All language subtitles for Combat - 1x06 - Missing in Action.DVDRip.Missing in Action.HI.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,560 --> 00:00:14,040 Ten Hut! 2 00:00:15,840 --> 00:00:17,955 Morning gentlemen. As you were. 3 00:00:23,840 --> 00:00:27,822 I realize that I'm beginning to sound like a broken record, but here goes anyway. 4 00:00:28,200 --> 00:00:32,088 Take off 0400, which brings us over the French coast just before dawn. 5 00:00:32,680 --> 00:00:37,000 Pick up our fighter cover here at Roen and head on in from there. 6 00:00:37,200 --> 00:00:41,577 Our target, same as yesterday, day before that, and the week before that. 7 00:00:42,080 --> 00:00:43,680 The rail yards at Monswange. 8 00:00:45,160 --> 00:00:46,640 Colonel Jabko, Sir. 9 00:00:46,920 --> 00:00:48,000 Lieutenant Tate. 10 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Are we ever gonna get off this milk run, Sir. 11 00:00:50,240 --> 00:00:51,920 You don't like soft missions, Lieutenant. 12 00:00:51,920 --> 00:00:52,960 No Sir. 13 00:00:52,960 --> 00:00:55,400 3 hours in. 3 hours back. Day after day. 14 00:00:55,880 --> 00:00:58,510 A man could fall over in a dead faint from sheer boredom. 15 00:00:59,460 --> 00:01:05,180 I'm uh, fully aware of the situation, Lieutenant. And you'll be happy to know that I've taken steps to remedy it. 16 00:01:05,610 --> 00:01:07,210 Lieutenant Perry. Yes Sir. 17 00:01:07,230 --> 00:01:09,210 The memo. Oh! Yes Sir. 18 00:01:09,580 --> 00:01:15,010 From the office of the commanding officer to the 465th bomber wing. Subject, recreation. 19 00:01:17,480 --> 00:01:22,260 There will be a dance held at the officer's mess, starting at 20 hundred hours this day July 7th. 20 00:01:22,680 --> 00:01:25,580 Nurses from the 49th EVAC hospital will attend. 21 00:01:28,260 --> 00:01:30,760 There will be heavy drinking, and no curfew. 22 00:01:30,960 --> 00:01:34,380 (boisterous cheering and clapping) 23 00:01:34,380 --> 00:01:35,660 Hobey Jabko command. 24 00:01:38,910 --> 00:01:40,010 Any questions? 25 00:01:40,010 --> 00:01:41,910 (laughter) 26 00:01:43,280 --> 00:01:45,410 Lieutenant, you may continue the brief. 27 00:01:45,530 --> 00:01:46,688 Yes Sir. 28 00:01:47,010 --> 00:01:50,260 The weather will be mostly clear with scattered clouds. 29 00:01:50,360 --> 00:01:52,480 Visibility, 10 miles. 30 00:01:52,930 --> 00:01:57,010 You'll fly at an altitude of 14,000 feet until you reach the coast... 31 00:01:57,260 --> 00:02:01,080 Just another milk run. That's what it started out to be. 32 00:02:01,460 --> 00:02:03,500 But it didn't end that way. 33 00:02:04,420 --> 00:02:08,300 We hit the French coast at daylight and broke off in groups of three. 34 00:02:12,580 --> 00:02:15,020 (Bombs whistle noisily) 35 00:02:18,310 --> 00:02:22,080 When we reached Rouen the Germans began to throw everything they had at us. 36 00:02:25,680 --> 00:02:26,733 Fire! 37 00:02:31,410 --> 00:02:33,830 We found ourselves knee-deep in 109s. 38 00:02:33,830 --> 00:02:37,830 Before our fighters could get 'em off our back, the ship on my right got it and began to fall away. 39 00:02:37,960 --> 00:02:42,580 I was watching her go when my starboard engine caught fire. I tried to stay in the air, but I couldn't. 40 00:02:42,860 --> 00:02:47,260 So, I pushed the jump button and headed for the nearest exit. I was the last one out. 41 00:02:56,410 --> 00:03:01,110 Everything was suddenly very quiet, like the war was a million miles away. 42 00:03:01,430 --> 00:03:07,410 But it wasn't. It was directly below me and I was about to land square on top of it. 43 00:04:34,110 --> 00:04:35,444 Knock it off, Fergus. 44 00:04:43,460 --> 00:04:45,730 Fergus, I told you to knock it off. 45 00:04:45,780 --> 00:04:47,130 I thought I saw something. 46 00:04:47,330 --> 00:04:48,910 What? I don't know. 47 00:04:49,030 --> 00:04:50,880 Maybe..Did you see it Caje. 48 00:04:51,080 --> 00:04:52,422 No. I didn't see anything. 49 00:05:04,288 --> 00:05:05,933 I hate them things. 50 00:05:05,930 --> 00:05:08,755 Yeah, sure Braddock. You show up pretty good. 51 00:05:14,080 --> 00:05:15,266 Pssst. 52 00:05:18,111 --> 00:05:19,955 It's Saunders. 53 00:05:26,680 --> 00:05:27,830 What? Did you see something? 54 00:05:27,830 --> 00:05:29,610 Fergus, he's a little trigger happy. 55 00:05:29,610 --> 00:05:31,360 I thought I saw something Sarge. 56 00:05:31,830 --> 00:05:35,160 Well, maybe you did. Lots of infiltrators. 57 00:05:35,380 --> 00:05:36,430 Around here? 58 00:05:36,430 --> 00:05:37,810 Over at Big Company. 59 00:05:37,810 --> 00:05:37,880 Did they get 'em. Over at Big Company. 60 00:05:37,880 --> 00:05:38,830 Did they get 'em. 61 00:05:38,880 --> 00:05:41,310 They got 'em, but not before they got two of our guys. 62 00:05:41,880 --> 00:05:44,150 They dress like Frenchmen and there could be more of them. 63 00:05:44,580 --> 00:05:45,980 Just keep on the watch huh. 64 00:05:46,610 --> 00:05:47,810 Just keep awake. 