Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,350 --> 00:00:20,650
Blam
2
00:00:23,450 --> 00:00:24,150
BLAM.
3
00:00:33,100 --> 00:00:34,150
BLAM.
4
00:00:36,030 --> 00:00:36,850
Dig in.
5
00:00:36,900 --> 00:00:38,225
Is he kidding?
6
00:00:39,970 --> 00:00:41,025
What?
7
00:00:41,120 --> 00:00:42,575
You heard me.
8
00:00:44,120 --> 00:00:45,350
Dig in.
9
00:00:45,450 --> 00:00:46,450
BLAM.
10
00:00:49,900 --> 00:00:51,150
Blam
11
00:00:58,710 --> 00:01:01,830
This is one hole I thought
somebody else would dig for me.
12
00:01:08,150 --> 00:01:09,150
Blam
13
00:01:15,300 --> 00:01:16,590
What is it Bialos?
14
00:01:16,590 --> 00:01:18,850
Sure picked a convenient
place to dig in Lieut.
15
00:01:21,700 --> 00:01:23,480
I got a message from Capt. Harper.
16
00:01:23,480 --> 00:01:24,280
What is it?
17
00:01:25,300 --> 00:01:29,750
High end wants to know why your patrol
leader hasn't shown up at S2 for debriefing.
18
00:01:30,032 --> 00:01:31,776
Because he hasn't gotten
back yet. That's why.
19
00:01:31,770 --> 00:01:37,170
Well, Sir. They want him or at
least one member of the patrol
to go out again right away.
20
00:01:37,360 --> 00:01:39,170
They need someone who knows the area.
21
00:01:39,860 --> 00:01:43,260
They kidding. They won't be fit
for anything for a week but sleep.
22
00:01:44,230 --> 00:01:48,900
Well Sir,that's with the captain told
Battalion but they said it was imperative.
23
00:01:49,030 --> 00:01:52,490
Alright. Tell the Captain I'll get him out
one way or the other. If he gets back.
24
00:01:52,680 --> 00:01:53,650
Yes, Sir.
25
00:01:53,650 --> 00:01:54,650
BLAM.
26
00:01:58,650 --> 00:01:59,650
Blam
27
00:02:10,010 --> 00:02:11,660
Lieut. Look.
28
00:02:15,880 --> 00:02:17,030
It's Saunders.
29
00:02:21,100 --> 00:02:23,170
Caje. Caje. On the double.
30
00:02:25,350 --> 00:02:26,550
Blam
31
00:02:54,450 --> 00:02:55,850
Blam
32
00:03:10,550 --> 00:03:11,520
This all?
33
00:03:13,080 --> 00:03:14,230
Yeah, that's all.
34
00:03:15,030 --> 00:03:19,570
Just one and a, and a half out of six.
35
00:03:20,590 --> 00:03:22,280
Ran into a mess of them huh.
36
00:03:22,280 --> 00:03:24,770
We never even saw a German, Lieut.
37
00:03:26,280 --> 00:03:30,370
Just snipers and landmines.
38
00:03:31,430 --> 00:03:35,610
They got the whole area covered in
traps a field mouse couldn't get through.
39
00:03:37,570 --> 00:03:39,830
Daylight patrols haven't got a chance.
40
00:03:40,230 --> 00:03:42,280
You've got to report back to S2 right away.
41
00:03:42,900 --> 00:03:47,170
Got nothing to report.
I didn't see a thing. Not a,
42
00:03:48,460 --> 00:03:51,300
Not a thing. We just got slaughtered.
43
00:03:52,010 --> 00:03:53,696
They want you back anyway.
44
00:03:54,480 --> 00:03:55,920
You've got to go out again.
45
00:04:01,790 --> 00:04:03,424
I'm sorry, Saunders.
46
00:04:04,096 --> 00:04:06,680
I can't do anything about it.
Orders just came down.
47
00:04:20,280 --> 00:04:21,312
Funny.
48
00:04:23,260 --> 00:04:25,520
Somehow I feel like I belong here.
49
00:04:34,030 --> 00:04:35,170
Blam
50
00:05:56,410 --> 00:06:00,370
From the number of reconnaissance
patrols we've been sending out
the last couple of days
51
00:06:00,370 --> 00:06:04,150
You've all probably got the idea that
something pretty important is in the wing.
52
00:06:04,500 --> 00:06:09,210
Well, there is. Major O'Connors is
going to brief you himself. Major.
53
00:06:13,830 --> 00:06:19,480
You all know, we're stretched out
thin along here. We don't
have much in reserve either.
54
00:06:20,720 --> 00:06:24,810
The reason is, our troops are concentrating
for a breakthrough in another area.
