Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,840 --> 00:01:10,360
{\an8}Maybe he came from up there,
then entered the house.
2
00:01:11,160 --> 00:01:13,560
{\an8}We checked, there are a few
broken branches.
3
00:01:13,640 --> 00:01:17,680
{\an8}There are traces on top of the shed,
the street and the fence.
4
00:01:22,600 --> 00:01:23,640
Okay, thanks.
5
00:01:26,040 --> 00:01:27,120
You were right.
6
00:01:27,200 --> 00:01:29,880
He got in from the terrace
to hide Olga's phone.
7
00:01:29,960 --> 00:01:34,080
Those traces you found are also
on the shed outside the house.
8
00:01:34,800 --> 00:01:37,000
So, he climbed over from there and...
9
00:01:37,080 --> 00:01:40,320
But then he must have taken his shoes off
because we didn't find
10
00:01:40,400 --> 00:01:44,560
any prints of either soil or those
asbestos fibers here on the walkway.
11
00:01:47,120 --> 00:01:50,680
You couldn't have noticed with all
that chaos during the search.
12
00:01:51,640 --> 00:01:53,160
Yet, it's good news.
13
00:01:54,600 --> 00:01:56,480
What's good news, Carlo?
14
00:01:56,560 --> 00:01:59,320
That we have lots of clues
leading nowhere?
15
00:01:59,760 --> 00:02:01,120
That's not really true.
16
00:02:01,200 --> 00:02:03,240
We're putting all those clues together.
17
00:02:03,320 --> 00:02:05,200
They'll lead somewhere.
18
00:02:05,640 --> 00:02:08,440
In a few days, you'll be free.
19
00:02:08,520 --> 00:02:09,520
I don't give a shit!
20
00:02:11,840 --> 00:02:13,600
I just wish she were still here
21
00:02:16,240 --> 00:02:17,640
so I could apologize.
22
00:02:32,240 --> 00:02:33,680
{\an8}Hi, Cristina.
23
00:02:33,760 --> 00:02:34,920
{\an8}I've called you for hours.
24
00:02:35,000 --> 00:02:37,880
I even called the station
and no one knew where you were.
25
00:02:37,960 --> 00:02:40,160
-Sorry.
-I was worried.
26
00:02:40,240 --> 00:02:42,640
{\an8}I was with Muzo
and my phone battery ran out.
27
00:02:42,720 --> 00:02:44,680
Couldn't you call from another phone?
28
00:02:44,760 --> 00:02:46,880
We were working, Cristina.
29
00:02:46,960 --> 00:02:48,320
You got me used to this.
30
00:02:48,400 --> 00:02:51,240
{\an8}You used to let me know
whenever you were going to be late.
31
00:02:51,320 --> 00:02:52,480
{\an8}I don't want to argue.
32
00:02:52,560 --> 00:02:53,680
{\an8}Neither do I.
33
00:03:21,760 --> 00:03:23,040
What's that smell?
34
00:03:26,240 --> 00:03:27,520
Mr. Pinai?
35
00:03:28,040 --> 00:03:29,080
Is everything okay?
36
00:03:31,760 --> 00:03:32,760
Mr. Pinai?
37
00:03:34,280 --> 00:03:36,320
Please open the door, Mr. Pinai!
38
00:03:37,760 --> 00:03:40,240
{\an8}How long since you last saw Mr. Pinai?
39
00:03:40,320 --> 00:03:42,400
{\an8}-It's been ages.
-Ages?
40
00:03:42,480 --> 00:03:44,320
{\an8}He never goes out, he's not very...
41
00:03:45,280 --> 00:03:47,280
{\an8}-Good morning.
-Good morning.
42
00:03:47,360 --> 00:03:49,600
Has something happened to Cosimo?
43
00:03:49,680 --> 00:03:50,720
We don't know.
44
00:03:50,800 --> 00:03:54,840
-I'm Officer Cantabella, and you?
-Valle. Vita Valle. I live here.
45
00:03:54,920 --> 00:03:56,320
So you know Mr. Pinai.
46
00:03:56,400 --> 00:03:57,760
More or less.
47
00:03:59,200 --> 00:04:00,200
What's going on?
48
00:04:00,280 --> 00:04:02,760
Something happened to Cosimo.
49
00:04:02,840 --> 00:04:04,560
-Good morning.
-My husband.
50
00:04:04,640 --> 00:04:06,840
-Hello.
-This is a police officer.
51
00:04:13,280 --> 00:04:14,280
Is it open?
52
00:04:22,440 --> 00:04:23,440
Mr. Pinai?
53
00:04:43,920 --> 00:04:47,520
{\an8}Cosimo Pinai, aged 50,
and the apartment was his mother's.
54
00:04:48,640 --> 00:04:53,440
According to the caretaker,
he seems to be a serial hoarder...
55
00:04:53,520 --> 00:04:54,680
Seems to be?
56
00:04:55,880 --> 00:04:57,120
It stinks.
57
00:04:57,200 --> 00:04:58,240
Yes, it stinks.
58
00:04:58,320 --> 00:05:01,840
Anyway, the caretaker says
he was a strange man but quiet and kind.
59
00:05:01,920 --> 00:05:04,720
His only visitors were his sisters,
60
00:05:04,800 --> 00:05:07,400
who we're contacting,
and a woman no one knows.
61
00:05:07,480 --> 00:05:09,880
Go around the building
and ask the neighbors
62
00:05:09,960 --> 00:05:13,600
if they heard anything
or know this mystery woman and...
63
00:05:13,680 --> 00:05:16,080
if necessary, call someone
for an identikit.
64
00:05:16,160 --> 00:05:18,560
-Okay.
-Hi, darling, what can you tell me?
65
00:05:18,640 --> 00:05:21,520
He bled to death from a deep wound
to the abdomen.
66
00:05:21,600 --> 00:05:23,280
He died at least three days ago.
67
00:05:24,280 --> 00:05:26,240
That's all. I'll tell you more ASAP.
68
00:05:26,320 --> 00:05:27,960
Good, so I'll see you again.
69
00:05:28,040 --> 00:05:29,040
-Carlo?
-Benzi.
70
00:05:29,120 --> 00:05:30,960
We freed up the space here because
71
00:05:31,040 --> 00:05:33,360
the murderer piled furniture
all the way to the door.
72
00:05:33,440 --> 00:05:35,200
Maybe he didn't want him to escape.
73
00:05:35,280 --> 00:05:37,120
Escape? He was cut up like a goat.
74
00:05:37,640 --> 00:05:39,040
I feel guilty around him.
75
00:05:39,120 --> 00:05:40,600
Maybe you should tell him.
76
00:05:40,680 --> 00:05:43,920
I've tried but it's always
the same story with him.
77
00:05:44,000 --> 00:05:46,760
He's scared for me,
my mother's hurt me enough,
78
00:05:46,840 --> 00:05:48,000
and we end up fighting.
79
00:05:48,080 --> 00:05:50,640
In his shoes, I wouldn't want you
to look for her either.
80
00:05:50,720 --> 00:05:53,240
This is about me, not him.
81
00:05:54,240 --> 00:05:55,960
If you want to stop, I understand.
82
00:05:56,040 --> 00:05:57,160
No. I'll help you.
83
00:05:57,240 --> 00:06:00,720
If he finds out, he'll hate me forever,
but I'm in.
84
00:06:01,560 --> 00:06:02,600
Thanks.
85
00:06:06,440 --> 00:06:07,920
I know that, but when?
86
00:06:08,480 --> 00:06:09,520
I need to know.
87
00:06:12,600 --> 00:06:13,600
Yes?
88
00:06:13,680 --> 00:06:14,680
Good morning.
89
00:06:34,640 --> 00:06:35,880
Welcome back, Marta!
90
00:06:38,880 --> 00:06:39,880
Thank you.
91
00:06:50,520 --> 00:06:52,280
Yes, hello? Operations Room.
92
00:06:54,280 --> 00:06:55,800
Hello, Operations Room.