65 00:05:53,230 --> 00:05:54,560 That hitch jelly saw. 66 00:05:54,630 --> 00:05:56,510 I know I saw something. 67 00:06:31,630 --> 00:06:34,160 American, American.. 68 00:06:43,530 --> 00:06:45,530 He said he was an American. 69 00:06:53,210 --> 00:06:55,066 Tiff. 70 00:06:55,400 --> 00:06:57,244 RBR, 71 00:06:57,330 --> 00:06:58,844 He's an officer. 72 00:07:01,380 --> 00:07:02,830 Medic! 73 00:07:02,910 --> 00:07:04,730 Go on, get a medic. 74 00:07:07,580 --> 00:07:09,060 He's one of our guys. 75 00:07:11,010 --> 00:07:12,580 and I shot him. 76 00:07:35,010 --> 00:07:37,200 I'm an American. 77 00:07:38,080 --> 00:07:39,844 Lieutenant Dave. 78 00:07:41,930 --> 00:07:43,580 Ai, Ai Fo. 79 00:07:43,580 --> 00:07:44,822 Air Force. 80 00:07:46,210 --> 00:07:47,660 No, no. 81 00:07:49,380 --> 00:07:50,580 Are you a flier? 82 00:07:51,560 --> 00:07:55,110 465 bomb force. 83 00:07:55,130 --> 00:07:56,680 465 bomb force. 84 00:07:56,880 --> 00:07:58,560 shot down 2 months ago. 85 00:07:58,560 --> 00:08:00,180 shot down 2 months ago. 86 00:08:00,310 --> 00:08:03,410 Col. Jabko's OK, Col. Jabko's OK. 87 00:08:03,630 --> 00:08:04,977 Hobey Jabko? 88 00:08:05,230 --> 00:08:08,800 It's a farm, mechanche. 89 00:08:10,080 --> 00:08:12,466 Farm. Where? 90 00:08:13,177 --> 00:08:14,780 Where is the farm Lieutenant? 91 00:08:14,950 --> 00:08:18,110 2 kilometers north of Melanche. 92 00:08:20,580 --> 00:08:26,460 Olivier's farm, get Col. Jabko, get Jabko, get... 93 00:08:27,355 --> 00:08:28,640 Lieutenant, when did you leave. 94 00:08:28,640 --> 00:08:31,488 Sorry Lieutenant. He's had it. 95 00:08:41,280 --> 00:08:42,760 Dear god. 96 00:08:49,010 --> 00:08:54,530 Lieutenant. It isn't everyday a soldier gets the opportunity to forsake the dull boring drudgery of combat. 97 00:08:54,680 --> 00:08:57,210 A nice exciting glorious mission. 98 00:08:57,260 --> 00:08:59,688 My men haven't been off the line for 3 weeks Sir. 99 00:08:59,910 --> 00:09:01,800 They're coming apart at the seams. What happened proves that. 100 00:09:01,800 --> 00:09:03,022 Lieutenant. 101 00:09:03,530 --> 00:09:07,180 This came from upstairs to Division, from Division to Regiment, Regiment to me. 102 00:09:07,180 --> 00:09:09,960 Colonel Jabko's a little more important than you and I may think. 103 00:09:10,080 --> 00:09:11,480 He's a wing commander. 104 00:09:11,480 --> 00:09:12,480 Yes Sir. 105 00:09:12,480 --> 00:09:14,830 His picture's been on magazine covers. 106 00:09:16,160 --> 00:09:18,440 Send in the best man available. 107 00:09:18,760 --> 00:09:20,422 And you're it. 108 00:09:23,133 --> 00:09:24,444 I'm flattered Sir. 109 00:09:24,440 --> 00:09:26,880 Report to Division CP at 1400 hours. 110 00:09:26,980 --> 00:09:30,810 G2 will brief you there. I'll have a jeep and a driver standing by to take you over. 111 00:09:31,355 --> 00:09:32,688 Thank you Sir. 112 00:09:38,930 --> 00:09:40,660 Boy, he sure was stupid. 113 00:09:41,610 --> 00:09:42,580 Who was what? 114 00:09:42,580 --> 00:09:46,066 That mister wild blue yonder there what's his name? 115 00:09:46,222 --> 00:09:47,480 Lieutenant Tate. 116 00:09:47,480 --> 00:09:49,480 Man, he sure was stupid. 117 00:09:50,511 --> 00:09:51,780 Cause I killed him. 118 00:09:51,960 --> 00:09:54,580 No, because he let you kill him. 119 00:09:55,580 --> 00:09:58,460 Wait a minute, Caje. We had just as much to do with it. 120 00:09:59,460 --> 00:10:03,310 Barging into a gun emplacement in a combat area like that. 121 00:10:04,030 --> 00:10:06,133 Even without yelling. 122 00:10:06,130 --> 00:10:08,000 Or identifying himself. 123 00:10:08,000 --> 00:10:10,360 What did you expect, with all those German flares going off. 124 00:10:10,380 --> 00:10:12,260 Maybe he should have advertised to them who he was. 125 00:10:12,260 --> 00:10:13,733 It's over. 126 00:10:13,820 --> 00:10:15,155 Knock it off. 127 00:10:19,466 --> 00:10:23,088 Has anybody figured out why they pulled us off the line yet. 128 00:10:23,260 --> 00:10:25,010 Probably to give us a chance to rest. 129 00:10:25,180 --> 00:10:26,940 Ha ha ha. 130 00:10:29,400 --> 00:10:31,080 Give me a chance to take a bath. 131 00:10:33,866 --> 00:10:35,680 Maybe if I use my helmet. 132 00:10:44,911 --> 00:10:46,430 How did you make out at Division, Lieutenant? 133 00:10:46,430 --> 00:10:48,120 We're moving out tonight. 134 00:10:48,330 --> 00:10:51,355 This is Monsieur Gallard. He's a maquisard. He'll lead us in. 135 00:10:51,610 --> 00:10:52,870 Sergeant Saunders. 136 00:10:52,960 --> 00:10:55,210 Sergeant. You will be going with us? 137 00:10:55,530 --> 00:10:56,622 No. 138 00:10:56,620 --> 00:10:58,580 You stay here with Johannsen. He'll handle the platoon. 139 00:10:58,630 --> 00:11:00,880 I'm taking Braddock, Fergus and Caje. 140 00:11:01,711 --> 00:11:03,133 Lieutenant. 