Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,300 --> 00:01:24,000
BOON
2
00:01:26,000 --> 00:01:32,000
TRADUCEREA: Nicolaj Gurvirgson
3
00:02:30,250 --> 00:02:32,520
Ai venit mai devreme, ia loc.
4
00:02:37,290 --> 00:02:39,493
Puţin cam formal, nu crezi ?
5
00:02:39,527 --> 00:02:40,662
Am o întâlnire după asta.
6
00:02:40,695 --> 00:02:45,499
Aşa că te rog cu tot
respectul, ce naiba ştii ?
7
00:02:46,901 --> 00:02:50,268
Vezi, asta e treaba cu
voi cei de la guvern.
8
00:02:51,438 --> 00:02:52,674
Vă puteţi bucura
de slujba voastră.
9
00:02:53,875 --> 00:02:56,678
Acum, eu nu sunt de la FBI.
10
00:02:56,711 --> 00:03:00,515
Nu încerc să mă pun în locul
tău, dar dacă aş fi făcut-o,
11
00:03:00,548 --> 00:03:02,517
te asigur că aş fi trăit,
12
00:03:02,550 --> 00:03:05,920
voi băieţi, trebuie să aveţi
o durată de viaţă scurtă.
13
00:03:05,953 --> 00:03:10,958
Hai, omule, ştii că am dreptate.
14
00:03:13,695 --> 00:03:17,230
Calmează-te, Unchiule Sam,
doar glumesc şi eu cu tine.
15
00:03:17,264 --> 00:03:18,633
Dacă vrei să trec peste asta,
16
00:03:18,666 --> 00:03:20,735
te încurajez să-mi
spui exact ce ştii.
17
00:03:23,938 --> 00:03:27,374
Tipul pe care-l cauţi
e acum în nord.
18
00:03:28,609 --> 00:03:29,476
Unde ?
19
00:03:30,444 --> 00:03:33,514
Washington, un orăşel
de lângă graniţă.
20
00:03:33,548 --> 00:03:34,414
Ce oraş ?
21
00:03:35,717 --> 00:03:37,652
Un loc numit Morgan.
22
00:03:37,685 --> 00:03:40,253
Probabil se mută acolo
pentru munţii ăia frumoşi.
23
00:03:40,287 --> 00:03:42,523
Ticăloşii ăştia sunt peste tot.
24
00:03:42,557 --> 00:03:44,224
De cât timp este acolo ?
25
00:03:47,394 --> 00:03:48,261
Două, iubito.
26
00:03:53,501 --> 00:03:56,571
Aoleu, cu siguranţă îmi
plac liceenele astea !
27
00:04:00,875 --> 00:04:01,976
Ştii...
28
00:04:02,009 --> 00:04:04,444
Ascultă-mă, ţărănoi nenorocit
şi ticălos ce eşti.
29
00:04:04,478 --> 00:04:06,514
Într-un minut îmi sun
şefii în Washington DC,
30
00:04:06,547 --> 00:04:08,549
şi dacă nu-mi dai
exact ce-ţi cer,
31
00:04:08,583 --> 00:04:10,818
poţi să-ţi iei adio de la
afacerea asta dulce a ta.
32
00:04:11,986 --> 00:04:13,621
Voi lăsa rahatul ăsta să
lovească oraşul Podunk
33
00:04:13,654 --> 00:04:15,355
iar tu nu o să mă
mai vezi vreodată.
34
00:04:15,388 --> 00:04:19,026
Dar înainte de asta, îi voi da
un telefon fostului tău şef.
35
00:04:19,060 --> 00:04:21,996
Îi spun că noi doi suntem
prieteni de băutură acum.
36
00:04:22,029 --> 00:04:24,532
La naiba, îi spun chiar şi ce
bar ne place să frecventăm.
37
00:04:26,366 --> 00:04:28,903
O să mă asigur că o să-ţi petreci
restul vieţii tale mizerabile
38
00:04:28,936 --> 00:04:30,470
privind peste umăr.
39
00:04:31,939 --> 00:04:33,306
M-am făcut înţeles bine ?
40
00:04:42,083 --> 00:04:46,654
Omule, tipul ăsta e un coşmar
blestemat pentru toată lumea.
41
00:04:46,687 --> 00:04:48,455
A fost cel mai bun
ucigaş al lui.
42
00:04:48,488 --> 00:04:51,324
Nenorocitul ar putea
da de urma oricui.
43
00:04:51,358 --> 00:04:55,000
Nu ai şti niciodată că e în aceeaşi cameră
cu tine până când te împuşcă în ceafă.
44
00:04:55,830 --> 00:05:00,067
Apoi, într-o bună zi, bum, a
început să ucidă pe toată lumea.
45
00:05:00,101 --> 00:05:03,336
L-a împuşcat rău de tot pe
şefu' şi a părăsit oraşul.
46
00:05:03,370 --> 00:05:08,075
Acum, am surse apropiate care
spun că de când a plecat,
47
00:05:08,109 --> 00:05:11,344
şeful a trimis cel puţin
trei sau patru tipi după el.
48
00:05:11,378 --> 00:05:13,713
Tipi ? Asasini plătiţi ?
49
00:05:15,448 --> 00:05:16,818
Şi niciunul dintre
ei nu s-a întors.
50
00:05:19,987 --> 00:05:21,088
Cafeaua dvs, domnule.
51
00:05:21,122 --> 00:05:22,690
Mulţumesc, doamnă.
52
00:05:22,723 --> 00:05:23,858
De unde ştii că încă
e în Washington ?
