Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,560 --> 00:00:14,040
Ten Hut!
2
00:00:15,840 --> 00:00:17,955
Morning gentlemen. As you were.
3
00:00:23,840 --> 00:00:27,822
I realize that I'm beginning to sound like
a broken record, but here goes anyway.
4
00:00:28,200 --> 00:00:32,088
Take off 0400, which brings us over
the French coast just before dawn.
5
00:00:32,680 --> 00:00:37,000
Pick up our fighter cover here at
Roen and head on in from there.
6
00:00:37,200 --> 00:00:41,577
Our target, same as yesterday, day
before that, and the week before that.
7
00:00:42,080 --> 00:00:43,680
The rail yards at Monswange.
8
00:00:45,160 --> 00:00:46,640
Colonel Jabko, Sir.
9
00:00:46,920 --> 00:00:48,000
Lieutenant Tate.
10
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Are we ever gonna get off this milk run, Sir.
11
00:00:50,240 --> 00:00:51,920
You don't like soft missions, Lieutenant.
12
00:00:51,920 --> 00:00:52,960
No Sir.
13
00:00:52,960 --> 00:00:55,400
3 hours in.
3 hours back.
Day after day.
14
00:00:55,880 --> 00:00:58,510
A man could fall over in a
dead faint from sheer boredom.
15
00:00:59,460 --> 00:01:05,180
I'm uh, fully aware of the situation, Lieutenant. And you'll
be happy to know that I've taken steps to remedy it.
16
00:01:05,610 --> 00:01:07,210
Lieutenant Perry.
Yes Sir.
17
00:01:07,230 --> 00:01:09,210
The memo.
Oh! Yes Sir.
18
00:01:09,580 --> 00:01:15,010
From the office of the commanding officer to
the 465th bomber wing. Subject, recreation.
19
00:01:17,480 --> 00:01:22,260
There will be a dance held at the officer's mess,
starting at 20 hundred hours this day July 7th.
20
00:01:22,680 --> 00:01:25,580
Nurses from the 49th
EVAC hospital will attend.
21
00:01:28,260 --> 00:01:30,760
There will be heavy drinking, and no curfew.
22
00:01:30,960 --> 00:01:34,380
(boisterous cheering and clapping)
23
00:01:34,380 --> 00:01:35,660
Hobey Jabko command.
24
00:01:38,910 --> 00:01:40,010
Any questions?
25
00:01:40,010 --> 00:01:41,910
(laughter)
26
00:01:43,280 --> 00:01:45,410
Lieutenant, you may continue the brief.
27
00:01:45,530 --> 00:01:46,688
Yes Sir.
28
00:01:47,010 --> 00:01:50,260
The weather will be mostly
clear with scattered clouds.
29
00:01:50,360 --> 00:01:52,480
Visibility, 10 miles.
30
00:01:52,930 --> 00:01:57,010
You'll fly at an altitude of 14,000 feet
until you reach the coast...
31
00:01:57,260 --> 00:02:01,080
Just another milk run.
That's what it started out to be.
32
00:02:01,460 --> 00:02:03,500
But it didn't end that way.
33
00:02:04,420 --> 00:02:08,300
We hit the French coast at daylight
and broke off in groups of three.
34
00:02:12,580 --> 00:02:15,020
(Bombs whistle noisily)
35
00:02:18,310 --> 00:02:22,080
When we reached Rouen the Germans
began to throw everything they had at us.
36
00:02:25,680 --> 00:02:26,733
Fire!
37
00:02:31,410 --> 00:02:33,830
We found ourselves knee-deep in 109s.
38
00:02:33,830 --> 00:02:37,830
Before our fighters could get 'em off our back,
the ship on my right got it and began to fall away.
39
00:02:37,960 --> 00:02:42,580
I was watching her go when
my starboard engine caught fire.
I tried to stay in the air, but I couldn't.
40
00:02:42,860 --> 00:02:47,260
So, I pushed the jump button
and headed for the nearest exit.
I was the last one out.
41
00:02:56,410 --> 00:03:01,110
Everything was suddenly very quiet,
like the war was a million miles away.
42
00:03:01,430 --> 00:03:07,410
But it wasn't. It was directly below me and
I was about to land square on top of it.
43
00:04:34,110 --> 00:04:35,444
Knock it off, Fergus.
44
00:04:43,460 --> 00:04:45,730
Fergus, I told you to knock it off.
45
00:04:45,780 --> 00:04:47,130
I thought I saw something.
46
00:04:47,330 --> 00:04:48,910
What?
I don't know.
47
00:04:49,030 --> 00:04:50,880
Maybe..Did you see it Caje.
48
00:04:51,080 --> 00:04:52,422
No. I didn't see anything.
49
00:05:04,288 --> 00:05:05,933
I hate them things.
50
00:05:05,930 --> 00:05:08,755
Yeah, sure Braddock.
You show up pretty good.
51
00:05:14,080 --> 00:05:15,266
Pssst.
52
00:05:18,111 --> 00:05:19,955
It's Saunders.
53
00:05:26,680 --> 00:05:27,830
What? Did you see something?
54
00:05:27,830 --> 00:05:29,610
Fergus, he's a little trigger happy.
55
00:05:29,610 --> 00:05:31,360
I thought I saw something Sarge.
56
00:05:31,830 --> 00:05:35,160
Well, maybe you did. Lots of infiltrators.
57
00:05:35,380 --> 00:05:36,430
Around here?
58
00:05:36,430 --> 00:05:37,810
Over at Big Company.
59
00:05:37,810 --> 00:05:37,880
Did they get 'em.
Over at Big Company.
60
00:05:37,880 --> 00:05:38,830
Did they get 'em.
61
00:05:38,880 --> 00:05:41,310
They got 'em, but not before
they got two of our guys.
62
00:05:41,880 --> 00:05:44,150
They dress like Frenchmen
and there could be more of them.
63
00:05:44,580 --> 00:05:45,980
Just keep on the watch huh.
64
00:05:46,610 --> 00:05:47,810
Just keep awake.
65
00:05:53,230 --> 00:05:54,560
That hitch jelly saw.
66
00:05:54,630 --> 00:05:56,510
I know I saw something.
67
00:06:31,630 --> 00:06:34,160
American, American..