93
00:06:56,600 --> 00:06:59,120
Piazza Venezia, corner of Via Del Corso.
94
00:06:59,200 --> 00:07:00,200
Operations Room.
95
00:07:00,280 --> 00:07:01,600
Can you repeat that, please?
96
00:07:01,680 --> 00:07:03,640
I'll send you a steering wheel right away.
97
00:07:03,720 --> 00:07:05,480
Can you repeat the address, please?
98
00:07:06,240 --> 00:07:07,560
Is it an emergency?
99
00:07:10,000 --> 00:07:11,360
Hold on while I check.
100
00:07:11,840 --> 00:07:13,760
We sent everything a short while back.
101
00:07:14,960 --> 00:07:16,000
Yes, we got them.
102
00:07:16,080 --> 00:07:17,080
Good.
103
00:07:20,160 --> 00:07:23,400
Are these all the bank transactions
until closure in 1991?
104
00:07:23,480 --> 00:07:25,840
Yes, they're all listed in the filewe sent you.
105
00:07:25,920 --> 00:07:27,480
-Okay, thanks.
-Thank you.
106
00:07:31,160 --> 00:07:32,560
Can I borrow your...
107
00:07:33,960 --> 00:07:36,320
Are you afraid I'll copy
your test paper, Malik?
108
00:07:36,400 --> 00:07:37,440
No.
109
00:07:38,120 --> 00:07:41,280
Marco's on his way back,
he just finished with the neighbors.
110
00:07:41,360 --> 00:07:44,000
It seems nobody heard
any fights or noises.
111
00:07:44,520 --> 00:07:47,520
All the piled up stuff
must have muffled the sounds.
112
00:07:49,000 --> 00:07:52,320
The victim's sisters have arrived
out here. Guerrieri wants you.
113
00:07:52,400 --> 00:07:53,400
Okay.
114
00:07:57,960 --> 00:07:59,560
Do you have something to say?
115
00:07:59,640 --> 00:08:01,560
I don't like the way you treat me
116
00:08:01,640 --> 00:08:04,520
and how you keep Emma away from me
every time I see you.
117
00:08:07,240 --> 00:08:10,280
Look, Matteo. I don't know what you think
118
00:08:10,360 --> 00:08:13,800
but you chose to have nothing
to do with Emma.
119
00:08:13,880 --> 00:08:15,640
Emma is mine and Marco's daughter
120
00:08:15,720 --> 00:08:17,880
and I'll keep her away
from whoever I want.
121
00:08:18,560 --> 00:08:19,600
We'll see about that.
122
00:08:25,920 --> 00:08:27,800
We mostly spoke on the phone.
123
00:08:28,760 --> 00:08:32,000
Going into the house where we grew up
and seeing it like that
124
00:08:32,080 --> 00:08:33,640
really wasn't easy.
125
00:08:34,520 --> 00:08:37,960
We didn't find a cell phone
or contracts in his name--
126
00:08:38,040 --> 00:08:39,200
He didn't have one.
127
00:08:39,280 --> 00:08:41,040
He only had a landline.
128
00:08:43,640 --> 00:08:44,640
Did he suffer?
129
00:08:45,640 --> 00:08:48,360
Well, at a certain point,
he lost consciousness.
130
00:08:49,160 --> 00:08:50,240
I'll take that as a yes.
131
00:08:50,320 --> 00:08:52,120
What happened to your hand?
132
00:08:53,840 --> 00:08:56,480
I'm doing an ice-cream course
133
00:08:56,560 --> 00:08:58,760
but I'm not good at cleaning the machines.
134
00:08:59,840 --> 00:09:01,960
Has your brother always been
the way he is?
135
00:09:02,600 --> 00:09:06,560
No. It started after our mother died.
136
00:09:06,640 --> 00:09:08,280
Cosimo was always by her side.
137
00:09:09,200 --> 00:09:12,960
From when she was diagnosed
with chronic leukemia 15 years ago
138
00:09:13,440 --> 00:09:14,480
until the end.
139
00:09:14,560 --> 00:09:16,600
After she died, he fell apart.
140
00:09:17,680 --> 00:09:20,560
Can you think of anyone
who might have had it in for him?
141
00:09:20,640 --> 00:09:22,440
Perhaps because of how he lived?
142
00:09:23,120 --> 00:09:24,840
No, I can't imagine who.
143
00:09:24,920 --> 00:09:26,680
Cosimo was a good man.
144
00:09:27,160 --> 00:09:29,040
A very sweet person.
145
00:09:29,120 --> 00:09:30,240
And shy.
146
00:09:31,040 --> 00:09:33,160
The only person he saw, apart from us, was
147
00:09:33,240 --> 00:09:35,600
his psychologist, Dr. Porta.
148
00:09:35,680 --> 00:09:38,560
The caretaker told us about
a woman visiting him.
149
00:09:38,640 --> 00:09:39,920
It was her.
150
00:09:41,760 --> 00:09:43,000
A friend of mine
151
00:09:43,640 --> 00:09:44,760
has a beach house.
152
00:09:47,000 --> 00:09:48,160
If you want to,
153
00:09:48,240 --> 00:09:50,480
we can go there together on the weekend.
154
00:09:56,400 --> 00:09:57,960
Well, if you don't want to...
155
00:09:58,040 --> 00:09:59,720
No, I do but...
156
00:09:59,800 --> 00:10:00,920
my mind is elsewhere.
157
00:10:03,520 --> 00:10:06,040
I asked Malik to look for my mother.
158
00:10:07,800 --> 00:10:08,840
And then?
159
00:10:09,240 --> 00:10:10,880
Then I don't know, Enea.
160
00:10:10,960 --> 00:10:13,480
We'll see when he finds her.
161
00:10:13,840 --> 00:10:14,960
The bell rang.
162
00:10:16,480 --> 00:10:19,080
-Chiesa, please go fill out the report.
-Yes.
163
00:10:19,160 --> 00:10:21,200
-Alba, can you tell me what we've got?
-Yes.
164
00:10:21,280 --> 00:10:22,600
So we can start.
165
00:10:24,320 --> 00:10:25,920
Didn't you take the day off?
166
00:10:26,480 --> 00:10:28,320
Have I ever seemed consistent?
167
00:10:28,400 --> 00:10:29,440
No.
168
00:10:33,200 --> 00:10:35,880
Excuse me, but what are you
getting up to with Enea?
169
00:10:35,960 --> 00:10:37,040
Nothing.
170
00:10:40,000 --> 00:10:43,480
I slept with him twice but the first time,
I didn't know he'd be here.
171
00:10:43,560 --> 00:10:45,080
You did the second time.
172
00:10:47,400 --> 00:10:49,080
Does this poor guy have relatives?
173
00:10:49,160 --> 00:10:53,920
Do you think we'll have some grieving
people coming and going in a few hours?
174
00:10:54,000 --> 00:10:55,400
Two sisters.
175
00:10:56,280 --> 00:10:57,840
Will you talk to them?
176
00:10:59,240 --> 00:11:00,240
Yes.
177
00:11:00,320 --> 00:11:02,080
Pass me the gown, please.
178
00:11:11,160 --> 00:11:12,160
We've finished.
179
00:11:13,200 --> 00:11:14,200
Thanks for coming.
180
00:11:19,400 --> 00:11:23,440
You must check that the prisoner goes
inside and closes the door behind him.
181
00:11:26,560 --> 00:11:28,640
What do they teach these guys at school?
182
00:11:58,160 --> 00:11:59,280
What can I do for you?
183
00:12:01,720 --> 00:12:03,640
Look, I can see you're avoiding me
184
00:12:03,720 --> 00:12:07,200
and I'm sorry that you're afraid of me.
185
00:12:07,960 --> 00:12:09,440
No, I'm not afraid.
186
00:12:09,520 --> 00:12:11,120
I was out of Rome and...
187
00:12:11,600 --> 00:12:12,880
I didn't expect to see you.
