All language subtitles for Boon.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,300 --> 00:01:24,000 BOON 2 00:01:26,000 --> 00:01:32,000 TRADUCEREA: Nicolaj Gurvirgson 3 00:02:30,250 --> 00:02:32,520 Ai venit mai devreme, ia loc. 4 00:02:37,290 --> 00:02:39,493 Puţin cam formal, nu crezi ? 5 00:02:39,527 --> 00:02:40,662 Am o întâlnire după asta. 6 00:02:40,695 --> 00:02:45,499 Aşa că te rog cu tot respectul, ce naiba ştii ? 7 00:02:46,901 --> 00:02:50,268 Vezi, asta e treaba cu voi cei de la guvern. 8 00:02:51,438 --> 00:02:52,674 Vă puteţi bucura de slujba voastră. 9 00:02:53,875 --> 00:02:56,678 Acum, eu nu sunt de la FBI. 10 00:02:56,711 --> 00:03:00,515 Nu încerc să mă pun în locul tău, dar dacă aş fi făcut-o, 11 00:03:00,548 --> 00:03:02,517 te asigur că aş fi trăit, 12 00:03:02,550 --> 00:03:05,920 voi băieţi, trebuie să aveţi o durată de viaţă scurtă. 13 00:03:05,953 --> 00:03:10,958 Hai, omule, ştii că am dreptate. 14 00:03:13,695 --> 00:03:17,230 Calmează-te, Unchiule Sam, doar glumesc şi eu cu tine. 15 00:03:17,264 --> 00:03:18,633 Dacă vrei să trec peste asta, 16 00:03:18,666 --> 00:03:20,735 te încurajez să-mi spui exact ce ştii. 17 00:03:23,938 --> 00:03:27,374 Tipul pe care-l cauţi e acum în nord. 18 00:03:28,609 --> 00:03:29,476 Unde ? 19 00:03:30,444 --> 00:03:33,514 Washington, un orăşel de lângă graniţă. 20 00:03:33,548 --> 00:03:34,414 Ce oraş ? 21 00:03:35,717 --> 00:03:37,652 Un loc numit Morgan. 22 00:03:37,685 --> 00:03:40,253 Probabil se mută acolo pentru munţii ăia frumoşi. 23 00:03:40,287 --> 00:03:42,523 Ticăloşii ăştia sunt peste tot. 24 00:03:42,557 --> 00:03:44,224 De cât timp este acolo ? 25 00:03:47,394 --> 00:03:48,261 Două, iubito. 26 00:03:53,501 --> 00:03:56,571 Aoleu, cu siguranţă îmi plac liceenele astea ! 27 00:04:00,875 --> 00:04:01,976 Ştii... 28 00:04:02,009 --> 00:04:04,444 Ascultă-mă, ţărănoi nenorocit şi ticălos ce eşti. 29 00:04:04,478 --> 00:04:06,514 Într-un minut îmi sun şefii în Washington DC, 30 00:04:06,547 --> 00:04:08,549 şi dacă nu-mi dai exact ce-ţi cer, 31 00:04:08,583 --> 00:04:10,818 poţi să-ţi iei adio de la afacerea asta dulce a ta. 32 00:04:11,986 --> 00:04:13,621 Voi lăsa rahatul ăsta să lovească oraşul Podunk 33 00:04:13,654 --> 00:04:15,355 iar tu nu o să mă mai vezi vreodată. 34 00:04:15,388 --> 00:04:19,026 Dar înainte de asta, îi voi da un telefon fostului tău şef. 35 00:04:19,060 --> 00:04:21,996 Îi spun că noi doi suntem prieteni de băutură acum. 36 00:04:22,029 --> 00:04:24,532 La naiba, îi spun chiar şi ce bar ne place să frecventăm. 37 00:04:26,366 --> 00:04:28,903 O să mă asigur că o să-ţi petreci restul vieţii tale mizerabile 38 00:04:28,936 --> 00:04:30,470 privind peste umăr. 39 00:04:31,939 --> 00:04:33,306 M-am făcut înţeles bine ? 40 00:04:42,083 --> 00:04:46,654 Omule, tipul ăsta e un coşmar blestemat pentru toată lumea. 41 00:04:46,687 --> 00:04:48,455 A fost cel mai bun ucigaş al lui. 42 00:04:48,488 --> 00:04:51,324 Nenorocitul ar putea da de urma oricui. 43 00:04:51,358 --> 00:04:55,000 Nu ai şti niciodată că e în aceeaşi cameră cu tine până când te împuşcă în ceafă. 44 00:04:55,830 --> 00:05:00,067 Apoi, într-o bună zi, bum, a început să ucidă pe toată lumea. 45 00:05:00,101 --> 00:05:03,336 L-a împuşcat rău de tot pe şefu' şi a părăsit oraşul. 46 00:05:03,370 --> 00:05:08,075 Acum, am surse apropiate care spun că de când a plecat, 47 00:05:08,109 --> 00:05:11,344 şeful a trimis cel puţin trei sau patru tipi după el. 48 00:05:11,378 --> 00:05:13,713 Tipi ? Asasini plătiţi ? 49 00:05:15,448 --> 00:05:16,818 Şi niciunul dintre ei nu s-a întors. 50 00:05:19,987 --> 00:05:21,088 Cafeaua dvs, domnule. 51 00:05:21,122 --> 00:05:22,690 Mulţumesc, doamnă. 52 00:05:22,723 --> 00:05:23,858 De unde ştii că încă e în Washington ? 53 00:05:25,126 --> 00:05:26,561 De la omul meu din interior. 54 00:05:26,594 --> 00:05:29,564 Mi-a spus ieri, că şeful a auzit de la cineva. 55 00:05:29,597 --> 00:05:31,032 Acum e pe urmele lui. 56 00:05:31,065 --> 00:05:31,792 Cea mai proastă informaţie 57 00:05:31,793 --> 00:05:33,134 pe care şeful a primit-o în ultimele săptămâni. 58 00:05:33,167 --> 00:05:37,738 Aşa că, normal, sursa mea din interior mi-a spus că e destul de agitat. 59 00:05:39,472 --> 00:05:41,742 Deci, cum rămâne cu afacerea mea. 60 00:08:07,321 --> 00:08:08,589 Ticălosule. 61 00:09:40,748 --> 00:09:41,615 Domnule ? 62 00:09:46,420 --> 00:09:47,621 Nu vorbi cu el. 63 00:09:51,258 --> 00:09:52,326 Da, doamnă. 64 00:10:16,750 --> 00:10:17,885 Numele meu este Catherine. 65 00:10:20,121 --> 00:10:22,022 Fiul meu te-a găsit pe proprietatea noastră. 66 00:10:23,958 --> 00:10:25,292 Pare că ai fost împuşcat. 67 00:10:35,436 --> 00:10:37,705 Am încercat să-ţi curăţ rana cât am putut de bine. 68 00:10:40,841 --> 00:10:42,042 Eşti medic ? 69 00:10:43,811 --> 00:10:47,014 Probabil că o să-ţi doreşti să fi fost, când va trece efectul medicamentelor. 70 00:10:48,315 --> 00:10:49,283 De fapt, sunt preot. 71 00:10:51,318 --> 00:10:55,422 Ştiu, mulţi bărbaţi au aceeaşi reacţie când le spun. 72 00:10:57,258 --> 00:11:01,195 Bănuiesc că e ciudat, mai ales pentru un catolic. 73 00:11:01,228 --> 00:11:04,932 Am observat rozariul, e acolo pe pălărie, alături de biblia ta. 74 00:11:10,070 --> 00:11:10,938 Ce s-a întâmplat ? 75 00:11:12,873 --> 00:11:16,877 Trebuie să plec. 76 00:11:16,911 --> 00:11:18,179 Nu, ai nevoie de un medic. 77 00:11:18,212 --> 00:11:19,713 Voi fi în regulă. 78 00:11:21,081 --> 00:11:23,083 Locuiesc într-o cabană nu departe de aici. 79 00:11:24,418 --> 00:11:25,286 Aici ? 80 00:11:27,988 --> 00:11:28,956 Cabana lui Fellow ? 81 00:11:30,991 --> 00:11:32,426 Elijah, întoarce-te în camera ta. 82 00:11:38,332 --> 00:11:40,334 Nu am ştiut că Fellow a închiriat-o. 83 00:11:40,367 --> 00:11:42,002 Va trebui să-l întreb despre asta. 84 00:11:44,539 --> 00:11:45,773 Deci suntem vecini. 85 00:11:48,108 --> 00:11:49,810 Te deranjează să-mi spui cum ai fost împuşcat ? 86 00:11:52,346 --> 00:11:53,814 L-ai sunat pe şerif ? 87 00:11:55,416 --> 00:11:57,017 M-am gândit la asta, 88 00:11:57,051 --> 00:12:00,186 dar ai fi sângerat până ai fi murit înainte ca ei să ajungă aici. 89 00:12:01,855 --> 00:12:03,824 Ai mai găsit şi pe altcineva ? 90 00:12:03,857 --> 00:12:04,992 A mai fost cineva cu tine ? 91 00:12:07,995 --> 00:12:09,930 Cred că sunt corectă aici. 92 00:12:09,964 --> 00:12:12,233 Te-am adus în casa mea şi ţi-am curăţat rana. 93 00:12:12,266 --> 00:12:14,201 Eu ţi-am spus numele meu, însă tu nu mi-ai spus nimic. 94 00:12:16,237 --> 00:12:17,104 Nick. 95 00:12:20,007 --> 00:12:23,410 Ei bine, Nick, cred că e corect să-mi spui cum ai fost împuşcat. 96 00:12:24,878 --> 00:12:26,146 Fiul meu se joacă în aceste păduri 97 00:12:26,180 --> 00:12:27,948 şi am avut vânători care au încălcat proprietatea. 