68
00:06:43,530 --> 00:06:45,530
He said he was an American.
69
00:06:53,210 --> 00:06:55,066
Tiff.
70
00:06:55,400 --> 00:06:57,244
RBR,
71
00:06:57,330 --> 00:06:58,844
He's an officer.
72
00:07:01,380 --> 00:07:02,830
Medic!
73
00:07:02,910 --> 00:07:04,730
Go on, get a medic.
74
00:07:07,580 --> 00:07:09,060
He's one of our guys.
75
00:07:11,010 --> 00:07:12,580
and I shot him.
76
00:07:35,010 --> 00:07:37,200
I'm an American.
77
00:07:38,080 --> 00:07:39,844
Lieutenant Dave.
78
00:07:41,930 --> 00:07:43,580
Ai, Ai Fo.
79
00:07:43,580 --> 00:07:44,822
Air Force.
80
00:07:46,210 --> 00:07:47,660
No, no.
81
00:07:49,380 --> 00:07:50,580
Are you a flier?
82
00:07:51,560 --> 00:07:55,110
465 bomb force.
83
00:07:55,130 --> 00:07:56,680
465 bomb force.
84
00:07:56,880 --> 00:07:58,560
shot down 2 months ago.
85
00:07:58,560 --> 00:08:00,180
shot down 2 months ago.
86
00:08:00,310 --> 00:08:03,410
Col. Jabko's OK, Col. Jabko's OK.
87
00:08:03,630 --> 00:08:04,977
Hobey Jabko?
88
00:08:05,230 --> 00:08:08,800
It's a farm, mechanche.
89
00:08:10,080 --> 00:08:12,466
Farm.
Where?
90
00:08:13,177 --> 00:08:14,780
Where is the farm Lieutenant?
91
00:08:14,950 --> 00:08:18,110
2 kilometers north of Melanche.
92
00:08:20,580 --> 00:08:26,460
Olivier's farm, get Col. Jabko, get Jabko, get...
93
00:08:27,355 --> 00:08:28,640
Lieutenant, when did you leave.
94
00:08:28,640 --> 00:08:31,488
Sorry Lieutenant. He's had it.
95
00:08:41,280 --> 00:08:42,760
Dear god.
96
00:08:49,010 --> 00:08:54,530
Lieutenant. It isn't everyday a soldier
gets the opportunity to forsake the
dull boring drudgery of combat.
97
00:08:54,680 --> 00:08:57,210
A nice exciting glorious mission.
98
00:08:57,260 --> 00:08:59,688
My men haven't been
off the line for 3 weeks Sir.
99
00:08:59,910 --> 00:09:01,800
They're coming apart at the seams.
What happened proves that.
100
00:09:01,800 --> 00:09:03,022
Lieutenant.
101
00:09:03,530 --> 00:09:07,180
This came from upstairs to Division,
from Division to Regiment, Regiment to me.
102
00:09:07,180 --> 00:09:09,960
Colonel Jabko's a little more
important than you and I may think.
103
00:09:10,080 --> 00:09:11,480
He's a wing commander.
104
00:09:11,480 --> 00:09:12,480
Yes Sir.
105
00:09:12,480 --> 00:09:14,830
His picture's been on magazine covers.
106
00:09:16,160 --> 00:09:18,440
Send in the best man available.
107
00:09:18,760 --> 00:09:20,422
And you're it.
108
00:09:23,133 --> 00:09:24,444
I'm flattered Sir.
109
00:09:24,440 --> 00:09:26,880
Report to Division CP at 1400 hours.
110
00:09:26,980 --> 00:09:30,810
G2 will brief you there. I'll have a jeep
and a driver standing by to take you over.
111
00:09:31,355 --> 00:09:32,688
Thank you Sir.
112
00:09:38,930 --> 00:09:40,660
Boy, he sure was stupid.
113
00:09:41,610 --> 00:09:42,580
Who was what?
114
00:09:42,580 --> 00:09:46,066
That mister wild blue yonder there
what's his name?
115
00:09:46,222 --> 00:09:47,480
Lieutenant Tate.
116
00:09:47,480 --> 00:09:49,480
Man, he sure was stupid.
117
00:09:50,511 --> 00:09:51,780
Cause I killed him.
118
00:09:51,960 --> 00:09:54,580
No, because he let you kill him.
119
00:09:55,580 --> 00:09:58,460
Wait a minute, Caje.
We had just as much to do with it.
120
00:09:59,460 --> 00:10:03,310
Barging into a gun emplacement
in a combat area like that.
121
00:10:04,030 --> 00:10:06,133
Even without yelling.
122
00:10:06,130 --> 00:10:08,000
Or identifying himself.
123
00:10:08,000 --> 00:10:10,360
What did you expect, with all
those German flares going off.
124
00:10:10,380 --> 00:10:12,260
Maybe he should have
advertised to them who he was.
125
00:10:12,260 --> 00:10:13,733
It's over.
126
00:10:13,820 --> 00:10:15,155
Knock it off.
127
00:10:19,466 --> 00:10:23,088
Has anybody figured out why
they pulled us off the line yet.
128
00:10:23,260 --> 00:10:25,010
Probably to give us a chance to rest.
129
00:10:25,180 --> 00:10:26,940
Ha ha ha.
130
00:10:29,400 --> 00:10:31,080
Give me a chance to take a bath.
131
00:10:33,866 --> 00:10:35,680
Maybe if I use my helmet.
132
00:10:44,911 --> 00:10:46,430
How did you make out at Division, Lieutenant?
133
00:10:46,430 --> 00:10:48,120
We're moving out tonight.
134
00:10:48,330 --> 00:10:51,355
This is Monsieur Gallard.
He's a maquisard. He'll lead us in.
135
00:10:51,610 --> 00:10:52,870
Sergeant Saunders.
136
00:10:52,960 --> 00:10:55,210
Sergeant. You will be going with us?
137
00:10:55,530 --> 00:10:56,622
No.
138
00:10:56,620 --> 00:10:58,580
You stay here with Johannsen.
He'll handle the platoon.
139
00:10:58,630 --> 00:11:00,880
I'm taking Braddock, Fergus and Caje.
140
00:11:01,711 --> 00:11:03,133
Lieutenant.