188
00:12:13,880 --> 00:12:15,160
They gave me house arrest
189
00:12:16,600 --> 00:12:19,160
but don't worry, I'm not a murderer.
190
00:12:20,920 --> 00:12:22,280
Listen...
191
00:12:24,080 --> 00:12:25,360
Did you and Olga talk?
192
00:12:26,280 --> 00:12:28,600
Lately, yes. We were becoming friends.
193
00:12:29,800 --> 00:12:31,040
Was she afraid of me?
194
00:12:32,280 --> 00:12:34,080
No, I don't think so.
195
00:12:35,840 --> 00:12:39,400
Perhaps, she was a bit tired
of your outbursts sometimes.
196
00:12:45,600 --> 00:12:46,600
Thanks.
197
00:13:00,040 --> 00:13:03,480
Are you sure that the door was intact
before the blacksmith came?
198
00:13:03,560 --> 00:13:05,640
Yes. Intact and unlocked.
199
00:13:05,720 --> 00:13:07,480
There are pictures, Benzi has them.
200
00:13:08,720 --> 00:13:11,000
So, he opened the door to the murderer.
201
00:13:11,080 --> 00:13:14,360
But he had no relationships with anyone
apart from the ones we know.
202
00:13:14,880 --> 00:13:16,400
And maybe with the Valles.
203
00:13:16,480 --> 00:13:17,760
Who are these Valles?
204
00:13:17,840 --> 00:13:19,800
The neighbors who live opposite to him.
205
00:13:19,880 --> 00:13:22,360
Why didn't you tell us earlier
about the neighbors?
206
00:13:22,720 --> 00:13:25,320
I wrote it in the report
but you never read anything.
207
00:13:25,400 --> 00:13:28,280
If I don't read, why do you write them?
Just tell me, okay?
208
00:13:28,360 --> 00:13:29,920
Were they intimate?
209
00:13:30,000 --> 00:13:32,400
No, at least they didn't say they did.
210
00:13:32,480 --> 00:13:34,600
But they did call him by his first name.
211
00:13:35,280 --> 00:13:37,360
Cinzia, do some research on these two.
212
00:13:37,440 --> 00:13:39,200
Sorry, what?
213
00:13:39,720 --> 00:13:42,120
He was asking you
to research Mr. and Mrs. Valle.
214
00:13:42,200 --> 00:13:44,880
Where they were three days ago,
how long they've--
215
00:13:44,960 --> 00:13:46,640
Yes, I know how to research.
216
00:13:46,720 --> 00:13:49,360
No need to treat me like an idiot.
Okay, I'll do it.
217
00:13:50,280 --> 00:13:52,920
Carlo, here's the check you asked me for.
218
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Thanks.
219
00:14:00,400 --> 00:14:01,400
Wait a second.
220
00:14:01,880 --> 00:14:03,000
What is it?
221
00:14:04,560 --> 00:14:05,760
I need to go somewhere.
222
00:14:05,840 --> 00:14:07,840
Go? I set up three appointments for you
223
00:14:07,920 --> 00:14:09,360
and one is in ten minutes.
224
00:14:09,440 --> 00:14:11,440
Well, tell them I was injured
in a shoot-out.
225
00:14:13,400 --> 00:14:14,400
Yeah, but...
226
00:14:18,520 --> 00:14:20,840
We've tracked down the car owner.
227
00:14:20,920 --> 00:14:22,560
A guy who works outside of Rome.
228
00:14:22,640 --> 00:14:25,000
He left it at the airport
from Monday to Friday.
229
00:14:25,080 --> 00:14:26,760
When he came back, it was gone.
230
00:14:26,840 --> 00:14:29,440
Naturally. They wanted to be sure
no one reported it.
231
00:14:29,520 --> 00:14:32,080
Yes. The accident was on Tuesday, so...
232
00:14:32,160 --> 00:14:34,640
So it's not hard to guess
when it was stolen.
233
00:14:35,360 --> 00:14:36,720
Traces? Fingerprints?
234
00:14:36,800 --> 00:14:41,120
Benzi's doing what he can
but it's not easy with a burnt-out car
235
00:14:41,200 --> 00:14:44,200
and the parking lot was unsupervised,
so no CCTV cameras.
236
00:14:49,880 --> 00:14:51,880
But now that we have the car,
237
00:14:51,960 --> 00:14:54,840
we can start again
with the CCTV camera recordings
238
00:14:54,920 --> 00:14:57,200
to see if the car was in the area
that morning.
239
00:14:57,280 --> 00:14:59,440
At least now we know what to look for.
240
00:15:05,640 --> 00:15:07,480
How was it coming back here?
241
00:15:08,160 --> 00:15:09,920
I was so certain I could do it.
242
00:15:11,160 --> 00:15:13,960
Then I sat over there and broke down.
243
00:15:15,040 --> 00:15:18,040
I basically spent half the morning
trying not to look at
244
00:15:18,120 --> 00:15:20,160
the screen I saw my son dying on.
245
00:15:21,400 --> 00:15:23,320
Why don't you request a transfer?
246
00:15:23,400 --> 00:15:24,840
It wouldn't mean giving up.
247
00:15:24,920 --> 00:15:25,920
Yes, it would,
248
00:15:26,000 --> 00:15:27,120
and you know it.
249
00:15:27,200 --> 00:15:30,320
I don't mean another city,
just the operations room.
250
00:15:30,400 --> 00:15:33,520
And go where? To your police station?
251
00:15:34,320 --> 00:15:35,320
Why not?
252
00:15:35,760 --> 00:15:36,760
Why not?
253
00:15:37,960 --> 00:15:40,400
Because you're already afraid
even as you say it.
254
00:15:45,600 --> 00:15:46,720
Let's forget it.
255
00:15:51,760 --> 00:15:52,760
Thank you.
256
00:15:57,840 --> 00:16:00,160
Hemorrhage from laceration
of the hepatic vein.
257
00:16:00,880 --> 00:16:02,120
We don't know the weapon.
258
00:16:02,200 --> 00:16:05,160
Or rather, it was
an unconventional object:
259
00:16:05,240 --> 00:16:07,520
sharp with an irregular shape.
260
00:16:07,600 --> 00:16:10,840
Also, the vein wasn't severed, so
261
00:16:10,920 --> 00:16:13,200
it took minutes for him
to lose consciousness
262
00:16:13,280 --> 00:16:14,520
and even longer to die.
263
00:16:15,080 --> 00:16:17,440
So, if they hadn't blocked
his way to the exit--
264
00:16:17,520 --> 00:16:19,600
He probably could have called
for help.
265
00:16:22,080 --> 00:16:23,080
Carlo?
266
00:16:27,440 --> 00:16:29,280
There are permits to be signed.
267
00:16:29,360 --> 00:16:31,320
Give me a chance to get to the office--
268
00:16:31,400 --> 00:16:32,560
No, don't go to the office
269
00:16:32,640 --> 00:16:35,440
since then you'll lock yourself in
and not sign anything.
270
00:16:35,520 --> 00:16:37,560
So, I'm staying here until you sign them.
271
00:16:37,640 --> 00:16:39,600
I don't care if you want me to go away.
272
00:16:45,360 --> 00:16:47,000
What's going on with Cinzia?
273
00:16:47,840 --> 00:16:48,840
Nothing.
274
00:16:48,920 --> 00:16:50,240
What do you mean, nothing?
275
00:16:50,320 --> 00:16:53,320
Nothing, she's so tense
that you can't be around her.
276
00:16:56,720 --> 00:16:58,400
And what's happening with Malik?
277
00:16:58,480 --> 00:16:59,520
With Malik?
278
00:16:59,600 --> 00:17:01,880
What's happening between Malik
and my daughter?
279
00:17:01,960 --> 00:17:04,280
Have they started seeing each other again?
280
00:17:04,360 --> 00:17:05,680
Is he trying again?
281
00:17:06,640 --> 00:17:07,640
He's succeeded.
