All language subtitles for Legend.of.the.Phoenix.2019.EP01.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,690 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 2 00:01:25,790 --> 00:01:30,080 Legend of the Phoenix 3 00:01:30,080 --> 00:01:33,280 Episode 1 4 00:01:33,280 --> 00:01:38,370 The ninth year of Tianqi. The Liang Dynasty went through five emperors and now under the reign of Pang Tong, Emperor Hao. 5 00:01:38,370 --> 00:01:42,220 Although Pang Tong's temperament was gentle and reserved, he encouraged people to express their views freely. 6 00:01:42,220 --> 00:01:44,660 He even broke with tradition and appointed female officials. 7 00:01:44,660 --> 00:01:51,410 He made a commoner girl enter the imperial court and turned her life into a legend. 8 00:01:51,870 --> 00:01:56,000 Lang Kun, did you fulfill what I've asked you to do? 9 00:01:56,000 --> 00:02:02,440 Report to Your Highness the Empress, here is the list of all the nowadays well known acrobatic troupes in the Liang Dynasty. [ Empress Zheng Shujun ] 10 00:02:02,440 --> 00:02:05,270 There's Han City's Feng Xiang Min troupe, [Management Bureau Secretary Lang Kun] 11 00:02:05,270 --> 00:02:07,460 Ning Prefecture's Xuan Gong troupe, 12 00:02:07,460 --> 00:02:09,550 and Yong City's Li Fang troupe. 13 00:02:09,550 --> 00:02:12,120 Feng Xiang Min? 14 00:02:13,810 --> 00:02:17,130 This is a good name, I like it. 15 00:02:19,550 --> 00:02:22,250 It looks quite interesting. 16 00:02:24,400 --> 00:02:26,160 Greetings to Your Highness. [Management Bureau Commander Wei Guang] 17 00:02:26,160 --> 00:02:27,840 Wei Guang. 18 00:02:27,840 --> 00:02:30,570 You've been staying by my side for a long time. 19 00:02:30,570 --> 00:02:35,230 As the commander of the Management Bureau, you should also take over some of the affairs. 20 00:02:36,420 --> 00:02:40,110 Pass on my empress' decree, summon them to come to the palace. 21 00:02:40,830 --> 00:02:42,200 Yes. 22 00:02:45,440 --> 00:02:47,180 All fellow townsmen. [Luo Ying] 23 00:02:47,180 --> 00:02:50,070 Next up is the mainstay of our acrobatic troupe 24 00:02:50,070 --> 00:02:52,880 to perform the chair pyramid. 25 00:03:09,060 --> 00:03:14,160 Excellent! Excellent! [Ye Ningzhi] 26 00:04:07,680 --> 00:04:09,170 Be careful! 27 00:04:32,090 --> 00:04:35,440 Thank you! Thank you for stepping in and helped. 28 00:04:37,610 --> 00:04:41,300 Don't you want to say something after I thanked you? 29 00:04:45,990 --> 00:04:50,260 You have good skill, but too careless. 30 00:04:50,260 --> 00:04:52,160 What did you say? 31 00:04:55,320 --> 00:05:00,180 A scroll of calligraphy and painting? This is the first time that someone awarded me a scroll of calligraphy and painting. 32 00:05:03,430 --> 00:05:05,740 Read it again carefully. 33 00:05:05,740 --> 00:05:08,060 I don't see anything special. 34 00:05:08,060 --> 00:05:10,890 This is a token given to you by the Empress as proof. 35 00:05:10,890 --> 00:05:14,230 You can go to the palace to celebrate the Empress Dowager's birthday. After that, 36 00:05:14,230 --> 00:05:16,140 you'll be given Five hundred taels of silver, 37 00:05:16,140 --> 00:05:18,210 as your reward. 38 00:05:19,970 --> 00:05:21,930 Do you understand? 39 00:05:28,460 --> 00:05:30,710 Five hundred taels of silver. 40 00:05:33,160 --> 00:05:35,770 Five hundred taels? 41 00:05:35,770 --> 00:05:38,140 Hurry, go collect your rewarded money. 42 00:05:38,140 --> 00:05:40,250 Brother! 43 00:05:46,530 --> 00:05:48,440 Five hundred taels! 44 00:05:51,620 --> 00:05:54,620 Come! Come! Come! Dishes are ready. 45 00:05:57,080 --> 00:05:58,750 - Food is ready. - Sit, sit here. 46 00:06:00,100 --> 00:06:01,700 All sit down. 47 00:06:02,940 --> 00:06:04,170 Let me say something first. 48 00:06:04,170 --> 00:06:06,640 I thought our troupe couldn't go on. 49 00:06:06,640 --> 00:06:08,400 Who knows that things have changed. 50 00:06:08,400 --> 00:06:12,060 - We have to thank heavens. - Thank heavens? 51 00:06:12,060 --> 00:06:13,680 We also need to thank our young lady. 52 00:06:13,680 --> 00:06:15,860 That's right. All because of her cleverness. 53 00:06:15,860 --> 00:06:18,670 She got us such a big job! 54 00:06:18,670 --> 00:06:21,430 Also need to thank 55 00:06:21,430 --> 00:06:23,410 that young master I met on the street today. 56 00:06:23,410 --> 00:06:24,740 Didn't you call him a hero? 57 00:06:24,740 --> 00:06:26,360 Why now change it to a young master? 58 00:06:26,360 --> 00:06:29,970 No. Back then I was frightened. Is that right? 59 00:06:31,070 --> 00:06:33,810 And of course, we have to thank my mother. 60 00:06:33,810 --> 00:06:36,900 - That's right! - My mother took great pains in managing this troupe. 61 00:06:36,900 --> 00:06:39,480 And taught us all kinds of acrobatics. 