141
00:11:03,222 --> 00:11:06,088
The men are taking it pretty
bad about Lieutenant Tate.
142
00:11:06,570 --> 00:11:08,110
They'll have to live with it, Sergeant.
143
00:11:08,380 --> 00:11:10,780
Have them assembled and
ready to move out at 2100 hours.
144
00:11:11,010 --> 00:11:12,730
We'll meet at the edge
of the Bivouac area.
145
00:11:12,760 --> 00:11:16,210
Light packs, extra ammo,
grenades. I'll get carbines.
146
00:11:16,466 --> 00:11:17,888
Yes Sir.
147
00:11:28,060 --> 00:11:29,980
Alright. This is it. Let's go.
148
00:11:32,177 --> 00:11:33,310
Braddock.
149
00:11:38,310 --> 00:11:39,980
Braddock, what do you think you're doing?
150
00:11:40,030 --> 00:11:41,200
I'm gonna take a bath.
151
00:11:43,844 --> 00:11:46,711
That is, I thought I was gonna take a bath.
152
00:11:47,300 --> 00:11:48,840
But I'm..
153
00:11:49,380 --> 00:11:51,640
I'm not gonna take a bath, am I.
154
00:12:00,910 --> 00:12:04,810
Now. The farmhouse is about
18 kilometers north of here, about here.
155
00:12:05,780 --> 00:12:08,060
That's where Colonel Jabko
is supposed to be holed up.
156
00:12:08,480 --> 00:12:11,080
Things are pretty fluid out there.
Anything can happen.
157
00:12:11,250 --> 00:12:13,400
Once we move out
we'll have to play it by ear.
158
00:12:14,460 --> 00:12:18,330
Gallard here, he knows the way.
He's made the contacts, he'll lead us through.
159
00:12:20,210 --> 00:12:21,955
Lieutenant Tate.
160
00:12:22,066 --> 00:12:24,177
He was badly shot up.
161
00:12:24,288 --> 00:12:26,560
How do we know that what we heard was right?
162
00:12:27,230 --> 00:12:29,780
How do we know that Colonel Jabko's even alive?
163
00:12:31,280 --> 00:12:33,160
We don't. Come on. Let's go.
164
00:12:46,022 --> 00:12:48,860
Monsieur, this is your transportation.
165
00:12:51,580 --> 00:12:53,620
Do you really think we can
make it Sir, in broad daylight?
166
00:12:53,620 --> 00:12:54,960
Gallard's done it before.
167
00:12:55,110 --> 00:12:56,630
Anytime you're ready Lieutenant.
168
00:12:57,280 --> 00:12:58,488
Alright, get aboard.
169
00:13:01,330 --> 00:13:04,330
He's got the necessary papers and rations Sgt.
If he's ever pulled by the Germans.
170
00:13:04,430 --> 00:13:06,630
I hope that's all he's given us.
171
00:13:07,860 --> 00:13:10,180
If we run into any roadblocks
he'll bluff it through.
172
00:13:10,180 --> 00:13:11,530
What if he can't?
173
00:13:12,460 --> 00:13:14,430
No confidence, Braddock?
174
00:13:47,960 --> 00:13:50,530
That's what I've always liked.
The scenic route.
175
00:13:51,730 --> 00:13:54,630
Boy Braddock. I wish the Sergeant
had let you take that bath.
176
00:14:05,630 --> 00:14:07,880
Listen up. There are Germans ahead.
177
00:14:08,300 --> 00:14:09,700
Checkpoint at the bridge.
178
00:14:20,610 --> 00:14:21,820
Bonjours.
179
00:14:21,820 --> 00:14:23,160
Papieres.
180
00:14:36,610 --> 00:14:37,930
Was ist es, Sie tragen.
181
00:14:38,030 --> 00:14:39,200
Gemüse.
182
00:14:39,530 --> 00:14:41,180
You spekken sir en good deuthe.
183
00:14:41,680 --> 00:14:43,260
ich danke Ihnen.
184
00:14:45,711 --> 00:14:46,980
Raus aus dem Fahrzeug.
185
00:14:48,430 --> 00:14:49,933
Was ist law miz.
186
00:14:56,660 --> 00:14:58,810
Ich will nicht versehentlich erschießen.
187
00:15:00,360 --> 00:15:01,730
Le stal iz en aur der.
188
00:15:19,444 --> 00:15:21,010
I memorize the bauer.
189
00:15:29,260 --> 00:15:31,510
Take it easy kid.
Take it easy.
190
00:16:26,644 --> 00:16:29,080
Are you alright?
Fergus got it.
191
00:16:40,400 --> 00:16:41,980
One in the gut, Lieutenant.
192
00:16:43,250 --> 00:16:45,040
Lucky, it could have been worse.
193
00:16:49,660 --> 00:16:51,200
How far is the Oliviers farm?
194
00:16:51,600 --> 00:16:54,755
The next farm,2 km only, this road,
195
00:16:54,844 --> 00:16:59,720
The bigger house on the right, with
a small barn across from it, if we hurry.
196
00:16:59,820 --> 00:17:04,080
Want to stop this bleeding first.
Besides, it will be dark in an hour.
Want to wait till then, it'll be better.
197
00:17:04,480 --> 00:17:05,580
But your wounded.
198
00:17:07,000 --> 00:17:08,200
We'll get him there.
199
00:17:10,320 --> 00:17:13,940
You better get this load of
vegetables into the town.
They'll start to think something's fishy.
200
00:17:14,111 --> 00:17:15,133
Fishy?
201
00:17:15,340 --> 00:17:16,688
Qu'est-ce que cela veut dire?
202
00:17:17,060 --> 00:17:19,000
Suspicious, the Germans.
203
00:17:19,320 --> 00:17:22,620
Ah oui, then, listen Lieutenant.
204
00:17:22,880 --> 00:17:26,700
There are 3 at the farm unless
some of the little cousins are about.
205
00:17:27,100 --> 00:17:29,120
When you arrive in.
206
00:17:29,880 --> 00:17:33,580
You will use this pack of
cigarettes with the black feather.
207
00:17:34,260 --> 00:17:35,422
That.
208
00:17:35,444 --> 00:17:37,380
Will help you to be identified.