282
00:17:10,760 --> 00:17:13,480
You free me from your agenda
and I'll check up on them.
283
00:17:13,560 --> 00:17:15,440
-Is this blackmail?
-Yes.
284
00:17:15,520 --> 00:17:17,120
I'll check up on them myself.
285
00:17:17,200 --> 00:17:18,200
Off you go.
286
00:17:18,280 --> 00:17:20,200
-Goodbye.
-Goodbye.
287
00:17:20,280 --> 00:17:21,440
Bye.
288
00:17:21,520 --> 00:17:23,360
-Hi, Dad.
-Hi, darling.
289
00:17:24,480 --> 00:17:26,160
I'm off. I told Malik everything.
290
00:17:26,240 --> 00:17:28,120
-Off?
-I'm going to forensic medicine.
291
00:17:28,200 --> 00:17:29,200
-Okay.
-Bye.
292
00:17:30,520 --> 00:17:32,800
Hello. I'm looking for Inspector Soprani.
293
00:17:32,880 --> 00:17:35,440
I've been called in about the murder
of Cosimo Pinai.
294
00:17:35,520 --> 00:17:37,320
I'm Carlo Guerrieri. Hello.
295
00:17:37,400 --> 00:17:38,920
Monica Porta, nice to meet you.
296
00:17:39,000 --> 00:17:40,640
Inspector Soprani is over there.
297
00:17:40,720 --> 00:17:42,440
-Thanks.
-You're welcome.
298
00:17:45,320 --> 00:17:46,360
May I?
299
00:17:46,440 --> 00:17:47,480
Of course.
300
00:17:47,560 --> 00:17:49,080
Hello. I'm Dr. Porta.
301
00:17:49,160 --> 00:17:50,760
-Malik Soprani.
-Nice to meet you.
302
00:17:50,840 --> 00:17:52,560
-Have a seat.
-Thank you.
303
00:17:52,640 --> 00:17:55,520
Yes, the relationship with parents
is always fundamental
304
00:17:56,000 --> 00:17:57,080
but, in this case...
305
00:17:58,000 --> 00:18:01,240
the death of his mother had
a particularly traumatic impact
306
00:18:01,320 --> 00:18:02,680
on Cosimo's stability.
307
00:18:02,760 --> 00:18:07,600
In just a short time, he started to
develop obsessive-compulsive disorder.
308
00:18:08,400 --> 00:18:09,640
He was really...
309
00:18:09,720 --> 00:18:12,520
distressed about forgetting.
310
00:18:12,600 --> 00:18:14,560
-Is that why he had all those objects?
-Yes.
311
00:18:14,640 --> 00:18:15,960
Objects and diaries.
312
00:18:16,040 --> 00:18:17,280
He kept diaries?
313
00:18:17,360 --> 00:18:20,440
Yes. He wrote a lot.
314
00:18:20,520 --> 00:18:25,480
Did he ever talk to you about someone
he didn't get along or had problems with?
315
00:18:26,360 --> 00:18:28,840
No, he never talked to me about it.
316
00:18:28,920 --> 00:18:31,560
On the contrary, he talked to me
about the opposite.
317
00:18:32,200 --> 00:18:34,400
That he had fallen in love with a woman.
318
00:18:34,480 --> 00:18:36,280
A woman he let into his home?
319
00:18:36,360 --> 00:18:37,840
I don't know.
320
00:18:37,920 --> 00:18:40,440
I have no idea who this woman was.
321
00:18:41,200 --> 00:18:44,440
Could the woman have been
a figment of his imagination?
322
00:18:45,760 --> 00:18:48,000
No, I really don't think so.
323
00:18:48,480 --> 00:18:52,040
Cosimo had a disorder
but he wasn't delusional.
324
00:18:53,320 --> 00:18:54,320
Besides that,
325
00:18:54,960 --> 00:18:59,600
this infatuation was also why
he agreed to get therapy.
326
00:18:59,680 --> 00:19:03,440
He wanted to change, for love.
327
00:19:03,520 --> 00:19:05,960
And was his goal realistic?
328
00:19:06,520 --> 00:19:07,560
Why wouldn't it be?
329
00:19:08,320 --> 00:19:11,600
Because it's hard to understand
how a person can become like that.
330
00:19:11,680 --> 00:19:13,440
Well, actually...
331
00:19:13,960 --> 00:19:16,520
we all have something we can't let go of.
332
00:19:17,120 --> 00:19:20,920
Regardless of the number of objects
from the past we like to hang on to.
333
00:19:24,440 --> 00:19:26,720
May I ask where you were three days ago?
334
00:19:26,800 --> 00:19:28,400
Yes, of course.
335
00:19:29,880 --> 00:19:32,720
I had appointments from 9 a.m. to 6 p.m.
336
00:19:32,800 --> 00:19:35,200
and then I went
to my father's place in Formello,
337
00:19:35,280 --> 00:19:37,320
because he's unwell,
338
00:19:37,400 --> 00:19:38,480
and I slept there.
339
00:19:38,560 --> 00:19:41,200
The same thing the day before
and the day after.
340
00:19:41,280 --> 00:19:42,360
You can easily check.
341
00:19:42,440 --> 00:19:44,640
Okay. We won't take up
any more of your time.
342
00:19:45,960 --> 00:19:46,960
Thanks for coming.
343
00:19:47,040 --> 00:19:48,080
Thank you.
344
00:19:49,200 --> 00:19:52,240
-Cantabella, would you show her out?
-Yes, I'll show her out.
345
00:19:53,960 --> 00:19:56,720
Ah, my bag.
346
00:19:56,800 --> 00:19:58,800
-Until next time.
-Goodbye.
347
00:20:04,120 --> 00:20:06,200
The caretaker says that during her shifts,
348
00:20:06,280 --> 00:20:08,520
she never saw other women go
to Pinai's home,
349
00:20:08,600 --> 00:20:11,240
apart from his sisters, obviously,
and the therapist.
350
00:20:12,080 --> 00:20:14,040
It was probably all in his head.
351
00:20:14,120 --> 00:20:15,880
It might well have been in his head
352
00:20:15,960 --> 00:20:18,320
but somebody killed him
and we don't know why.
353
00:20:19,480 --> 00:20:21,920
How was the research on the neighbors?
354
00:20:22,640 --> 00:20:24,040
They seem okay.
355
00:20:25,080 --> 00:20:27,320
The forensic scientists found
Pinai's diaries.
356
00:20:27,960 --> 00:20:29,400
There are about ten of them.
357
00:20:29,480 --> 00:20:30,480
The murder weapon?
358
00:20:30,560 --> 00:20:31,840
It hasn't shown up yet.
359
00:20:31,920 --> 00:20:34,000
It's either among all the stuff
to be moved
360
00:20:34,080 --> 00:20:35,840
or whoever killed him took it with them.
361
00:20:36,680 --> 00:20:38,720
I can't get this case into focus.
362
00:20:39,640 --> 00:20:42,720
They didn't finish him off
but they let him bleed to death,
363
00:20:42,800 --> 00:20:44,400
closing off the exit.
364
00:20:45,360 --> 00:20:47,800
What is it? Sadism, revenge, or what?
365
00:20:47,880 --> 00:20:50,280
Perhaps they were interrupted
while killing him.
366
00:20:51,760 --> 00:20:53,840
Let's see what we get from these diaries.
367
00:20:53,920 --> 00:20:55,960
Okay. I'll take care of it.
368
00:20:56,360 --> 00:20:57,360
Good.
369
00:21:07,680 --> 00:21:09,960
A few more minutes and we'll rinse it out.
370
00:21:13,640 --> 00:21:15,720
-Hey.
-It's me.
371
00:21:15,800 --> 00:21:16,640
Yeah, I know.
372
00:21:16,720 --> 00:21:17,920
Hang on while I go outside.
373
00:21:18,000 --> 00:21:19,840
No, it'll be quick, don't...