141 00:11:03,222 --> 00:11:06,088 The men are taking it pretty bad about Lieutenant Tate. 142 00:11:06,570 --> 00:11:08,110 They'll have to live with it, Sergeant. 143 00:11:08,380 --> 00:11:10,780 Have them assembled and ready to move out at 2100 hours. 144 00:11:11,010 --> 00:11:12,730 We'll meet at the edge of the Bivouac area. 145 00:11:12,760 --> 00:11:16,210 Light packs, extra ammo, grenades. I'll get carbines. 146 00:11:16,466 --> 00:11:17,888 Yes Sir. 147 00:11:28,060 --> 00:11:29,980 Alright. This is it. Let's go. 148 00:11:32,177 --> 00:11:33,310 Braddock. 149 00:11:38,310 --> 00:11:39,980 Braddock, what do you think you're doing? 150 00:11:40,030 --> 00:11:41,200 I'm gonna take a bath. 151 00:11:43,844 --> 00:11:46,711 That is, I thought I was gonna take a bath. 152 00:11:47,300 --> 00:11:48,840 But I'm.. 153 00:11:49,380 --> 00:11:51,640 I'm not gonna take a bath, am I. 154 00:12:00,910 --> 00:12:04,810 Now. The farmhouse is about 18 kilometers north of here, about here. 155 00:12:05,780 --> 00:12:08,060 That's where Colonel Jabko is supposed to be holed up. 156 00:12:08,480 --> 00:12:11,080 Things are pretty fluid out there. Anything can happen. 157 00:12:11,250 --> 00:12:13,400 Once we move out we'll have to play it by ear. 158 00:12:14,460 --> 00:12:18,330 Gallard here, he knows the way. He's made the contacts, he'll lead us through. 159 00:12:20,210 --> 00:12:21,955 Lieutenant Tate. 160 00:12:22,066 --> 00:12:24,177 He was badly shot up. 161 00:12:24,288 --> 00:12:26,560 How do we know that what we heard was right? 162 00:12:27,230 --> 00:12:29,780 How do we know that Colonel Jabko's even alive? 163 00:12:31,280 --> 00:12:33,160 We don't. Come on. Let's go. 164 00:12:46,022 --> 00:12:48,860 Monsieur, this is your transportation. 165 00:12:51,580 --> 00:12:53,620 Do you really think we can make it Sir, in broad daylight? 166 00:12:53,620 --> 00:12:54,960 Gallard's done it before. 167 00:12:55,110 --> 00:12:56,630 Anytime you're ready Lieutenant. 168 00:12:57,280 --> 00:12:58,488 Alright, get aboard. 169 00:13:01,330 --> 00:13:04,330 He's got the necessary papers and rations Sgt. If he's ever pulled by the Germans. 170 00:13:04,430 --> 00:13:06,630 I hope that's all he's given us. 171 00:13:07,860 --> 00:13:10,180 If we run into any roadblocks he'll bluff it through. 172 00:13:10,180 --> 00:13:11,530 What if he can't? 173 00:13:12,460 --> 00:13:14,430 No confidence, Braddock? 174 00:13:47,960 --> 00:13:50,530 That's what I've always liked. The scenic route. 175 00:13:51,730 --> 00:13:54,630 Boy Braddock. I wish the Sergeant had let you take that bath. 176 00:14:05,630 --> 00:14:07,880 Listen up. There are Germans ahead. 177 00:14:08,300 --> 00:14:09,700 Checkpoint at the bridge. 178 00:14:20,610 --> 00:14:21,820 Bonjours. 179 00:14:21,820 --> 00:14:23,160 Papieres. 180 00:14:36,610 --> 00:14:37,930 Was ist es, Sie tragen. 181 00:14:38,030 --> 00:14:39,200 Gemüse. 182 00:14:39,530 --> 00:14:41,180 You spekken sir en good deuthe. 183 00:14:41,680 --> 00:14:43,260 ich danke Ihnen. 184 00:14:45,711 --> 00:14:46,980 Raus aus dem Fahrzeug. 185 00:14:48,430 --> 00:14:49,933 Was ist law miz. 186 00:14:56,660 --> 00:14:58,810 Ich will nicht versehentlich erschießen. 187 00:15:00,360 --> 00:15:01,730 Le stal iz en aur der. 188 00:15:19,444 --> 00:15:21,010 I memorize the bauer. 189 00:15:29,260 --> 00:15:31,510 Take it easy kid. Take it easy. 190 00:16:26,644 --> 00:16:29,080 Are you alright? Fergus got it. 191 00:16:40,400 --> 00:16:41,980 One in the gut, Lieutenant. 192 00:16:43,250 --> 00:16:45,040 Lucky, it could have been worse. 193 00:16:49,660 --> 00:16:51,200 How far is the Oliviers farm? 194 00:16:51,600 --> 00:16:54,755 The next farm,2 km only, this road, 195 00:16:54,844 --> 00:16:59,720 The bigger house on the right, with a small barn across from it, if we hurry. 196 00:16:59,820 --> 00:17:04,080 Want to stop this bleeding first. Besides, it will be dark in an hour. Want to wait till then, it'll be better. 197 00:17:04,480 --> 00:17:05,580 But your wounded. 198 00:17:07,000 --> 00:17:08,200 We'll get him there. 199 00:17:10,320 --> 00:17:13,940 You better get this load of vegetables into the town. They'll start to think something's fishy. 200 00:17:14,111 --> 00:17:15,133 Fishy? 201 00:17:15,340 --> 00:17:16,688 Qu'est-ce que cela veut dire? 202 00:17:17,060 --> 00:17:19,000 Suspicious, the Germans. 203 00:17:19,320 --> 00:17:22,620 Ah oui, then, listen Lieutenant. 204 00:17:22,880 --> 00:17:26,700 There are 3 at the farm unless some of the little cousins are about. 205 00:17:27,100 --> 00:17:29,120 When you arrive in. 206 00:17:29,880 --> 00:17:33,580 You will use this pack of cigarettes with the black feather. 207 00:17:34,260 --> 00:17:35,422 That. 208 00:17:35,444 --> 00:17:37,380 Will help you to be identified. 