209
00:17:46,320 --> 00:17:52,640
(dog barking, noisy chickens)
210
00:17:54,180 --> 00:17:56,180
It is nothing cheri.
211
00:17:56,644 --> 00:17:58,180
Nothing.
212
00:18:00,160 --> 00:18:02,620
Gallant cannot come tonight.
213
00:18:02,980 --> 00:18:04,940
And I hope he never comes.
214
00:18:04,940 --> 00:18:08,100
I must admit, the survival books
never told us it would be like this.
215
00:18:08,300 --> 00:18:09,888
No darling.
216
00:18:10,022 --> 00:18:11,220
No.
217
00:18:11,520 --> 00:18:12,780
I mean it.
218
00:18:13,060 --> 00:18:15,380
I want to stay with you always.
219
00:18:15,660 --> 00:18:18,060
The months we had together
they are everything to me.
220
00:18:18,500 --> 00:18:21,920
I do not want them to end.
I cannot let you go.
221
00:18:25,680 --> 00:18:27,300
Oh, Denise, Denise.
222
00:18:28,020 --> 00:18:30,244
Yes.
223
00:18:30,955 --> 00:18:34,240
Say it again.
I am your Denise.
224
00:18:42,420 --> 00:18:43,688
That must be it Sir.
225
00:18:44,240 --> 00:18:45,355
Better be.
226
00:19:03,920 --> 00:19:07,800
(Knock knock)
(Knock knock knock knock)
227
00:19:08,280 --> 00:19:09,480
Qu'il y a?
228
00:19:09,920 --> 00:19:11,120
Je suis Caje.
229
00:19:11,680 --> 00:19:13,920
Ouvrir la porte, nous sommes Gallard et ses amis.
230
00:19:27,560 --> 00:19:31,920
Gallard. Trois amis de Maquis de deux village.
231
00:19:32,200 --> 00:19:33,533
Right, Sir.
232
00:19:41,800 --> 00:19:45,140
Entree, I speak English, en peu.
233
00:19:45,880 --> 00:19:48,080
I have 2 more men.
One of them is wounded.
234
00:19:48,460 --> 00:19:50,320
Il ya deux aux hommes , l'un a été blessé.
235
00:19:50,460 --> 00:19:53,400
Ici? Where? Hurry Hurry.
236
00:20:22,177 --> 00:20:23,577
Please.
237
00:20:23,800 --> 00:20:25,222
Don't.
238
00:20:26,022 --> 00:20:28,177
Oh, honey.
239
00:20:28,422 --> 00:20:30,333
You please don't.
240
00:20:46,880 --> 00:20:49,160
Get him cleaned up and
as comfortable as possible.
241
00:20:49,220 --> 00:20:50,620
Caje, you're first up for guard duty.
242
00:20:50,700 --> 00:20:52,000
Right, Sir.
243
00:20:56,555 --> 00:20:58,100
Lieutenant. I'm Colonel Jabko.
244
00:21:00,440 --> 00:21:01,740
So glad to see you fellas.
245
00:21:01,820 --> 00:21:04,040
Colonel, Lieutenant Hanley.
246
00:21:04,640 --> 00:21:05,644
What happened?
247
00:21:05,777 --> 00:21:08,440
A German checkpoint. One of
my men took a slug in the stomach.
248
00:21:08,444 --> 00:21:10,044
How is he?
Not good.
249
00:21:10,160 --> 00:21:14,360
A Patrone, Is there a doctor,
a docteur, in the village, comprenez?
250
00:21:15,100 --> 00:21:18,660
I understand. I'm sorry.
Nobody to come here now.
251
00:21:19,300 --> 00:21:21,820
I ask my wife to fix you some food.
252
00:21:23,240 --> 00:21:25,660
Is that the, uh, only place
you had any trouble.
253
00:21:25,660 --> 00:21:28,480
Yeah. We came through
with a fellow named Gallard.
254
00:21:28,680 --> 00:21:29,888
Met him?
255
00:21:30,200 --> 00:21:32,980
If it wasn't for Gallard I wouldn't
be here. Where is he now?
256
00:21:33,900 --> 00:21:37,340
He went to the village wherever that is.
Said he'd be here when he could.
257
00:21:39,160 --> 00:21:42,520
And we're all supposed to get
back with him. Is that the idea?
258
00:21:43,060 --> 00:21:44,377
Yes Sir.
259
00:21:44,680 --> 00:21:47,860
Actually, what Division has planned is.
260
00:21:53,460 --> 00:21:56,700
Denise, this is Lieutenant Hanley.
Denise lives here with her aunt and uncle.
261
00:21:56,740 --> 00:21:58,340
How are you, maintenant?
262
00:21:58,700 --> 00:21:59,640
How do you do?
263
00:21:59,640 --> 00:22:02,400
I saw outside you had someone
wounded. Can I help him?
264
00:22:02,500 --> 00:22:04,400
No thanks. I think we
done about all we can.
265
00:22:04,460 --> 00:22:06,311
You will all stay here?
266
00:22:07,760 --> 00:22:09,640
Until he's better?
267
00:22:09,740 --> 00:22:11,260
Well, I, um
268
00:22:11,740 --> 00:22:15,680
I don't know exactly what we're gonna do yet.
That depends upon what Gallard wants to do.
269
00:22:16,660 --> 00:22:20,740
Can't expect the Oliviers to put up
a whole squad, not for very long.
270
00:22:20,800 --> 00:22:23,680
The Bosche has not even been
here, for 2 weeks almost.
271
00:22:24,080 --> 00:22:26,380
That's what I mean.
We're running out of luck Honey.
272
00:22:26,380 --> 00:22:27,880
You would say that.
273
00:22:28,140 --> 00:22:30,900
You told me you were the
luckiest pilot in this Air Force.
274
00:22:34,720 --> 00:22:37,480
We are lucky ..around here.
275
00:22:53,280 --> 00:23:02,660
(Fergus is breathing rapidly and mumbling)
276
00:23:08,980 --> 00:23:10,940
Pssst, Caje.
277
00:23:11,660 --> 00:23:13,000
Over here Braddock.
278
00:23:21,133 --> 00:23:22,440
You can hit the sack buddy.
279
00:23:22,440 --> 00:23:23,866
Sure need it.
280
00:23:24,240 --> 00:23:25,840
Hey uh, how's Fergus?