55
00:06:25,120 --> 00:06:30,810
Now, the success for this breakthrough
depends upon our being able to hold
this land along here with what we've got.
56
00:06:31,170 --> 00:06:36,320
We have reason to believe that
the Germans are going to attack.
We can stop them if we know where.
57
00:06:36,770 --> 00:06:44,150
Unless we can anticipate where
they're going to hit us, they'll walk
over us like we were a string of ants.
58
00:06:44,680 --> 00:06:48,680
This Battalion has sent out 16 reconnaissance
patrols in the last 10 hours.
59
00:06:48,920 --> 00:06:52,500
Casualties have been heavy
and the information is zero.
60
00:06:53,210 --> 00:06:56,990
We're gonna keep on sending out patrols
until we find out what we have to know.
61
00:06:57,350 --> 00:07:01,750
I can't impress upon you how important
any information you come back with is.
62
00:07:01,750 --> 00:07:05,660
I don't care how small or trivial it
may seem, it could give us the key.
63
00:07:07,790 --> 00:07:10,550
We have to know where
they're going to attack.
64
00:07:12,320 --> 00:07:13,536
Alright, Capt.
65
00:07:15,570 --> 00:07:16,770
OK.
66
00:07:18,500 --> 00:07:22,550
Now you've all been individually briefed
on what areas you're supposed to cover.
67
00:07:22,560 --> 00:07:24,128
Now move out.
68
00:07:24,624 --> 00:07:26,032
And good luck.
69
00:07:31,170 --> 00:07:34,320
Sgt. Jenkins, Sgt. Saunders
You stay here for a minute.
70
00:07:34,320 --> 00:07:37,120
Jenkins, this is Sgt. Saunders from K company.
71
00:07:37,660 --> 00:07:41,030
Sgt. Jenkins is leading a patrol
into the area you just covered.
72
00:07:42,460 --> 00:07:43,840
You two men know each other?
73
00:07:43,880 --> 00:07:45,210
No, I don't think so.
74
00:07:45,660 --> 00:07:46,720
Is that all Sir.
75
00:07:46,720 --> 00:07:47,968
No.
76
00:07:48,550 --> 00:07:50,630
Saunders is going in with your patrol.
77
00:07:50,950 --> 00:07:52,990
I've already picked my men.
I don't need anyone else.
78
00:07:52,990 --> 00:07:56,710
I'm sending him along with you because he's
familiar with the area. He's been there twice.
79
00:07:56,710 --> 00:07:59,510
Capt. I've led as many patrols
as any man in this outfit.
80
00:07:59,530 --> 00:08:02,470
I don't need somebody tagging along
whose nose I might have to wipe.
81
00:08:02,630 --> 00:08:07,430
The patrol is your responsibility Jenkins.
Saunders is going along because
he's familiar with the area.
82
00:08:08,060 --> 00:08:12,060
You just take advantage of his knowledge.
We lost five men in there this morning.
83
00:08:12,230 --> 00:08:13,880
That's what I'm talking about.
84
00:08:14,410 --> 00:08:15,880
What is that crack supposed to mean?
85
00:08:15,880 --> 00:08:17,750
Alright Sgt. Jenkins.
You've got your orders.
86
00:08:17,750 --> 00:08:21,020
You heard what the Major said. Now organize
your patrol and move out of here.
87
00:08:21,030 --> 00:08:22,112
Yes Sir.
88
00:08:22,550 --> 00:08:23,970
And come back with something.
89
00:08:24,810 --> 00:08:27,700
Okay, Saunders, let's go.
Let's find out where the bad guys are.
90
00:09:05,480 --> 00:09:07,610
Move in. Cover.
91
00:09:09,210 --> 00:09:10,304
Go.
92
00:09:10,500 --> 00:09:11,568
Go.
93
00:09:12,860 --> 00:09:14,000
Go.
94
00:09:37,480 --> 00:09:38,810
Bang.
95
00:09:41,060 --> 00:09:42,400
Take cover.
96
00:09:57,080 --> 00:09:58,630
Stuckey, Wilson.
You see him.
97
00:09:58,720 --> 00:09:59,840
No.
98
00:10:09,170 --> 00:10:13,570
Jenkins, stay back. That sniper's waiting
for somebody to try to help him.
99
00:10:14,280 --> 00:10:15,270
Where is he?
100
00:10:15,270 --> 00:10:17,170
I don't know, but he
knows where we are.
101
00:10:17,170 --> 00:10:20,590
Okay, cover me. If I
draw fire try to spot him.
102
00:10:21,430 --> 00:10:22,860
Stay back.
103
00:10:33,920 --> 00:10:36,010
Alright, what now, Sergeant?
104
00:10:36,192 --> 00:10:37,830
I'm gonna flush him out and kill him.