374
00:21:19,920 --> 00:21:20,920
I'll go out anyway.
375
00:21:21,000 --> 00:21:23,680
Your wife is here, she looks really nice.
376
00:21:26,400 --> 00:21:29,720
Listen, I sent you the car details,
the place where it was stolen,
377
00:21:29,800 --> 00:21:31,600
and pictures of it before the fire.
378
00:21:31,680 --> 00:21:34,000
-You just have to find the thief.
-Okay.
379
00:21:34,080 --> 00:21:36,960
This story is worse than a serial novel.
380
00:21:37,040 --> 00:21:38,720
Ottavia, a guy is dead.
381
00:21:38,800 --> 00:21:40,200
Don't make stupid jokes!
382
00:21:40,280 --> 00:21:41,480
You're right. Sorry.
383
00:21:41,560 --> 00:21:42,960
Bye.
384
00:21:43,040 --> 00:21:44,760
OK, I'll go. Bye.
385
00:21:51,120 --> 00:21:54,160
Now that we have the car,at least we know what to look for.
386
00:22:43,480 --> 00:22:45,160
I'm sorry about last night.
387
00:22:45,240 --> 00:22:47,480
I'm sorry too, but today we'll celebrate.
388
00:22:47,560 --> 00:22:48,520
What?
389
00:22:48,600 --> 00:22:50,760
I don't know.
We've been together ten years.
390
00:22:50,840 --> 00:22:52,840
It must be the anniversary of something.
391
00:22:52,920 --> 00:22:54,400
Like our first pizza.
392
00:22:54,880 --> 00:22:57,320
Ah, I guess I'm in the way.
393
00:22:57,400 --> 00:22:59,720
No, I figured you'd be happy.
394
00:23:00,520 --> 00:23:02,760
You are never in the way, come here.
395
00:23:02,840 --> 00:23:05,040
-Hi, Dad.
-Hi, darling, I'm glad you're here.
396
00:23:05,120 --> 00:23:06,120
Me too.
397
00:23:17,800 --> 00:23:19,080
A toast with my girls.
398
00:23:19,160 --> 00:23:22,520
One, two, eye contact, God forbid!
399
00:23:22,600 --> 00:23:24,560
Yes, otherwise...
400
00:23:33,640 --> 00:23:35,920
Meatballs, meatballs, meatballs...
401
00:23:37,520 --> 00:23:39,000
Meatballs, look.
402
00:23:39,080 --> 00:23:40,760
Yes, for me please.
403
00:23:40,840 --> 00:23:42,240
-Wow, Cristina!
-Just one?
404
00:23:42,320 --> 00:23:43,840
Just one, thanks.
405
00:23:52,680 --> 00:23:56,000
DISAPPEARANCE OF CLARA SOLDANI,
THE YOUNG WIFE OF A POLICE OFFICER.
406
00:24:58,200 --> 00:24:59,600
Is that watch new?
407
00:25:01,160 --> 00:25:04,000
No, it's Moselli's son's watch.
408
00:25:05,920 --> 00:25:08,560
His mother wanted me to have it
after the accident.
409
00:25:11,520 --> 00:25:12,560
I'll get dessert.
410
00:25:15,880 --> 00:25:16,920
What happened?
411
00:25:17,640 --> 00:25:20,840
Nothing, just little everyday
disagreements.
412
00:25:21,760 --> 00:25:24,520
The month you took to think
is almost over.
413
00:25:24,600 --> 00:25:26,000
What have you decided?
414
00:25:26,640 --> 00:25:29,280
I took a bit more time.
415
00:25:29,360 --> 00:25:32,360
On the one hand, I'd like to stay,
416
00:25:33,000 --> 00:25:34,280
but on the other...
417
00:25:34,360 --> 00:25:35,440
there's Malik.
418
00:25:36,840 --> 00:25:38,640
No, Malik has nothing to do with it.
419
00:25:40,200 --> 00:25:41,280
I know you, Alba.
420
00:25:41,360 --> 00:25:43,200
I know when you're hiding
something.
421
00:25:46,400 --> 00:25:48,880
And you? What are you hiding from me?
422
00:25:52,960 --> 00:25:53,960
Excuse me.
423
00:25:58,880 --> 00:26:00,000
Wait a moment.
424
00:26:00,080 --> 00:26:01,080
Sure.
425
00:26:03,200 --> 00:26:04,760
-There you are!
-Here's dessert.
426
00:26:04,840 --> 00:26:06,000
Beautiful!
427
00:26:09,960 --> 00:26:10,960
Okay, I'm on my way.
428
00:26:13,160 --> 00:26:15,600
There's an emergency. I have to go.
429
00:26:16,160 --> 00:26:18,680
Will they call me too in five minutes?
430
00:26:18,760 --> 00:26:20,160
No, there are no corpses.
431
00:26:20,240 --> 00:26:23,360
I'll try to be quick
and I'll let you know if I'm late.
432
00:26:23,440 --> 00:26:25,280
Well, we'll have dessert without you!
433
00:26:25,360 --> 00:26:27,480
-Leave a piece for me!
-I don't know!
434
00:26:27,560 --> 00:26:28,760
-Bye, darling.
-Bye!
435
00:26:29,760 --> 00:26:31,680
I know, but on the other hand--
436
00:26:31,760 --> 00:26:33,320
I married him.
437
00:26:38,240 --> 00:26:39,320
-Hi.
-Hi, Carlo.
438
00:26:40,080 --> 00:26:43,520
I watched all the surveillance videos
from the day Paolo died.
439
00:26:43,600 --> 00:26:46,400
They started following him
when he finished his shift.
440
00:26:46,480 --> 00:26:49,320
You can see Paolo get into the car
with his colleague Francesco.
441
00:26:49,400 --> 00:26:52,400
As soon as they leave,
a dark car comes up behind them, look!
442
00:26:55,840 --> 00:26:57,080
See, it's stopped there.
443
00:26:57,600 --> 00:27:00,000
Paolo comes out
and the black car starts moving.
444
00:27:02,720 --> 00:27:03,720
It was murder.
445
00:27:06,840 --> 00:27:07,840
You were right.
446
00:27:09,320 --> 00:27:10,320
They killed him!
447
00:27:13,920 --> 00:27:16,320
Maybe Olga had really
discovered something.
448
00:27:16,400 --> 00:27:18,160
Yes, but what?
449
00:27:18,240 --> 00:27:20,320
There were no mysteries in Paolo's life.
450
00:27:20,400 --> 00:27:23,640
And at work,
he never even led an investigation.
451
00:27:27,280 --> 00:27:28,600
It's all here.
452
00:27:31,040 --> 00:27:34,600
Maybe by enlarging,
we can see who was in the car.
453
00:27:41,000 --> 00:27:42,120
Thank you.
454
00:27:42,200 --> 00:27:43,200
What for?
455
00:27:45,800 --> 00:27:47,320
For not taking it off.
456
00:27:49,680 --> 00:27:51,960
And for standing by me,
457
00:27:53,440 --> 00:27:54,920
even when I'm...
458
00:27:55,680 --> 00:27:56,720
out of my mind.
459
00:27:56,800 --> 00:27:58,840
I say awful things and I'm full of rage.
460
00:27:58,920 --> 00:28:01,880
Be quiet now, quiet.
461
00:30:27,240 --> 00:30:29,200
I'm here. What do you need?
462
00:30:29,280 --> 00:30:30,400
Alba Guerrieri.
463
00:30:30,480 --> 00:30:34,160
Someone's been accessing her socials
from a Swiss IP address.
464
00:30:34,240 --> 00:30:35,800
You need to find out who it is.
465
00:30:36,200 --> 00:30:38,480
And you really need my help
with this crap?
466
00:30:38,560 --> 00:30:40,480
Won't the fraud squad help you?
467
00:30:40,560 --> 00:30:41,600
I can't ask them.
468
00:30:41,680 --> 00:30:44,920
Nobody knows I'm looking for this person
and no one must find out.