62 00:06:39,480 --> 00:06:40,150 Let's make a toast to my mother. 63 00:06:40,150 --> 00:06:43,830 Here, a toast to you! 64 00:06:53,680 --> 00:06:57,190 Mother, you're not happy? 65 00:06:59,480 --> 00:07:00,810 Rotten brat! 66 00:07:00,810 --> 00:07:03,480 Don't you know that you're in big trouble? 67 00:07:03,480 --> 00:07:04,900 Do you know what a palace is like? 68 00:07:04,900 --> 00:07:08,090 If you're careless, you don't even know how you die. 69 00:07:08,090 --> 00:07:12,400 Now, this is great. You're dragging everyone into the palace too! 70 00:07:12,400 --> 00:07:17,630 Mother, I promise you. I'll come back safely. 71 00:07:17,630 --> 00:07:20,260 Alright? 72 00:07:23,670 --> 00:07:26,450 Alright! I know. 73 00:07:26,450 --> 00:07:29,370 You're doing this for this big family. 74 00:07:30,320 --> 00:07:32,000 Here. 75 00:07:32,000 --> 00:07:35,300 I've made you this new clothes. 76 00:07:35,300 --> 00:07:36,520 In the palace, 77 00:07:36,520 --> 00:07:40,010 you have to take good care of yourself. 78 00:07:42,490 --> 00:07:45,140 Here, let's make a toast to the boss. 79 00:07:45,140 --> 00:07:47,850 - Cheers! - Let's toast! 80 00:07:47,850 --> 00:07:51,320 [Han City] 81 00:07:53,310 --> 00:07:56,430 [Han City] 82 00:08:04,170 --> 00:08:05,960 It's here again! Did you see it? 83 00:08:05,960 --> 00:08:10,320 Did you notice? There are so many young and pretty women going this way! 84 00:08:10,320 --> 00:08:13,160 There's so many! 85 00:08:13,160 --> 00:08:15,760 They're going to the palace for the palace woman selection! 86 00:08:15,760 --> 00:08:18,830 If they're chosen, they're set for life. 87 00:08:22,630 --> 00:08:24,390 Take a look! 88 00:08:28,640 --> 00:08:29,760 How boring. 89 00:08:29,760 --> 00:08:30,980 This is really so boring. 90 00:08:30,980 --> 00:08:33,890 The current emperor likes wood block women? 91 00:08:33,890 --> 00:08:37,160 If I was the emperor, I would pick two 92 00:08:37,960 --> 00:08:41,470 fun women! This way, I'd be happy in the palace! 93 00:08:41,470 --> 00:08:43,000 One like you, huh Young Miss? 94 00:08:43,000 --> 00:08:47,250 Me? I wouldn't go! The palace is full of rules! 95 00:08:47,250 --> 00:08:51,030 It's like what my mother said. With my temper, 96 00:08:51,030 --> 00:08:53,140 I wouldn't live for more than three months! 97 00:08:54,260 --> 00:08:55,730 - She's right! - She's right! 98 00:08:57,170 --> 00:09:00,760 - This feels much better! - Yes! 99 00:09:22,880 --> 00:09:24,800 [Yongde Palace] 100 00:09:29,150 --> 00:09:31,630 Look over there! 101 00:09:34,290 --> 00:09:35,730 Let's go! 102 00:09:35,730 --> 00:09:37,750 Let's go over there! 103 00:09:37,750 --> 00:09:39,550 Follow closely, this way! 104 00:09:39,550 --> 00:09:41,720 The little girl in the front 105 00:09:41,720 --> 00:09:45,960 is Ye Ningzhi who plays the leading role in an acrobatic troupe. 106 00:09:46,880 --> 00:09:50,130 That little girl is pretty. 107 00:09:50,130 --> 00:09:52,610 It's a shame, she doesn't know. 108 00:09:52,610 --> 00:09:56,690 These are the final happy moments in her life. 109 00:09:58,110 --> 00:10:00,000 Greetings, 110 00:10:00,000 --> 00:10:01,300 Eldest Princess! 111 00:10:01,300 --> 00:10:02,430 You may all rise. 112 00:10:02,430 --> 00:10:05,360 Thank you Eldest Princess! 113 00:10:08,080 --> 00:10:12,390 What performances have you prepared for the Empress Dowager's birthday? 114 00:10:12,390 --> 00:10:13,590 Eldest Princess, 115 00:10:13,590 --> 00:10:16,110 we will first act out a big play! 116 00:10:16,110 --> 00:10:18,380 Then, six celestials will fly down from the skies 117 00:10:18,380 --> 00:10:20,230 to congratulate the Empress Dowager on her birthday! 118 00:10:20,230 --> 00:10:22,960 Each of us has a congratulatory phrase too! 119 00:10:22,960 --> 00:10:24,880 Congratulatory phrase? 120 00:10:24,880 --> 00:10:26,610 Let me hear it. 121 00:10:26,610 --> 00:10:30,340 The land is always the same as the sky. 122 00:10:30,340 --> 00:10:33,810 If the moon is constant, it will rise like the sun. 123 00:10:34,820 --> 00:10:37,110 Those are so plain. 124 00:10:37,110 --> 00:10:39,140 The Empress Dowager won't like it. 125 00:10:40,600 --> 00:10:46,490 Oh? Then... we can't think of something so suddenly... 126 00:10:46,490 --> 00:10:48,380 Come forward. 127 00:10:53,550 --> 00:10:55,490 Do you remember? 128 00:10:56,680 --> 00:10:58,190 Oh... 129 00:10:59,570 --> 00:11:05,710 I-I remember. But Eldest Princess, will the Empress Dowager really like that? 130 00:11:05,710 --> 00:11:07,640 The Empress Dowager is my mother. 131 00:11:07,640 --> 00:11:11,130 Would I not know what she likes? 132 00:11:11,130 --> 00:11:14,770 She likes new and energetic things. 