53
00:05:25,126 --> 00:05:26,561
De la omul meu din interior.
54
00:05:26,594 --> 00:05:29,564
Mi-a spus ieri, că şeful
a auzit de la cineva.
55
00:05:29,597 --> 00:05:31,032
Acum e pe urmele lui.
56
00:05:31,065 --> 00:05:31,792
Cea mai proastă informaţie
57
00:05:31,793 --> 00:05:33,134
pe care şeful a primit-o
în ultimele săptămâni.
58
00:05:33,167 --> 00:05:37,738
Aşa că, normal, sursa mea din interior
mi-a spus că e destul de agitat.
59
00:05:39,472 --> 00:05:41,742
Deci, cum rămâne
cu afacerea mea.
60
00:08:07,321 --> 00:08:08,589
Ticălosule.
61
00:09:40,748 --> 00:09:41,615
Domnule ?
62
00:09:46,420 --> 00:09:47,621
Nu vorbi cu el.
63
00:09:51,258 --> 00:09:52,326
Da, doamnă.
64
00:10:16,750 --> 00:10:17,885
Numele meu este Catherine.
65
00:10:20,121 --> 00:10:22,022
Fiul meu te-a găsit pe
proprietatea noastră.
66
00:10:23,958 --> 00:10:25,292
Pare că ai fost împuşcat.
67
00:10:35,436 --> 00:10:37,705
Am încercat să-ţi curăţ
rana cât am putut de bine.
68
00:10:40,841 --> 00:10:42,042
Eşti medic ?
69
00:10:43,811 --> 00:10:47,014
Probabil că o să-ţi doreşti să fi fost,
când va trece efectul medicamentelor.
70
00:10:48,315 --> 00:10:49,283
De fapt, sunt preot.
71
00:10:51,318 --> 00:10:55,422
Ştiu, mulţi bărbaţi au aceeaşi
reacţie când le spun.
72
00:10:57,258 --> 00:11:01,195
Bănuiesc că e ciudat, mai
ales pentru un catolic.
73
00:11:01,228 --> 00:11:04,932
Am observat rozariul, e acolo pe
pălărie, alături de biblia ta.
74
00:11:10,070 --> 00:11:10,938
Ce s-a întâmplat ?
75
00:11:12,873 --> 00:11:16,877
Trebuie să plec.
76
00:11:16,911 --> 00:11:18,179
Nu, ai nevoie de un medic.
77
00:11:18,212 --> 00:11:19,713
Voi fi în regulă.
78
00:11:21,081 --> 00:11:23,083
Locuiesc într-o cabană
nu departe de aici.
79
00:11:24,418 --> 00:11:25,286
Aici ?
80
00:11:27,988 --> 00:11:28,956
Cabana lui Fellow ?
81
00:11:30,991 --> 00:11:32,426
Elijah, întoarce-te
în camera ta.
82
00:11:38,332 --> 00:11:40,334
Nu am ştiut că Fellow
a închiriat-o.
83
00:11:40,367 --> 00:11:42,002
Va trebui să-l
întreb despre asta.
84
00:11:44,539 --> 00:11:45,773
Deci suntem vecini.
85
00:11:48,108 --> 00:11:49,810
Te deranjează să-mi spui
cum ai fost împuşcat ?
86
00:11:52,346 --> 00:11:53,814
L-ai sunat pe şerif ?
87
00:11:55,416 --> 00:11:57,017
M-am gândit la asta,
88
00:11:57,051 --> 00:12:00,186
dar ai fi sângerat până ai fi murit
înainte ca ei să ajungă aici.
89
00:12:01,855 --> 00:12:03,824
Ai mai găsit şi pe altcineva ?
90
00:12:03,857 --> 00:12:04,992
A mai fost cineva cu tine ?
91
00:12:07,995 --> 00:12:09,930
Cred că sunt corectă aici.
92
00:12:09,964 --> 00:12:12,233
Te-am adus în casa mea
şi ţi-am curăţat rana.
93
00:12:12,266 --> 00:12:14,201
Eu ţi-am spus numele meu,
însă tu nu mi-ai spus nimic.
94
00:12:16,237 --> 00:12:17,104
Nick.
95
00:12:20,007 --> 00:12:23,410
Ei bine, Nick, cred că e corect
să-mi spui cum ai fost împuşcat.
96
00:12:24,878 --> 00:12:26,146
Fiul meu se joacă
în aceste păduri
97
00:12:26,180 --> 00:12:27,948
şi am avut vânători care
au încălcat proprietatea.
98
00:12:29,950 --> 00:12:31,151
Nu a fost un vânător.
99
00:12:39,927 --> 00:12:42,062
Dacă poţi merge, te duc în oraş.
100
00:12:43,030 --> 00:12:43,897
Există un doctor...
101
00:12:48,135 --> 00:12:50,103
Au venit cu o zi mai devreme.
102
00:12:54,241 --> 00:12:56,076
Stai aici, mă întorc imediat.
103
00:13:46,960 --> 00:13:49,196
Deci, cum merg
treburile, iubire ?
104
00:13:50,898 --> 00:13:52,232
Voi băieţi, aţi ajuns
destul de devreme.
105
00:13:53,367 --> 00:13:55,069
Credeam că echipa începe mâine.
106
00:13:56,236 --> 00:13:59,239
Cel mai drăguţ preot pe
care l-am văzut vreodată.
107
00:14:00,642 --> 00:14:02,343
Unde e băiatul tău ?