469
00:30:46,000 --> 00:30:49,280
Okay. I'll check the IP address
and call you as soon as I know.
470
00:30:50,000 --> 00:30:51,600
-Bye.
-Bye.
471
00:31:26,480 --> 00:31:31,200
CALLS RECEIVED:
MARTA 10:40 P.M.
472
00:31:57,440 --> 00:31:58,440
Cri?
473
00:31:59,160 --> 00:32:00,240
Cristina?
474
00:32:02,600 --> 00:32:04,160
I left some breakfast for you.
475
00:32:08,400 --> 00:32:10,040
Cristina, is everything alright?
476
00:32:13,840 --> 00:32:14,880
Yes.
477
00:32:16,480 --> 00:32:17,640
See you tonight.
478
00:32:17,720 --> 00:32:18,720
Okay.
479
00:32:48,560 --> 00:32:52,760
SUBJECT: REQUEST FOR TRANSFER TO
THE MONTI DISTRICT POLICE STATION
480
00:34:02,960 --> 00:34:04,000
Thanks for coming.
481
00:34:04,080 --> 00:34:05,960
Thanks for seeing me at this time.
482
00:34:06,040 --> 00:34:07,040
After you.
483
00:34:07,120 --> 00:34:08,680
My days start a bit early.
484
00:34:10,440 --> 00:34:11,840
Mine too, you know?
485
00:34:11,920 --> 00:34:15,440
Please, let's not be formal,
we are practically the same age.
486
00:34:17,280 --> 00:34:18,680
What did you want to ask me?
487
00:34:19,440 --> 00:34:22,920
Did Pinai allow you to read his diaries
by any chance?
488
00:34:24,680 --> 00:34:27,920
No, his diaries
were his private space
489
00:34:28,440 --> 00:34:31,800
and a great way for him
to express his emotions, so
490
00:34:32,320 --> 00:34:35,760
it would have been inappropriate
to ask to see them.
491
00:34:35,840 --> 00:34:36,880
Why do you ask?
492
00:34:37,400 --> 00:34:39,880
Because there's one passage here
that struck me.
493
00:34:40,920 --> 00:34:42,560
"I was wrong to give her the ring.
494
00:34:42,640 --> 00:34:45,400
Now she doesn't want to give it back,
but she must."
495
00:34:45,480 --> 00:34:47,720
I'm hoping you can tell me
if he's referring
496
00:34:47,800 --> 00:34:49,760
to the woman he'd fallen in love with.
497
00:34:50,520 --> 00:34:53,600
No, I don't know, sorry.
498
00:34:54,640 --> 00:34:55,880
Just one more question.
499
00:34:56,280 --> 00:35:00,080
Do you think Pinai was someone who
could easily be taken advantage of?
500
00:35:01,280 --> 00:35:03,000
Well, I wouldn't say "easily"
501
00:35:03,680 --> 00:35:06,800
because gaining his trust
was certainly no walk in the park.
502
00:35:07,960 --> 00:35:10,920
However, once you'd gained it...
503
00:35:11,000 --> 00:35:13,480
So, someone he trusted
with bad intentions--
504
00:35:13,560 --> 00:35:15,560
Could have taken advantage of him, yes.
505
00:35:16,160 --> 00:35:17,160
Thank you.
506
00:35:18,080 --> 00:35:19,120
No problem.
507
00:35:19,600 --> 00:35:20,600
Coffee?
508
00:35:20,680 --> 00:35:22,040
Yes, gladly.
509
00:35:30,040 --> 00:35:31,560
-Benzi, what's up?
-Hi, Marta.
510
00:35:31,640 --> 00:35:32,640
Did you manage?
511
00:35:32,720 --> 00:35:34,360
Carlo asked me to tell you too.
512
00:35:34,440 --> 00:35:36,280
In the enlargement of the film frame,
513
00:35:36,360 --> 00:35:40,240
it's impossible to see
who was in the car. Sorry.
514
00:35:40,320 --> 00:35:41,760
-I understand. Thanks.
-Bye.
515
00:35:59,360 --> 00:36:00,400
I'm coming!
516
00:36:03,880 --> 00:36:05,520
You're here early this morning.
517
00:36:07,280 --> 00:36:08,320
I'm here!
518
00:36:08,400 --> 00:36:09,400
Hi, Mario.
519
00:36:09,480 --> 00:36:10,480
Hi, Carlo.
520
00:36:11,040 --> 00:36:13,520
I thought it was the ball-breakers
for the check.
521
00:36:13,600 --> 00:36:14,800
I heard.
522
00:36:14,880 --> 00:36:16,000
Want a coffee?
523
00:36:16,080 --> 00:36:17,960
No, not now.
524
00:36:19,400 --> 00:36:20,560
I need to talk to you.
525
00:36:23,640 --> 00:36:25,720
Have they found more evidence against me?
526
00:36:25,800 --> 00:36:26,880
No.
527
00:36:27,880 --> 00:36:30,240
Marta's son's death was not an accident.
528
00:36:31,560 --> 00:36:33,240
It was premeditated homicide.
529
00:36:33,320 --> 00:36:35,840
He was followed to the florist
and you know the rest.
530
00:36:37,680 --> 00:36:38,680
It's absurd.
531
00:36:39,520 --> 00:36:41,840
I hadn't seen Marta in 20 years
and destiny--
532
00:36:41,920 --> 00:36:43,360
Destiny has nothing to do with it.
533
00:36:45,120 --> 00:36:47,000
There's something I haven't told you.
534
00:36:47,560 --> 00:36:48,960
The day Olga disappeared,
535
00:36:49,040 --> 00:36:52,080
I asked her to help with the investigation
into Marta's son.
536
00:36:53,800 --> 00:36:57,160
I fear she discovered something
she didn't get around to telling me.
537
00:36:58,320 --> 00:37:01,480
Mario, Olga could be dead because of me.
538
00:37:05,680 --> 00:37:06,680
I'm sorry.
539
00:37:12,880 --> 00:37:13,920
It's not your fault.
540
00:37:20,560 --> 00:37:23,440
Let's say that understanding people
just by looking at them
541
00:37:23,520 --> 00:37:25,560
seems like an interesting possibility.
542
00:37:26,600 --> 00:37:28,920
Well, observation is just part of it.
543
00:37:29,400 --> 00:37:32,360
I talk to people and, above all,
listen to them.
544
00:37:33,680 --> 00:37:37,200
You can't understand someone
just by observing them.
545
00:37:38,920 --> 00:37:39,920
What a shame!
546
00:37:46,800 --> 00:37:47,800
Excuse me.
547
00:37:49,000 --> 00:37:50,040
Yes?
548
00:37:50,120 --> 00:37:53,320
-We have big news on the Pinai case.
-Okay, I'll meet you there.
549
00:37:53,400 --> 00:37:54,400
Can you tell Carlo?
550
00:37:54,480 --> 00:37:55,760
Of course, I'll tell Carlo.
551
00:37:57,600 --> 00:37:59,840
Well, if you have to go now,
552
00:37:59,920 --> 00:38:02,040
I'm the one saying, "What a shame!"
553
00:38:03,520 --> 00:38:06,600
Well, you could cancel all
your appointments and come with me.
554
00:38:09,720 --> 00:38:11,000
It's about Cosimo.
555
00:38:13,080 --> 00:38:14,280
Okay.
556
00:38:15,200 --> 00:38:18,440
We didn't realize until we moved
all the stuff out of the way.
557
00:38:18,520 --> 00:38:20,000
-Hi, Vanelli.
-Hello, Inspector.
558
00:38:20,760 --> 00:38:21,920
It was totally hidden.
559
00:38:27,920 --> 00:38:29,040
Did you know about it?
560
00:38:29,520 --> 00:38:30,520
No.
561
00:38:36,720 --> 00:38:39,240
So you knew nothing
about this room.
562
00:38:40,640 --> 00:38:41,640
No.
563
00:38:41,720 --> 00:38:44,480
When we came to visit,
we never went past the entrance.