133 00:11:14,770 --> 00:11:18,160 You have to perform in front of the emperor in two days. Just say that. 134 00:11:18,160 --> 00:11:19,280 Yes! 135 00:11:19,280 --> 00:11:22,970 Come, bring the gifts for Concubines Qi and Chen 136 00:11:22,970 --> 00:11:24,920 and give it to them first. 137 00:11:24,920 --> 00:11:26,790 One pair of jade earrings. 138 00:11:26,790 --> 00:11:28,640 A glass cup. 139 00:11:28,640 --> 00:11:30,920 Eldest Princess, such a valuable gift! 140 00:11:30,920 --> 00:11:32,610 We can't accept it... 141 00:11:32,610 --> 00:11:35,660 Thank you Eldest Princess! 142 00:11:38,370 --> 00:11:40,800 As long as you can make the Empress Dowager happy, 143 00:11:40,800 --> 00:11:42,750 your acrobatics troupe 144 00:11:42,750 --> 00:11:44,420 will have a great future. 145 00:11:44,420 --> 00:11:47,380 Thank you Eldest Princess! 146 00:11:47,380 --> 00:11:48,900 Go and practice. 147 00:11:53,240 --> 00:11:57,210 The lord who called us into the palace didn't come to see us. 148 00:11:57,210 --> 00:12:01,850 We just arrived and don't know what the Empress Dowager likes. 149 00:12:01,850 --> 00:12:07,390 Will she really... be happy if she hears those phrases? 150 00:12:18,670 --> 00:12:21,730 Madam, are you Miss Ye's mother, 151 00:12:21,730 --> 00:12:23,920 the leader of Feng Xiangming Theatrical troupe? 152 00:12:23,920 --> 00:12:25,660 Greetings, Lord Wei. 153 00:12:25,660 --> 00:12:29,040 I haven't had the chance to thank you for bringing my daughter into the palace to perform. 154 00:12:29,040 --> 00:12:30,830 You are too courteous, Madam. 155 00:12:31,800 --> 00:12:37,760 Counting the days, it has been several days since Miss Ye entered the palace. She should be back soon. 156 00:12:37,760 --> 00:12:41,350 I bet she can make the Empress Dowager happy. 157 00:12:41,350 --> 00:12:43,610 I hope she will. 158 00:12:43,610 --> 00:12:47,540 Then, I'll stop bothering you. I will take my leave. 159 00:12:51,370 --> 00:12:53,120 Troupe Master! 160 00:12:53,120 --> 00:12:54,080 So you were here! 161 00:12:54,080 --> 00:12:56,830 Why did you come back? Where is Ningzhi? 162 00:12:56,830 --> 00:12:58,530 Weren't you inside the palace with her? 163 00:12:58,530 --> 00:13:00,880 Don't worry! The troupe is fine. 164 00:13:00,880 --> 00:13:04,960 It's just, my mother is very sick so Ningzhi told me to go take care of her. 165 00:13:04,960 --> 00:13:07,530 How is Ningzhi doing? Did she create trouble? 166 00:13:07,530 --> 00:13:10,330 Everything is fine. Ningzhi is smart! 167 00:13:10,330 --> 00:13:14,160 As soon as she got into the palace, she received the Eldest Princess's favor. The princess was so happy, 168 00:13:14,160 --> 00:13:16,210 she even gave a big gift to Ningzhi! 169 00:13:16,210 --> 00:13:17,490 Really? 170 00:13:17,490 --> 00:13:24,020 That's not all. The Eldest Princess even personally taught Ningzhi congratulatory phrases to make the Empress Dowager happy! 171 00:13:24,020 --> 00:13:25,150 Really? 172 00:13:25,150 --> 00:13:28,620 Hurry and sit and tell me more! 173 00:13:28,620 --> 00:13:29,940 Lord Wei! 174 00:13:29,940 --> 00:13:30,830 I'm returning to the palace right away. 175 00:13:30,830 --> 00:13:33,640 Aren't you going to Ping County? 176 00:13:33,640 --> 00:13:35,500 Human lives are more important! 177 00:15:07,410 --> 00:15:12,200 His grandmother isn't human! 178 00:15:13,460 --> 00:15:14,140 But is... 179 00:15:14,140 --> 00:15:15,670 What did you say? 180 00:15:19,050 --> 00:15:21,000 What did you just say? 181 00:15:21,730 --> 00:15:23,600 Who are you calling not a human? 182 00:15:23,600 --> 00:15:25,160 Huh?! 183 00:15:26,050 --> 00:15:27,900 Who isn't human? 184 00:15:27,900 --> 00:15:33,290 Your Highness, calm down. I'm not done yet. 185 00:15:33,290 --> 00:15:35,140 Continue talking. 186 00:15:36,070 --> 00:15:39,130 His grandmother isn't human, 187 00:15:39,130 --> 00:15:43,120 She is, in fact, the deity of longevity. 188 00:15:43,120 --> 00:15:45,700 The ancestor's descendants is a thief. 189 00:15:45,700 --> 00:15:47,830 Stop talking. 190 00:15:49,750 --> 00:15:52,460 Men! Take them away! 191 00:15:54,770 --> 00:15:59,000 The ancestor's descendants? Isn't that the emperor? 192 00:15:59,000 --> 00:16:04,230 Is a thief? You're calling the emperor a thief? 193 00:16:04,230 --> 00:16:06,540 - Eldest Princess! I— - Your Majesty! 194 00:16:06,540 --> 00:16:11,270 I also heard these four phrases when I was coming back from Jiangnan. 195 00:16:11,270 --> 00:16:13,150 Clearly, someone 196 00:16:13,150 --> 00:16:16,330 told them to say this. 197 00:16:16,330 --> 00:16:18,820 Especially the third phrase. 198 00:16:18,820 --> 00:16:22,080 The ancestor's descendant is a thief. 199 00:16:22,080 --> 00:16:25,760 Isn't that implying that Your Majesty's throne 200 00:16:25,760 --> 00:16:28,020 was obtained by stealing? 