209 00:17:46,320 --> 00:17:52,640 (dog barking, noisy chickens) 210 00:17:54,180 --> 00:17:56,180 It is nothing cheri. 211 00:17:56,644 --> 00:17:58,180 Nothing. 212 00:18:00,160 --> 00:18:02,620 Gallant cannot come tonight. 213 00:18:02,980 --> 00:18:04,940 And I hope he never comes. 214 00:18:04,940 --> 00:18:08,100 I must admit, the survival books never told us it would be like this. 215 00:18:08,300 --> 00:18:09,888 No darling. 216 00:18:10,022 --> 00:18:11,220 No. 217 00:18:11,520 --> 00:18:12,780 I mean it. 218 00:18:13,060 --> 00:18:15,380 I want to stay with you always. 219 00:18:15,660 --> 00:18:18,060 The months we had together they are everything to me. 220 00:18:18,500 --> 00:18:21,920 I do not want them to end. I cannot let you go. 221 00:18:25,680 --> 00:18:27,300 Oh, Denise, Denise. 222 00:18:28,020 --> 00:18:30,244 Yes. 223 00:18:30,955 --> 00:18:34,240 Say it again. I am your Denise. 224 00:18:42,420 --> 00:18:43,688 That must be it Sir. 225 00:18:44,240 --> 00:18:45,355 Better be. 226 00:19:03,920 --> 00:19:07,800 (Knock knock) (Knock knock knock knock) 227 00:19:08,280 --> 00:19:09,480 Qu'il y a? 228 00:19:09,920 --> 00:19:11,120 Je suis Caje. 229 00:19:11,680 --> 00:19:13,920 Ouvrir la porte, nous sommes Gallard et ses amis. 230 00:19:27,560 --> 00:19:31,920 Gallard. Trois amis de Maquis de deux village. 231 00:19:32,200 --> 00:19:33,533 Right, Sir. 232 00:19:41,800 --> 00:19:45,140 Entree, I speak English, en peu. 233 00:19:45,880 --> 00:19:48,080 I have 2 more men. One of them is wounded. 234 00:19:48,460 --> 00:19:50,320 Il ya deux aux hommes , l'un a été blessé. 235 00:19:50,460 --> 00:19:53,400 Ici? Where? Hurry Hurry. 236 00:20:22,177 --> 00:20:23,577 Please. 237 00:20:23,800 --> 00:20:25,222 Don't. 238 00:20:26,022 --> 00:20:28,177 Oh, honey. 239 00:20:28,422 --> 00:20:30,333 You please don't. 240 00:20:46,880 --> 00:20:49,160 Get him cleaned up and as comfortable as possible. 241 00:20:49,220 --> 00:20:50,620 Caje, you're first up for guard duty. 242 00:20:50,700 --> 00:20:52,000 Right, Sir. 243 00:20:56,555 --> 00:20:58,100 Lieutenant. I'm Colonel Jabko. 244 00:21:00,440 --> 00:21:01,740 So glad to see you fellas. 245 00:21:01,820 --> 00:21:04,040 Colonel, Lieutenant Hanley. 246 00:21:04,640 --> 00:21:05,644 What happened? 247 00:21:05,777 --> 00:21:08,440 A German checkpoint. One of my men took a slug in the stomach. 248 00:21:08,444 --> 00:21:10,044 How is he? Not good. 249 00:21:10,160 --> 00:21:14,360 A Patrone, Is there a doctor, a docteur, in the village, comprenez? 250 00:21:15,100 --> 00:21:18,660 I understand. I'm sorry. Nobody to come here now. 251 00:21:19,300 --> 00:21:21,820 I ask my wife to fix you some food. 252 00:21:23,240 --> 00:21:25,660 Is that the, uh, only place you had any trouble. 253 00:21:25,660 --> 00:21:28,480 Yeah. We came through with a fellow named Gallard. 254 00:21:28,680 --> 00:21:29,888 Met him? 255 00:21:30,200 --> 00:21:32,980 If it wasn't for Gallard I wouldn't be here. Where is he now? 256 00:21:33,900 --> 00:21:37,340 He went to the village wherever that is. Said he'd be here when he could. 257 00:21:39,160 --> 00:21:42,520 And we're all supposed to get back with him. Is that the idea? 258 00:21:43,060 --> 00:21:44,377 Yes Sir. 259 00:21:44,680 --> 00:21:47,860 Actually, what Division has planned is. 260 00:21:53,460 --> 00:21:56,700 Denise, this is Lieutenant Hanley. Denise lives here with her aunt and uncle. 261 00:21:56,740 --> 00:21:58,340 How are you, maintenant? 262 00:21:58,700 --> 00:21:59,640 How do you do? 263 00:21:59,640 --> 00:22:02,400 I saw outside you had someone wounded. Can I help him? 264 00:22:02,500 --> 00:22:04,400 No thanks. I think we done about all we can. 265 00:22:04,460 --> 00:22:06,311 You will all stay here? 266 00:22:07,760 --> 00:22:09,640 Until he's better? 267 00:22:09,740 --> 00:22:11,260 Well, I, um 268 00:22:11,740 --> 00:22:15,680 I don't know exactly what we're gonna do yet. That depends upon what Gallard wants to do. 269 00:22:16,660 --> 00:22:20,740 Can't expect the Oliviers to put up a whole squad, not for very long. 270 00:22:20,800 --> 00:22:23,680 The Bosche has not even been here, for 2 weeks almost. 271 00:22:24,080 --> 00:22:26,380 That's what I mean. We're running out of luck Honey. 272 00:22:26,380 --> 00:22:27,880 You would say that. 273 00:22:28,140 --> 00:22:30,900 You told me you were the luckiest pilot in this Air Force. 274 00:22:34,720 --> 00:22:37,480 We are lucky ..around here. 275 00:22:53,280 --> 00:23:02,660 (Fergus is breathing rapidly and mumbling) 276 00:23:08,980 --> 00:23:10,940 Pssst, Caje. 277 00:23:11,660 --> 00:23:13,000 Over here Braddock. 278 00:23:21,133 --> 00:23:22,440 You can hit the sack buddy. 279 00:23:22,440 --> 00:23:23,866 Sure need it. 280 00:23:24,240 --> 00:23:25,840 Hey uh, how's Fergus? 