108
00:14:02,376 --> 00:14:04,078
Se pregăteşte pentru cină.
109
00:14:06,614 --> 00:14:09,249
Cina ? Mor de foame.
110
00:14:11,151 --> 00:14:13,087
Se poate servi cina la
vreo 20 de minute de aici.
111
00:14:13,120 --> 00:14:15,055
Ar trebui să cereţi
peşte cu cipsuri.
112
00:14:28,001 --> 00:14:30,337
Pari speriată, s-a
întâmplat ceva ?
113
00:14:32,239 --> 00:14:35,376
Nu, sunt bine.
114
00:14:39,614 --> 00:14:41,014
Ai companie ?
115
00:14:42,249 --> 00:14:43,984
Nu, bineînţeles că nu.
116
00:14:44,017 --> 00:14:46,353
Da, doar că nu
poţi dormi, aşa-i ?
117
00:14:46,387 --> 00:14:49,123
Da, îmi place să dorm
lângă foc, asta-i tot.
118
00:14:56,130 --> 00:14:57,064
Cineva a fost rănit ?
119
00:15:00,067 --> 00:15:02,903
Fiul meu s-a tăiat
în nişte pietre.
120
00:15:04,304 --> 00:15:05,172
Pietre ?
121
00:15:10,043 --> 00:15:11,378
Dă piciorul jos de pe masa mea.
122
00:15:23,257 --> 00:15:25,359
Uite, aş putea sta aici toată ziua
şi să vorbesc cu voi, oameni buni.
123
00:15:25,392 --> 00:15:27,595
Dumnezeu ştie că îmi place
să fiu în centrul atenţiei.
124
00:15:27,629 --> 00:15:30,030
Dar cred că am să
mă apuc de treabă.
125
00:15:30,063 --> 00:15:33,167
Astăzi, cu ajutorul Fondului
Comunitar Fitzgerald,
126
00:15:33,200 --> 00:15:37,004
sărbătorim inaugurarea
acestui frumos magazin.
127
00:15:37,037 --> 00:15:40,140
Va fi un magazin frumos
care va ajuta oraşul
128
00:15:40,174 --> 00:15:44,211
şi să ne menţinem pe direcţia
cea bună, adică ascendentă.
129
00:15:46,146 --> 00:15:47,014
Mulţumesc.
130
00:15:53,755 --> 00:15:56,457
Pot să vă asigur că vom
termina în două zile.
131
00:15:56,490 --> 00:15:58,459
Acum, poţi să mă asiguri că
vei avea ceea ce am negociat ?
132
00:15:58,492 --> 00:16:01,061
Fitzgerald de la Fitzgerald
Investiţii Imobiliare
133
00:16:01,094 --> 00:16:04,732
şi Preşedintele Fondului
Comunitar Fitzgerald.
134
00:16:33,628 --> 00:16:34,495
Obositor.
135
00:16:38,432 --> 00:16:41,435
Vai, ceremonia asta
a fost aşa de rea ?
136
00:16:43,605 --> 00:16:45,372
Oamenii ăştia sunt orbi.
137
00:16:45,405 --> 00:16:48,242
Trăiesc în propria lor lume.
138
00:16:48,275 --> 00:16:51,011
Da, păi asta e bine
pentru afaceri, fată.
139
00:16:52,346 --> 00:16:55,748
Cel mai bine e să fie
ţinuţi în întuneric.
140
00:17:04,759 --> 00:17:06,293
Apropo de afaceri,
141
00:17:12,667 --> 00:17:16,702
am auzit că preoteasa tocmai a
început să se poate ciudat.
142
00:17:17,739 --> 00:17:21,475
Ei bine, ar trebui să
mergem să-i facem o vizită.
143
00:20:34,367 --> 00:20:37,471
Nu am fost sigură
că asta era cabana.
144
00:20:37,505 --> 00:20:38,906
M-am gândit să te verific.
145
00:20:41,743 --> 00:20:43,777
E mai bine.
146
00:20:46,047 --> 00:20:49,817
Şi de asemenea, vreau să-mi cer
scuze pentru seara trecută.
147
00:20:50,985 --> 00:20:54,622
Evident, îmi protejez fiul.
148
00:20:54,655 --> 00:20:55,890
Şi am avut o săptămână nebună.
149
00:20:55,923 --> 00:20:57,859
Avem nişte lucrări care
se fac pe terenul nostru.
150
00:20:57,892 --> 00:20:59,259
Înţeleg.
151
00:21:00,962 --> 00:21:03,965
Probabil că ai nevoie să te
odihneşti, aşa că o să plec.
152
00:21:07,668 --> 00:21:09,570
Dacă vreodată ai nevoie
să mergi în oraş,
153
00:21:09,604 --> 00:21:13,807
nu mă deranjează să te iau
cu mine până te vindeci.
154
00:21:14,474 --> 00:21:15,676
Asta pică bine.
155
00:21:50,443 --> 00:21:51,679
Aşadar, Nick, de unde eşti ?
156
00:21:56,918 --> 00:21:59,053
Din multe locuri.
157
00:21:59,086 --> 00:22:00,054
Te mişti mult ?
158
00:22:02,757 --> 00:22:04,058
Tata a fost colonel
159
00:22:04,091 --> 00:22:08,095
şi am văzut multe baze
militare la viaţa mea.
160
00:22:08,129 --> 00:22:10,698
Când m-am căsătorit şi
am rămas însărcinată,
161
00:22:10,731 --> 00:22:13,466
m-am bucurat atât de mult
să prind câteva rădăcini.