201 00:16:32,330 --> 00:16:38,040 How can a little street performer dare to say such ridiculous things? 202 00:16:39,500 --> 00:16:43,920 Your Majesty! This matter must be carefully investigated! 203 00:16:48,190 --> 00:16:52,800 Your Majesty. I also think that this is no small matter. 204 00:16:53,390 --> 00:16:57,770 How could a few commoners say such disloyal things? 205 00:16:57,770 --> 00:17:00,480 I asked this troupe to perform for the Empress Dowager's birthday. 206 00:17:00,480 --> 00:17:03,360 Why don't I investigate this? 207 00:17:03,360 --> 00:17:05,130 Empress! 208 00:17:05,130 --> 00:17:09,770 I'm afraid you can't properly investigate this matter. 209 00:17:09,770 --> 00:17:14,180 I'd advise that you stay out of this matter. 210 00:17:14,710 --> 00:17:21,920 Your Majesty! To ensure my innocence, please choose who to investigate this. 211 00:17:26,280 --> 00:17:31,330 Prince Guang, Eldest Princess, you two investigate this matter! 212 00:17:33,350 --> 00:17:35,000 Take them away! 213 00:17:35,000 --> 00:17:36,750 Yes! 214 00:17:40,150 --> 00:17:42,680 Eldest Princess, what is the meaning of this? You're the one who— 215 00:17:42,680 --> 00:17:45,000 You still don't get it? We've fallen into her trap! 216 00:17:45,000 --> 00:17:46,640 If you want to live, then shut up! 217 00:18:03,050 --> 00:18:05,220 Where is the rest of my troupe? 218 00:18:05,220 --> 00:18:09,230 Don't worry. The Eldest Princess won't make things hard on them. 219 00:18:11,460 --> 00:18:13,880 Look at how good the Eldest Princess is to you. 220 00:18:13,880 --> 00:18:15,960 She gave you the best food. 221 00:18:15,960 --> 00:18:19,320 How about you hurry and admit it? 222 00:18:19,320 --> 00:18:22,720 Yes. You can tell us everything. 223 00:18:22,720 --> 00:18:27,280 The Eldest Princess knows someone taught you to say those four phrases. 224 00:18:27,280 --> 00:18:29,270 Was it the Empress? 225 00:18:31,570 --> 00:18:35,510 Stop talking! I don't believe the Empress would do that. 226 00:18:35,510 --> 00:18:38,080 But the truth is plainly in front of us! 227 00:18:38,080 --> 00:18:40,630 These four phrases came from Shanxi. 228 00:18:40,630 --> 00:18:45,030 Everyone knows the king of Shanxi is the Empress's close confidante. 229 00:18:45,030 --> 00:18:48,040 We cannot say for certain. 230 00:18:48,040 --> 00:18:50,710 - Why would the Empress need to do this? - Report! 231 00:18:53,090 --> 00:18:56,550 Your Majesty, we found these two things inside Ye Ningzhi's room! 232 00:18:56,550 --> 00:18:58,360 Bring them forward. 233 00:19:02,080 --> 00:19:04,000 A little troupe performer, 234 00:19:04,000 --> 00:19:07,160 how could she have such valuable things? 235 00:19:07,160 --> 00:19:10,090 These two things, 236 00:19:10,090 --> 00:19:12,400 I gave them to the Empress. 237 00:19:14,930 --> 00:19:18,220 This is what the Eldest Princess hinted to your palace staff to accuse of misconduct. 238 00:19:18,220 --> 00:19:20,820 There are so many names! 239 00:19:20,820 --> 00:19:22,980 We must carefully preserve this list. 240 00:19:22,980 --> 00:19:27,450 We must get vengeance in the future! 241 00:19:29,480 --> 00:19:32,290 This has always been the case in history. 242 00:19:32,290 --> 00:19:35,190 One only makes perfection more perfect instead of providing help in moments of need. 243 00:19:35,190 --> 00:19:40,820 These people have obtained so many benefits from me. But as soon as my power weakens, 244 00:19:40,820 --> 00:19:44,080 they immediately run to the Eldest Princess. 245 00:19:44,080 --> 00:19:45,460 Don't worry. 246 00:19:45,460 --> 00:19:49,450 I will remember all your names! 247 00:19:50,820 --> 00:19:55,950 Your Highness. But, I think the most important thing now is 248 00:19:55,950 --> 00:19:58,230 still Ye Ningzhi. 249 00:20:05,080 --> 00:20:08,800 We entered the palace on the Empress's orders to celebrate the Empress Dowager's birthday. 250 00:20:08,800 --> 00:20:13,470 Everything was going smoothly. If we didn't say the congratulatory phrases the Eldest Princess taught us, 251 00:20:13,470 --> 00:20:15,390 we wouldn't have fallen to such a state. 252 00:20:15,390 --> 00:20:18,470 Now... what should I do 253 00:20:18,470 --> 00:20:21,700 to protect everyone in the troupe? 254 00:20:23,250 --> 00:20:25,280 - What are you doing? - Come with us! 255 00:20:25,280 --> 00:20:27,760 - To where? - You're not allowed to ask! 256 00:20:44,360 --> 00:20:48,150 His name is Wei Guang. He is my top advisor. 257 00:20:48,150 --> 00:20:52,050 To help save you, he rushed back to the palace. 258 00:20:52,050 --> 00:20:55,450 So you are... Lord Wei. 259 00:20:56,990 --> 00:20:59,730 Hurry and greet the Empress. 260 00:21:02,920 --> 00:21:05,380 Greetings, Your Highness! 