281
00:23:26,260 --> 00:23:27,711
Still out.
282
00:23:28,111 --> 00:23:29,080
Did you see anything.
283
00:23:29,080 --> 00:23:33,400
Nah, nothing. Just a few planes.
A little bit of artillery in the southwest.
284
00:23:33,466 --> 00:23:34,960
Not a soul along the road.
285
00:23:34,960 --> 00:23:37,060
What's the colonel and the
Lieutenant have in mind? Do you know?
286
00:23:37,080 --> 00:23:38,177
Beats me.
287
00:23:38,340 --> 00:23:40,640
Say, Where do you suppose
the old Frenchman with the truck is?
288
00:23:40,640 --> 00:23:42,500
Gallard?
Yeah.
Yeah.
289
00:23:42,700 --> 00:23:43,820
Him I would love to see on that road.
290
00:23:44,420 --> 00:23:51,880
Four of us had to report on our way to
the IRP, When over Rouen, they sent
up 109's all over the place.
They blew up, and we saw two parachutes.
291
00:23:54,240 --> 00:24:00,720
I was lucky, like Denise said.
Well, maybe not too lucky. I got
some iron in my leg, could'a been worse.
292
00:24:01,100 --> 00:24:05,380
Then I landed in a plowed field,
but the jerries were busy looking for
some of the other guys, instead of me.
293
00:24:07,622 --> 00:24:10,160
Farmer saw me, turned me over
to the underground, here I am.
294
00:24:10,600 --> 00:24:11,860
Not much longer, I hope.
295
00:24:12,133 --> 00:24:13,622
Yeah.
296
00:24:14,177 --> 00:24:15,580
How big is that truck?
297
00:24:16,222 --> 00:24:18,088
We barely got in Sir.
298
00:24:18,355 --> 00:24:19,600
Why?
299
00:24:19,880 --> 00:24:22,200
Any idea when your division is
planning to push through here?
300
00:24:22,200 --> 00:24:23,577
Me?
301
00:24:23,822 --> 00:24:25,155
No Sir.
302
00:24:26,500 --> 00:24:30,240
Well, the way they move
when they do move. How long
did you say it'd take them to get here?
303
00:24:30,340 --> 00:24:33,800
4 days, a week.
Wouldn't take them too long.
304
00:24:33,880 --> 00:24:35,840
(noises heard outside)
305
00:24:35,840 --> 00:24:37,110
You got a man out there Lieutenant?
306
00:24:37,111 --> 00:24:38,040
Yeah.
307
00:24:38,044 --> 00:24:39,790
(More rustling noises)
308
00:24:43,160 --> 00:24:45,550
(knock knock)
(knock knock knock knock)
309
00:24:45,555 --> 00:24:46,580
Oui?
310
00:24:46,580 --> 00:24:49,420
(A reply, in french)
311
00:24:50,480 --> 00:24:53,180
Gallard.
Jabko,hommes. Oh.
Too glad to see you.
312
00:24:53,180 --> 00:24:55,540
Everything alright?
I will tell you.
313
00:24:58,080 --> 00:25:00,260
La Patrone et madam asleep? Uh huh.
314
00:25:00,533 --> 00:25:01,880
And your wounded?
315
00:25:01,940 --> 00:25:03,660
Very weak.
316
00:25:06,120 --> 00:25:08,320
We cannot leave any too soon in any event.
317
00:25:08,360 --> 00:25:10,020
What's the problem?
318
00:25:10,844 --> 00:25:13,400
The delay, I had in Masai.
319
00:25:13,500 --> 00:25:17,860
There is a leak, in our organization.
320
00:25:18,333 --> 00:25:21,360
We are afraid, there could be a traitor.
321
00:25:24,644 --> 00:25:30,660
4 weeks ago, the men hiding with
Mr. Bojoun, discovered, killed with Bojoun.
322
00:25:32,022 --> 00:25:37,820
Three weeks ago, the Englishman.
I think I told you we were hiding.
We pass him almost through the line.
323
00:25:37,920 --> 00:25:41,580
He, and the contact man in place.
Both discovered and killed.
324
00:25:41,760 --> 00:25:42,950
And,
325
00:25:42,955 --> 00:25:44,511
The FFI woman.
326
00:25:44,666 --> 00:25:46,644
reach almost the channel,
327
00:25:46,777 --> 00:25:49,320
Caught like a fish in the net.
328
00:25:49,577 --> 00:25:52,666
Yes Gentlemen. This is not good.
329
00:25:52,800 --> 00:25:54,133
Three.
330
00:25:54,266 --> 00:25:56,160
Then, you know Tate.
331
00:25:57,320 --> 00:25:59,440
Alors, we don't know what to think.
332
00:25:59,680 --> 00:26:01,040
Tate? What about Tate?
333
00:26:03,911 --> 00:26:05,160
You explain?
334
00:26:05,420 --> 00:26:06,600
Explain what?
335
00:26:06,800 --> 00:26:07,800
No.
336
00:26:09,160 --> 00:26:12,120
What's he talking about Lieutenant?
What about Tate?
337
00:26:12,620 --> 00:26:15,060
Well sir. As it happened.
338
00:26:15,100 --> 00:26:18,000
Leslie. He's a friend of mine.
You tell me anything you know.
339
00:26:19,840 --> 00:26:24,020
He was in civilian clothes. He made it
almost to our position when he was shot.
340
00:26:25,020 --> 00:26:27,880
We shot him...killed.
341
00:26:34,688 --> 00:26:36,800
What stupid outfit did that?
342
00:26:37,160 --> 00:26:38,640
My platoon.
343
00:26:43,800 --> 00:26:47,180
Then why did they
send you, to apologize?
344
00:26:48,560 --> 00:26:51,680
Sir, I know, nobody can say
anything that's going to help.
345
00:26:51,740 --> 00:26:53,940
No mister. I don't think there is.
346
00:26:54,177 --> 00:26:58,440
Your men do a fool thing like that and I'm
supposed to go along with you merrily on my way.
347
00:26:58,460 --> 00:27:01,160
One big happy family.
Let bygones be bygones.
348
00:27:01,220 --> 00:27:04,280
Colonel, I didn't ask for
this mission. I was sent.