105
00:10:38,630 --> 00:10:44,320
You don't even know where he is. You don't
know how many of them are around these
woods. You want to lose your whole patrol.
106
00:10:44,770 --> 00:10:46,460
Now what would you suggest Sergeant?
107
00:10:46,460 --> 00:10:50,810
I suggest we bypass him. We still got a
mile and a half before we reach the river.
108
00:10:51,210 --> 00:10:52,810
That was our mission wasn't it.
109
00:10:53,830 --> 00:10:56,140
You wouldn't be afraid
of a little action would you?
110
00:10:57,390 --> 00:10:59,610
Yeah, I'm afraid 24 hours a day.
111
00:11:01,170 --> 00:11:05,790
McKay. This is how it goes.
We cross one at a time.
112
00:11:05,790 --> 00:11:12,280
Each one of us is gonna draw fire. Try to spot him.
You got it? We'll run fast, stay low, but run fast.
113
00:11:12,280 --> 00:11:16,320
How you gonna run fast and look for
mines at the same time? This place is
loaded with them, don't you know that.
114
00:11:16,370 --> 00:11:20,130
Listen if you haven't got the
stomach for this, you stay behind.
But this is my patrol you got that.
115
00:11:21,570 --> 00:11:24,950
McKay, follow me. Let's go.
116
00:11:31,260 --> 00:11:32,912
Did you see him?
No.
117
00:11:33,790 --> 00:11:34,990
Move out.
118
00:11:59,880 --> 00:12:01,260
Stay down. Cover me.
119
00:12:01,750 --> 00:12:02,950
Stay down.
120
00:12:11,770 --> 00:12:12,940
McKay.
Check Martin.
121
00:12:12,944 --> 00:12:17,350
Wilson, Stuckey.
Take his pouches and papers.
We'll take them back with us.
122
00:12:23,080 --> 00:12:26,320
I don't know what you did in K company,
but this is the way you fight a war.
123
00:12:31,700 --> 00:12:33,300
Martin's dead, Sarge.
124
00:12:33,920 --> 00:12:38,810
Okay. We'll pick him up on the
way back. Come on. We got a lot
of ground to cover. Let's get moving.
125
00:12:58,370 --> 00:12:59,632
Saunders.
126
00:13:02,410 --> 00:13:03,510
Saunders.
127
00:13:03,510 --> 00:13:06,630
Come on, move it out.
Move it out. Move it.
128
00:13:19,790 --> 00:13:20,920
Saunders.
129
00:13:23,750 --> 00:13:25,584
What do you think you're doing?
Stay back.
130
00:14:04,450 --> 00:14:05,860
BLAM.
131
00:14:06,860 --> 00:14:09,030
Jenkins, I told you this place was mined.
132
00:14:25,660 --> 00:14:29,300
A mine Sarge. Stuckey was right on top of it.
133
00:14:37,970 --> 00:14:39,392
OK.
134
00:14:39,952 --> 00:14:41,728
We'll go at same intervals.
135
00:14:42,550 --> 00:14:44,512
A little slower.
136
00:14:45,456 --> 00:14:47,260
Watch out for those mines.
137
00:15:15,790 --> 00:15:17,264
Saunders.
138
00:15:21,080 --> 00:15:24,370
If we can get to the top of that it
oughta make a nice observation point.
139
00:15:25,430 --> 00:15:27,880
You're supposed to be the expert
in this area. What do you think?
140
00:15:28,100 --> 00:15:30,470
I don't know. We never got this far.
141
00:15:31,120 --> 00:15:32,272
Come on.
142
00:15:34,500 --> 00:15:35,700
Glasses.
Radio.
143
00:15:36,976 --> 00:15:38,410
All right, this is the way it's gonna be.
144
00:15:38,630 --> 00:15:41,570
One man goes in with me. The other
two cover. Anybody. Who wants it?
145
00:15:41,790 --> 00:15:43,024
I'll go.
146
00:15:44,832 --> 00:15:47,080
Well, well, the boys got a hero complex.
147
00:15:47,080 --> 00:15:49,696
You asked for volunteers. If you don't
like it you get yourself someone else.
148
00:15:49,690 --> 00:15:53,020
Just keep your shirt on. I wouldn't
think of depriving you of my company.
149
00:15:54,350 --> 00:15:55,472
Alright.
150
00:15:55,710 --> 00:15:58,368
Wilson, McKay.
Cover us.
151
00:15:58,416 --> 00:16:00,550
Any krauts in there you're
gonna hear some shooting.
152
00:16:00,750 --> 00:16:05,430
If that happens, give us 3 minutes and take
off back to the company. You got that?
153
00:16:05,430 --> 00:16:06,630
Got it Sarge.
154
00:16:06,784 --> 00:16:08,990
And no grandstanding.