261 00:21:05,380 --> 00:21:07,080 Get up and talk. 262 00:21:07,080 --> 00:21:09,200 Thank you Your Highness! 263 00:21:11,950 --> 00:21:15,390 Do you know why I brought you here? 264 00:21:15,390 --> 00:21:17,650 I don't know. 265 00:21:19,080 --> 00:21:23,420 Don't worry. This is Yongde Palace, my territory. 266 00:21:23,420 --> 00:21:25,880 No one will dare to bully you. 267 00:21:25,880 --> 00:21:29,220 I know you have a close relationship with your friends. 268 00:21:29,220 --> 00:21:33,540 So, you wouldn't just ignore your friends. 269 00:21:33,540 --> 00:21:36,720 I have already sent someone to look into their situation. 270 00:21:36,720 --> 00:21:39,960 The people from the theatrical troupe are being interrogated by Dali Temple. [Dali Temple is the Supreme Court in-charge of prison in ancient China] 271 00:21:39,960 --> 00:21:43,580 Do you want to see them? 272 00:21:43,580 --> 00:21:44,880 I do. 273 00:21:44,880 --> 00:21:48,710 Good. Then you just have to tell me. 274 00:21:48,710 --> 00:21:53,010 Those four phrases, did someone teach them to you? 275 00:21:56,230 --> 00:21:58,760 Have you heard of Ye Ting? 276 00:22:00,480 --> 00:22:04,350 If anyone commits a crime, they will be imprisoned there. 277 00:22:04,350 --> 00:22:07,840 Before long, I'm afraid you'll be imprisoned there too. 278 00:22:07,840 --> 00:22:14,050 I don't want to see an innocent commoner suffer like that. 279 00:22:14,050 --> 00:22:18,830 If you tell the truth, I can protect you. 280 00:22:23,950 --> 00:22:27,190 Your Highness, General Zheng is bringing a large group of royal guards here! 281 00:22:27,190 --> 00:22:29,420 He suspects Ye Ningzhi is hiding here! 282 00:22:29,420 --> 00:22:32,090 He says to protect your safety, he must enter to search! 283 00:22:32,090 --> 00:22:35,510 What a joke! Protect my safety? 284 00:22:35,510 --> 00:22:36,880 Go and tell him. 285 00:22:36,880 --> 00:22:39,770 He cannot enter my Yongde Palace that easily! 286 00:22:39,770 --> 00:22:41,250 Yes! 287 00:22:45,760 --> 00:22:48,810 Ningzhi. You are a good child. 288 00:22:48,810 --> 00:22:53,510 You wouldn't let the Eldest Princess continue being so arrogant. 289 00:22:53,510 --> 00:22:55,580 As long as you tell me the truth, 290 00:22:55,580 --> 00:22:57,380 I swear 291 00:22:57,380 --> 00:23:02,780 I will find a way to protect you and the entire troupe. 292 00:23:09,090 --> 00:23:11,080 Your Highness. 293 00:23:11,080 --> 00:23:15,400 The Eldest Princess taught me those four phrases! 294 00:23:15,400 --> 00:23:17,500 Good! 295 00:23:17,500 --> 00:23:19,550 I will take you to Guang Xian Palace 296 00:23:19,550 --> 00:23:23,250 and tell the Emperor everything! 297 00:23:23,250 --> 00:23:27,390 Your Highness, I will say what I should! 298 00:23:28,790 --> 00:23:34,300 [Yongde Palace] 299 00:23:39,720 --> 00:23:42,890 Greetings, Your Highness! 300 00:23:42,890 --> 00:23:44,580 What did you come to do? 301 00:23:44,580 --> 00:23:46,750 I have my responsibilities. 302 00:23:46,750 --> 00:23:51,920 I hope you will be understanding. I am under orders from the Emperor to protect your safety. 303 00:23:51,920 --> 00:23:53,790 I must capture this runaway criminal! 304 00:23:53,790 --> 00:23:56,360 She is a serious criminal the Emperor ordered to be captured! 305 00:23:56,360 --> 00:23:58,290 You want to capture her? 306 00:23:58,290 --> 00:24:03,070 Fine. Whoever dares to bypass me, enter and arrest her then. 307 00:24:03,070 --> 00:24:05,070 Your Highness! 308 00:24:06,240 --> 00:24:08,450 Come with me! 309 00:24:34,350 --> 00:24:36,470 Greetings, Your Majesty. 310 00:24:37,180 --> 00:24:38,820 Get up. 311 00:24:38,820 --> 00:24:40,970 Thank you Your Majesty. 312 00:24:40,970 --> 00:24:45,050 Empress, how could you do something so ridiculous? 313 00:24:45,050 --> 00:24:47,240 Ye Ningzhi is a rebel. 314 00:24:47,240 --> 00:24:50,790 How could you bring her to Yongde Palace? 315 00:24:50,790 --> 00:24:55,720 The Eldest Princess conducted the interrogation for several days without any progress. I was anxious. 316 00:24:55,720 --> 00:24:58,790 Hence, I took the initiative to inquire about the reason. 317 00:24:58,790 --> 00:25:00,440 Perhaps, Heaven is watching us and is fair 318 00:25:00,440 --> 00:25:03,720 and wanted me to ask some questions regarding the doubts in this matter. 319 00:25:03,720 --> 00:25:06,460 I wonder if His Majesty is willing to listen. 320 00:25:06,460 --> 00:25:08,090 Speak. 321 00:25:10,510 --> 00:25:15,370 Ye Ningzhi, there's no harm in saying what you think in front of His Majesty. 322 00:25:19,390 --> 00:25:22,380 Those four phrases... 323 00:25:26,990 --> 00:25:28,830 were indeed taught to me by someone. 