349
00:27:04,940 --> 00:27:08,060
It's a dirty detail, and right
now my men don't care what you think.
350
00:27:08,120 --> 00:27:09,840
That's enough Lieutenant.
351
00:27:10,320 --> 00:27:12,500
We cannot decide in any event.
352
00:27:12,740 --> 00:27:17,020
Tomorrow I hope to see my chief.
Then the final decision will be made.
353
00:27:17,080 --> 00:27:18,420
Make them now.
354
00:27:20,800 --> 00:27:22,440
There is only one thing to do.
355
00:27:22,520 --> 00:27:24,040
Denise, what are you saying?
356
00:27:24,120 --> 00:27:26,240
We would be fools to
let you go back now.
357
00:27:26,320 --> 00:27:30,911
The allies are coming this far
very soon, very soon.
358
00:27:31,000 --> 00:27:32,380
You are safe here.
359
00:27:32,620 --> 00:27:36,220
You're never safe.
Nobody's ever safe.
360
00:27:36,780 --> 00:27:39,880
My orders are to get you back
with the utmost speed and safety.
361
00:27:39,920 --> 00:27:42,700
And right now Lieutenant,
my orders can countermand yours.
362
00:27:42,780 --> 00:27:44,560
I can't force the colonel
to go with us.
363
00:27:44,620 --> 00:27:47,780
There is no reason to leave.
You cannot leave.
364
00:27:47,860 --> 00:27:50,540
If it is revealed that
colonel Jabko is here.
365
00:27:50,660 --> 00:27:51,740
How many people know?
366
00:27:51,840 --> 00:27:56,580
Very few. But very few knew
about the Englishman and Goughon.
367
00:27:56,800 --> 00:27:58,560
Or girl from the FFI.
368
00:28:03,000 --> 00:28:04,680
Stay.
369
00:28:05,240 --> 00:28:07,060
Stay with us.
370
00:28:14,860 --> 00:28:27,760
(singing in bathtub in nonsense french)
371
00:28:28,340 --> 00:28:29,800
Bonjour.
372
00:28:30,280 --> 00:28:31,320
Bonjour.
373
00:28:31,320 --> 00:28:32,800
Comment vous apres vous?
374
00:28:32,980 --> 00:28:35,060
Bonjour a vous et tu.
375
00:28:35,620 --> 00:28:37,300
Comment vous applex tous.
376
00:28:37,300 --> 00:28:41,060
Uh, bonjour a applez toi.
377
00:28:41,100 --> 00:28:42,620
Nous sen a la cousin de Denise.
378
00:28:42,780 --> 00:28:46,320
Denise? Bonjour a vous Denise, likewise.
379
00:28:46,420 --> 00:28:47,733
(boys giggle)
380
00:28:48,444 --> 00:28:50,240
Quoi?
Quoi?
381
00:28:51,200 --> 00:28:52,360
He joke.
382
00:28:53,511 --> 00:28:54,520
Idi..yolk?
383
00:28:55,050 --> 00:28:56,000
Crazy idi yolk.
384
00:28:56,030 --> 00:28:57,310
Laisser, Marcel.
385
00:28:57,390 --> 00:28:58,460
He joke.
386
00:28:59,980 --> 00:29:02,460
I'm sorry.
They are my cousins from the farm beyond.
387
00:29:02,460 --> 00:29:04,360
They came to get some eggs this morning.
388
00:29:04,420 --> 00:29:06,000
But if they saw me and the other guys.
389
00:29:06,000 --> 00:29:07,500
Don't worry, monsieur.
390
00:29:07,880 --> 00:29:08,940
Is the water hot?
391
00:29:09,020 --> 00:29:10,780
Fine, uh...fine thanks fine.
392
00:29:10,820 --> 00:29:11,940
Anything you need?
393
00:29:12,000 --> 00:29:15,460
Uh. Need? No No, I don't need anything.
394
00:29:16,022 --> 00:29:17,640
May I scrub your back?
395
00:29:17,955 --> 00:29:19,133
Scrub my back?
396
00:29:22,560 --> 00:29:24,980
Say, I'm kinda glad you asked that question.
397
00:29:25,377 --> 00:29:26,711
Braddock?
398
00:29:29,140 --> 00:29:30,580
Fergus just cashed in.
399
00:29:36,480 --> 00:29:37,740
He never came to.
400
00:29:38,240 --> 00:29:39,380
Now what?
401
00:29:39,740 --> 00:29:40,960
I don't know.
402
00:29:41,200 --> 00:29:42,980
All the brass is in there.
403
00:29:43,100 --> 00:29:44,680
Did the colonel ask you about Tate?
404
00:29:44,680 --> 00:29:45,688
Yeah.
405
00:29:45,780 --> 00:29:47,780
In a very few well chosen words.
406
00:29:47,780 --> 00:29:48,880
Me too.
407
00:29:49,911 --> 00:29:53,220
Now that Fergus is gone, there
will be more room in the truck.
408
00:29:53,320 --> 00:29:54,555
Look.
409
00:29:54,600 --> 00:29:56,444
They can squeeze in anybody they want.
410
00:29:56,488 --> 00:30:00,360
I just want to go back where we came from.
This waiting around here is bugging me.
411
00:30:06,220 --> 00:30:11,080
(many voices heard in farmhouse)
412
00:30:13,460 --> 00:30:20,020
(Caje and farmers wife talking in french)
413
00:30:21,290 --> 00:30:24,060
Sir, I don't think we can wait
for the underground to get us out.
414
00:30:24,090 --> 00:30:26,260
The longer we stay,
the greater danger we're in.
415
00:30:26,790 --> 00:30:31,220
The French underground got you men in,
Lieut. and they'll get us all out, if we leave.
416
00:30:31,320 --> 00:30:33,200
There is always the risk.
417
00:30:33,222 --> 00:30:37,890
But the German
contact guy can cut us off completely.
418
00:30:38,920 --> 00:30:43,890
I don't know what the best route is. If
we have to make a fight for it, we're
all packed in that truck like sardines.
419
00:30:44,020 --> 00:30:47,666
No route is the best route.
In the war there is fate and,
420
00:30:47,844 --> 00:30:49,200
Bad luck.
421
00:30:49,200 --> 00:30:51,333
And stupidity.