Go back.
155
00:16:09,430 --> 00:16:10,990
Okay.
Move out.
156
00:16:14,100 --> 00:16:16,010
Okay Rover boy.
You first.
157
00:16:50,090 --> 00:16:57,550
(sounds of water cascading)
158
00:17:30,670 --> 00:17:40,670
(Background noise,
bearings squeaking, gears clunking)
159
00:17:43,550 --> 00:17:46,800
(Startled cat meows)
160
00:18:26,190 --> 00:18:27,376
Saunders.
161
00:18:28,230 --> 00:18:29,456
Up here.
162
00:18:32,810 --> 00:18:34,280
I thought I heard something.
163
00:18:37,480 --> 00:18:39,170
Take a look and I'll cover you.
164
00:18:40,320 --> 00:18:41,632
Okay.
165
00:18:57,390 --> 00:18:58,720
Kraut patrol.
166
00:19:00,500 --> 00:19:02,352
It's not a patrol.
167
00:19:02,350 --> 00:19:04,528
It's a whole platoon.
168
00:19:21,480 --> 00:19:23,170
Better get ready for them.
169
00:19:27,120 --> 00:19:29,350
Not now. We're in a bad position.
170
00:19:29,350 --> 00:19:31,170
What do you suggest Sergeant. Surrendering?
171
00:19:31,170 --> 00:19:34,460
We'll fight if we have to. Right now let's
just sit and wait. They may bypass us.
172
00:19:34,460 --> 00:19:36,280
(German)
173
00:19:42,950 --> 00:19:44,680
There's a place below we can hide.
174
00:19:47,700 --> 00:19:49,700
Strip down. Anything that makes any noise.
175
00:19:49,700 --> 00:19:50,950
Put it in there.
176
00:20:13,920 --> 00:20:22,460
(German)
177
00:22:10,460 --> 00:22:13,790
(German)
178
00:22:37,300 --> 00:22:38,990
Maybe they will move on.
179
00:22:41,570 --> 00:22:42,990
They're not moving on.
180
00:22:44,630 --> 00:22:45,790
They're moving in.
181
00:23:09,350 --> 00:23:10,590
Saunders.
182
00:23:11,750 --> 00:23:13,744
Take a good look.
183
00:23:14,304 --> 00:23:16,860
That's a full colonel you're looking at.
184
00:23:28,860 --> 00:23:31,216
We're sitting right on top.
185
00:23:32,464 --> 00:23:34,280
A German command post.
186
00:24:07,880 --> 00:24:11,780
They move a regimental command post in here,
you know they're going to attack pretty soon.
187
00:24:11,880 --> 00:24:13,056
Where?
188
00:24:13,390 --> 00:24:14,950
That's what we've got to find out.
189
00:24:14,990 --> 00:24:17,830
No, what we've got to do
is find a way out of here.
190
00:24:17,920 --> 00:24:20,150
Look, Jenkins.
I'm not gonna get into this with you again.
191
00:24:20,320 --> 00:24:22,950
We're in the middle of a
German regimental command post.
192
00:24:23,390 --> 00:24:25,390
I couldn't think of a better
place to get information.
193
00:24:25,390 --> 00:24:28,190
And how do we go to get that
information back if we stay here?
194
00:24:28,720 --> 00:24:29,800
Radio.
195
00:24:29,800 --> 00:24:35,210
Negative. We're at least 2 miles out of range.
We got a better chance of contacting them by shouting.
196
00:24:36,060 --> 00:24:37,660
It's worth a try.
197
00:24:48,150 --> 00:24:53,120
(German)
198
00:25:53,610 --> 00:25:58,100
Checkmate Love .
This is Queens Bishop. Over.
199
00:26:02,990 --> 00:26:04,320
Checkmate Love.
200
00:26:04,688 --> 00:26:06,100
Checkmate Love.
201
00:26:08,064 --> 00:26:10,370
This is Checkmate Love, over.
202
00:26:11,170 --> 00:26:12,460
Is that one of the patrols?
203
00:26:12,460 --> 00:26:14,680
I don't know Sir.
I'm just barely picking them up.
204
00:26:15,080 --> 00:26:16,500
Wait a minute, Sir. Wait a minute.
205
00:26:16,860 --> 00:26:19,700
Queens Bishop.
This is Checkmate Love over.
206
00:26:21,120 --> 00:26:23,920
Queens Bishop.
This is Checkmate Love over.
207
00:26:24,150 --> 00:26:25,480
That's Jenkins.
208
00:26:27,080 --> 00:26:28,500
I've lost them, Sir.
209
00:26:28,960 --> 00:26:31,184
Well. Stick with it. Let me know
the minute you've got anything.