98 00:12:29,950 --> 00:12:31,151 Nu a fost un vânător. 99 00:12:39,927 --> 00:12:42,062 Dacă poţi merge, te duc în oraş. 100 00:12:43,030 --> 00:12:43,897 Există un doctor... 101 00:12:48,135 --> 00:12:50,103 Au venit cu o zi mai devreme. 102 00:12:54,241 --> 00:12:56,076 Stai aici, mă întorc imediat. 103 00:13:46,960 --> 00:13:49,196 Deci, cum merg treburile, iubire ? 104 00:13:50,898 --> 00:13:52,232 Voi băieţi, aţi ajuns destul de devreme. 105 00:13:53,367 --> 00:13:55,069 Credeam că echipa începe mâine. 106 00:13:56,236 --> 00:13:59,239 Cel mai drăguţ preot pe care l-am văzut vreodată. 107 00:14:00,642 --> 00:14:02,343 Unde e băiatul tău ? 108 00:14:02,376 --> 00:14:04,078 Se pregăteşte pentru cină. 109 00:14:06,614 --> 00:14:09,249 Cina ? Mor de foame. 110 00:14:11,151 --> 00:14:13,087 Se poate servi cina la vreo 20 de minute de aici. 111 00:14:13,120 --> 00:14:15,055 Ar trebui să cereţi peşte cu cipsuri. 112 00:14:28,001 --> 00:14:30,337 Pari speriată, s-a întâmplat ceva ? 113 00:14:32,239 --> 00:14:35,376 Nu, sunt bine. 114 00:14:39,614 --> 00:14:41,014 Ai companie ? 115 00:14:42,249 --> 00:14:43,984 Nu, bineînţeles că nu. 116 00:14:44,017 --> 00:14:46,353 Da, doar că nu poţi dormi, aşa-i ? 117 00:14:46,387 --> 00:14:49,123 Da, îmi place să dorm lângă foc, asta-i tot. 118 00:14:56,130 --> 00:14:57,064 Cineva a fost rănit ? 119 00:15:00,067 --> 00:15:02,903 Fiul meu s-a tăiat în nişte pietre. 120 00:15:04,304 --> 00:15:05,172 Pietre ? 121 00:15:10,043 --> 00:15:11,378 Dă piciorul jos de pe masa mea. 122 00:15:23,257 --> 00:15:25,359 Uite, aş putea sta aici toată ziua şi să vorbesc cu voi, oameni buni. 123 00:15:25,392 --> 00:15:27,595 Dumnezeu ştie că îmi place să fiu în centrul atenţiei. 124 00:15:27,629 --> 00:15:30,030 Dar cred că am să mă apuc de treabă. 125 00:15:30,063 --> 00:15:33,167 Astăzi, cu ajutorul Fondului Comunitar Fitzgerald, 126 00:15:33,200 --> 00:15:37,004 sărbătorim inaugurarea acestui frumos magazin. 127 00:15:37,037 --> 00:15:40,140 Va fi un magazin frumos care va ajuta oraşul 128 00:15:40,174 --> 00:15:44,211 şi să ne menţinem pe direcţia cea bună, adică ascendentă. 129 00:15:46,146 --> 00:15:47,014 Mulţumesc. 130 00:15:53,755 --> 00:15:56,457 Pot să vă asigur că vom termina în două zile. 131 00:15:56,490 --> 00:15:58,459 Acum, poţi să mă asiguri că vei avea ceea ce am negociat ? 132 00:15:58,492 --> 00:16:01,061 Fitzgerald de la Fitzgerald Investiţii Imobiliare 133 00:16:01,094 --> 00:16:04,732 şi Preşedintele Fondului Comunitar Fitzgerald. 134 00:16:33,628 --> 00:16:34,495 Obositor. 135 00:16:38,432 --> 00:16:41,435 Vai, ceremonia asta a fost aşa de rea ? 136 00:16:43,605 --> 00:16:45,372 Oamenii ăştia sunt orbi. 137 00:16:45,405 --> 00:16:48,242 Trăiesc în propria lor lume. 138 00:16:48,275 --> 00:16:51,011 Da, păi asta e bine pentru afaceri, fată. 139 00:16:52,346 --> 00:16:55,748 Cel mai bine e să fie ţinuţi în întuneric. 140 00:17:04,759 --> 00:17:06,293 Apropo de afaceri, 141 00:17:12,667 --> 00:17:16,702 am auzit că preoteasa tocmai a început să se poate ciudat. 142 00:17:17,739 --> 00:17:21,475 Ei bine, ar trebui să mergem să-i facem o vizită. 143 00:20:34,367 --> 00:20:37,471 Nu am fost sigură că asta era cabana. 144 00:20:37,505 --> 00:20:38,906 M-am gândit să te verific. 145 00:20:41,743 --> 00:20:43,777 E mai bine. 146 00:20:46,047 --> 00:20:49,817 Şi de asemenea, vreau să-mi cer scuze pentru seara trecută. 147 00:20:50,985 --> 00:20:54,622 Evident, îmi protejez fiul. 148 00:20:54,655 --> 00:20:55,890 Şi am avut o săptămână nebună. 149 00:20:55,923 --> 00:20:57,859 Avem nişte lucrări care se fac pe terenul nostru. 150 00:20:57,892 --> 00:20:59,259 Înţeleg. 151 00:21:00,962 --> 00:21:03,965 Probabil că ai nevoie să te odihneşti, aşa că o să plec. 152 00:21:07,668 --> 00:21:09,570 Dacă vreodată ai nevoie să mergi în oraş, 153 00:21:09,604 --> 00:21:13,807 nu mă deranjează să te iau cu mine până te vindeci. 154 00:21:14,474 --> 00:21:15,676 Asta pică bine. 155 00:21:50,443 --> 00:21:51,679 Aşadar, Nick, de unde eşti ? 156 00:21:56,918 --> 00:21:59,053 Din multe locuri. 157 00:21:59,086 --> 00:22:00,054 Te mişti mult ? 158 00:22:02,757 --> 00:22:04,058 Tata a fost colonel 159 00:22:04,091 --> 00:22:08,095 şi am văzut multe baze militare la viaţa mea. 160 00:22:08,129 --> 00:22:10,698 Când m-am căsătorit şi am rămas însărcinată, 161 00:22:10,731 --> 00:22:13,466 m-am bucurat atât de mult să prind câteva rădăcini. 162 00:22:15,435 --> 00:22:20,738 Nu vroiam ca ei să crească la fel ca mine... vagaboandă. 163 00:22:29,116 --> 00:22:31,018 Văduv sau divorţat ? 164 00:22:39,594 --> 00:22:43,363 Deci, de cât timp locuieşti aici ? 165 00:22:45,666 --> 00:22:46,934 De câteva săptămâni. 166 00:22:46,968 --> 00:22:48,035 Săptămâni în cabana asta ? 167 00:22:48,069 --> 00:22:50,004 Locul ăsta e drăguţ. 168 00:22:50,037 --> 00:22:51,639 E de tot rahatul ? 169 00:22:51,672 --> 00:22:54,742 Elijah, păstrează limbajul ăsta pentru tine. 170 00:22:54,775 --> 00:22:55,710 Da, doamnă. 171 00:22:55,743 --> 00:22:57,144 Iartă-mă, dar are dreptate. 172 00:22:59,146 --> 00:22:59,947 E un rahat. 173 00:23:02,449 --> 00:23:04,451 Dar îmi place, e linişte şi e... 174 00:23:06,787 --> 00:23:07,655 Ascunsă ? 175 00:23:13,194 --> 00:23:15,428 Înţeleg, uneori eu şi Elijah 176 00:23:15,462 --> 00:23:18,599 ne-am dori pur şi simplu să dispărem. 177 00:23:18,633 --> 00:23:19,934 Să ne ascundem de toată lumea. 178 00:23:25,106 --> 00:23:28,842 Azi e slujbă la biserica St. Francis, de asta ai venit ? 179 00:23:31,512 --> 00:23:34,982 Are acele clopote minunate care bat în fiecare zi. 180 00:23:35,016 --> 00:23:36,651 Întotdeauna mi-au plăcut obiceiurile catolice, 181 00:23:36,684 --> 00:23:38,085 slujba zilnică, de fapt. 182 00:23:41,756 --> 00:23:44,892 Trebuie să fii foarte evlavios pentru a merge în fiecare zi 183 00:23:44,926 --> 00:23:47,995 sau să ai multe de ispăşit. 184 00:24:02,877 --> 00:24:04,979 Mulţumesc pentru călătorie. 185 00:24:05,012 --> 00:24:05,880 Ne mai vedem, puştiule. 186 00:24:58,032 --> 00:25:00,768 Tată Ceresc, dă-ne putere. 187 00:25:02,203 --> 00:25:04,972 Ştim că ai un plan pentru noi, toţi copiii tăi, 188 00:25:06,774 --> 00:25:09,510 şi ştim că îi mângâi pe cei care aşteaptă. 189 00:25:38,639 --> 00:25:39,640 După tine. 190 00:25:41,242 --> 00:25:42,243 Mulţumesc. 191 00:25:43,711 --> 00:25:45,713 Bună dimineaţa, tinere. 192 00:25:45,746 --> 00:25:47,114 Nu aţi auzit de bătut la uşă ? 193 00:25:48,682 --> 00:25:49,884 Da, mulţumesc. 194 00:25:49,917 --> 00:25:50,951 Mama ta e înăuntru ? 195 00:26:04,965 --> 00:26:06,033 Domnule Fitzgerald ? 196 00:26:06,067 --> 00:26:07,601 'Neaţa. 