281 00:23:26,260 --> 00:23:27,711 Still out. 282 00:23:28,111 --> 00:23:29,080 Did you see anything. 283 00:23:29,080 --> 00:23:33,400 Nah, nothing. Just a few planes. A little bit of artillery in the southwest. 284 00:23:33,466 --> 00:23:34,960 Not a soul along the road. 285 00:23:34,960 --> 00:23:37,060 What's the colonel and the Lieutenant have in mind? Do you know? 286 00:23:37,080 --> 00:23:38,177 Beats me. 287 00:23:38,340 --> 00:23:40,640 Say, Where do you suppose the old Frenchman with the truck is? 288 00:23:40,640 --> 00:23:42,500 Gallard? Yeah. Yeah. 289 00:23:42,700 --> 00:23:43,820 Him I would love to see on that road. 290 00:23:44,420 --> 00:23:51,880 Four of us had to report on our way to the IRP, When over Rouen, they sent up 109's all over the place. They blew up, and we saw two parachutes. 291 00:23:54,240 --> 00:24:00,720 I was lucky, like Denise said. Well, maybe not too lucky. I got some iron in my leg, could'a been worse. 292 00:24:01,100 --> 00:24:05,380 Then I landed in a plowed field, but the jerries were busy looking for some of the other guys, instead of me. 293 00:24:07,622 --> 00:24:10,160 Farmer saw me, turned me over to the underground, here I am. 294 00:24:10,600 --> 00:24:11,860 Not much longer, I hope. 295 00:24:12,133 --> 00:24:13,622 Yeah. 296 00:24:14,177 --> 00:24:15,580 How big is that truck? 297 00:24:16,222 --> 00:24:18,088 We barely got in Sir. 298 00:24:18,355 --> 00:24:19,600 Why? 299 00:24:19,880 --> 00:24:22,200 Any idea when your division is planning to push through here? 300 00:24:22,200 --> 00:24:23,577 Me? 301 00:24:23,822 --> 00:24:25,155 No Sir. 302 00:24:26,500 --> 00:24:30,240 Well, the way they move when they do move. How long did you say it'd take them to get here? 303 00:24:30,340 --> 00:24:33,800 4 days, a week. Wouldn't take them too long. 304 00:24:33,880 --> 00:24:35,840 (noises heard outside) 305 00:24:35,840 --> 00:24:37,110 You got a man out there Lieutenant? 306 00:24:37,111 --> 00:24:38,040 Yeah. 307 00:24:38,044 --> 00:24:39,790 (More rustling noises) 308 00:24:43,160 --> 00:24:45,550 (knock knock) (knock knock knock knock) 309 00:24:45,555 --> 00:24:46,580 Oui? 310 00:24:46,580 --> 00:24:49,420 (A reply, in french) 311 00:24:50,480 --> 00:24:53,180 Gallard. Jabko,hommes. Oh. Too glad to see you. 312 00:24:53,180 --> 00:24:55,540 Everything alright? I will tell you. 313 00:24:58,080 --> 00:25:00,260 La Patrone et madam asleep? Uh huh. 314 00:25:00,533 --> 00:25:01,880 And your wounded? 315 00:25:01,940 --> 00:25:03,660 Very weak. 316 00:25:06,120 --> 00:25:08,320 We cannot leave any too soon in any event. 317 00:25:08,360 --> 00:25:10,020 What's the problem? 318 00:25:10,844 --> 00:25:13,400 The delay, I had in Masai. 319 00:25:13,500 --> 00:25:17,860 There is a leak, in our organization. 320 00:25:18,333 --> 00:25:21,360 We are afraid, there could be a traitor. 321 00:25:24,644 --> 00:25:30,660 4 weeks ago, the men hiding with Mr. Bojoun, discovered, killed with Bojoun. 322 00:25:32,022 --> 00:25:37,820 Three weeks ago, the Englishman. I think I told you we were hiding. We pass him almost through the line. 323 00:25:37,920 --> 00:25:41,580 He, and the contact man in place. Both discovered and killed. 324 00:25:41,760 --> 00:25:42,950 And, 325 00:25:42,955 --> 00:25:44,511 The FFI woman. 326 00:25:44,666 --> 00:25:46,644 reach almost the channel, 327 00:25:46,777 --> 00:25:49,320 Caught like a fish in the net. 328 00:25:49,577 --> 00:25:52,666 Yes Gentlemen. This is not good. 329 00:25:52,800 --> 00:25:54,133 Three. 330 00:25:54,266 --> 00:25:56,160 Then, you know Tate. 331 00:25:57,320 --> 00:25:59,440 Alors, we don't know what to think. 332 00:25:59,680 --> 00:26:01,040 Tate? What about Tate? 333 00:26:03,911 --> 00:26:05,160 You explain? 334 00:26:05,420 --> 00:26:06,600 Explain what? 335 00:26:06,800 --> 00:26:07,800 No. 336 00:26:09,160 --> 00:26:12,120 What's he talking about Lieutenant? What about Tate? 337 00:26:12,620 --> 00:26:15,060 Well sir. As it happened. 338 00:26:15,100 --> 00:26:18,000 Leslie. He's a friend of mine. You tell me anything you know. 339 00:26:19,840 --> 00:26:24,020 He was in civilian clothes. He made it almost to our position when he was shot. 340 00:26:25,020 --> 00:26:27,880 We shot him...killed. 341 00:26:34,688 --> 00:26:36,800 What stupid outfit did that? 342 00:26:37,160 --> 00:26:38,640 My platoon. 343 00:26:43,800 --> 00:26:47,180 Then why did they send you, to apologize? 344 00:26:48,560 --> 00:26:51,680 Sir, I know, nobody can say anything that's going to help. 345 00:26:51,740 --> 00:26:53,940 No mister. I don't think there is. 346 00:26:54,177 --> 00:26:58,440 Your men do a fool thing like that and I'm supposed to go along with you merrily on my way. 347 00:26:58,460 --> 00:27:01,160 One big happy family. Let bygones be bygones. 