210
00:26:31,180 --> 00:26:32,410
Yes Sir.
211
00:26:32,410 --> 00:26:34,810
Checkmate Love.
Checkmate Love.
212
00:26:34,810 --> 00:26:38,630
This is Queens Bishop.
This is Queens Bishop, over.
213
00:26:51,080 --> 00:27:25,960
(German Col. using field phone)
214
00:27:31,600 --> 00:27:34,208
Anything more?
No Sir.
215
00:27:34,630 --> 00:27:37,390
Are you sure the call sign
they used was Queens Bishop?
216
00:27:37,700 --> 00:27:40,150
I think so Sir,
but I could barely hear them.
217
00:27:40,630 --> 00:27:43,504
Jenkin's patrol is the only one still out.
218
00:27:44,032 --> 00:27:46,010
Anybody come back with anything yet?
219
00:27:46,990 --> 00:27:49,920
We know about what we
knew two days ago. Nothing.
220
00:28:04,100 --> 00:28:05,790
Well, anything?
221
00:28:06,352 --> 00:28:07,536
Nothing yet.
222
00:28:07,530 --> 00:28:09,056
That's a shame.
223
00:28:09,536 --> 00:28:13,970
Just heard a lot of information .
The Colonel was on the phone.
224
00:28:14,010 --> 00:28:16,280
What did you hear?
I don't know.
I don't speak German.
225
00:28:17,216 --> 00:28:22,370
Okay, this is the way it's gonna go.
I think there's a way out of here.
226
00:28:22,800 --> 00:28:25,210
There's a passage that leads
to the water wheel well.
227
00:28:25,210 --> 00:28:28,990
If we can slip in there once
we'll be able to slip out with the stream.
228
00:28:30,500 --> 00:28:31,490
When?
229
00:28:31,490 --> 00:28:33,920
Tonight. When it gets dark.
230
00:28:34,464 --> 00:28:36,590
That gives us about three hours.
231
00:28:36,680 --> 00:28:38,100
Yup.
That's right.
232
00:28:38,190 --> 00:28:39,520
What we do until then?
233
00:28:40,500 --> 00:28:43,170
Why, we just sit and wait.
234
00:28:45,020 --> 00:28:46,500
Sit and wait.
235
00:28:53,390 --> 00:28:59,520
(Germans talking)
236
00:29:03,660 --> 00:29:05,920
(whispering) This is Queens Bishop....
237
00:29:05,920 --> 00:29:07,210
Get off that radio.
238
00:29:07,390 --> 00:29:08,810
Gotta keep trying.
239
00:29:08,820 --> 00:29:10,784
Checkmate Love.
This is Queens Bishop.
240
00:29:10,780 --> 00:29:12,848
That was not a request.
That was an order.
241
00:29:12,848 --> 00:29:15,472
As long as there's a chance of
making contact, I'm gonna keep trying.
242
00:29:15,984 --> 00:29:17,790
Suppose the krauts picked up the frequency.
243
00:29:18,150 --> 00:29:19,390
Suppose they don't.
244
00:29:19,700 --> 00:29:21,880
I gave you an order Sgt.
Drop that radio.
245
00:29:22,112 --> 00:29:26,410
Now you listen to me Jenkins, you listen good.
I'm through taking orders from you. You got it?
246
00:29:26,410 --> 00:29:27,696
You got it!
247
00:29:30,900 --> 00:29:33,030
A shoe clerk.
248
00:29:38,550 --> 00:29:43,170
I'm fighting this war
with a bunch of shoe clerks.
249
00:29:43,328 --> 00:29:51,480
You handcuffed volunteers are
all alike. You're soft. That's why
the war is taking so long. Soft.
250
00:29:55,472 --> 00:29:59,170
And I'm right in the middle
with a bunch of shoe clerks.
251
00:29:59,170 --> 00:30:04,010
Since I been over here,
I've seen a lot of dead shoe clerks.
252
00:30:05,880 --> 00:30:07,760
What did you do before the war Jenkins?
253
00:30:07,760 --> 00:30:09,824
I was a soldier.
254
00:30:11,390 --> 00:30:12,770
Regular Army.
255
00:30:13,390 --> 00:30:17,248
Since I was 18 years old I was a soldier.
256
00:30:17,792 --> 00:30:19,350
How about you Saunders?
257
00:30:20,096 --> 00:30:21,180
Me?
258
00:30:22,800 --> 00:30:24,190
I sold shoes.
259
00:30:29,830 --> 00:30:32,590
Checkmate Love.
This is Queens Bishop over.
260
00:30:33,350 --> 00:30:36,190
Checkmate Love.
Checkmate Love.
261
00:30:36,190 --> 00:30:38,550
This is Queens Bishop.
This is Queens Bishop.