162
00:22:15,435 --> 00:22:20,738
Nu vroiam ca ei să crească la
fel ca mine... vagaboandă.
163
00:22:29,116 --> 00:22:31,018
Văduv sau divorţat ?
164
00:22:39,594 --> 00:22:43,363
Deci, de cât timp
locuieşti aici ?
165
00:22:45,666 --> 00:22:46,934
De câteva săptămâni.
166
00:22:46,968 --> 00:22:48,035
Săptămâni în cabana asta ?
167
00:22:48,069 --> 00:22:50,004
Locul ăsta e drăguţ.
168
00:22:50,037 --> 00:22:51,639
E de tot rahatul ?
169
00:22:51,672 --> 00:22:54,742
Elijah, păstrează limbajul
ăsta pentru tine.
170
00:22:54,775 --> 00:22:55,710
Da, doamnă.
171
00:22:55,743 --> 00:22:57,144
Iartă-mă, dar are dreptate.
172
00:22:59,146 --> 00:22:59,947
E un rahat.
173
00:23:02,449 --> 00:23:04,451
Dar îmi place, e linişte şi e...
174
00:23:06,787 --> 00:23:07,655
Ascunsă ?
175
00:23:13,194 --> 00:23:15,428
Înţeleg, uneori eu şi Elijah
176
00:23:15,462 --> 00:23:18,599
ne-am dori pur şi
simplu să dispărem.
177
00:23:18,633 --> 00:23:19,934
Să ne ascundem de toată lumea.
178
00:23:25,106 --> 00:23:28,842
Azi e slujbă la biserica St.
Francis, de asta ai venit ?
179
00:23:31,512 --> 00:23:34,982
Are acele clopote minunate
care bat în fiecare zi.
180
00:23:35,016 --> 00:23:36,651
Întotdeauna mi-au plăcut
obiceiurile catolice,
181
00:23:36,684 --> 00:23:38,085
slujba zilnică, de fapt.
182
00:23:41,756 --> 00:23:44,892
Trebuie să fii foarte evlavios
pentru a merge în fiecare zi
183
00:23:44,926 --> 00:23:47,995
sau să ai multe de ispăşit.
184
00:24:02,877 --> 00:24:04,979
Mulţumesc pentru călătorie.
185
00:24:05,012 --> 00:24:05,880
Ne mai vedem, puştiule.
186
00:24:58,032 --> 00:25:00,768
Tată Ceresc, dă-ne putere.
187
00:25:02,203 --> 00:25:04,972
Ştim că ai un plan pentru
noi, toţi copiii tăi,
188
00:25:06,774 --> 00:25:09,510
şi ştim că îi mângâi
pe cei care aşteaptă.
189
00:25:38,639 --> 00:25:39,640
După tine.
190
00:25:41,242 --> 00:25:42,243
Mulţumesc.
191
00:25:43,711 --> 00:25:45,713
Bună dimineaţa, tinere.
192
00:25:45,746 --> 00:25:47,114
Nu aţi auzit de bătut la uşă ?
193
00:25:48,682 --> 00:25:49,884
Da, mulţumesc.
194
00:25:49,917 --> 00:25:50,951
Mama ta e înăuntru ?
195
00:26:04,965 --> 00:26:06,033
Domnule Fitzgerald ?
196
00:26:06,067 --> 00:26:07,601
'Neaţa.
197
00:26:07,635 --> 00:26:09,003
Trebuie să vorbim, Catherine.
198
00:26:12,373 --> 00:26:14,642
Păi soţul doamnei Nelson
tocmai a trecut în nefiinţă,
199
00:26:14,675 --> 00:26:17,678
şi trebuie să merg
acolo chiar acum.
200
00:26:17,711 --> 00:26:19,580
Of, e groaznic !
201
00:26:21,315 --> 00:26:23,584
Îmi pare rău pentru pierderea
suferită, doamnă Nelson.
202
00:26:24,718 --> 00:26:26,387
Chestia e că...
203
00:26:26,420 --> 00:26:28,355
avem o programare.
204
00:26:29,990 --> 00:26:31,192
Da ?
205
00:26:31,225 --> 00:26:32,059
Da.
206
00:26:34,762 --> 00:26:37,098
Bine, mă laşi cinci
secunde, te rog ?
207
00:26:37,131 --> 00:26:39,166
Desigur.
208
00:26:56,417 --> 00:26:59,687
Nu aveai o secretară sau
ceva de genul ăsta pe aici ?
209
00:27:01,188 --> 00:27:02,289
A trebuit să o las să plece.
210
00:27:03,290 --> 00:27:05,893
Jumătate dintre credincioşi au
plecat după ce am preluat eu.
211
00:27:07,328 --> 00:27:08,896
Dar ştii asta, nu-i aşa ?
212
00:27:12,266 --> 00:27:17,171
Păi, sper să nu ai
resentimente pentru asta.
213
00:27:17,204 --> 00:27:21,909
Adică, nu am nicio problemă
cu o femeie pastor.
214
00:27:21,942 --> 00:27:24,044
Adică, e 2021, pentru
numele lui Dumnezeu !
215
00:27:25,412 --> 00:27:29,016
Unii dintre partenerii
mei, unii din comunitate,
216
00:27:29,049 --> 00:27:31,118
sunt un pic mai
conservatori decât mine.
217
00:27:31,152 --> 00:27:32,353
Am priceput.
218
00:27:32,386 --> 00:27:34,277
M-am gândit că poate
ai venit aici
219
00:27:34,278 --> 00:27:36,891
să-mi spui că ne vedem
la slujba de duminică.