348 00:27:01,220 --> 00:27:04,280 Colonel, I didn't ask for this mission. I was sent. 349 00:27:04,940 --> 00:27:08,060 It's a dirty detail, and right now my men don't care what you think. 350 00:27:08,120 --> 00:27:09,840 That's enough Lieutenant. 351 00:27:10,320 --> 00:27:12,500 We cannot decide in any event. 352 00:27:12,740 --> 00:27:17,020 Tomorrow I hope to see my chief. Then the final decision will be made. 353 00:27:17,080 --> 00:27:18,420 Make them now. 354 00:27:20,800 --> 00:27:22,440 There is only one thing to do. 355 00:27:22,520 --> 00:27:24,040 Denise, what are you saying? 356 00:27:24,120 --> 00:27:26,240 We would be fools to let you go back now. 357 00:27:26,320 --> 00:27:30,911 The allies are coming this far very soon, very soon. 358 00:27:31,000 --> 00:27:32,380 You are safe here. 359 00:27:32,620 --> 00:27:36,220 You're never safe. Nobody's ever safe. 360 00:27:36,780 --> 00:27:39,880 My orders are to get you back with the utmost speed and safety. 361 00:27:39,920 --> 00:27:42,700 And right now Lieutenant, my orders can countermand yours. 362 00:27:42,780 --> 00:27:44,560 I can't force the colonel to go with us. 363 00:27:44,620 --> 00:27:47,780 There is no reason to leave. You cannot leave. 364 00:27:47,860 --> 00:27:50,540 If it is revealed that colonel Jabko is here. 365 00:27:50,660 --> 00:27:51,740 How many people know? 366 00:27:51,840 --> 00:27:56,580 Very few. But very few knew about the Englishman and Goughon. 367 00:27:56,800 --> 00:27:58,560 Or girl from the FFI. 368 00:28:03,000 --> 00:28:04,680 Stay. 369 00:28:05,240 --> 00:28:07,060 Stay with us. 370 00:28:14,860 --> 00:28:27,760 (singing in bathtub in nonsense french) 371 00:28:28,340 --> 00:28:29,800 Bonjour. 372 00:28:30,280 --> 00:28:31,320 Bonjour. 373 00:28:31,320 --> 00:28:32,800 Comment vous apres vous? 374 00:28:32,980 --> 00:28:35,060 Bonjour a vous et tu. 375 00:28:35,620 --> 00:28:37,300 Comment vous applex tous. 376 00:28:37,300 --> 00:28:41,060 Uh, bonjour a applez toi. 377 00:28:41,100 --> 00:28:42,620 Nous sen a la cousin de Denise. 378 00:28:42,780 --> 00:28:46,320 Denise? Bonjour a vous Denise, likewise. 379 00:28:46,420 --> 00:28:47,733 (boys giggle) 380 00:28:48,444 --> 00:28:50,240 Quoi? Quoi? 381 00:28:51,200 --> 00:28:52,360 He joke. 382 00:28:53,511 --> 00:28:54,520 Idi..yolk? 383 00:28:55,050 --> 00:28:56,000 Crazy idi yolk. 384 00:28:56,030 --> 00:28:57,310 Laisser, Marcel. 385 00:28:57,390 --> 00:28:58,460 He joke. 386 00:28:59,980 --> 00:29:02,460 I'm sorry. They are my cousins from the farm beyond. 387 00:29:02,460 --> 00:29:04,360 They came to get some eggs this morning. 388 00:29:04,420 --> 00:29:06,000 But if they saw me and the other guys. 389 00:29:06,000 --> 00:29:07,500 Don't worry, monsieur. 390 00:29:07,880 --> 00:29:08,940 Is the water hot? 391 00:29:09,020 --> 00:29:10,780 Fine, uh...fine thanks fine. 392 00:29:10,820 --> 00:29:11,940 Anything you need? 393 00:29:12,000 --> 00:29:15,460 Uh. Need? No No, I don't need anything. 394 00:29:16,022 --> 00:29:17,640 May I scrub your back? 395 00:29:17,955 --> 00:29:19,133 Scrub my back? 396 00:29:22,560 --> 00:29:24,980 Say, I'm kinda glad you asked that question. 397 00:29:25,377 --> 00:29:26,711 Braddock? 398 00:29:29,140 --> 00:29:30,580 Fergus just cashed in. 399 00:29:36,480 --> 00:29:37,740 He never came to. 400 00:29:38,240 --> 00:29:39,380 Now what? 401 00:29:39,740 --> 00:29:40,960 I don't know. 402 00:29:41,200 --> 00:29:42,980 All the brass is in there. 403 00:29:43,100 --> 00:29:44,680 Did the colonel ask you about Tate? 404 00:29:44,680 --> 00:29:45,688 Yeah. 405 00:29:45,780 --> 00:29:47,780 In a very few well chosen words. 406 00:29:47,780 --> 00:29:48,880 Me too. 407 00:29:49,911 --> 00:29:53,220 Now that Fergus is gone, there will be more room in the truck. 408 00:29:53,320 --> 00:29:54,555 Look. 409 00:29:54,600 --> 00:29:56,444 They can squeeze in anybody they want. 410 00:29:56,488 --> 00:30:00,360 I just want to go back where we came from. This waiting around here is bugging me. 411 00:30:06,220 --> 00:30:11,080 (many voices heard in farmhouse) 412 00:30:13,460 --> 00:30:20,020 (Caje and farmers wife talking in french) 413 00:30:21,290 --> 00:30:24,060 Sir, I don't think we can wait for the underground to get us out. 414 00:30:24,090 --> 00:30:26,260 The longer we stay, the greater danger we're in. 415 00:30:26,790 --> 00:30:31,220 The French underground got you men in, Lieut. and they'll get us all out, if we leave. 416 00:30:31,320 --> 00:30:33,200 There is always the risk. 417 00:30:33,222 --> 00:30:37,890 But the German contact guy can cut us off completely. 418 00:30:38,920 --> 00:30:43,890 I don't know what the best route is. If we have to make a fight for it, we're all packed in that truck like sardines. 419 00:30:44,020 --> 00:30:47,666 No route is the best route. In the war there is fate and, 420 00:30:47,844 --> 00:30:49,200 Bad luck. 421 00:30:49,200 --> 00:30:51,333 And stupidity. 