262
00:30:45,880 --> 00:30:49,344
Checkmate Love.
This is Queens Bishop.
263
00:30:50,064 --> 00:30:51,296
Over.
264
00:30:55,088 --> 00:30:57,664
Why don't you try shouting now.
265
00:31:35,350 --> 00:31:36,848
It's time.
266
00:31:37,660 --> 00:31:43,660
Here's the way it'll go. You go first.
I'll give you five minutes, then I'll follow.
267
00:31:43,660 --> 00:31:45,300
I'll take the radio.
268
00:32:54,860 --> 00:32:59,920
(Startled Germans react)
269
00:33:00,370 --> 00:33:02,100
Surrender. Surrender.
270
00:33:02,100 --> 00:33:11,430
(talking excitably in German)
271
00:33:47,460 --> 00:33:48,810
I don't speak any German.
272
00:33:48,810 --> 00:33:49,920
Sprechen Sie Deutsch.
273
00:33:49,970 --> 00:33:51,830
No Sir. I don't speak German.
274
00:33:51,830 --> 00:33:53,050
(speaks in German)
275
00:33:53,696 --> 00:33:55,510
I'm sorry Colonel.
I don't speak German.
276
00:33:55,510 --> 00:33:57,150
Then how did you know what I said?
277
00:33:58,850 --> 00:34:01,380
Everybody knows "sprechen Sie Deutsch".
278
00:34:01,712 --> 00:34:02,850
What else do you know?
279
00:34:02,850 --> 00:34:12,710
Atchung, attention, Shishen shute,
meinen, mein, hein1, swhy 2,
Nazi shoe clerk!
280
00:34:13,890 --> 00:34:15,660
I hope that was a joke.
281
00:34:15,808 --> 00:34:18,200
I, I'm sorry. It just came out that way.
282
00:34:18,208 --> 00:34:19,280
What is your name?
283
00:34:19,280 --> 00:34:21,888
Jenkins, Sir..Edward D 12280496.
284
00:34:21,888 --> 00:34:21,980
What are you doing here?
Jenkins, Sir..Edward D 12280496.
285
00:34:21,980 --> 00:34:23,290
What are you doing here?
286
00:34:23,780 --> 00:34:24,910
I was on the patrol.
287
00:34:25,650 --> 00:34:27,110
How many men were in the patrol?
288
00:34:27,456 --> 00:34:28,310
Five Sir.
289
00:34:28,320 --> 00:34:29,680
Are you the leader of the patrol?
290
00:34:29,856 --> 00:34:32,192
That's right.
Where's the rest?
291
00:34:32,592 --> 00:34:36,910
One was killed by a sniper about a mile and
a half back. Another one stepped on a mine.
292
00:34:37,600 --> 00:34:38,950
And the other two.
293
00:34:39,480 --> 00:34:41,780
They were killed outside
when your men came up.
294
00:34:41,850 --> 00:34:44,710
(German)
295
00:34:45,850 --> 00:34:47,350
Did you use your radio?
296
00:34:48,016 --> 00:34:50,112
No, Sir.
Why not?
297
00:34:50,480 --> 00:34:51,680
I'm out of range.
298
00:34:52,210 --> 00:34:56,050
Well, according to our intelligence
your lines are less than a mile away.
299
00:34:58,480 --> 00:35:00,880
I'm sorry Colonel.
I don't know where my lines are.
300
00:35:00,910 --> 00:35:03,110
You mean, you wouldn't
tell us where your lines are.
301
00:35:03,980 --> 00:35:05,210
I can't.
302
00:35:05,910 --> 00:35:12,580
(German)
303
00:35:18,550 --> 00:35:21,150
Why are you wearing the
uniform of a Sergeant?
304
00:35:22,250 --> 00:35:23,380
That's my rank, Sir.
305
00:35:23,380 --> 00:35:26,380
And why are you wearing a
Lieut.'s uniform in this photograph?
306
00:35:26,410 --> 00:35:29,050
That was a long time ago, Sir.
I'm a Sgt.
307
00:35:29,280 --> 00:35:30,450
Explain that to me.
308
00:35:30,450 --> 00:35:34,180
It was before the war. they discharged me,
took away my commission.
309
00:35:34,450 --> 00:35:36,510
A year later I enlisted again, that's all.
310
00:35:36,580 --> 00:35:37,950
Why did they discharge you?
311
00:35:39,380 --> 00:35:40,830
They said I was an unfit officer.
312
00:35:40,832 --> 00:35:42,512
Is that true?
Were you unfit?
313
00:35:42,710 --> 00:35:44,050
Yes, Sir.
Well that's what they said.
314
00:35:44,050 --> 00:35:46,150
And why did you join the Army again?
315
00:35:47,310 --> 00:35:48,550
I'm a soldier.