197 00:26:07,635 --> 00:26:09,003 Trebuie să vorbim, Catherine. 198 00:26:12,373 --> 00:26:14,642 Păi soţul doamnei Nelson tocmai a trecut în nefiinţă, 199 00:26:14,675 --> 00:26:17,678 şi trebuie să merg acolo chiar acum. 200 00:26:17,711 --> 00:26:19,580 Of, e groaznic ! 201 00:26:21,315 --> 00:26:23,584 Îmi pare rău pentru pierderea suferită, doamnă Nelson. 202 00:26:24,718 --> 00:26:26,387 Chestia e că... 203 00:26:26,420 --> 00:26:28,355 avem o programare. 204 00:26:29,990 --> 00:26:31,192 Da ? 205 00:26:31,225 --> 00:26:32,059 Da. 206 00:26:34,762 --> 00:26:37,098 Bine, mă laşi cinci secunde, te rog ? 207 00:26:37,131 --> 00:26:39,166 Desigur. 208 00:26:56,417 --> 00:26:59,687 Nu aveai o secretară sau ceva de genul ăsta pe aici ? 209 00:27:01,188 --> 00:27:02,289 A trebuit să o las să plece. 210 00:27:03,290 --> 00:27:05,893 Jumătate dintre credincioşi au plecat după ce am preluat eu. 211 00:27:07,328 --> 00:27:08,896 Dar ştii asta, nu-i aşa ? 212 00:27:12,266 --> 00:27:17,171 Păi, sper să nu ai resentimente pentru asta. 213 00:27:17,204 --> 00:27:21,909 Adică, nu am nicio problemă cu o femeie pastor. 214 00:27:21,942 --> 00:27:24,044 Adică, e 2021, pentru numele lui Dumnezeu ! 215 00:27:25,412 --> 00:27:29,016 Unii dintre partenerii mei, unii din comunitate, 216 00:27:29,049 --> 00:27:31,118 sunt un pic mai conservatori decât mine. 217 00:27:31,152 --> 00:27:32,353 Am priceput. 218 00:27:32,386 --> 00:27:34,277 M-am gândit că poate ai venit aici 219 00:27:34,278 --> 00:27:36,891 să-mi spui că ne vedem la slujba de duminică. 220 00:27:36,924 --> 00:27:37,791 Nu, nu, nu. 221 00:27:39,126 --> 00:27:42,930 Oricât de mult mi-ar plăcea să ascult cuvântul Domnului, 222 00:27:44,465 --> 00:27:47,134 sunt un om foarte ocupat, foarte ocupat. 223 00:27:48,802 --> 00:27:50,404 Dar întotdeauna am Biblia cu mine. 224 00:27:51,772 --> 00:27:53,807 Aşa că nu-ţi face griji pentru mine. 225 00:27:56,977 --> 00:27:59,213 Astăzi am venit aici 226 00:28:00,915 --> 00:28:03,450 să vorbim despre micul nostru proiect 227 00:28:03,484 --> 00:28:05,753 şi să vedem cum se mişcă treaba. 228 00:28:05,786 --> 00:28:06,820 Ăsta e un lucru bun. 229 00:28:07,988 --> 00:28:10,857 E lucru mare pentru comunitate. 230 00:28:11,158 --> 00:28:15,262 Pentru tine. Pentru omuleţul de acolo. 231 00:28:21,101 --> 00:28:23,603 Tu ai putea beneficia, dar nu sunt atât de sigură 232 00:28:23,604 --> 00:28:26,106 în ceea ce mă priveşte pe mine sau pe fiul meu. 233 00:28:29,310 --> 00:28:32,713 Ştii cât de mult am avut încredere în judecata soţului tău ? 234 00:28:33,380 --> 00:28:35,349 În prietenia lui ? 235 00:28:35,382 --> 00:28:36,884 I-am ascultat sfaturile. 236 00:28:38,520 --> 00:28:41,355 Era un om evlavios, un om bun şi ar trebui să ai încredere în el. 237 00:28:43,490 --> 00:28:45,662 Am avut încredere în el, dar asta nu înseamnă 238 00:28:45,663 --> 00:28:47,094 că am încredere şi în tine. 239 00:28:51,065 --> 00:28:52,366 Nu ştiu ce ai de gând să faci, 240 00:28:52,399 --> 00:28:53,968 când tunelul ăsta e gata săpat. 241 00:28:54,001 --> 00:28:55,537 Şi nici nu vreau să ştiu. 242 00:28:55,570 --> 00:28:58,239 Vreau doar să faci ce doreşti şi să ne laşi pe noi în pace. 243 00:29:01,041 --> 00:29:05,145 Exact asta intenţionez să fac, Catherine. 244 00:29:05,179 --> 00:29:09,216 Deci, doar mai închide ochii pentru o vreme, 245 00:29:09,250 --> 00:29:12,353 şi vom pleca, bine ? 246 00:29:12,386 --> 00:29:14,255 Noi doar transportăm marfă. 247 00:29:16,023 --> 00:29:17,124 Nu ai de ce să-ţi faci griji. 248 00:29:18,492 --> 00:29:21,228 Uite, eu şi fiul meu am făcut tot ce ne-ai cerut. 249 00:29:22,564 --> 00:29:24,700 Am ţinut capul plecat şi pentru tine 250 00:29:24,705 --> 00:29:28,301 i-am lăsat pe acei oameni josnici să intre în casa noastră. 251 00:29:29,837 --> 00:29:31,038 Nu am vrut să-ţi stăm în cale. 252 00:29:35,577 --> 00:29:37,545 Catherine, mă bucur atât de mult să aud asta. 253 00:29:39,313 --> 00:29:41,248 Mă bucur, mă bucur ! 254 00:29:42,883 --> 00:29:45,419 Pentru că aş fi urât să-ţi reamintesc 255 00:29:47,087 --> 00:29:50,024 de datoriile soţului tău pentru Emilia. 256 00:29:51,325 --> 00:29:55,530 Şi ceea ce tu şi familia ta datoraţi pentru ea. 257 00:30:01,503 --> 00:30:05,039 Niciodată nu va trebui să-mi reaminteşti asta. 258 00:30:10,545 --> 00:30:11,412 Bine. 259 00:30:24,526 --> 00:30:26,026 Să ai o zi bună. 260 00:30:29,263 --> 00:30:31,566 Îţi mulţumesc că m-ai adus şi pentru tot. 261 00:30:37,037 --> 00:30:39,907 Poate îţi aducem cina mâine seară. 262 00:30:42,510 --> 00:30:43,344 Îmi place asta. 263 00:30:44,411 --> 00:30:45,245 Grozav. 264 00:30:47,247 --> 00:30:48,282 Ne vedem mai târziu, Nick. 265 00:32:06,628 --> 00:32:09,062 Un tunel al naibii de bun am făcut aici. 266 00:32:09,096 --> 00:32:10,532 Ca un bonus. 267 00:32:11,633 --> 00:32:14,168 Crezi că ne-ar arunca şi nouă nişte arme pe care le introduc ilegal ? 268 00:32:14,201 --> 00:32:17,371 De ce ? Ce, acum vânezi cu AR-15 ? 269 00:32:17,404 --> 00:32:19,306 Ţine-ţi gura în legătură cu asta, bine ? 270 00:32:19,339 --> 00:32:21,408 Nu vorbi niciodată despre marfă. 271 00:32:21,442 --> 00:32:23,410 Tipul ăsta, Fitzgerald, ne plăteşte o grămadă de bani. 272 00:32:23,444 --> 00:32:25,345 Aşa că nu vrem să o dăm în bară, bine ? 273 00:33:03,518 --> 00:33:07,321 Hei, puştiule, unde e mama ta ? 274 00:33:12,092 --> 00:33:14,562 Când un bărbat te întreabă ceva, cel mai bine e să răspunzi. 275 00:33:16,798 --> 00:33:19,166 Hei, drăguţă preoteasă ! 276 00:33:19,199 --> 00:33:20,434 E sus, se schimbă. 277 00:33:22,302 --> 00:33:25,105 Mi-aş dori să fiu alături de ea. 278 00:33:33,681 --> 00:33:35,182 Ce joc joci ? 279 00:33:44,458 --> 00:33:48,262 Vezi tu, când eram de vârsta ta, şi eu eram doar cu mama. 280 00:33:50,097 --> 00:33:52,165 Şi îmi amintesc că într-o zi am venit acasă plângând. 281 00:33:53,668 --> 00:33:56,571 Puştii mai mari mă bătuseră din nou. 282 00:33:58,773 --> 00:34:02,743 A intrat înăuntru şi a ieşit în trombă cu un briceag. 283 00:34:04,646 --> 00:34:09,082 Şi a spus, "Dacă vreunul dintre puştii ăia mai mari 284 00:34:09,116 --> 00:34:12,520 se ia de tine din nou, taie-i pe ticăloşi. 285 00:34:13,888 --> 00:34:16,624 Şi îţi promit că nu se vor mai lua niciodată de tine." 286 00:34:20,427 --> 00:34:25,432 Înţelegi, puştiule ? Uită-te la mine, uită-te la mine ! 287 00:34:30,337 --> 00:34:35,072 Poţi alege să-ţi fie frică, sau să nu-ţi fie frică. 288 00:34:37,679 --> 00:34:40,080 Acum spune-mi ce va face jocul ăla pentru tine acum. 289 00:34:41,348 --> 00:34:43,183 Ce-o să facă ? 290 00:34:44,351 --> 00:34:45,753 Ce se întâmplă aici ? 291 00:34:45,787 --> 00:34:48,322 Salvat de mămica. 292 00:34:48,355 --> 00:34:49,557 Unde ai fost azi mai devreme ? 