220
00:27:36,924 --> 00:27:37,791
Nu, nu, nu.
221
00:27:39,126 --> 00:27:42,930
Oricât de mult mi-ar plăcea
să ascult cuvântul Domnului,
222
00:27:44,465 --> 00:27:47,134
sunt un om foarte
ocupat, foarte ocupat.
223
00:27:48,802 --> 00:27:50,404
Dar întotdeauna am
Biblia cu mine.
224
00:27:51,772 --> 00:27:53,807
Aşa că nu-ţi face
griji pentru mine.
225
00:27:56,977 --> 00:27:59,213
Astăzi am venit aici
226
00:28:00,915 --> 00:28:03,450
să vorbim despre
micul nostru proiect
227
00:28:03,484 --> 00:28:05,753
şi să vedem cum se mişcă treaba.
228
00:28:05,786 --> 00:28:06,820
Ăsta e un lucru bun.
229
00:28:07,988 --> 00:28:10,857
E lucru mare pentru comunitate.
230
00:28:11,158 --> 00:28:15,262
Pentru tine. Pentru
omuleţul de acolo.
231
00:28:21,101 --> 00:28:23,603
Tu ai putea beneficia, dar
nu sunt atât de sigură
232
00:28:23,604 --> 00:28:26,106
în ceea ce mă priveşte
pe mine sau pe fiul meu.
233
00:28:29,310 --> 00:28:32,713
Ştii cât de mult am avut încredere
în judecata soţului tău ?
234
00:28:33,380 --> 00:28:35,349
În prietenia lui ?
235
00:28:35,382 --> 00:28:36,884
I-am ascultat sfaturile.
236
00:28:38,520 --> 00:28:41,355
Era un om evlavios, un om bun şi
ar trebui să ai încredere în el.
237
00:28:43,490 --> 00:28:45,662
Am avut încredere în el,
dar asta nu înseamnă
238
00:28:45,663 --> 00:28:47,094
că am încredere şi în tine.
239
00:28:51,065 --> 00:28:52,366
Nu ştiu ce ai de gând să faci,
240
00:28:52,399 --> 00:28:53,968
când tunelul ăsta e gata săpat.
241
00:28:54,001 --> 00:28:55,537
Şi nici nu vreau să ştiu.
242
00:28:55,570 --> 00:28:58,239
Vreau doar să faci ce doreşti
şi să ne laşi pe noi în pace.
243
00:29:01,041 --> 00:29:05,145
Exact asta intenţionez
să fac, Catherine.
244
00:29:05,179 --> 00:29:09,216
Deci, doar mai închide
ochii pentru o vreme,
245
00:29:09,250 --> 00:29:12,353
şi vom pleca, bine ?
246
00:29:12,386 --> 00:29:14,255
Noi doar transportăm marfă.
247
00:29:16,023 --> 00:29:17,124
Nu ai de ce să-ţi faci griji.
248
00:29:18,492 --> 00:29:21,228
Uite, eu şi fiul meu am
făcut tot ce ne-ai cerut.
249
00:29:22,564 --> 00:29:24,700
Am ţinut capul plecat
şi pentru tine
250
00:29:24,705 --> 00:29:28,301
i-am lăsat pe acei oameni josnici
să intre în casa noastră.
251
00:29:29,837 --> 00:29:31,038
Nu am vrut să-ţi stăm în cale.
252
00:29:35,577 --> 00:29:37,545
Catherine, mă bucur atât
de mult să aud asta.
253
00:29:39,313 --> 00:29:41,248
Mă bucur, mă bucur !
254
00:29:42,883 --> 00:29:45,419
Pentru că aş fi urât
să-ţi reamintesc
255
00:29:47,087 --> 00:29:50,024
de datoriile soţului
tău pentru Emilia.
256
00:29:51,325 --> 00:29:55,530
Şi ceea ce tu şi familia
ta datoraţi pentru ea.
257
00:30:01,503 --> 00:30:05,039
Niciodată nu va trebui
să-mi reaminteşti asta.
258
00:30:10,545 --> 00:30:11,412
Bine.
259
00:30:24,526 --> 00:30:26,026
Să ai o zi bună.
260
00:30:29,263 --> 00:30:31,566
Îţi mulţumesc că m-ai
adus şi pentru tot.
261
00:30:37,037 --> 00:30:39,907
Poate îţi aducem
cina mâine seară.
262
00:30:42,510 --> 00:30:43,344
Îmi place asta.
263
00:30:44,411 --> 00:30:45,245
Grozav.
264
00:30:47,247 --> 00:30:48,282
Ne vedem mai târziu, Nick.
265
00:32:06,628 --> 00:32:09,062
Un tunel al naibii de
bun am făcut aici.
266
00:32:09,096 --> 00:32:10,532
Ca un bonus.
267
00:32:11,633 --> 00:32:14,168
Crezi că ne-ar arunca şi nouă nişte
arme pe care le introduc ilegal ?
268
00:32:14,201 --> 00:32:17,371
De ce ? Ce, acum vânezi cu AR-15 ?
269
00:32:17,404 --> 00:32:19,306
Ţine-ţi gura în
legătură cu asta, bine ?
270
00:32:19,339 --> 00:32:21,408
Nu vorbi niciodată despre marfă.
271
00:32:21,442 --> 00:32:23,410
Tipul ăsta, Fitzgerald, ne
plăteşte o grămadă de bani.