316
00:35:49,392 --> 00:35:51,780
Now, I want you to tell
me where your lines are.
317
00:35:54,050 --> 00:35:55,910
I can't do that Col.
318
00:35:57,910 --> 00:36:01,050
You have been found hiding
in a German command post.
319
00:36:01,610 --> 00:36:05,750
You had a radio with you. I have
reason to believe you are an officer.
320
00:36:05,810 --> 00:36:08,350
And yet you are in the uniform
of a non-commissioned officer.
321
00:36:08,350 --> 00:36:11,150
This is enough evidence for
me to shoot you as a spy.
322
00:36:11,210 --> 00:36:16,980
Even under the terms of the Geneva
Convention. If you do not cooperate
I'll have you shot at once.
323
00:36:19,450 --> 00:36:20,496
Alright.
324
00:36:21,750 --> 00:36:29,180
(German)
325
00:36:29,180 --> 00:36:31,850
I'll tell you. I'll tell you
everything I can Colonel.
326
00:36:33,080 --> 00:36:34,780
That sounds better, does it not?
327
00:36:37,750 --> 00:36:39,248
That's much better now.
328
00:36:39,680 --> 00:36:42,950
Now I want you to show me exactly
where your Regiment is deployed.
329
00:36:44,650 --> 00:36:46,330
Southwest of here about 2 miles.
330
00:36:46,336 --> 00:36:47,880
I said exactly.
331
00:36:48,510 --> 00:36:49,780
I'm gonna need a map.
332
00:36:50,150 --> 00:36:51,350
Alright.
333
00:37:05,750 --> 00:37:06,850
I'm sorry.
334
00:37:06,850 --> 00:37:08,080
Pick it up.
335
00:37:25,580 --> 00:37:27,780
It's just that, I'm a little nervous.
336
00:37:27,780 --> 00:37:29,080
That's all right.
337
00:37:30,240 --> 00:37:31,580
Sit down.
338
00:37:38,080 --> 00:37:39,904
My Battalion
339
00:37:40,064 --> 00:37:41,950
is dug in here.
340
00:37:43,910 --> 00:37:45,920
And the rest of the Regiment?
341
00:37:47,710 --> 00:37:49,824
The first Battalion
342
00:37:50,784 --> 00:37:52,736
is dug in behind us.
343
00:38:07,350 --> 00:38:09,584
The second Battalion
344
00:38:11,072 --> 00:38:12,688
is butted in here.
345
00:38:13,568 --> 00:38:15,110
263rd.
346
00:38:16,710 --> 00:38:18,310
Are they massed for an attack?
347
00:38:18,780 --> 00:38:22,192
No, Sir. Were dug in
for an extended defense.
348
00:38:23,050 --> 00:38:25,950
And this area. It is not defended?
349
00:38:45,880 --> 00:38:49,350
I think there's something
in there. I don't know what.
350
00:38:49,580 --> 00:38:52,850
You see, I only have
knowledge of my own area.
351
00:38:53,010 --> 00:38:55,650
And what about here?
Southwest of the River.
352
00:38:56,050 --> 00:38:59,810
There's a rumor that the
19th division was moving in there.
353
00:38:59,950 --> 00:39:05,210
And now, Let's go back to this
area here, where you claim not
to know what the defense is.
354
00:39:06,850 --> 00:39:08,250
That's right Colonel, I don't.
355
00:39:08,580 --> 00:39:09,910
I don't believe you.
356
00:39:22,850 --> 00:39:26,384
(German)
357
00:39:56,710 --> 00:39:58,510
Mitzy, mitzy, mitzy, mitzy.
358
00:40:13,050 --> 00:40:14,480
Herr Hoffman.
359
00:40:15,568 --> 00:40:17,980
Ich ein anderes Paar Schuhe gefunden.
360
00:40:18,880 --> 00:40:20,710
Eines anderen amerikanischen Schuhe.
361
00:40:22,880 --> 00:40:24,710
Saunders, get out of here!
362
00:42:28,880 --> 00:42:30,580
Roger. Checkmate Blue out.
363
00:42:31,880 --> 00:42:33,250
Sgt. Saunders, Sir.
364
00:42:33,810 --> 00:42:35,050
What is it, Sergeant?
365
00:42:35,150 --> 00:42:38,000
Reporting for debriefing.
I was on Jenkins patrol.
366
00:42:38,512 --> 00:42:41,110
I think we have the information we need.
367
00:42:41,910 --> 00:42:43,380
Uh. Where's, where's Jenkins?
368
00:42:43,810 --> 00:42:45,180
Dead. They all are.
369
00:42:46,950 --> 00:42:48,710
What? I'm sorry.