293 00:34:49,591 --> 00:34:50,825 La biserica mea. 294 00:34:52,927 --> 00:34:54,461 Ei bine, domniţa şefului nu vrea să te vadă în oraş 295 00:34:54,494 --> 00:34:56,330 cât noi lucrăm, stai aici. 296 00:34:58,365 --> 00:35:01,234 Păi, dacă nu merg eu la enoriaşii mei, vor veni ei aici. 297 00:35:01,268 --> 00:35:03,871 Şi asta nu e voie acum, corect ? 298 00:35:03,905 --> 00:35:07,641 Doar ţine departe de terenul tău pe toată lumea până terminăm, bine ? 299 00:35:09,409 --> 00:35:11,646 Elijah, vino să mă ajuţi cu lemnele de foc. 300 00:35:20,588 --> 00:35:21,689 Te rog, lasă-mi casa în pace. 301 00:35:24,759 --> 00:35:26,861 Cel mai drăguţ preot pe care l-am văzut vreodată. 302 00:35:47,649 --> 00:35:49,651 Voi fi în tunel. 303 00:35:50,952 --> 00:35:53,387 Mai bine laşi rahatul ăsta, arăţi ca naiba. 304 00:35:55,288 --> 00:35:56,189 Să ţi-o trag ! 305 00:36:23,150 --> 00:36:24,518 Hopa sus ! 306 00:37:24,545 --> 00:37:25,479 Ce se întâmplă, băiete ? 307 00:37:26,714 --> 00:37:27,582 Te înspăimânt ? 308 00:37:29,917 --> 00:37:30,785 Da ? 309 00:37:33,487 --> 00:37:34,354 Bătrânelul de mine ? 310 00:37:35,556 --> 00:37:36,724 La naiba, nu sunt înspăimântător. 311 00:37:40,862 --> 00:37:41,963 Ştiu că sunt înspăimântător, omule. 312 00:37:44,866 --> 00:37:46,934 Sunt destul de drăguţ odată ce ajungi să mă cunoşti. 313 00:37:51,539 --> 00:37:55,375 Mereu pe jocul ăla video. 314 00:37:55,408 --> 00:37:56,711 E carte. 315 00:37:56,744 --> 00:37:57,912 Carte, joc, ce-o fi. 316 00:38:00,014 --> 00:38:01,549 Cât valorează lucrurile astea ? 317 00:38:07,454 --> 00:38:08,523 Dă-mi să văd drăcia aia. 318 00:38:10,958 --> 00:38:11,826 Acum ! 319 00:38:13,260 --> 00:38:14,628 Încetează ! 320 00:38:18,533 --> 00:38:21,803 Mai bine îi spui băieţelului tău să aibă grijă. 321 00:38:21,836 --> 00:38:25,039 Să nu-l atingi vreodată, mă auzi ? 322 00:38:30,072 --> 00:38:33,077 Aşa-i că-s mare şi tare ? 323 00:38:33,714 --> 00:38:34,582 Eşti beat. 324 00:38:38,653 --> 00:38:39,754 La naiba, da, sunt beat ! 325 00:38:40,988 --> 00:38:42,523 Petrec, femeie. 326 00:38:45,092 --> 00:38:47,061 Şi sunt plătit destul de bine. 327 00:38:48,495 --> 00:38:49,664 Finalizarea tunelului şi tot restul, 328 00:38:49,697 --> 00:38:53,466 şi m-am gândit că ai putea să mi te alături. 329 00:38:58,539 --> 00:39:01,107 Ştiu că de când ţi-a murit bărbatul 330 00:39:01,609 --> 00:39:05,445 ai nevoie de o companie adultă de modă veche. 331 00:39:08,082 --> 00:39:09,750 Ai ceva drăguţ pentru mine ? 332 00:39:12,485 --> 00:39:13,888 Mergi şi te joacă în pădure, băiete. 333 00:39:14,822 --> 00:39:16,456 Te avertizez să taci. 334 00:39:25,432 --> 00:39:29,500 Ce dracu' ai de gând să faci în legătură cu asta, predicatorule ? 335 00:39:34,041 --> 00:39:35,543 Nu ! Elijah fugi. 336 00:39:39,013 --> 00:39:39,881 Pleacă ! 337 00:39:42,783 --> 00:39:44,785 Unde te duci, predicatorule ? 338 00:39:44,819 --> 00:39:48,155 Căţea nenorocită ! 339 00:39:56,797 --> 00:39:59,600 O să fii o curvă bună pentru mine ? 340 00:40:04,804 --> 00:40:07,909 Unde te duci, iepuroaico ? 341 00:40:10,811 --> 00:40:12,079 Domnule, ajutor ! 342 00:40:16,684 --> 00:40:21,022 Mereu m-am întrebat cum e să fii cu o femeie a lui Dumnezeu. 343 00:40:22,256 --> 00:40:23,791 Pun pariu că e divin. 344 00:40:23,824 --> 00:40:24,959 Nu poţi face asta. 345 00:40:27,061 --> 00:40:28,896 Pot face orice naiba vreau. 346 00:40:32,733 --> 00:40:33,935 Hei. 347 00:40:43,611 --> 00:40:45,646 Eşti bine ? 348 00:40:53,054 --> 00:40:56,023 Totul e bine, conform planului... 349 00:40:56,057 --> 00:40:58,759 Hei, hei ! 350 00:40:58,793 --> 00:41:00,127 Opreste-te ! Arunc-o. 351 00:41:14,141 --> 00:41:15,710 Arunc-o. 352 00:41:17,745 --> 00:41:18,612 Acum. 353 00:41:36,063 --> 00:41:37,264 Ridica-ţi fundul de acolo, Pryce. 354 00:41:46,874 --> 00:41:48,876 Vrea să-mi spună cineva ce se întâmplă ? 355 00:41:52,079 --> 00:41:53,080 Ne-a atacat. 356 00:41:55,249 --> 00:41:57,018 Atacat ? Te-a lovit ? 357 00:42:02,923 --> 00:42:05,292 Adică, a încercat să... 358 00:42:05,326 --> 00:42:07,561 Pryce, idiot ticălos ce eşti ! 359 00:42:10,731 --> 00:42:13,067 Nu ţi-ai dori ca asta să ajungă la urechile domnului Fitzgerald. 360 00:42:14,668 --> 00:42:15,736 Ştii că nu mi-aş dori. 361 00:42:17,271 --> 00:42:20,207 Dacă se mai uită la mine, îi spun. 362 00:42:23,778 --> 00:42:26,814 Tu de unde ai mai apărut, Cavalerule Alb ? 363 00:42:28,182 --> 00:42:29,650 Eşti iubitul preotesei ? 364 00:42:30,885 --> 00:42:31,919 E vecinul nostru. 365 00:42:33,187 --> 00:42:34,922 O, da ? 366 00:42:34,955 --> 00:42:37,658 Ei bine, aşa-i că eşti un vecin al naibii de bun ? 367 00:42:37,691 --> 00:42:38,893 Vii aici să ajuţi. 368 00:42:40,094 --> 00:42:40,961 Bravo ţie ! 369 00:42:43,697 --> 00:42:45,032 Pryce, urcă naiba în camion. 370 00:42:49,203 --> 00:42:50,971 O să ne mai vedem, flăcăule. 371 00:42:51,872 --> 00:42:52,840 Îţi promit asta. 372 00:43:09,356 --> 00:43:12,760 Cine sunt ? Ce vor ? 373 00:43:21,102 --> 00:43:23,703 Nick. Nick, nu face asta. 374 00:43:25,139 --> 00:43:26,273 Te rog, nu o face ! 375 00:44:24,331 --> 00:44:25,666 Ce vor să aducă pe aici ? 376 00:44:28,502 --> 00:44:32,106 Nu ştiu. Nu vreau să ştiu. 377 00:44:33,307 --> 00:44:34,208 Trebuie să plec. 378 00:44:45,252 --> 00:44:46,854 Elijah, haide. 379 00:44:47,721 --> 00:44:49,089 Nick ! 380 00:44:52,359 --> 00:44:53,961 Te rog, nu pleca. 381 00:44:53,994 --> 00:44:54,862 Mi-e frică. 382 00:44:58,966 --> 00:45:02,803 Puştiule, dacă rămân, tu şi mama ta veţi fi mai în pericol decât sunteţi deja. 383 00:45:06,207 --> 00:45:08,142 Măcar pentru la noapte. 384 00:45:08,175 --> 00:45:10,844 Doar ca să fim siguri că Pryce nu se întoarce. 385 00:45:10,878 --> 00:45:15,216 L-am înfuriat. Te rog ! 386 00:45:43,010 --> 00:45:43,877 Redd. 387 00:45:44,945 --> 00:45:46,180 Unde naiba eşti ? 388 00:45:46,213 --> 00:45:48,249 Mă tem că nu-ţi pot spune asta. 389 00:45:48,282 --> 00:45:51,218 Ştii în ce te-ai băgat ? 390 00:45:51,252 --> 00:45:53,821 Păi, nu aş fi bun în meseria mea dacă nu aş şti. 391 00:45:57,157 --> 00:45:59,326 Când voi pune mâna pe acest activ, vom putea să dărâmăm 392 00:45:59,360 --> 00:46:01,228 toată casa aia nenorocită. 393 00:46:02,396 --> 00:46:04,932 Reed, omule, eşti nebun. 394 00:46:04,965 --> 00:46:06,767 Da, iau asta ca pe un compliment. 395 00:46:31,158 --> 00:46:32,359 Te-am găsit ? 396 00:46:34,328 --> 00:46:36,996 O, cred că te-am găsit ! 397 00:46:41,536 --> 00:46:44,405 Cred că eşti un pic cam încrezător. 398 00:46:44,438 --> 00:46:47,041 Oamenii de pe aici nu au viziune. 399 00:46:47,074 --> 00:46:48,375 Nimeni nu doreşte schimbarea. 