272
00:32:23,444 --> 00:32:25,345
Aşa că nu vrem să o
dăm în bară, bine ?
273
00:33:03,518 --> 00:33:07,321
Hei, puştiule, unde e mama ta ?
274
00:33:12,092 --> 00:33:14,562
Când un bărbat te întreabă ceva,
cel mai bine e să răspunzi.
275
00:33:16,798 --> 00:33:19,166
Hei, drăguţă preoteasă !
276
00:33:19,199 --> 00:33:20,434
E sus, se schimbă.
277
00:33:22,302 --> 00:33:25,105
Mi-aş dori să fiu alături de ea.
278
00:33:33,681 --> 00:33:35,182
Ce joc joci ?
279
00:33:44,458 --> 00:33:48,262
Vezi tu, când eram de vârsta
ta, şi eu eram doar cu mama.
280
00:33:50,097 --> 00:33:52,165
Şi îmi amintesc că într-o
zi am venit acasă plângând.
281
00:33:53,668 --> 00:33:56,571
Puştii mai mari mă
bătuseră din nou.
282
00:33:58,773 --> 00:34:02,743
A intrat înăuntru şi a ieşit
în trombă cu un briceag.
283
00:34:04,646 --> 00:34:09,082
Şi a spus, "Dacă vreunul
dintre puştii ăia mai mari
284
00:34:09,116 --> 00:34:12,520
se ia de tine din nou,
taie-i pe ticăloşi.
285
00:34:13,888 --> 00:34:16,624
Şi îţi promit că nu se vor
mai lua niciodată de tine."
286
00:34:20,427 --> 00:34:25,432
Înţelegi, puştiule ? Uită-te
la mine, uită-te la mine !
287
00:34:30,337 --> 00:34:35,072
Poţi alege să-ţi fie frică,
sau să nu-ţi fie frică.
288
00:34:37,679 --> 00:34:40,080
Acum spune-mi ce va face
jocul ăla pentru tine acum.
289
00:34:41,348 --> 00:34:43,183
Ce-o să facă ?
290
00:34:44,351 --> 00:34:45,753
Ce se întâmplă aici ?
291
00:34:45,787 --> 00:34:48,322
Salvat de mămica.
292
00:34:48,355 --> 00:34:49,557
Unde ai fost azi mai devreme ?
293
00:34:49,591 --> 00:34:50,825
La biserica mea.
294
00:34:52,927 --> 00:34:54,461
Ei bine, domniţa şefului
nu vrea să te vadă în oraş
295
00:34:54,494 --> 00:34:56,330
cât noi lucrăm, stai aici.
296
00:34:58,365 --> 00:35:01,234
Păi, dacă nu merg eu la enoriaşii
mei, vor veni ei aici.
297
00:35:01,268 --> 00:35:03,871
Şi asta nu e voie acum, corect ?
298
00:35:03,905 --> 00:35:07,641
Doar ţine departe de terenul tău pe
toată lumea până terminăm, bine ?
299
00:35:09,409 --> 00:35:11,646
Elijah, vino să mă ajuţi
cu lemnele de foc.
300
00:35:20,588 --> 00:35:21,689
Te rog, lasă-mi casa în pace.
301
00:35:24,759 --> 00:35:26,861
Cel mai drăguţ preot pe
care l-am văzut vreodată.
302
00:35:47,649 --> 00:35:49,651
Voi fi în tunel.
303
00:35:50,952 --> 00:35:53,387
Mai bine laşi rahatul
ăsta, arăţi ca naiba.
304
00:35:55,288 --> 00:35:56,189
Să ţi-o trag !
305
00:36:23,150 --> 00:36:24,518
Hopa sus !
306
00:37:24,545 --> 00:37:25,479
Ce se întâmplă, băiete ?
307
00:37:26,714 --> 00:37:27,582
Te înspăimânt ?
308
00:37:29,917 --> 00:37:30,785
Da ?
309
00:37:33,487 --> 00:37:34,354
Bătrânelul de mine ?
310
00:37:35,556 --> 00:37:36,724
La naiba, nu sunt
înspăimântător.
311
00:37:40,862 --> 00:37:41,963
Ştiu că sunt
înspăimântător, omule.
312
00:37:44,866 --> 00:37:46,934
Sunt destul de drăguţ odată
ce ajungi să mă cunoşti.
313
00:37:51,539 --> 00:37:55,375
Mereu pe jocul ăla video.
314
00:37:55,408 --> 00:37:56,711
E carte.
315
00:37:56,744 --> 00:37:57,912
Carte, joc, ce-o fi.
316
00:38:00,014 --> 00:38:01,549
Cât valorează lucrurile astea ?
317
00:38:07,454 --> 00:38:08,523
Dă-mi să văd drăcia aia.
318
00:38:10,958 --> 00:38:11,826
Acum !
319
00:38:13,260 --> 00:38:14,628
Încetează !
320
00:38:18,533 --> 00:38:21,803
Mai bine îi spui băieţelului
tău să aibă grijă.
321
00:38:21,836 --> 00:38:25,039
Să nu-l atingi
vreodată, mă auzi ?
322
00:38:30,072 --> 00:38:33,077
Aşa-i că-s mare şi tare ?
323
00:38:33,714 --> 00:38:34,582
Eşti beat.
324
00:38:38,653 --> 00:38:39,754
La naiba, da, sunt beat !
325
00:38:40,988 --> 00:38:42,523
Petrec, femeie.
326
00:38:45,092 --> 00:38:47,061
Şi sunt plătit destul de bine.