422
00:30:52,488 --> 00:30:54,390
And traitors.
423
00:30:55,000 --> 00:30:56,911
Ce c'est à mon dieu.
424
00:30:57,620 --> 00:30:59,200
Who knows?
425
00:30:59,288 --> 00:31:02,060
Who knows? We do our best.
426
00:31:03,622 --> 00:31:05,560
Where are you going, Lieutenant?
427
00:31:06,120 --> 00:31:10,160
With the colonel's permission
I'm going out to relieve Braddock.
428
00:31:14,560 --> 00:31:16,244
Gallard,
429
00:31:16,266 --> 00:31:20,790
If we leave and then the Germans find
out that the Oliviers and Denise were hiding me.
430
00:31:21,111 --> 00:31:25,990
But there is no room for all, Colonel.
There is no room in the truck for all.
431
00:31:36,422 --> 00:31:37,620
What is it Denise?
432
00:31:44,155 --> 00:31:45,190
Anything wrong?
433
00:31:45,520 --> 00:31:46,860
No.
434
00:31:53,660 --> 00:31:55,390
Do you have any cigarettes.
435
00:31:57,120 --> 00:31:58,460
I think so.
436
00:32:01,288 --> 00:32:02,600
Thank You.
437
00:32:12,688 --> 00:32:14,590
Do you have to take him away?
438
00:32:17,920 --> 00:32:19,460
Well, that's not entirely up to me.
439
00:32:19,660 --> 00:32:23,520
You said you and your men could
go back without him, if you wished.
440
00:32:23,960 --> 00:32:25,390
He said maybe.
441
00:32:25,460 --> 00:32:28,355
I could persuade him, I think.
442
00:32:28,755 --> 00:32:30,866
If I could persuade you.
443
00:32:31,360 --> 00:32:32,890
I love him.
444
00:32:34,222 --> 00:32:35,790
He's everything.
445
00:32:36,590 --> 00:32:40,390
He came to me weary and
tired, and with a bad leg.
446
00:32:40,790 --> 00:32:44,400
Exhausted from the war. Exhausted
from leading too many missions.
447
00:32:44,400 --> 00:32:46,222
And I
448
00:32:48,133 --> 00:32:49,888
I healed him.
449
00:32:52,060 --> 00:32:55,000
For me, there's never been another man.
450
00:32:56,080 --> 00:32:58,444
Not before the war, not now.
451
00:32:59,930 --> 00:33:01,280
And
452
00:33:01,720 --> 00:33:03,777
I want him to stay.
453
00:33:03,866 --> 00:33:06,920
Here on my uncle's farm.
Relieve some of the war.
454
00:33:07,120 --> 00:33:10,320
And I find the man I've wanted all my life.
455
00:33:11,860 --> 00:33:13,420
Its not up to me.
456
00:33:13,490 --> 00:33:15,120
A little, yes.
457
00:33:15,320 --> 00:33:17,060
It is a little up to you.
458
00:33:20,133 --> 00:33:21,690
How can I persuade you?
459
00:33:21,820 --> 00:33:24,160
What can I do for you to convince you?
460
00:33:27,920 --> 00:33:30,244
Denise Olivier.
461
00:33:31,800 --> 00:33:33,822
You're quite a girl.
462
00:33:41,610 --> 00:33:43,000
Thank you.
463
00:33:44,060 --> 00:33:47,070
For this, yet now I thank you.
464
00:33:59,490 --> 00:34:03,690
(loud voices, silverware
clinking as food is served)
465
00:34:03,860 --> 00:34:14,260
(many french voices)
466
00:34:14,420 --> 00:34:30,890
(several vehicles are heard)
467
00:34:34,720 --> 00:34:36,560
Vehicles coming this way.
468
00:34:36,660 --> 00:34:39,530
Have one of your men cover
the side of the road. Braddock.
469
00:34:39,530 --> 00:34:40,900
We must get to the woods.
470
00:34:54,360 --> 00:34:55,990
Go on. Go on.
471
00:35:17,950 --> 00:35:20,280
(German, giving orders)
472
00:35:32,380 --> 00:35:33,780
(Knock knock)
473
00:35:34,110 --> 00:35:35,190
(Knock knock knock)
474
00:35:43,260 --> 00:35:45,660
Suche Haus.
475
00:35:51,090 --> 00:35:52,530
Olivier.
476
00:35:52,710 --> 00:35:54,260
Gespräch.
477
00:35:57,090 --> 00:35:58,560
Wie viele sind hier.
478
00:35:59,220 --> 00:36:02,160
Mon Kapitan. J'ai pas pas lard,
mange que trois plaques.
479
00:36:02,720 --> 00:36:04,800
And its well known that
you do understand English.
480
00:36:04,800 --> 00:36:05,660
Yes.
481
00:36:05,660 --> 00:36:08,120
You, your wife, and Denise.
All of you, don't you?
482
00:36:08,290 --> 00:36:09,488
Come here.
483
00:36:17,890 --> 00:36:22,660
Do you practice the English with the English
pilots and saboteurs who parachute down?
484
00:36:22,890 --> 00:36:25,720
or with the Americans and Canadians
you keep from time to time.
485
00:36:25,720 --> 00:36:27,320
There's nobody here.
486
00:36:27,820 --> 00:36:29,390
Madam.
487
00:36:29,990 --> 00:36:31,260
Come here.
488
00:36:36,460 --> 00:36:38,320
How many did you have here?
489
00:36:42,720 --> 00:36:44,590
Mademoiselle.
490
00:36:48,630 --> 00:36:50,010
Come here.
491
00:36:56,020 --> 00:36:58,290
Who was the man you buried here today?
492
00:36:58,830 --> 00:37:00,530
American?
493
00:37:00,680 --> 00:37:02,030
French?
494
00:37:02,230 --> 00:37:04,060
Who was he?
495
00:37:08,955 --> 00:37:11,620
It's easier to talk to me than to the Gestapo.
496
00:37:18,222 --> 00:37:19,860
Where did he come from?
497
00:37:22,355 --> 00:37:25,890
You have been seen Olivier. We have
the body. How did he get the wound?
498
00:37:25,890 --> 00:37:27,890
There's nobody here, monsieur.
499
00:37:28,533 --> 00:37:32,390
You're all Loyal farmers. Loyal to
the Third Reich, obeying all the laws.