564
00:38:46,640 --> 00:38:47,680
What does this mean?
565
00:38:48,360 --> 00:38:53,000
Well, it's another sign of Cosimo's
difficulty leaving the past behind him.
566
00:38:54,920 --> 00:38:58,520
I bet it's the same as it was
when your mother was still alive, right?
567
00:39:00,040 --> 00:39:02,280
It's identical, except for the painting.
568
00:39:02,840 --> 00:39:04,400
Was it an important painting?
569
00:39:05,960 --> 00:39:08,360
It was the only valuable thing
my father left us.
570
00:39:09,840 --> 00:39:11,840
Look, this was it.
571
00:39:13,400 --> 00:39:15,080
Are you sure it was the only thing?
572
00:39:15,160 --> 00:39:16,880
Was there a ring, by any chance?
573
00:39:19,440 --> 00:39:22,040
My mother used to hide here
574
00:39:22,800 --> 00:39:24,640
the few valuable things we had.
575
00:39:35,080 --> 00:39:36,840
My mother's ring is missing.
576
00:39:42,400 --> 00:39:45,360
Here are the neighbors',
Mr. and Mrs. Valle's, bank records.
577
00:39:45,440 --> 00:39:46,920
Apart from the wife's salary,
578
00:39:47,000 --> 00:39:48,120
they have no income
579
00:39:48,200 --> 00:39:50,320
and the account has been overdrawn
for a while.
580
00:39:50,400 --> 00:39:53,760
But a month ago, 20,000 euros
were deposited by an auction house.
581
00:39:56,760 --> 00:40:00,120
Look, if you want to suspend or report me,
you're right to do so.
582
00:40:00,200 --> 00:40:03,360
I know I didn't work hard
or perform well on this case.
583
00:40:04,200 --> 00:40:06,000
We wasted time because of me.
584
00:40:07,200 --> 00:40:09,440
Where were the Valles
when Pinai was killed?
585
00:40:09,520 --> 00:40:11,240
She was in Milan and, from his cell,
586
00:40:11,320 --> 00:40:12,640
it appears he was at home.
587
00:40:13,640 --> 00:40:14,640
Okay.
588
00:40:16,320 --> 00:40:17,360
Cinzia?
589
00:40:22,120 --> 00:40:23,120
What's going on?
590
00:40:24,040 --> 00:40:25,040
Nothing.
591
00:40:25,120 --> 00:40:26,680
Trouble with Marco?
592
00:40:26,760 --> 00:40:28,360
No, what's he got to do with it?
593
00:40:28,840 --> 00:40:32,240
Perhaps it's Emma? A girl that age
is very demanding.
594
00:40:32,320 --> 00:40:36,600
No, really. I'm just a bit tired.
595
00:40:37,520 --> 00:40:38,760
Maybe because it's spring.
596
00:40:39,440 --> 00:40:40,480
It's summer, Cinzia.
597
00:40:41,040 --> 00:40:42,760
Maybe because it's summer then.
598
00:40:44,160 --> 00:40:45,200
Bring in the Valles
599
00:40:45,280 --> 00:40:49,240
and, if you need to talk, I'm here.
600
00:40:49,720 --> 00:40:51,000
Thanks.
601
00:40:54,600 --> 00:40:59,960
So, our sources tell us you moved
into the apartment opposite Pinai's
602
00:41:00,040 --> 00:41:03,120
about three months ago, right?
603
00:41:03,200 --> 00:41:05,360
Yes. Is there a problem?
604
00:41:05,440 --> 00:41:08,480
And your own home was foreclosed.
605
00:41:08,560 --> 00:41:12,120
We went through a difficult time.
606
00:41:12,920 --> 00:41:15,640
And, in times of difficulty,
a fairly valuable painting
607
00:41:15,720 --> 00:41:17,520
and an old ring come in handy.
608
00:41:18,560 --> 00:41:20,800
You don't think we killed Cosimo, do you?
609
00:41:20,880 --> 00:41:22,320
"Cosimo"...
610
00:41:22,400 --> 00:41:24,280
You're the only people in the building
611
00:41:24,360 --> 00:41:26,160
who don't call him by his last name.
612
00:41:26,240 --> 00:41:27,840
That's what he wanted.
613
00:41:27,920 --> 00:41:29,400
Was he in love with you?
614
00:41:29,480 --> 00:41:31,160
In love? He was crazy.
615
00:41:31,240 --> 00:41:32,640
No, he wasn't crazy.
616
00:41:32,720 --> 00:41:36,680
But I guess it made no difference to you
when you took advantage of him.
617
00:41:38,080 --> 00:41:40,960
He fell in love with her,
she asked, and Cosimo gave.
618
00:41:44,880 --> 00:41:46,680
We know nothing about the ring.
619
00:41:47,400 --> 00:41:48,960
The painting, yes.
620
00:41:49,040 --> 00:41:50,160
It really was a gift.
621
00:41:51,640 --> 00:41:53,760
I would give it back and, in the morning,
622
00:41:53,840 --> 00:41:55,440
I'd find it on the doormat again.
623
00:41:55,520 --> 00:41:56,920
Three, four, five times.
624
00:41:57,360 --> 00:42:00,200
I eventually got fed up and gave it
to an auction house.
625
00:42:01,640 --> 00:42:04,880
Perhaps it was wrong
but the money came in handy.
626
00:42:08,480 --> 00:42:09,480
Auction house.
627
00:42:17,920 --> 00:42:19,360
They were telling the truth.
628
00:42:19,440 --> 00:42:23,560
The auction house confirmed that the
20,000 euros were just for the painting.
629
00:42:25,480 --> 00:42:27,960
They could still have the ring.
630
00:42:28,480 --> 00:42:30,480
It's not enough to arrest them.
631
00:42:31,960 --> 00:42:33,560
So, what do you want to do?
632
00:42:33,640 --> 00:42:35,520
What do you think, Malik? Send them home.
633
00:42:40,960 --> 00:42:42,720
-You can go.
-Thank you.
634
00:42:42,800 --> 00:42:44,800
-Until next time.
-Thank you.
635
00:42:51,520 --> 00:42:52,640
Are you doing overtime?
636
00:42:53,760 --> 00:42:55,800
It was my mistake, I need to solve it.
637
00:42:56,560 --> 00:42:58,640
If you want, I can give you a hand.
638
00:42:59,480 --> 00:43:00,480
If you want to.
639
00:43:03,480 --> 00:43:05,480
Wait, maybe there's no need.
640
00:43:07,480 --> 00:43:09,640
GOLD PURCHASE TRANSACTION RECEIPT
641
00:43:10,680 --> 00:43:11,840
Look what I found.
642
00:43:17,400 --> 00:43:19,440
How did you get to the sister?
643
00:43:19,520 --> 00:43:21,080
Thinking about the motive.
644
00:43:21,160 --> 00:43:22,840
Money, vengeance, love.
645
00:43:22,920 --> 00:43:23,960
Excluding the Valles,
646
00:43:24,040 --> 00:43:26,920
there were only three other people
in Cosimo Pinai's life
647
00:43:27,000 --> 00:43:28,480
and none had to do with love.
648
00:43:28,560 --> 00:43:31,000
So I focused on money and vengeance.
649
00:43:32,400 --> 00:43:33,400
Good work, Cinzia.
650
00:43:33,480 --> 00:43:34,680
Thanks.
651
00:43:34,760 --> 00:43:35,880
What do you want to do?
652
00:43:35,960 --> 00:43:37,520
Shall we bring in the sisters?
653
00:43:37,600 --> 00:43:39,640
-Get them to come tomorrow morning.
-Okay.
654
00:43:40,800 --> 00:43:41,920
Will you go home now?
655
00:43:42,000 --> 00:43:43,760
-Could you please take her?
-Sure.
656
00:43:43,840 --> 00:43:44,880
Thanks.
657
00:43:46,320 --> 00:43:48,040
-See you tomorrow.