327
00:38:48,495 --> 00:38:49,664
Finalizarea tunelului
şi tot restul,
328
00:38:49,697 --> 00:38:53,466
şi m-am gândit că ai
putea să mi te alături.
329
00:38:58,539 --> 00:39:01,107
Ştiu că de când
ţi-a murit bărbatul
330
00:39:01,609 --> 00:39:05,445
ai nevoie de o companie
adultă de modă veche.
331
00:39:08,082 --> 00:39:09,750
Ai ceva drăguţ pentru mine ?
332
00:39:12,485 --> 00:39:13,888
Mergi şi te joacă
în pădure, băiete.
333
00:39:14,822 --> 00:39:16,456
Te avertizez să taci.
334
00:39:25,432 --> 00:39:29,500
Ce dracu' ai de gând să faci în
legătură cu asta, predicatorule ?
335
00:39:34,041 --> 00:39:35,543
Nu ! Elijah fugi.
336
00:39:39,013 --> 00:39:39,881
Pleacă !
337
00:39:42,783 --> 00:39:44,785
Unde te duci, predicatorule ?
338
00:39:44,819 --> 00:39:48,155
Căţea nenorocită !
339
00:39:56,797 --> 00:39:59,600
O să fii o curvă
bună pentru mine ?
340
00:40:04,804 --> 00:40:07,909
Unde te duci, iepuroaico ?
341
00:40:10,811 --> 00:40:12,079
Domnule, ajutor !
342
00:40:16,684 --> 00:40:21,022
Mereu m-am întrebat cum e să fii
cu o femeie a lui Dumnezeu.
343
00:40:22,256 --> 00:40:23,791
Pun pariu că e divin.
344
00:40:23,824 --> 00:40:24,959
Nu poţi face asta.
345
00:40:27,061 --> 00:40:28,896
Pot face orice naiba vreau.
346
00:40:32,733 --> 00:40:33,935
Hei.
347
00:40:43,611 --> 00:40:45,646
Eşti bine ?
348
00:40:53,054 --> 00:40:56,023
Totul e bine,
conform planului...
349
00:40:56,057 --> 00:40:58,759
Hei, hei !
350
00:40:58,793 --> 00:41:00,127
Opreste-te ! Arunc-o.
351
00:41:14,141 --> 00:41:15,710
Arunc-o.
352
00:41:17,745 --> 00:41:18,612
Acum.
353
00:41:36,063 --> 00:41:37,264
Ridica-ţi fundul
de acolo, Pryce.
354
00:41:46,874 --> 00:41:48,876
Vrea să-mi spună
cineva ce se întâmplă ?
355
00:41:52,079 --> 00:41:53,080
Ne-a atacat.
356
00:41:55,249 --> 00:41:57,018
Atacat ? Te-a lovit ?
357
00:42:02,923 --> 00:42:05,292
Adică, a încercat să...
358
00:42:05,326 --> 00:42:07,561
Pryce, idiot ticălos ce eşti !
359
00:42:10,731 --> 00:42:13,067
Nu ţi-ai dori ca asta să ajungă
la urechile domnului Fitzgerald.
360
00:42:14,668 --> 00:42:15,736
Ştii că nu mi-aş dori.
361
00:42:17,271 --> 00:42:20,207
Dacă se mai uită
la mine, îi spun.
362
00:42:23,778 --> 00:42:26,814
Tu de unde ai mai
apărut, Cavalerule Alb ?
363
00:42:28,182 --> 00:42:29,650
Eşti iubitul preotesei ?
364
00:42:30,885 --> 00:42:31,919
E vecinul nostru.
365
00:42:33,187 --> 00:42:34,922
O, da ?
366
00:42:34,955 --> 00:42:37,658
Ei bine, aşa-i că eşti un
vecin al naibii de bun ?
367
00:42:37,691 --> 00:42:38,893
Vii aici să ajuţi.
368
00:42:40,094 --> 00:42:40,961
Bravo ţie !
369
00:42:43,697 --> 00:42:45,032
Pryce, urcă naiba în camion.
370
00:42:49,203 --> 00:42:50,971
O să ne mai vedem, flăcăule.
371
00:42:51,872 --> 00:42:52,840
Îţi promit asta.
372
00:43:09,356 --> 00:43:12,760
Cine sunt ? Ce vor ?
373
00:43:21,102 --> 00:43:23,703
Nick. Nick, nu face asta.
374
00:43:25,139 --> 00:43:26,273
Te rog, nu o face !
375
00:44:24,331 --> 00:44:25,666
Ce vor să aducă pe aici ?
376
00:44:28,502 --> 00:44:32,106
Nu ştiu. Nu vreau să ştiu.
377
00:44:33,307 --> 00:44:34,208
Trebuie să plec.
378
00:44:45,252 --> 00:44:46,854
Elijah, haide.
379
00:44:47,721 --> 00:44:49,089
Nick !
380
00:44:52,359 --> 00:44:53,961
Te rog, nu pleca.
381
00:44:53,994 --> 00:44:54,862
Mi-e frică.
382
00:44:58,966 --> 00:45:02,803
Puştiule, dacă rămân, tu şi mama ta veţi
fi mai în pericol decât sunteţi deja.
383
00:45:06,207 --> 00:45:08,142
Măcar pentru la noapte.
384
00:45:08,175 --> 00:45:10,844
Doar ca să fim siguri că
Pryce nu se întoarce.
385
00:45:10,878 --> 00:45:15,216
L-am înfuriat. Te rog !
386
00:45:43,010 --> 00:45:43,877
Redd.