324 00:25:28,830 --> 00:25:32,450 Someone taught you? Who? 325 00:25:33,290 --> 00:25:35,390 It was... 326 00:25:42,130 --> 00:25:44,070 Buddha taught me that. 327 00:25:44,070 --> 00:25:45,530 Presumptuous! 328 00:25:45,530 --> 00:25:49,570 Ye Ningzhi, you even dared to lie continuously to His Majesty. 329 00:25:49,570 --> 00:25:53,230 If you spout nonsense again, I won't be able to protect you. 330 00:25:53,230 --> 00:25:56,020 Ye Ningzhi, it's now at this stage. 331 00:25:56,020 --> 00:25:58,060 Are you still going to play tricks? 332 00:25:58,060 --> 00:25:59,920 This was definitely the meaning of Buddha 333 00:25:59,920 --> 00:26:04,550 because those four phrases were signs given to me from Buddha. 334 00:26:04,550 --> 00:26:07,160 When I found out that I was to give congratulatory birthday messages to the Empress Dowager, 335 00:26:07,160 --> 00:26:09,820 I was very happy and nervous too. 336 00:26:09,820 --> 00:26:12,910 I was afraid I wouldn't bring glory to Dowager Empress' birthday banquet. 337 00:26:12,910 --> 00:26:18,160 As such, before I entered the palace, I went to seek for divination in the hope that I could receive guidance from Heaven. 338 00:26:18,160 --> 00:26:21,020 What even more coincidental is that, after praying for my request, 339 00:26:21,020 --> 00:26:23,520 I saw these signs from the soles of Buddha. 340 00:26:23,520 --> 00:26:25,780 Those four phrases were written on them. 341 00:26:25,780 --> 00:26:29,100 I thought it was the will of Heaven. 342 00:26:33,220 --> 00:26:39,360 Your Highness, is this the result of your interrogation? 343 00:26:39,360 --> 00:26:43,580 Dressing as God to play the Devil. It's indeed interesting. 344 00:26:46,480 --> 00:26:49,880 Your Majesty, Her Highness detained the criminal in private 345 00:26:49,880 --> 00:26:53,300 without any regards to the law and was condescending. 346 00:26:53,300 --> 00:26:55,920 You should seize her position as the Empress. 347 00:26:56,800 --> 00:27:02,120 Your Majesty, I think this is a Godsend opportunity. 348 00:27:02,120 --> 00:27:04,060 Why do you say this? 349 00:27:04,770 --> 00:27:08,660 Dare I ask if you think those four phrases are an insult to you? 350 00:27:08,660 --> 00:27:13,830 "The ancestor's descendant is a thief" but I think this phrase doesn't refer to you. 351 00:27:13,830 --> 00:27:17,200 Your Majesty inherited the throne after the deceased Emperor. It's the divine rights of the kings. 352 00:27:17,200 --> 00:27:20,560 Empress Dowager conducted the interrogation to prove that this rumor is not related to you 353 00:27:20,560 --> 00:27:24,490 to prevent the rumor from being implemented and being criticized by the commoners. 354 00:27:24,490 --> 00:27:28,980 Frankly, because I'm usually not present at the Imperial court, I can understand these four phrases better. 355 00:27:28,980 --> 00:27:34,050 It's not considered a fresh topic of mention in the palace today because there were already rumors among the people. 356 00:27:34,050 --> 00:27:38,440 The commoners use this congratulatory message for entertainment. I'm filial to the kingdom. 357 00:27:38,440 --> 00:27:42,430 If these congratulatory phrases were sang by the theatrical troupe at the birthday banquet of the Empress Dowager, 358 00:27:42,430 --> 00:27:44,890 not only will the commoners see the filial piety of Your Majesty, 359 00:27:44,890 --> 00:27:50,020 it will also add to the fun of the Royal family and the people. It will leave a good reputation in history. 360 00:27:50,620 --> 00:27:54,080 Wei Guang, don't think that just because you are a staff from the Empress Dowager, 361 00:27:54,080 --> 00:27:56,650 you can make wild speculations here. 362 00:27:57,320 --> 00:27:59,090 His Majesty hasn't commented yet. 363 00:27:59,090 --> 00:28:02,110 On the contrary, why couldn't you restrain yourself any further? 364 00:28:02,110 --> 00:28:04,760 There's no harm in letting Weikuang elaborate more. 365 00:28:04,760 --> 00:28:08,750 Empress Dowager is celebrating her birthday. It's not appropriate to fight and kill at this moment. 366 00:28:08,750 --> 00:28:12,360 Empress Dowager has a kind heart. I believe she doesn't want to see any bloody disaster too. 367 00:28:12,360 --> 00:28:15,190 Why don't we regard this as a praise? 368 00:28:15,190 --> 00:28:17,230 That's easy for you to say. 369 00:28:17,230 --> 00:28:20,620 Even if you are quick and eloquent, 370 00:28:20,620 --> 00:28:24,450 you can't deny what the people from the theatrical troupe said are disobedient. 371 00:28:24,450 --> 00:28:27,010 Whether it's a denial of their disobedient words, I will let Empress Dowager make the judgment. 372 00:28:27,010 --> 00:28:30,790 If it can make her smile, wouldn't it be considered entertaining? 373 00:28:30,790 --> 00:28:34,110 The health of the Empress Dowager for the past days has been worrying. 