370
00:42:50,010 --> 00:42:53,380
Okay, Go get cleaned up Sgt.
We'll get your report later.
371
00:43:03,920 --> 00:43:05,472
Captain.
372
00:43:05,840 --> 00:43:07,650
I said we got the information.
373
00:43:08,180 --> 00:43:10,680
We were in German command post.
We saw the maps, we know.
374
00:43:10,880 --> 00:43:12,980
We know where the
Germans are going to attack.
375
00:43:12,980 --> 00:43:14,224
We know that.
376
00:43:14,352 --> 00:43:16,980
We're preparing a defense and
counter attack right now.
377
00:43:17,480 --> 00:43:19,350
We broke the German code this morning.
378
00:43:19,744 --> 00:43:21,050
Captain Reed.
379
00:43:21,210 --> 00:43:22,450
Yes Sir.
380
00:43:26,250 --> 00:43:27,450
Captain.
381
00:43:30,250 --> 00:43:35,450
Sgt. Jenkins gave up his life so I could
stay alive and bring back this information.
382
00:43:35,780 --> 00:43:38,010
And now somebody is going to hear it.
383
00:43:38,150 --> 00:43:39,380
What's this Captain?
384
00:43:39,850 --> 00:43:42,750
Sgt. Saunders was with Jenkins' patrol, Major.
385
00:43:43,480 --> 00:43:44,750
They were very successful.
386
00:43:44,750 --> 00:43:46,050
Yes, Sir. We were successful.
387
00:43:46,710 --> 00:43:49,080
We found out where
the Germans are attacking.
388
00:43:49,160 --> 00:43:50,960
That's what we were
sent out for wasn't it?
389
00:43:51,312 --> 00:43:52,750
That's what Jenkins died for.
390
00:43:52,810 --> 00:43:56,180
Didn't Captain Reed tell you we
broke the German code this morning?
391
00:43:56,910 --> 00:44:00,064
I'm trying to explain that this soldier gave
up his life on purpose so
392
00:44:00,144 --> 00:44:01,110
so I could get back
393
00:44:01,110 --> 00:44:02,710
alive with this information.
394
00:44:03,450 --> 00:44:06,410
And now you're telling me that
this information isn't important.
395
00:44:07,310 --> 00:44:09,480
All right, gentlemen.
Move out to your units.
396
00:44:15,080 --> 00:44:16,550
Who said it isn't important?
397
00:44:17,110 --> 00:44:20,980
It was important enough for a couple of dozen
guys to give up their lives for it, wasn't it.
398
00:44:20,980 --> 00:44:24,950
You think I sent out those patrols without
trying to protect and back up each man.
399
00:44:25,380 --> 00:44:28,750
There were hundreds of men sitting at
desks trying to break that German code.
400
00:44:29,480 --> 00:44:34,370
We know of six members of the French
underground that were killed trying
to get the same information you got.
401
00:44:34,650 --> 00:44:38,140
The important thing is that we have it now.
We don't have to risk anymore lives.
402
00:44:39,776 --> 00:44:42,580
It really doesn't make
much difference who got it first.
403
00:44:43,650 --> 00:44:44,930
You understand?
404
00:44:54,000 --> 00:44:55,310
Captain.
405
00:44:57,616 --> 00:45:00,780
Did you know Sgt. Jenkins personally?
406
00:45:01,110 --> 00:45:03,910
What I mean is did you know
anything about his past record?
407
00:45:04,280 --> 00:45:06,580
Yes I know all about his record.
408
00:45:07,310 --> 00:45:08,580
Well he told me he was...
409
00:45:09,280 --> 00:45:10,980
an officer before the war.
410
00:45:11,744 --> 00:45:13,664
Is that true?
Well not quite.
411
00:45:14,310 --> 00:45:16,310
He was made an officer
when the war broke out.
412
00:45:16,450 --> 00:45:17,700
What happened?
413
00:45:19,250 --> 00:45:21,550
Well, he was with a training command.
414
00:45:21,780 --> 00:45:24,480
I guess he was pretty rough on his men.
415
00:45:24,880 --> 00:45:30,250
Anyway. Two boys died from
heat exhaustion on a forced march.
416
00:45:31,480 --> 00:45:32,896
The Army doesn..
417
00:45:33,168 --> 00:45:36,180
didn't think he
was fit to be.. an officer.
418
00:45:41,150 --> 00:45:42,784
You know it's a funny
419
00:45:43,248 --> 00:45:44,976
funny thing, Major.
420
00:45:46,350 --> 00:45:48,610
I never had an easier time hating a man.
421
00:45:50,910 --> 00:45:53,150
And I'll never have a
harder time forgetting one.
422
00:46:55,690 --> 00:46:58,224
Subtitles by
Jack T
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
32403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.