-Bye.
658
00:44:04,640 --> 00:44:05,640
-Hi.
-Hi.
659
00:44:10,680 --> 00:44:13,040
I came over to see how you are and...
660
00:44:14,680 --> 00:44:16,040
How are you?
661
00:44:17,800 --> 00:44:19,840
Well, I mean, I don't know.
662
00:44:21,400 --> 00:44:22,920
But I'm happy to see you.
663
00:44:24,760 --> 00:44:26,160
Well, let's go upstairs.
664
00:44:26,680 --> 00:44:27,680
No, Marta.
665
00:44:28,880 --> 00:44:32,040
I mean, I'd really like to,
to be honest, but...
666
00:44:33,200 --> 00:44:34,960
but perhaps it's not a good idea.
667
00:44:36,240 --> 00:44:38,680
I don't regret anything, Marta, but...
668
00:44:39,960 --> 00:44:41,640
I don't want it to happen again
669
00:44:44,680 --> 00:44:45,800
and it's not easy.
670
00:44:47,320 --> 00:44:50,200
The beautiful thing is
that it's all written on your face.
671
00:44:53,440 --> 00:44:56,200
I feel how you feel, Carlo.
672
00:44:57,960 --> 00:45:00,240
You don't want to betray Cristina,
673
00:45:01,120 --> 00:45:02,880
and I don't want to betray my pain.
674
00:45:03,680 --> 00:45:07,040
I mean, I don't want to feel as good
as I do with you.
675
00:45:08,920 --> 00:45:09,920
So...
676
00:45:11,480 --> 00:45:12,720
I'd say we're even.
677
00:45:37,480 --> 00:45:38,480
Cri?
678
00:45:42,240 --> 00:45:43,240
Cristina?
679
00:46:07,240 --> 00:46:08,320
-Carlo?
-Hey!
680
00:46:09,080 --> 00:46:10,240
Hi.
681
00:46:12,680 --> 00:46:13,680
Chinese.
682
00:46:16,680 --> 00:46:17,840
Don't you feel like it?
683
00:46:19,480 --> 00:46:20,720
I feel like it.
684
00:46:29,360 --> 00:46:32,560
"So I realized I was wrong
to give her the ring."
685
00:46:33,520 --> 00:46:36,320
He's talking about our mother's ring,
which is missing.
686
00:46:37,560 --> 00:46:39,160
So, he gave it away?
687
00:46:39,800 --> 00:46:42,040
I don't know, you tell us. Did he?
688
00:46:42,720 --> 00:46:44,720
Sorry, are you accusing us of something?
689
00:46:44,800 --> 00:46:46,840
Elena, these guys are grasping at straws.
690
00:46:46,920 --> 00:46:47,920
Let's go!
691
00:46:48,000 --> 00:46:49,880
Miss, please stay seated.
692
00:46:56,600 --> 00:46:58,520
Do you know what this is?
693
00:46:58,600 --> 00:46:59,760
No, what is it?
694
00:47:01,320 --> 00:47:03,320
Are you going to tell her or should we?
695
00:47:06,080 --> 00:47:08,440
It's a gold trader's receipt
696
00:47:08,520 --> 00:47:11,960
and, taped to the back, is
the photographed document of the seller.
697
00:47:14,160 --> 00:47:15,480
Have you gone crazy?
698
00:47:15,560 --> 00:47:16,840
Our mother's ring?
699
00:47:16,920 --> 00:47:18,840
1,900 euros in cash,
700
00:47:18,920 --> 00:47:21,440
which her bank says
was transferred internationally
701
00:47:21,520 --> 00:47:24,680
to a certain Lisa Sciuri,
Sydney, Australia.
702
00:47:25,800 --> 00:47:27,080
Can you tell us why?
703
00:47:29,040 --> 00:47:30,680
Wasn't she your former flatmate?
704
00:47:31,760 --> 00:47:34,680
If I'm not mistaken,
she wanted to open an ice-cream shop.
705
00:47:36,120 --> 00:47:38,280
Is that why you're doing the course?
706
00:47:38,360 --> 00:47:41,320
Valeria, you took the ring
to go to Australia?!
707
00:47:42,200 --> 00:47:43,600
There's an ice-cream shop.
708
00:47:45,520 --> 00:47:49,040
It's small but maybe Lisa and I
could have bought it together.
709
00:47:50,280 --> 00:47:52,160
Italian ice-cream is snapped up there.
710
00:47:54,080 --> 00:47:55,600
But a ring...
711
00:47:56,080 --> 00:47:59,160
isn't much to buy an ice-cream shop.
712
00:47:59,240 --> 00:48:00,800
It takes more than that.
713
00:48:07,920 --> 00:48:11,400
I tried to tell him it was time
to sell the apartment.
714
00:48:11,480 --> 00:48:13,520
To share the money with his sisters.
715
00:48:15,600 --> 00:48:17,480
But my brother would never have left.
716
00:48:25,280 --> 00:48:27,280
I picked up the first thing I could find.
717
00:48:28,600 --> 00:48:31,080
I think it was an old curtain rail.
718
00:48:32,880 --> 00:48:35,520
I said he cared more about that stuff
than his family.
719
00:48:38,320 --> 00:48:40,800
But he grabbed the other side of the rail.
720
00:48:42,480 --> 00:48:45,000
He was yelling and pulling...
721
00:48:49,080 --> 00:48:50,480
and he pierced himself.
722
00:48:53,160 --> 00:48:55,200
It was an accident.
723
00:48:56,000 --> 00:48:57,560
And leaving him there to die?
724
00:48:58,120 --> 00:48:59,400
Was that an accident too?
725
00:48:59,480 --> 00:49:01,640
What do you know about it?
726
00:49:12,000 --> 00:49:13,040
Good work!
727
00:49:13,120 --> 00:49:16,640
Why good? I only put together
all the stuff the others found.
728
00:49:17,320 --> 00:49:18,760
But it was you putting it together.
729
00:49:22,200 --> 00:49:23,200
Cinzia?
730
00:49:24,520 --> 00:49:25,560
These are for you.
731
00:49:25,640 --> 00:49:27,200
My rights. Read them carefully.
732
00:49:28,440 --> 00:49:30,520
Your rights? What are you talking about?
733
00:49:30,600 --> 00:49:32,280
Rights that I hope you'll respect,
734
00:49:32,360 --> 00:49:34,880
without involving courts, lawyers, DNA...
735
00:49:47,520 --> 00:49:48,520
Tell me.
736
00:49:50,240 --> 00:49:51,520
Have you found her?
737
00:49:53,080 --> 00:49:54,480
Send me all the details.
738
00:49:55,240 --> 00:49:56,440
Yes.
739
00:50:03,160 --> 00:50:04,160
No!
740
00:50:11,120 --> 00:50:12,120
Oh, fuck!
741
00:50:15,960 --> 00:50:16,960
Carlo?
742
00:50:17,960 --> 00:50:18,960
Hey, Benzi.
743
00:50:19,360 --> 00:50:20,840
The car that hit Paolo Moselli...
744
00:50:21,440 --> 00:50:23,440
On the pedals, I found asbestos fibers,
745
00:50:23,520 --> 00:50:26,040
like at Muzo's house and in Olga's lungs.
746
00:50:27,360 --> 00:50:30,240
You were right: it's the same murderer.
747
00:50:30,320 --> 00:50:32,040
I knew Mario was innocent.
748
00:50:37,960 --> 00:50:38,960
Alba?
749
00:50:39,720 --> 00:50:40,720
In her office.
750
00:50:41,200 --> 00:50:42,200
Thanks.
751
00:50:45,440 --> 00:50:46,440
Hey.
752
00:50:46,960 --> 00:50:48,160
You found her?
753
00:50:48,560 --> 00:50:49,600
Yes.
754
00:50:51,760 --> 00:50:52,960
Thank you.
755
00:51:00,480 --> 00:51:01,480
Thank you.
50776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.