400 00:46:49,443 --> 00:46:51,312 Spun că sunt de acord cu un proiect de dezvoltare a unui condominiu 401 00:46:51,345 --> 00:46:55,082 şi biroul meu primeşte sute de plângeri, ştii de ce ? 402 00:46:55,115 --> 00:46:57,451 Oamenii vor să fie înconjuraţi de verdeaţă primăvara şi vara. 403 00:46:57,484 --> 00:47:00,555 Iar iarna vor munţi albi şi înzăpeziţi, nu beton. 404 00:47:03,090 --> 00:47:07,928 Astea fiind spuse, sunt de acord cu tine şi cu partida ta. 405 00:47:07,961 --> 00:47:10,331 Zic, dezvoltăm oraşul, dar să o facem corect. 406 00:47:11,365 --> 00:47:15,336 Da, Maxine, 407 00:47:16,504 --> 00:47:20,307 mi s-a spus în multe feluri la viaţa mea. 408 00:47:20,341 --> 00:47:23,243 Dar încrezător nu a fost niciodată unul dintre ele. 409 00:47:25,279 --> 00:47:28,015 Vezi tu, am asigurat toate aceste bunuri imobiliare 410 00:47:28,048 --> 00:47:31,118 pe kilometri întregi doar din acest motiv. 411 00:47:32,587 --> 00:47:37,257 Iar faptul că eu sunt singurul finanţator, 412 00:47:37,291 --> 00:47:40,227 ar trebui să te facă să sari din chiloţi ca să te implici în asta. 413 00:47:42,162 --> 00:47:46,300 Gândeşte-te, fără investiţii din afară, fără străini. 414 00:47:48,202 --> 00:47:51,438 Talente locale, care ridică acest oraş. 415 00:47:51,472 --> 00:47:54,441 Atunci ăsta e un lucru frumos. 416 00:47:55,577 --> 00:47:57,911 Acel primar este visul american. 417 00:47:59,413 --> 00:48:03,415 - Emelia, vrei să ni te alături ? - Nu prea cred. 418 00:48:06,153 --> 00:48:08,122 Îmi pare rău, ţi-am uitat numele. 419 00:48:08,155 --> 00:48:09,022 E Mateo. 420 00:48:11,258 --> 00:48:12,326 Mateo, taxiul. 421 00:48:14,194 --> 00:48:15,329 Asigură-te că are picioare. 422 00:48:16,598 --> 00:48:19,634 Nimic nu-i mai sexy ca o femeie care conduce o corabie cu mână foarte. 423 00:48:21,135 --> 00:48:24,271 Mă bucur să văd că afacerile îţi merg bine. 424 00:48:24,304 --> 00:48:30,800 Da, de când mi-a murit băiatul, 425 00:48:31,245 --> 00:48:32,246 odihnească-se în pace, 426 00:48:34,014 --> 00:48:38,452 Emelia a condus această afacere 427 00:48:38,485 --> 00:48:39,920 ca pe un mic imperiu. 428 00:48:43,390 --> 00:48:46,193 Hei, ca de obicei, dar dublu. 429 00:48:50,063 --> 00:48:51,298 Of, Iisuse ! 430 00:49:04,445 --> 00:49:07,347 Ei bine, doamnă primar trebuie să o scurtez, 431 00:49:07,381 --> 00:49:11,619 dar ca întotdeauna, a fost o onoare. 432 00:49:13,621 --> 00:49:18,626 Acum, doar asigură-te, 433 00:49:20,160 --> 00:49:22,730 că rezolvi cu autorizaţiile foarte repede, bine ? 434 00:49:24,298 --> 00:49:27,334 E bine pentru oraş şi o să mă asigur că e bine şi pentru tine. 435 00:49:29,102 --> 00:49:30,738 Ia-o uşor, doamnă primar. 436 00:49:39,246 --> 00:49:40,582 Nota de plată vine când sunteţi gata. 437 00:49:48,556 --> 00:49:50,090 Bud. 438 00:49:54,529 --> 00:49:58,332 Deci, de câte ori ţi-am spus că nu poţi să vii naibii aici ? 439 00:49:59,299 --> 00:50:01,435 Îmi pare rău, dar e o urgenţă. 440 00:50:01,468 --> 00:50:03,103 - O, da ? - Da. 441 00:50:03,136 --> 00:50:05,105 Presupun că tunelul este terminat. 442 00:50:05,138 --> 00:50:06,641 Da, da, îl terminăm. 443 00:50:08,676 --> 00:50:10,578 Care este urgenţa ? 444 00:50:10,612 --> 00:50:14,214 Preoteasa, a pus pe cineva să i-o tragă lui Pryce. 445 00:50:17,785 --> 00:50:19,119 Zău ? 446 00:50:19,152 --> 00:50:22,487 Am ieşit din magazie şi Pryce era bătut de un tip. 447 00:50:22,524 --> 00:50:24,726 Aproape îi luase faţa, i-o trăgea bine. 448 00:50:28,295 --> 00:50:29,296 Eu nu... 449 00:50:29,329 --> 00:50:30,565 Ce ? 450 00:50:30,598 --> 00:50:32,232 Cine e tipul ăsta ? 451 00:50:32,266 --> 00:50:36,103 Înalt. Are părul alb. Dar ştie ce face. 452 00:50:37,404 --> 00:50:38,740 Cred că Pryce i-a spart ouăle puştiului, 453 00:50:38,773 --> 00:50:40,008 iar doamnei preoteasă nu i-a plăcut. 454 00:50:40,040 --> 00:50:43,176 Aşa că ea s-a supărat, l-a lovit, iar tipul ăsta nenorocit 455 00:50:43,210 --> 00:50:46,113 a apărut de nicăieri cu o lopată şi i-a tras-o. 456 00:50:47,715 --> 00:50:49,949 Aha, preoteasa noastră nu e o sfântă. 457 00:50:50,752 --> 00:50:54,556 Bine, păi nu ar fi trebuit să vă luaţi de puşti. 458 00:50:57,659 --> 00:51:00,193 Deci avem o mamă batjocorită. 459 00:51:01,763 --> 00:51:03,798 O să fie dură treaba. 460 00:51:03,831 --> 00:51:06,166 Ar trebui să mergem să vorbim cu tipul ăsta. 461 00:51:06,199 --> 00:51:07,769 Să avem o discuţie. 462 00:51:07,802 --> 00:51:09,303 Nu, nu, nu, nu, nu. 463 00:51:10,404 --> 00:51:14,540 Această primă afacere trebuie să se încheie, 464 00:51:14,574 --> 00:51:17,579 indiferent de situaţie, la timp. 465 00:51:18,913 --> 00:51:22,115 Vom reveni la asta, vom merge să-l vedem pe acest tip cu părul alb 466 00:51:23,651 --> 00:51:25,553 şi ne vom înţelege cu toţii. 467 00:51:25,587 --> 00:51:28,523 Grozav, să o ia naiba de înţelegere şi armonie. 468 00:51:35,162 --> 00:51:40,100 Vezi asta, Bud ? Nu se poate. 469 00:51:41,234 --> 00:51:42,804 Nu pot să o las pe Emelia să o ia razna. 470 00:51:43,905 --> 00:51:45,506 Niciodată nu se termină bine pentru nimeni. 471 00:51:47,474 --> 00:51:49,611 Aşa că, spune-i lui Pryce 472 00:51:49,644 --> 00:51:55,000 să-şi ţină mâinile alea ciudate de ţărănoi departe de mamă şi fiul ei. 473 00:51:55,516 --> 00:51:57,150 Ce fac cu tipul ăsta ? 474 00:51:57,184 --> 00:51:58,753 Adică, dacă Pryce îl vede, nu va sta deoparte. 475 00:51:58,786 --> 00:51:59,821 Se duce după el. 476 00:51:59,854 --> 00:52:01,388 Pryce nu va face nimic. 477 00:52:05,526 --> 00:52:09,897 Când treaba asta e terminată, vă puteţi ocupa de el. 478 00:52:10,865 --> 00:52:12,299 Puteţi să-i lichidaţi pe toţi. 479 00:52:13,467 --> 00:52:16,436 Dar acel tunel... acel tunel trebuie terminat. 480 00:52:20,642 --> 00:52:23,343 Ăsta este fiul tău ? 481 00:52:23,377 --> 00:52:24,277 A fost. 482 00:52:25,980 --> 00:52:26,848 Cum a murit ? 483 00:52:31,284 --> 00:52:33,253 Emilia i-a tăiat beregata cu cuţitul. 484 00:52:38,392 --> 00:52:39,259 Nu am ştiut. 485 00:52:40,962 --> 00:52:41,829 Ce ? 486 00:52:44,565 --> 00:52:46,668 Nu am ştiut. 487 00:52:46,701 --> 00:52:49,671 Bineînţeles că ai ştiut. 488 00:53:07,922 --> 00:53:11,793 Mulţumesc că stai până adoarme. 489 00:53:11,826 --> 00:53:12,960 Îmi cer scuze că te reţin. 490 00:53:18,533 --> 00:53:21,903 O să mă judeci pentru asta, dar fie. 491 00:53:39,520 --> 00:53:40,588 Aşa m-am gândit. 492 00:53:46,793 --> 00:53:49,697 Obişnuiam să urăsc gândul ăsta. 493 00:53:51,933 --> 00:53:57,870 Să bei ca să-ţi îneci tristeţea mi s-a părut întotdeauna atât de slab. 494 00:53:59,807 --> 00:54:01,609 Nu e nevoie să mi te confesezi. 495 00:54:01,642 --> 00:54:05,947 Ăsta e un alt lucru care mi-a plăcut întotdeauna la voi, catolicii. Confesiunea. 496 00:54:08,850 --> 00:54:11,552 Un lucru greu de făcut, să spui tot ce ai pe suflet unui străin. 