500
00:37:32,933 --> 00:37:36,220
You do not belong to the underground
and don't listen to any forbidden radio.
501
00:38:18,690 --> 00:38:20,320
Been entertaining a guest?
502
00:38:20,490 --> 00:38:22,760
Captain, one can explain.
503
00:38:22,890 --> 00:38:27,430
Yes of course. Bullet wound to the
stomach. Fatal wounds requiring burial.
504
00:38:27,480 --> 00:38:29,810
(A single shot)
505
00:38:34,590 --> 00:38:36,520
(machine gun fire in house)
506
00:39:53,444 --> 00:39:55,660
Lieutenant. I think that's all of them.
507
00:40:02,960 --> 00:40:05,050
Gallard, what happened in the house?
508
00:40:05,050 --> 00:40:06,240
There's no time.
509
00:40:06,320 --> 00:40:08,040
We got to..
Hurry, come on.
510
00:40:15,130 --> 00:40:16,630
We must leave here.
511
00:40:19,760 --> 00:40:20,980
Get to the truck.
512
00:40:23,080 --> 00:40:24,660
Dépêchons. Dépêchons.
513
00:40:29,630 --> 00:40:31,880
Denise...Denise.
514
00:40:33,830 --> 00:40:36,080
They were murdered where they stood.
515
00:40:37,330 --> 00:40:41,430
And the Germans knew about Fergus.
They knew he was here.
516
00:40:41,480 --> 00:40:43,780
Gallard, we got to get moving.
517
00:40:43,830 --> 00:40:48,910
Denise, why did they not
murder you where you stood?
518
00:40:50,222 --> 00:40:51,930
What are you saying, Gallard?
519
00:40:52,010 --> 00:40:56,110
Why do the Germans
want to keep you alive?
520
00:40:56,733 --> 00:40:59,466
You heard the firing, outside.
521
00:41:00,800 --> 00:41:04,710
A squeeze of the trigger,
one second, would have been easy.
522
00:41:04,930 --> 00:41:08,910
Why did they not kill you Denise?
Are you too useful to them.
523
00:41:08,910 --> 00:41:10,130
No.
524
00:41:10,360 --> 00:41:11,810
Tell him to stop.
525
00:41:12,577 --> 00:41:16,380
Why did they leave you alive, Denise?
526
00:41:16,666 --> 00:41:18,088
Why?
527
00:41:20,030 --> 00:41:23,010
I love you cheri, I love you.
528
00:41:23,010 --> 00:41:24,000
Why?
529
00:41:24,000 --> 00:41:26,580
Don't look at me like that, please.
530
00:41:26,844 --> 00:41:28,266
Why?
531
00:41:28,355 --> 00:41:30,030
WHY!
532
00:41:30,288 --> 00:41:33,111
It is all very simple why.
533
00:41:33,360 --> 00:41:37,630
I did it for you, for you.
534
00:41:37,730 --> 00:41:39,330
Yes and all the others.
535
00:41:39,380 --> 00:41:41,760
I did it for you, only you.
536
00:41:42,266 --> 00:41:46,910
As long as I informed on the others,
I could keep you safe with me.
537
00:41:47,244 --> 00:41:53,330
I had to. I did it for you, cheri, for you.
538
00:41:55,210 --> 00:41:56,730
Let's go.
539
00:41:56,780 --> 00:41:58,920
Don't leave me.
540
00:41:58,920 --> 00:42:01,410
Please! Don't leave me.
541
00:42:01,410 --> 00:42:05,720
I will not kill you now, what you deserve.
But wherever you try to hide,
542
00:42:05,720 --> 00:42:10,610
Anywhere at all, we will find you.
You know we will find you.
543
00:42:13,160 --> 00:42:16,040
Please. Don't leave me.
544
00:42:16,140 --> 00:42:20,640
Please, please, please.
545
00:42:37,911 --> 00:42:40,660
Listen up.
It's Checkpoint, at the bridge.
546
00:43:10,500 --> 00:43:12,260
(whistle)
547
00:43:24,200 --> 00:43:25,311
Bang.
548
00:43:39,780 --> 00:43:41,280
Hey frenchie, you got a pass?
549
00:43:41,280 --> 00:43:44,780
Yes, yes. I have a pass, several of
them, including a colonel.
550
00:43:44,780 --> 00:43:46,780
Come on. Come on. Help me to unload.
551
00:43:47,020 --> 00:43:48,620
End of the line Sir.
552
00:43:49,990 --> 00:43:52,190
Colonel, call on us anytime.
553
00:43:57,820 --> 00:43:59,560
Why, Lieutenant Hanley, how are you?
554
00:43:59,790 --> 00:44:00,620
Littlejohn.
555
00:44:01,320 --> 00:44:02,190
How are you Charlie?
556
00:44:02,390 --> 00:44:03,920
Braddock, how was it, Rob?
557
00:44:28,644 --> 00:44:30,110
Good morning, Colonel.
558
00:44:30,650 --> 00:44:32,160
It's good to have you back.
559
00:44:32,466 --> 00:44:33,690
Thank you, Lieutenant.
560
00:44:34,133 --> 00:44:36,090
Sorry that you missed the dance.
561
00:44:36,266 --> 00:44:37,530
So was I.
562
00:44:37,660 --> 00:44:39,590
(phone
rings)
563
00:44:41,555 --> 00:44:43,200
Lieutenant Perry?
564
00:44:43,200 --> 00:44:44,488
Yes Sir.
565
00:44:44,533 --> 00:44:46,360
It's Operations Sir.
566
00:44:51,266 --> 00:44:53,266
Colonel Jabko.
567
00:44:56,022 --> 00:44:57,810
Roger.
568
00:44:58,222 --> 00:44:59,460
I got it.
569
00:45:01,360 --> 00:45:02,660
The target sir?
570
00:45:03,490 --> 00:45:05,410
The rail yards at Monswange.
571
00:45:05,660 --> 00:45:07,890
Another milk run.
572
00:45:12,740 --> 00:45:14,640
Yeah.
573
00:45:15,380 --> 00:45:17,220
Another milk run.
574
00:46:04,888 --> 00:46:09,000
Subtitles by
Jack T
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
41925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.