're the person I least want to see hurt.
482
00:39:38,880 --> 00:39:41,140
I'll wait for that day to come.
483
00:39:42,300 --> 00:39:44,510
But right now, the circumstances are dangerous.
484
00:39:44,510 --> 00:39:48,210
How could I leave you in this situation?
485
00:39:53,970 --> 00:40:03,950
Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki
486
00:40:15,000 --> 00:40:21,490
♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫
487
00:40:23,930 --> 00:40:30,730
♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫
488
00:40:32,770 --> 00:40:36,540
♫ When you approached me, time stopped ♫
489
00:40:36,540 --> 00:40:39,880
♫ My heart started racing ♫
490
00:40:39,880 --> 00:40:49,060
♫ It was like a dream ♫
491
00:40:50,630 --> 00:40:57,550
♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫
492
00:40:59,430 --> 00:41:07,130
♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫
493
00:41:08,370 --> 00:41:12,430
♫ I really want to let go of my name and identity ♫
494
00:41:12,430 --> 00:41:15,740
♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫
495
00:41:15,740 --> 00:41:24,240
♫ I will wait with you for the rain to stop ♫
496
00:41:24,240 --> 00:41:33,750
♫ I will light the light of love to shine into your life ♫
497
00:41:33,750 --> 00:41:42,550
♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫
498
00:41:42,550 --> 00:41:47,200
♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫
499
00:41:47,200 --> 00:41:51,770
♫ My heart has become more transparent and stronger ♫
500
00:41:51,770 --> 00:41:59,880
♫ Even if it aches, it will not break ♫
501
00:42:13,740 --> 00:42:18,830
Legend of the Phoenix
43473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.