497 00:54:14,522 --> 00:54:16,657 Îmi dau seama că te macină ceva. 498 00:54:31,939 --> 00:54:33,741 Şi pe mine mă macină ceva. 499 00:54:40,948 --> 00:54:41,849 Păcătuirea. 500 00:54:44,786 --> 00:54:49,791 Soţul meu şi-a petrecut toată viaţa evitând-o, predicând. 501 00:54:52,660 --> 00:54:53,961 Şi-a pus credinţa mai presus de orice, 502 00:54:55,462 --> 00:54:57,698 iar eu am fost atât de mândră că sunt soţia lui. 503 00:54:59,366 --> 00:55:03,004 Dar curând, el a căzut în păcat. 504 00:55:05,506 --> 00:55:06,707 Totul din cauza mâniei sale. 505 00:55:21,586 --> 00:55:25,591 Fiica noastră a fost luată de lângă noi 506 00:55:26,994 --> 00:55:30,731 de un tânăr, în urma unui accident de maşină. 507 00:55:33,067 --> 00:55:34,334 Era beat. 508 00:55:44,645 --> 00:55:47,615 Elizabeth a avut nevoie doar să o ducă acasă, 509 00:55:48,516 --> 00:55:53,521 dar ea a fost singura care a murit. 510 00:56:00,027 --> 00:56:05,867 El a trăit, şi-a ispăşit pedeapsa, dar Don nu a putut trece peste asta. 511 00:56:11,772 --> 00:56:14,775 Asta l-a măcinat, iar biserica noastră a fost în pericol. 512 00:56:18,045 --> 00:56:19,947 Şi apoi a luat o decizie îngrozitoare. 513 00:56:22,083 --> 00:56:28,000 A aflat cu ce se ocupau cu adevărat Emelia şi Fitzgerald. 514 00:56:30,191 --> 00:56:34,896 Mi-a ascuns asta, dar ştia ce fel de oameni erau. 515 00:56:37,698 --> 00:56:39,567 S-a dus la ei pentru a se răzbuna. 516 00:56:42,770 --> 00:56:47,775 Ei l-au luat pe acel om şi l-au ucis. 517 00:57:00,688 --> 00:57:02,723 Don şi-a vândut sufletul diavolului. 518 00:57:06,193 --> 00:57:08,529 Acum trebuie să-i las să-mi folosească pământul. 519 00:57:18,606 --> 00:57:19,874 Asta e confesiunea mea. 520 00:57:21,976 --> 00:57:24,712 Asta mă macină. 521 00:57:46,600 --> 00:57:47,668 Eu am ucis oameni. 522 00:57:53,274 --> 00:57:54,208 Mulţi au meritat-o. 523 00:57:56,277 --> 00:57:57,712 De unii nu sunt atât de sigur. 524 00:58:01,248 --> 00:58:02,616 Vrei să o faci din nou ? 525 00:58:05,953 --> 00:58:07,088 Dacă am motive bune. 526 00:58:15,096 --> 00:58:20,032 Ei bine, uită-te la noi, două suflete rătăcite. 527 00:58:23,971 --> 00:58:26,040 Tu şi fiul tău trebuie să plecaţi de aici. 528 00:58:28,576 --> 00:58:30,177 Asta nu e o opţiune. 529 00:58:30,211 --> 00:58:31,879 Am biserica mea. 530 00:58:31,912 --> 00:58:34,782 Pentru numele lui Dumnezeu, soţul şi fiica mea sunt îngropaţi aici. 531 00:58:36,183 --> 00:58:38,819 Crezi că oamenii ăştia or să vă lase să plecaţi pur şi simplu ? 532 00:58:40,054 --> 00:58:41,522 Există două opţiuni aici. 533 00:58:42,656 --> 00:58:45,025 Eşti arestată odată cu ei când poliţiştii găsesc tunelul, 534 00:58:45,059 --> 00:58:47,928 sau ei or să vă ucidă pe tine şi pe fiul tău. 535 00:58:49,296 --> 00:58:52,833 Deci, dacă nu pleci... va trebui să te ocupi de asta. 536 00:58:52,867 --> 00:58:54,635 Să mă ocup de asta ? 537 00:58:54,668 --> 00:58:56,137 Pare singura opţiune. 538 00:58:57,371 --> 00:59:00,307 Nu o să ucid pe nimeni. 539 00:59:02,209 --> 00:59:03,244 Nu am spus să o faci tu. 540 00:59:07,148 --> 00:59:10,751 Nu am de gând să las pe nimeni să ucidă în numele meu, niciodată. 541 00:59:12,253 --> 00:59:15,156 Au nevoie de mine şi de fiul meu pentru orice ar face, 542 00:59:16,724 --> 00:59:18,826 şi ei vor pleca iar eu îmi voi putea continua viaţa. 543 00:59:51,058 --> 00:59:52,226 Erau ale sorei mele. 544 00:59:55,396 --> 00:59:56,764 Obişnuia să le colecţioneze. 545 01:00:20,354 --> 01:00:22,289 Ce citeşti ? 546 01:00:24,024 --> 01:00:25,192 "Călătoriile lui Gulliver." 547 01:00:27,027 --> 01:00:27,895 Te-ai întors. 548 01:00:29,430 --> 01:00:30,297 Da. 549 01:00:32,266 --> 01:00:35,736 În această dimineaţă mergi în oraş 550 01:00:35,769 --> 01:00:37,705 să te întâlneşti cu partenerii tăi de afaceri, aşa-i ? 551 01:00:39,306 --> 01:00:41,375 Merg la biserica mea şi apoi merg să văd 552 01:00:41,408 --> 01:00:45,379 dacă Fitzgerald ar putea să uite toată povestea asta. 553 01:00:47,448 --> 01:00:48,682 Vin cu tine. 554 01:00:54,922 --> 01:00:56,023 Şi apoi ce urmează ? 555 01:00:56,056 --> 01:00:57,825 Nu ştiu. 556 01:00:57,858 --> 01:00:59,059 Spune-i că m-ai angajat. 557 01:00:59,093 --> 01:01:00,728 Te-am angajat pentru ce ? 558 01:01:01,529 --> 01:01:03,096 Treburi ciudate. 559 01:01:03,598 --> 01:01:06,033 Doar le dăm de ştire că voi fi pe aici pentru o vreme. 560 01:01:23,050 --> 01:01:27,354 Deci, lucrurile nu merg atât de bine pe cât am sperat, 561 01:01:28,489 --> 01:01:30,157 aşa stă treaba, Catherine ? 562 01:01:32,026 --> 01:01:36,045 Păi, am trecut să-ţi spun că nu vom mai fi o pacoste pentru tine. 563 01:01:36,230 --> 01:01:37,998 Nu că am fi fost până acum. 564 01:01:38,032 --> 01:01:40,401 Să fiu cinstită, oamenii tăi sunt foarte... 565 01:01:41,969 --> 01:01:43,237 Foarte cum ? 566 01:01:44,539 --> 01:01:49,243 Needucaţi ? Neciopliţi ? Lipsiţi de tact ? 567 01:01:51,078 --> 01:01:54,148 Ştiu, de asta i-am angajat. 568 01:01:54,181 --> 01:01:55,349 Să-şi facă treaba. 569 01:01:57,351 --> 01:02:00,487 La fel ca prietenul tău. 570 01:02:02,122 --> 01:02:03,190 Nick, aşa-i ? 571 01:02:05,793 --> 01:02:07,728 Spune-mi ceva, Nick. 572 01:02:09,263 --> 01:02:15,469 Ce-l aduce pe un tip ca tine, aici în orăşelul nostru ? 573 01:02:20,508 --> 01:02:21,375 Hei, taci ! 574 01:02:23,244 --> 01:02:25,212 Băieţi, scuzaţi-o pe nora mea. 575 01:02:26,280 --> 01:02:27,748 E foarte pasională. 576 01:02:30,050 --> 01:02:31,418 Eram doar în trecere, 577 01:02:33,020 --> 01:02:34,855 dar acum cred că voi rămâne o vreme. 578 01:02:34,888 --> 01:02:37,992 A închiriat o cabană 579 01:02:38,025 --> 01:02:40,094 pe proprietatea de lângă noi. 580 01:02:40,127 --> 01:02:42,396 Catherine m-a angajat să aranjez un pic locul ăsta. 581 01:02:45,366 --> 01:02:46,233 Da ? 582 01:02:49,036 --> 01:02:51,205 Sunt foarte îndemânatic. 583 01:02:51,238 --> 01:02:53,040 Pun pariu că eşti, fiule. 584 01:02:54,842 --> 01:02:59,280 Şi, fără îndoială, acum ştii despre mica noastră întreprindere. 585 01:03:02,182 --> 01:03:04,785 Mai aveţi cam o lună până terminaţi tunelul. 586 01:03:06,320 --> 01:03:07,488 Aşteaptă ! 587 01:03:07,522 --> 01:03:10,257 După aceea, vei pleca de pe pământul ei. 588 01:03:11,859 --> 01:03:12,793 Bine, bine ! 589 01:03:25,072 --> 01:03:25,939 Elizabeth. 590 01:03:30,944 --> 01:03:31,812 Mulţumesc. 591 01:03:35,082 --> 01:03:36,450 Unul pentru drum. 592 01:03:43,357 --> 01:03:44,224 Nu ? 593 01:03:48,362 --> 01:03:49,229 Plecaţi naiba de aici ! 594 01:03:55,102 --> 01:03:59,106 Catherine, ne vedem după. 595 01:04:27,301 --> 01:04:29,436 El o să ne facă probleme. 596 01:04:30,337 --> 01:04:31,506 Dar nu pentru mult timp. 597 01:04:34,542 --> 01:04:36,176 Sunt, sunt... 598 01:04:36,210 --> 01:04:37,378 Eşti ce ? 