374 00:28:34,110 --> 00:28:37,560 We are not sure if she could attend the birthday banquet in three days. 375 00:28:37,560 --> 00:28:40,080 I dare to bet that Empress Dowager will definitely attend the birthday banquet. 376 00:28:40,080 --> 00:28:41,920 And she will surely enjoy it. 377 00:28:41,920 --> 00:28:45,100 Not only the Empress Dowager, but the civil and military officials will also laugh heartily too. 378 00:28:45,100 --> 00:28:46,290 Do you mean it? 379 00:28:46,290 --> 00:28:51,510 Not only this, a few days after that, Empress Dowager will even stop taking her medicines and takes stroll in the Royal Garden. 380 00:28:51,510 --> 00:28:56,830 If none of these four points can be achieved, I will admit defeat. 381 00:28:56,830 --> 00:28:58,310 Admit defeat? 382 00:28:58,310 --> 00:29:00,340 You made it sound so easy. 383 00:29:00,340 --> 00:29:01,840 What will you use for your defeat? 384 00:29:01,840 --> 00:29:04,250 If you really lose, 385 00:29:04,250 --> 00:29:06,550 it's deceiving His Majesty. 386 00:29:06,550 --> 00:29:11,690 As an official, will you be able to bear the consequences based on your jurisdiction? 387 00:29:13,440 --> 00:29:15,260 If I lose, 388 00:29:15,260 --> 00:29:19,530 I will be punished with Ye Ningzhi and die together. 389 00:29:20,870 --> 00:29:24,900 Fine. It's a deal. 390 00:29:39,920 --> 00:29:42,860 It will be my birthday banquet in two days. 391 00:29:42,860 --> 00:29:46,020 What have you prepared? 392 00:29:46,020 --> 00:29:50,030 Empress Dowager, the Imperial Physician said you haven't fully recovered from your illness. 393 00:29:50,030 --> 00:29:53,030 I think you shouldn't attend the birthday banquet. 394 00:29:53,030 --> 00:29:56,690 There will be many people. What if you are infected by a cold? 395 00:29:56,690 --> 00:29:58,290 Yes, Older Sister is right. 396 00:29:58,290 --> 00:30:00,000 For the sake of your health, it's still best that you don't attend. 397 00:30:01,200 --> 00:30:03,400 It's not that severe. 398 00:30:03,400 --> 00:30:06,200 It's so boring to be in the Palace all day. 399 00:30:06,200 --> 00:30:09,000 I want to have some fun. 400 00:30:09,000 --> 00:30:13,200 Imperial Mother probably does not know that within the circus Empress invited 401 00:30:13,200 --> 00:30:16,200 there was a person who was ignorant and said the wrong thing. 402 00:30:16,200 --> 00:30:20,200 We're afraid that if you were to go, you'd be angered. 403 00:30:21,200 --> 00:30:26,000 You've always been prone to worries. 404 00:30:26,000 --> 00:30:28,200 Who would dare to behave insolently in front of me? 405 00:30:28,200 --> 00:30:30,600 Do they not want to live? 406 00:30:30,600 --> 00:30:32,400 It's alright. 407 00:30:34,800 --> 00:30:36,500 Imperial Mother, drink the medicine. 408 00:30:46,010 --> 00:30:49,220 His Grandmother isn't human. 409 00:30:50,400 --> 00:30:54,000 She is, in fact, the deity of longevity. 410 00:31:08,000 --> 00:31:12,000 If you're still going to be like this, then there's no need to practice anymore. 411 00:31:12,000 --> 00:31:13,400 Lord Wei! 412 00:31:14,810 --> 00:31:17,890 Lord Wei, you've arrived? 413 00:31:22,200 --> 00:31:24,400 I already tried my best. 414 00:31:24,400 --> 00:31:29,200 Now, we're on the chopping block. 415 00:31:29,200 --> 00:31:33,200 How would we have the motivation to practice the play? 416 00:31:33,200 --> 00:31:35,000 Yes, you are on the chopping block now. 417 00:31:35,000 --> 00:31:38,600 You're even going to drag me down with you. 418 00:31:41,400 --> 00:31:42,900 I'm sorry. 419 00:31:43,900 --> 00:31:48,600 Lord Wei, I'm grateful for standing up for me in front of the Emperor. 420 00:31:48,600 --> 00:31:52,100 For me, you didn't even care about losing your life. 421 00:31:52,800 --> 00:31:54,400 But if... 422 00:31:55,750 --> 00:31:57,660 but if tomorrow... 423 00:31:59,000 --> 00:32:01,200 at the end of tomorrow, 424 00:32:01,200 --> 00:32:03,300 the beheading really will happen, 425 00:32:03,990 --> 00:32:05,010 then I— 426 00:32:05,900 --> 00:32:07,800 I will definitely fight to the death to protect Lord Wei! 427 00:32:07,800 --> 00:32:10,000 I will beg the Emperor to let you go, 428 00:32:10,000 --> 00:32:13,600 and that you had nothing to do with this! If he wants to behead anyone, then it should be mine! 429 00:32:16,800 --> 00:32:18,200 At least you still have some affection left. 430 00:32:18,200 --> 00:32:21,400 That's right! This is the only good thing about her. 431 00:32:22,700 --> 00:32:27,000 Miss Ningzhi, look at your colleagues. 