422 00:30:52,488 --> 00:30:54,390 And traitors. 423 00:30:55,000 --> 00:30:56,911 Ce c'est à mon dieu. 424 00:30:57,620 --> 00:30:59,200 Who knows? 425 00:30:59,288 --> 00:31:02,060 Who knows? We do our best. 426 00:31:03,622 --> 00:31:05,560 Where are you going, Lieutenant? 427 00:31:06,120 --> 00:31:10,160 With the colonel's permission I'm going out to relieve Braddock. 428 00:31:14,560 --> 00:31:16,244 Gallard, 429 00:31:16,266 --> 00:31:20,790 If we leave and then the Germans find out that the Oliviers and Denise were hiding me. 430 00:31:21,111 --> 00:31:25,990 But there is no room for all, Colonel. There is no room in the truck for all. 431 00:31:36,422 --> 00:31:37,620 What is it Denise? 432 00:31:44,155 --> 00:31:45,190 Anything wrong? 433 00:31:45,520 --> 00:31:46,860 No. 434 00:31:53,660 --> 00:31:55,390 Do you have any cigarettes. 435 00:31:57,120 --> 00:31:58,460 I think so. 436 00:32:01,288 --> 00:32:02,600 Thank You. 437 00:32:12,688 --> 00:32:14,590 Do you have to take him away? 438 00:32:17,920 --> 00:32:19,460 Well, that's not entirely up to me. 439 00:32:19,660 --> 00:32:23,520 You said you and your men could go back without him, if you wished. 440 00:32:23,960 --> 00:32:25,390 He said maybe. 441 00:32:25,460 --> 00:32:28,355 I could persuade him, I think. 442 00:32:28,755 --> 00:32:30,866 If I could persuade you. 443 00:32:31,360 --> 00:32:32,890 I love him. 444 00:32:34,222 --> 00:32:35,790 He's everything. 445 00:32:36,590 --> 00:32:40,390 He came to me weary and tired, and with a bad leg. 446 00:32:40,790 --> 00:32:44,400 Exhausted from the war. Exhausted from leading too many missions. 447 00:32:44,400 --> 00:32:46,222 And I 448 00:32:48,133 --> 00:32:49,888 I healed him. 449 00:32:52,060 --> 00:32:55,000 For me, there's never been another man. 450 00:32:56,080 --> 00:32:58,444 Not before the war, not now. 451 00:32:59,930 --> 00:33:01,280 And 452 00:33:01,720 --> 00:33:03,777 I want him to stay. 453 00:33:03,866 --> 00:33:06,920 Here on my uncle's farm. Relieve some of the war. 454 00:33:07,120 --> 00:33:10,320 And I find the man I've wanted all my life. 455 00:33:11,860 --> 00:33:13,420 Its not up to me. 456 00:33:13,490 --> 00:33:15,120 A little, yes. 457 00:33:15,320 --> 00:33:17,060 It is a little up to you. 458 00:33:20,133 --> 00:33:21,690 How can I persuade you? 459 00:33:21,820 --> 00:33:24,160 What can I do for you to convince you? 460 00:33:27,920 --> 00:33:30,244 Denise Olivier. 461 00:33:31,800 --> 00:33:33,822 You're quite a girl. 462 00:33:41,610 --> 00:33:43,000 Thank you. 463 00:33:44,060 --> 00:33:47,070 For this, yet now I thank you. 464 00:33:59,490 --> 00:34:03,690 (loud voices, silverware clinking as food is served) 465 00:34:03,860 --> 00:34:14,260 (many french voices) 466 00:34:14,420 --> 00:34:30,890 (several vehicles are heard) 467 00:34:34,720 --> 00:34:36,560 Vehicles coming this way. 468 00:34:36,660 --> 00:34:39,530 Have one of your men cover the side of the road. Braddock. 469 00:34:39,530 --> 00:34:40,900 We must get to the woods. 470 00:34:54,360 --> 00:34:55,990 Go on. Go on. 471 00:35:17,950 --> 00:35:20,280 (German, giving orders) 472 00:35:32,380 --> 00:35:33,780 (Knock knock) 473 00:35:34,110 --> 00:35:35,190 (Knock knock knock) 474 00:35:43,260 --> 00:35:45,660 Suche Haus. 475 00:35:51,090 --> 00:35:52,530 Olivier. 476 00:35:52,710 --> 00:35:54,260 Gespräch. 477 00:35:57,090 --> 00:35:58,560 Wie viele sind hier. 478 00:35:59,220 --> 00:36:02,160 Mon Kapitan. J'ai pas pas lard, mange que trois plaques. 479 00:36:02,720 --> 00:36:04,800 And its well known that you do understand English. 480 00:36:04,800 --> 00:36:05,660 Yes. 481 00:36:05,660 --> 00:36:08,120 You, your wife, and Denise. All of you, don't you? 482 00:36:08,290 --> 00:36:09,488 Come here. 483 00:36:17,890 --> 00:36:22,660 Do you practice the English with the English pilots and saboteurs who parachute down? 484 00:36:22,890 --> 00:36:25,720 or with the Americans and Canadians you keep from time to time. 485 00:36:25,720 --> 00:36:27,320 There's nobody here. 486 00:36:27,820 --> 00:36:29,390 Madam. 487 00:36:29,990 --> 00:36:31,260 Come here. 488 00:36:36,460 --> 00:36:38,320 How many did you have here? 489 00:36:42,720 --> 00:36:44,590 Mademoiselle. 490 00:36:48,630 --> 00:36:50,010 Come here. 491 00:36:56,020 --> 00:36:58,290 Who was the man you buried here today? 492 00:36:58,830 --> 00:37:00,530 American? 493 00:37:00,680 --> 00:37:02,030 French? 494 00:37:02,230 --> 00:37:04,060 Who was he? 495 00:37:08,955 --> 00:37:11,620 It's easier to talk to me than to the Gestapo. 496 00:37:18,222 --> 00:37:19,860 Where did he come from? 497 00:37:22,355 --> 00:37:25,890 You have been seen Olivier. We have the body. How did he get the wound? 498 00:37:25,890 --> 00:37:27,890 There's nobody here, monsieur. 