599 01:04:37,411 --> 01:04:40,114 Sunt al naibii de furioasă ! Cum îndrăzneşti să vorbeşti aşa ? 600 01:04:40,147 --> 01:04:41,382 Catherine, calmează-te, eu... 601 01:04:42,650 --> 01:04:44,552 Întoarce-te pe jos. 602 01:04:44,586 --> 01:04:45,986 Şi ştii ce ? 603 01:04:46,019 --> 01:04:47,154 Să nu mai calci pe proprietatea mea. 604 01:04:48,422 --> 01:04:50,090 - Catherine... - Nu. 605 01:04:50,124 --> 01:04:52,159 Catherine. 606 01:05:10,210 --> 01:05:12,045 Da, sunt cu ochii pe el chiar acum. 607 01:05:14,114 --> 01:05:15,983 Vrei să o facem acum ? 608 01:05:16,016 --> 01:05:17,184 Nu în oraş. 609 01:05:17,217 --> 01:05:18,152 Am înţeles. 610 01:05:22,022 --> 01:05:22,923 Încă puţin, amice. 611 01:05:24,458 --> 01:05:26,493 O să-i zdrobesc nasul cu o lopată. 612 01:05:29,363 --> 01:05:30,532 Am adus-o. 613 01:05:30,565 --> 01:05:33,199 E cel mai idiot rahat pe care l-am auzit vreodată. 614 01:05:41,041 --> 01:05:45,479 Păr alb, pălărie gri, bingo ! 615 01:05:59,426 --> 01:06:00,260 Boon ! 616 01:06:02,630 --> 01:06:05,499 Nu mişca, continuă să priveşti în faţă. 617 01:06:08,603 --> 01:06:09,537 Ce dracu' ? 618 01:06:14,776 --> 01:06:15,610 Cine-i ăsta ? 619 01:06:17,444 --> 01:06:21,081 Se pare că eşti tu, până la urmă, ascunzându-te la vedere. 620 01:06:22,349 --> 01:06:24,051 Isteţ, dar nu original. 621 01:06:24,084 --> 01:06:25,352 Probabil crezi că sunt unul dintre tipii ăia 622 01:06:25,385 --> 01:06:27,221 angajaţi să vină aici şi să te ucidă. 623 01:06:29,122 --> 01:06:29,990 La naiba ! 624 01:06:32,125 --> 01:06:34,061 O să te iau într-o mică plimbare cu mine. 625 01:06:35,630 --> 01:06:36,497 Unde ? 626 01:06:36,531 --> 01:06:38,031 Bilet doar dus la Washington DC. 627 01:06:38,065 --> 01:06:41,034 O, am uitat să mă prezint, agent Redd. 628 01:06:41,068 --> 01:06:42,469 Încântat. 629 01:06:42,503 --> 01:06:45,640 De fapt sunt surprins cât de uşor mi-a fost să te găsesc. 630 01:06:45,673 --> 01:06:47,241 Odată ce am aflat locaţia ta, 631 01:06:47,274 --> 01:06:50,010 a fost nevoie doar de un informator de rasă pentru a te da de gol. 632 01:06:51,746 --> 01:06:54,616 Bine, îi înhăţăm pe amândoi şi îi scoatem din oraş. 633 01:06:54,649 --> 01:06:56,483 Nu strica asta, Pryce. 634 01:06:57,552 --> 01:06:59,386 Ştiu ce naiba am de făcut. 635 01:06:59,419 --> 01:07:00,287 Da. 636 01:07:03,357 --> 01:07:05,092 De ce nu vrei să intrăm şi să-ţi pui cătuşele astea ? 637 01:07:05,125 --> 01:07:09,196 Nu încerca vreo figură şi uşurează-ţi treaba... 638 01:07:11,566 --> 01:07:12,700 Voi cine naiba sunteţi ? 639 01:07:12,734 --> 01:07:14,836 Taci. 640 01:07:14,869 --> 01:07:17,772 Hai, trage ! 641 01:07:19,373 --> 01:07:21,141 Eu sunt lupul cel mare şi rău, iubitule. 642 01:07:22,276 --> 01:07:25,279 Acum, voi amândoi treceţi în camion. 643 01:07:25,312 --> 01:07:26,280 Mă tem că trebuie să te refuz. 644 01:07:26,313 --> 01:07:27,615 De ce nu cobori tu aici, amice... 645 01:07:27,649 --> 01:07:28,850 Oricum l-am închiriat. 646 01:07:28,883 --> 01:07:31,184 Nu mă face să-ţi repet. 647 01:07:31,218 --> 01:07:33,053 O să-ţi dau foc, nenorocitule ! 648 01:08:15,362 --> 01:08:16,698 Hei, sunt Bud. 649 01:08:16,731 --> 01:08:18,666 Ştiu cine eşti, s-a rezolvat ? 650 01:08:20,467 --> 01:08:22,269 Nu, există o problemă. 651 01:08:22,302 --> 01:08:25,540 Nu l-am rezolvat, am intrat în belea. 652 01:08:25,573 --> 01:08:26,541 Ia pe altcineva şi încercaţi să-l lichidaţi. 653 01:08:26,574 --> 01:08:29,577 Nu ştiu, poate că l-am nimerit, habar n-am. 654 01:08:29,611 --> 01:08:30,912 Suntem în drum spre preoteasă acum, 655 01:08:30,945 --> 01:08:34,247 apoi ne îndreptăm spre cabana lui de rahat şi facem curăţenie. 656 01:08:36,818 --> 01:08:38,820 Bine, de data asta nu o mai daţi în bară. 657 01:08:38,853 --> 01:08:43,858 Şi încă ceva, ucideţi-i pe preoteasă şi pe copil. 658 01:09:08,281 --> 01:09:09,550 Va fi în regulă. 659 01:09:25,465 --> 01:09:28,803 Nu, ţi-am spus, nu te vreau aici. 660 01:09:28,836 --> 01:09:30,370 Or să vă ucidă pe tine şi pe fiul tău. 661 01:09:30,404 --> 01:09:31,806 Trebuie să ai încredere în mine în legătură cu asta. 662 01:09:35,543 --> 01:09:40,213 Rahat ! Rahat. 663 01:09:41,582 --> 01:09:45,352 Ştiu că încerci să ajuţi şi apreciez asta. 664 01:10:04,706 --> 01:10:05,573 La naiba ! 665 01:10:16,017 --> 01:10:18,886 Dumnezeule, ăla de la FBI e aici. 666 01:10:20,387 --> 01:10:22,690 Trebuie să o sun pe şefa, păstrează-ţi calmul, Pryce. 667 01:10:23,958 --> 01:10:25,492 Taci naibii din gură, tată. 668 01:10:30,330 --> 01:10:31,999 Asta e, uite aşa. 669 01:10:42,375 --> 01:10:44,946 Hei, curvă de preoteasă ! 670 01:10:45,947 --> 01:10:47,380 De ce nu vii aici afară ? 671 01:10:51,686 --> 01:10:53,487 Chestia asta funcţionează ? 672 01:10:53,521 --> 01:10:54,989 Nu ştiu. 673 01:10:55,022 --> 01:10:56,524 Am ceva pentru tine. 674 01:10:57,825 --> 01:10:59,992 Pentru tine şi nenorocitul de fiu al tău. 675 01:11:00,795 --> 01:11:02,029 Merg să vorbesc cu ei. 676 01:11:03,030 --> 01:11:04,665 Taci naibii, Pryce ! 677 01:11:07,367 --> 01:11:09,670 O să-i bag pe amândoi în pământ. 678 01:11:12,540 --> 01:11:14,642 Pe naiba, ticălosule ! 679 01:11:37,698 --> 01:11:40,802 Asta a fost destul de sălbatic, cowboy. 680 01:11:40,835 --> 01:11:44,705 Mi-ai făcut un serviciu ucigându-l pe Pryce. 681 01:11:44,739 --> 01:11:45,807 Oricum trebuia să-l ucid eu pe ticălosul ăla. 682 01:11:53,514 --> 01:11:55,415 Ai rămas fără cartuşe, aşa-i ? 683 01:12:58,512 --> 01:12:59,747 Unde eşti ? 684 01:13:01,782 --> 01:13:02,650 Să ţi-o trag ! 685 01:13:08,022 --> 01:13:09,056 Of, la naiba ! 686 01:13:36,584 --> 01:13:38,686 Suntem la 30 de minute distanţă. 687 01:13:38,719 --> 01:13:43,954 S-a rezolvat ? Bud ? 688 01:13:44,125 --> 01:13:44,992 S-a rezolvat. 689 01:13:48,562 --> 01:13:50,631 Bagă viteză ! Pregătiţi-vă. 690 01:14:10,918 --> 01:14:13,854 Asta e, totul s-a terminat. 691 01:14:18,125 --> 01:14:19,794 Mai ai cartuşe pentru asta ? 692 01:14:21,762 --> 01:14:23,097 Catherine, mai ai cartuşe ? 693 01:14:23,130 --> 01:14:24,165 Ştiu eu unde sunt. 694 01:14:27,835 --> 01:14:29,704 Trebuie să ieşim de aici. 695 01:14:29,737 --> 01:14:30,905 Trebuie să-l salvez pe Elijah. 696 01:14:32,173 --> 01:14:34,141 Nu avem timp de asta, suntem deja în calea lor. 697 01:14:35,643 --> 01:14:37,511 Avem şanse mai mari dacă rămânem şi ne apărăm. 698 01:14:39,280 --> 01:14:40,480 Iisuse ! 699 01:15:26,794 --> 01:15:27,661 Boon. 700 01:15:29,063 --> 01:15:32,166 Trebuie să iubeşti telefoanele de azi, le poţi urmări. 701 01:15:32,199 --> 01:15:35,069 În cazul în care cineva încearcă să-ţi fure maşina. 