432 00:32:27,000 --> 00:32:29,600 If you can't take the time today to practice, 433 00:32:29,600 --> 00:32:32,800 then if anything goes wrong tomorrow, 434 00:32:32,800 --> 00:32:35,200 just your head alone would not be enough to make up for it. 435 00:32:37,600 --> 00:32:39,000 Lord Wei. 436 00:32:39,000 --> 00:32:42,600 Thinking about when I saw you performing in the street that day, it was clearly just a simple human pyramid act. 437 00:32:42,600 --> 00:32:44,700 But your face was filled with arrogance. 438 00:32:44,700 --> 00:32:46,800 That was the most alluring part. 439 00:32:46,800 --> 00:32:49,600 That aura and concentration are not simple. 440 00:32:49,600 --> 00:32:53,000 The Empress Dowager is fond of those who work hard, she will definitely be able to tell of your efforts. 441 00:32:53,000 --> 00:32:56,800 She will definitely like it, and only then will she summon you into the palace. 442 00:32:56,800 --> 00:33:01,300 In the end, you can't even do a simple performance? 443 00:33:02,000 --> 00:33:05,400 But the words said already caused such a big mess, 444 00:33:05,400 --> 00:33:08,000 what if the Empress Dowager already heard it? 445 00:33:08,000 --> 00:33:10,100 Since it's congratulatory phrases she already heard, 446 00:33:10,100 --> 00:33:12,800 would she really be surprised by it? 447 00:33:12,800 --> 00:33:16,600 If you put your heart into it, it will never be simple words, 448 00:33:16,600 --> 00:33:20,000 but is your real performance. Show your sincerity to everyone. 449 00:33:20,000 --> 00:33:23,400 If you still can't practice, then think of your mother. 450 00:33:23,400 --> 00:33:25,500 She's still waiting for you at home. 451 00:33:26,220 --> 00:33:27,810 And all these fellow brothers, 452 00:33:27,810 --> 00:33:31,240 their families are also waiting for them to go home. 453 00:33:32,770 --> 00:33:34,210 Miss Ningzhi, 454 00:33:34,210 --> 00:33:38,200 to you, this is not a performance, but a battle for life or death. 455 00:33:38,200 --> 00:33:41,500 Win or lose, or put it another way, live or die. 456 00:33:41,500 --> 00:33:44,700 It's all up to whether you have the courage or not. 457 00:33:46,200 --> 00:33:47,900 You're right. 458 00:33:48,600 --> 00:33:50,600 I can't be like this anymore. 459 00:33:58,800 --> 00:34:01,100 Do we lack the bravery to fight for our lives? 460 00:34:01,100 --> 00:34:02,200 - No! - No! 461 00:34:02,200 --> 00:34:03,800 Do we lack money? 462 00:34:03,800 --> 00:34:04,800 - Yes! - Yes! 463 00:34:04,800 --> 00:34:06,600 Hurry and practice! 464 00:34:06,600 --> 00:34:09,100 Yes! Let's practice! 465 00:34:12,000 --> 00:34:14,800 Tomorrow night, if Imperial Mother looks even a little unhappy, 466 00:34:14,800 --> 00:34:19,800 say that you're venting on behalf of Imperial Mother, and use that excuse to kill Ye Ningzhi. 467 00:34:19,800 --> 00:34:22,600 I have made arrangements with the Head of the Royal Guard. 468 00:34:22,600 --> 00:34:24,200 I understand. 469 00:34:33,400 --> 00:34:36,400 Empress Dowager. may you enjoy boundless longevity. 470 00:34:36,400 --> 00:34:40,000 Health and long life, many happy returns. 471 00:34:40,000 --> 00:34:42,600 May you prosper and develop like the sun and moon. 472 00:35:46,800 --> 00:35:50,200 His grandmother isn't human, 473 00:35:53,370 --> 00:35:56,820 she is the deity of longevity instead. 474 00:35:58,380 --> 00:36:01,740 The ancestor's descendant is a thief, 475 00:36:04,380 --> 00:36:08,190 stole the immortal peach to respectfully offer to his grandmother. 476 00:36:25,000 --> 00:36:32,060 Timing and Subtitles brought to you by the Legend of the Phoenix Volunteer Team @ Viki 477 00:36:46,200 --> 00:36:53,100 ♫ In the clear sky, thousands of fireflies drift around ♫ 478 00:36:55,010 --> 00:37:02,470 ♫ You were once the most ordinary firefly of them all ♫ 479 00:37:03,800 --> 00:37:07,700 ♫ When you approached me, time stopped ♫ 480 00:37:07,700 --> 00:37:11,200 ♫ My heart started racing ♫ 481 00:37:11,200 --> 00:37:19,400 ♫ It was like a dream ♫ 482 00:37:21,620 --> 00:37:29,050 ♫ I travel against the light in search for a faraway shadow ♫ 483 00:37:30,510 --> 00:37:38,130 ♫ The crowded mountain cities, but I find it so peaceful ♫ 484 00:37:39,400 --> 00:37:43,800 ♫ I really want to let go of my name and identity ♫ 485 00:37:43,800 --> 00:37:47,200 ♫ I will watch the peaceful marketplace with you ♫ 486 00:37:47,200 --> 00:37:55,600 ♫ I will wait with you for the rain to stop ♫ 487 00:37:55,600 --> 00:38:05,000 ♫ I will light the light of love to shine into your life ♫ 488 00:38:05,000 --> 00:38:14,000 ♫ So that all the dangerous rivers can soften your eyes ♫ 489 00:38:14,000 --> 00:38:18,400 ♫ Like the crystal tears in the dead of night ♫ 490 00:38:18,400 --> 00:38:22,800 ♫ My heart has become more transparent and stronger ♫ 491 00:38:22,800 --> 00:38:31,600 ♫ Even if it aches, it will not break ♫ 42738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.