499 00:37:28,533 --> 00:37:32,390 You're all Loyal farmers. Loyal to the Third Reich, obeying all the laws. 500 00:37:32,933 --> 00:37:36,220 You do not belong to the underground and don't listen to any forbidden radio. 501 00:38:18,690 --> 00:38:20,320 Been entertaining a guest? 502 00:38:20,490 --> 00:38:22,760 Captain, one can explain. 503 00:38:22,890 --> 00:38:27,430 Yes of course. Bullet wound to the stomach. Fatal wounds requiring burial. 504 00:38:27,480 --> 00:38:29,810 (A single shot) 505 00:38:34,590 --> 00:38:36,520 (machine gun fire in house) 506 00:39:53,444 --> 00:39:55,660 Lieutenant. I think that's all of them. 507 00:40:02,960 --> 00:40:05,050 Gallard, what happened in the house? 508 00:40:05,050 --> 00:40:06,240 There's no time. 509 00:40:06,320 --> 00:40:08,040 We got to.. Hurry, come on. 510 00:40:15,130 --> 00:40:16,630 We must leave here. 511 00:40:19,760 --> 00:40:20,980 Get to the truck. 512 00:40:23,080 --> 00:40:24,660 Dépêchons. Dépêchons. 513 00:40:29,630 --> 00:40:31,880 Denise...Denise. 514 00:40:33,830 --> 00:40:36,080 They were murdered where they stood. 515 00:40:37,330 --> 00:40:41,430 And the Germans knew about Fergus. They knew he was here. 516 00:40:41,480 --> 00:40:43,780 Gallard, we got to get moving. 517 00:40:43,830 --> 00:40:48,910 Denise, why did they not murder you where you stood? 518 00:40:50,222 --> 00:40:51,930 What are you saying, Gallard? 519 00:40:52,010 --> 00:40:56,110 Why do the Germans want to keep you alive? 520 00:40:56,733 --> 00:40:59,466 You heard the firing, outside. 521 00:41:00,800 --> 00:41:04,710 A squeeze of the trigger, one second, would have been easy. 522 00:41:04,930 --> 00:41:08,910 Why did they not kill you Denise? Are you too useful to them. 523 00:41:08,910 --> 00:41:10,130 No. 524 00:41:10,360 --> 00:41:11,810 Tell him to stop. 525 00:41:12,577 --> 00:41:16,380 Why did they leave you alive, Denise? 526 00:41:16,666 --> 00:41:18,088 Why? 527 00:41:20,030 --> 00:41:23,010 I love you cheri, I love you. 528 00:41:23,010 --> 00:41:24,000 Why? 529 00:41:24,000 --> 00:41:26,580 Don't look at me like that, please. 530 00:41:26,844 --> 00:41:28,266 Why? 531 00:41:28,355 --> 00:41:30,030 WHY! 532 00:41:30,288 --> 00:41:33,111 It is all very simple why. 533 00:41:33,360 --> 00:41:37,630 I did it for you, for you. 534 00:41:37,730 --> 00:41:39,330 Yes and all the others. 535 00:41:39,380 --> 00:41:41,760 I did it for you, only you. 536 00:41:42,266 --> 00:41:46,910 As long as I informed on the others, I could keep you safe with me. 537 00:41:47,244 --> 00:41:53,330 I had to. I did it for you, cheri, for you. 538 00:41:55,210 --> 00:41:56,730 Let's go. 539 00:41:56,780 --> 00:41:58,920 Don't leave me. 540 00:41:58,920 --> 00:42:01,410 Please! Don't leave me. 541 00:42:01,410 --> 00:42:05,720 I will not kill you now, what you deserve. But wherever you try to hide, 542 00:42:05,720 --> 00:42:10,610 Anywhere at all, we will find you. You know we will find you. 543 00:42:13,160 --> 00:42:16,040 Please. Don't leave me. 544 00:42:16,140 --> 00:42:20,640 Please, please, please. 545 00:42:37,911 --> 00:42:40,660 Listen up. It's Checkpoint, at the bridge. 546 00:43:10,500 --> 00:43:12,260 (whistle) 547 00:43:24,200 --> 00:43:25,311 Bang. 548 00:43:39,780 --> 00:43:41,280 Hey frenchie, you got a pass? 549 00:43:41,280 --> 00:43:44,780 Yes, yes. I have a pass, several of them, including a colonel. 550 00:43:44,780 --> 00:43:46,780 Come on. Come on. Help me to unload. 551 00:43:47,020 --> 00:43:48,620 End of the line Sir. 552 00:43:49,990 --> 00:43:52,190 Colonel, call on us anytime. 553 00:43:57,820 --> 00:43:59,560 Why, Lieutenant Hanley, how are you? 554 00:43:59,790 --> 00:44:00,620 Littlejohn. 555 00:44:01,320 --> 00:44:02,190 How are you Charlie? 556 00:44:02,390 --> 00:44:03,920 Braddock, how was it, Rob? 557 00:44:28,644 --> 00:44:30,110 Good morning, Colonel. 558 00:44:30,650 --> 00:44:32,160 It's good to have you back. 559 00:44:32,466 --> 00:44:33,690 Thank you, Lieutenant. 560 00:44:34,133 --> 00:44:36,090 Sorry that you missed the dance. 561 00:44:36,266 --> 00:44:37,530 So was I. 562 00:44:37,660 --> 00:44:39,590 (phone rings) 563 00:44:41,555 --> 00:44:43,200 Lieutenant Perry? 564 00:44:43,200 --> 00:44:44,488 Yes Sir. 565 00:44:44,533 --> 00:44:46,360 It's Operations Sir. 566 00:44:51,266 --> 00:44:53,266 Colonel Jabko. 567 00:44:56,022 --> 00:44:57,810 Roger. 568 00:44:58,222 --> 00:44:59,460 I got it. 569 00:45:01,360 --> 00:45:02,660 The target sir? 570 00:45:03,490 --> 00:45:05,410 The rail yards at Monswange. 571 00:45:05,660 --> 00:45:07,890 Another milk run. 572 00:45:12,740 --> 00:45:14,640 Yeah. 573 00:45:15,380 --> 00:45:17,220 Another milk run. 574 00:46:04,888 --> 00:46:09,000 Subtitles by Jack T 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 41925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.