702 01:15:35,102 --> 01:15:37,304 Nu avem timp de asta. 703 01:15:37,338 --> 01:15:39,006 Nici să nu te gândeşti la asta. 704 01:15:40,374 --> 01:15:44,278 Acum, noi doi o să facem o mică călătorie înapoi cu maşina mea. 705 01:15:51,819 --> 01:15:52,987 Nu merg nicăieri. 706 01:15:54,221 --> 01:15:55,322 Eşti sigur de asta ? 707 01:15:55,356 --> 01:15:57,048 În orice clipă vor veni oameni pe dealul ăla, 708 01:15:57,049 --> 01:15:58,125 gata să ne omoare pe toţi. 709 01:15:58,159 --> 01:15:59,894 Pierdem timpul. 710 01:15:59,927 --> 01:16:01,195 Nu-mi pasă. 711 01:16:01,228 --> 01:16:03,798 Tot ce vreau e să te duc într-un avion. 712 01:16:03,831 --> 01:16:04,965 Acum mişcă. 713 01:16:04,999 --> 01:16:07,001 Şi pe ei să-i las aici să moară ? 714 01:16:07,034 --> 01:16:07,968 Pe cine să laşi să moară ? 715 01:16:15,910 --> 01:16:16,777 Elijah. 716 01:16:17,945 --> 01:16:20,815 Fiule, nu vrei să fii implicat în asta. 717 01:16:22,049 --> 01:16:24,500 Ştii ce se întâmplă când îndrepţi o armă spre un agent federal ? 718 01:16:25,119 --> 01:16:25,986 Ştiu eu. 719 01:16:33,394 --> 01:16:34,695 Treci lângă şemineu. 720 01:16:46,774 --> 01:16:48,209 Bine ai venit la spectacolul de rahat ! 721 01:16:51,745 --> 01:16:52,913 Dă-mi asta. 722 01:16:52,947 --> 01:16:54,248 Ce facem ? Îi ucidem pe toţi ? 723 01:16:57,852 --> 01:16:58,686 Da. 724 01:17:17,304 --> 01:17:18,639 În total cinci. 725 01:17:20,040 --> 01:17:20,908 Şase. 726 01:17:32,019 --> 01:17:33,787 Doamnă, nu ştiu cum de tu şi fiul tău sunteţi implicaţi cu acest bărbat, 727 01:17:33,821 --> 01:17:36,290 dar ar trebui să ştii că e rău pentru sănătatea ta. 728 01:17:36,323 --> 01:17:39,059 E unul dintre cei mai nemiloşi criminali din ţară. 729 01:17:49,203 --> 01:17:51,238 Suntem în program ? 730 01:17:51,272 --> 01:17:53,107 Da, desigur. 731 01:17:53,140 --> 01:17:54,942 Şi Catherine ? 732 01:17:54,975 --> 01:17:57,912 Trecem la planul de rezervă. 733 01:17:58,979 --> 01:18:01,448 Emelia, asta complică lucrurile. 734 01:18:03,184 --> 01:18:07,188 Dacă vrei să faci asta, ei trebuie să dispară. 735 01:18:07,221 --> 01:18:08,088 Vor dispărea. 736 01:18:09,390 --> 01:18:14,361 Ascultă, fără durere, omoară-i şi gata. 737 01:18:33,113 --> 01:18:33,981 Mamă ? 738 01:18:35,249 --> 01:18:37,519 Îmi pare atât de rău, puiule. 739 01:18:37,552 --> 01:18:39,353 Îmi pare atât de rău pentru toate astea. 740 01:18:44,559 --> 01:18:45,859 Unde te duci ? 741 01:18:46,994 --> 01:18:48,229 Pot să-i opresc să ne facă rău. 742 01:18:48,262 --> 01:18:50,431 Fitzgerald îl ştie pe soţul meu, erau prieteni. 743 01:18:50,464 --> 01:18:51,832 Nu or să mă omoare pe mine. 744 01:18:51,865 --> 01:18:53,901 Eu ar trebui să fiu cel care iese acolo. 745 01:18:53,934 --> 01:18:56,203 Sunt de la FBI, mă vor asculta. 746 01:18:56,237 --> 01:18:57,371 Taci. 747 01:18:57,404 --> 01:18:58,973 Nu pot să te las să ieşi acolo. 748 01:19:03,143 --> 01:19:03,978 Mamă ? Mamă ? 749 01:19:18,125 --> 01:19:20,861 Emelia, chiar ai nevoie de toţi oamenii ăştia aici ? 750 01:19:24,999 --> 01:19:26,166 Sunt doar minuţioasă. 751 01:19:28,068 --> 01:19:29,870 Destul cu asta. 752 01:19:29,903 --> 01:19:32,072 Am fost agresată şi speriată prea mult timp. 753 01:19:34,174 --> 01:19:36,477 Preoteasă, nu o să te rănesc pe tine sau pe fiul tău. 754 01:19:38,012 --> 01:19:40,147 Dar omul ăla dinăuntru trebuie să moară. 755 01:19:40,180 --> 01:19:42,349 Şi apoi, afacerile vor decurge ca de obicei. 756 01:19:46,186 --> 01:19:47,354 Toate astea trebuie să înceteze acum. 757 01:19:49,223 --> 01:19:53,125 Am încercat de prea mult timp să trăiesc cu ce a făcut soţul meu. 758 01:19:54,094 --> 01:19:55,796 Am încercat să fac ce e corect pentru fiul meu. 759 01:19:56,598 --> 01:19:58,098 Ce încerci să spui ? 760 01:20:01,201 --> 01:20:02,069 Ajut-o. 761 01:20:07,174 --> 01:20:08,342 Trebuie să facem ceva. 762 01:20:09,611 --> 01:20:14,415 Fă ce vrei, Emilia, dar să ştii că nu voi mai fi prizoniera ta. 763 01:20:14,448 --> 01:20:16,417 O să le spun ce a făcut el. 764 01:20:17,351 --> 01:20:19,219 Afacerea pe care el a făcut-o, ce ai făcut tu. 765 01:20:21,322 --> 01:20:25,993 Dumnezeu să aibă milă de sufletul meu şi al vostru. 766 01:20:26,026 --> 01:20:31,031 Crezi că eu am conştiinţă ? 767 01:20:34,101 --> 01:20:37,971 Că noaptea nu dorm uşor ştiind ce am făcut ? 768 01:20:39,340 --> 01:20:42,876 Pentru că da, şi crede-mă când îţi spun că, 769 01:20:44,244 --> 01:20:48,583 după ce te voi ucide pe tine şi pe fiul tău, 770 01:20:51,251 --> 01:20:52,886 plănuiesc să mă duc acasă diseară 771 01:20:52,920 --> 01:20:56,323 să pun capul pe pernă şi să dorm liniştită. 772 01:21:11,506 --> 01:21:13,107 Aşa mai merge, preoteasă. 773 01:21:18,513 --> 01:21:19,380 Nu ! 774 01:21:20,381 --> 01:21:23,417 Elijah, Elijah, Elijah ! 775 01:21:23,450 --> 01:21:24,519 Dacă ieşi acolo afară, te vor ucide. 776 01:21:24,552 --> 01:21:27,321 Ai încredere în mine, bine ? 777 01:21:27,354 --> 01:21:29,524 Ia ăsta, du-te în camera ta şi ascunde-te. 778 01:21:30,558 --> 01:21:31,425 Eşti bine ? 779 01:21:33,093 --> 01:21:33,961 Du-te. 780 01:21:43,605 --> 01:21:48,041 Te omoram mai demult dacă nu era pateticul meu socru. 781 01:21:49,410 --> 01:21:53,080 Dacă era după mine, vă omoram pe toţi şi vă luam pământul. 782 01:21:59,721 --> 01:22:02,456 Credeai că vine cineva să te salveze ? 783 01:22:12,900 --> 01:22:14,235 Elijah. 784 01:24:22,262 --> 01:24:26,601 Dacă ieşim de aici, vii cu mine, ne-am înţeles ? 785 01:24:56,864 --> 01:24:59,266 Sunt agentul special FBI Lloyd Redd. 786 01:24:59,299 --> 01:25:01,836 Sunt sub foc intens de arme pe teritoriul trecătorii Breaker. 787 01:25:01,869 --> 01:25:03,804 Am nevoie de întăriri acum. 788 01:25:08,241 --> 01:25:09,109 Nu mai am muniţie. 789 01:25:10,945 --> 01:25:11,813 Ţine. 790 01:25:19,921 --> 01:25:21,221 Trebuie să ajung la ea. 791 01:25:21,254 --> 01:25:22,489 Ne mişcăm la trei. 792 01:25:42,677 --> 01:25:45,312 Cred că la urma urmei nu eşti chiar aşa ticălos. 793 01:26:10,437 --> 01:26:11,539 Asta e ? 794 01:26:34,327 --> 01:26:35,328 Hai să ne distrăm. 795 01:26:43,503 --> 01:26:44,337 Bine. 796 01:27:02,690 --> 01:27:03,658 Destul. 797 01:27:16,037 --> 01:27:17,237 Catherine. 798 01:27:21,876 --> 01:27:24,377 Hei, o să fii bine. 799 01:27:49,070 --> 01:27:52,439 Elijah ! Elijah ! 800 01:27:57,377 --> 01:27:58,679 Dă-mi greaca ta. 801 01:27:58,713 --> 01:28:00,581 Hai, dă-mi-o. 802 01:28:05,086 --> 01:28:07,889 Ţine-o acolo. 803 01:28:07,922 --> 01:28:08,956 Vei fi bine. 804 01:28:10,591 --> 01:28:11,893 Vei fi bine. 805 01:28:28,810 --> 01:28:30,945 Hai, ia-o pe mama ta. 806 01:28:30,978 --> 01:28:32,113 Ia-o, ţine-o. 807 01:30:58,159 --> 01:30:59,026 La naiba ! 808 01:31:05,552 --> 01:31:10,552 TRADUCEREA: Nicolaj Gurvirgson 59927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.