387
00:45:44,945 --> 00:45:46,180
Unde naiba eşti ?
388
00:45:46,213 --> 00:45:48,249
Mă tem că nu-ţi pot spune asta.
389
00:45:48,282 --> 00:45:51,218
Ştii în ce te-ai băgat ?
390
00:45:51,252 --> 00:45:53,821
Păi, nu aş fi bun în meseria
mea dacă nu aş şti.
391
00:45:57,157 --> 00:45:59,326
Când voi pune mâna pe acest
activ, vom putea să dărâmăm
392
00:45:59,360 --> 00:46:01,228
toată casa aia nenorocită.
393
00:46:02,396 --> 00:46:04,932
Reed, omule, eşti nebun.
394
00:46:04,965 --> 00:46:06,767
Da, iau asta ca
pe un compliment.
395
00:46:31,158 --> 00:46:32,359
Te-am găsit ?
396
00:46:34,328 --> 00:46:36,996
O, cred că te-am găsit !
397
00:46:41,536 --> 00:46:44,405
Cred că eşti un pic
cam încrezător.
398
00:46:44,438 --> 00:46:47,041
Oamenii de pe aici
nu au viziune.
399
00:46:47,074 --> 00:46:48,375
Nimeni nu doreşte schimbarea.
400
00:46:49,443 --> 00:46:51,312
Spun că sunt de acord cu un proiect
de dezvoltare a unui condominiu
401
00:46:51,345 --> 00:46:55,082
şi biroul meu primeşte sute
de plângeri, ştii de ce ?
402
00:46:55,115 --> 00:46:57,451
Oamenii vor să fie înconjuraţi
de verdeaţă primăvara şi vara.
403
00:46:57,484 --> 00:47:00,555
Iar iarna vor munţi albi
şi înzăpeziţi, nu beton.
404
00:47:03,090 --> 00:47:07,928
Astea fiind spuse, sunt de acord
cu tine şi cu partida ta.
405
00:47:07,961 --> 00:47:10,331
Zic, dezvoltăm oraşul,
dar să o facem corect.
406
00:47:11,365 --> 00:47:15,336
Da, Maxine,
407
00:47:16,504 --> 00:47:20,307
mi s-a spus în multe
feluri la viaţa mea.
408
00:47:20,341 --> 00:47:23,243
Dar încrezător nu a fost
niciodată unul dintre ele.
409
00:47:25,279 --> 00:47:28,015
Vezi tu, am asigurat toate
aceste bunuri imobiliare
410
00:47:28,048 --> 00:47:31,118
pe kilometri întregi
doar din acest motiv.
411
00:47:32,587 --> 00:47:37,257
Iar faptul că eu sunt
singurul finanţator,
412
00:47:37,291 --> 00:47:40,227
ar trebui să te facă să sari din
chiloţi ca să te implici în asta.
413
00:47:42,162 --> 00:47:46,300
Gândeşte-te, fără investiţii
din afară, fără străini.
414
00:47:48,202 --> 00:47:51,438
Talente locale, care
ridică acest oraş.
415
00:47:51,472 --> 00:47:54,441
Atunci ăsta e un lucru frumos.
416
00:47:55,577 --> 00:47:57,911
Acel primar este visul american.
417
00:47:59,413 --> 00:48:03,415
- Emelia, vrei să ni te alături ?
- Nu prea cred.
418
00:48:06,153 --> 00:48:08,122
Îmi pare rău, ţi-am
uitat numele.
419
00:48:08,155 --> 00:48:09,022
E Mateo.
420
00:48:11,258 --> 00:48:12,326
Mateo, taxiul.
421
00:48:14,194 --> 00:48:15,329
Asigură-te că are picioare.
422
00:48:16,598 --> 00:48:19,634
Nimic nu-i mai sexy ca o femeie care
conduce o corabie cu mână foarte.
423
00:48:21,135 --> 00:48:24,271
Mă bucur să văd că
afacerile îţi merg bine.
424
00:48:24,304 --> 00:48:30,800
Da, de când mi-a murit băiatul,
425
00:48:31,245 --> 00:48:32,246
odihnească-se în pace,
426
00:48:34,014 --> 00:48:38,452
Emelia a condus această afacere
427
00:48:38,485 --> 00:48:39,920
ca pe un mic imperiu.
428
00:48:43,390 --> 00:48:46,193
Hei, ca de obicei, dar dublu.
429
00:48:50,063 --> 00:48:51,298
Of, Iisuse !
430
00:49:04,445 --> 00:49:07,347
Ei bine, doamnă primar
trebuie să o scurtez,
431
00:49:07,381 --> 00:49:11,619
dar ca întotdeauna,
a fost o onoare.
432
00:49:13,621 --> 00:49:18,626
Acum, doar asigură-te,
433
00:49:20,160 --> 00:49:22,730
că rezolvi cu autorizaţiile
foarte repede, bine ?
434
00:49:24,298 --> 00:49:27,334
E bine pentru oraş şi o să mă
asigur că e bine şi pentru tine.
435
00:49:29,102 --> 00:49:30,738
Ia-o uşor, doamnă primar.
436
00:49:39,246 --> 00:49:40,582
Nota de plată vine
când sunteţi gata.
437
00:49:48,556 --> 00:49:50,090
Bud.
438
00:49:54,529 --> 00:49:58,332
Deci, de câte ori ţi-am spus
că nu poţi să vii naibii aici ?
439
00:49:59,299 --> 00:50:01,435
Îmi pare rău, dar e o urgenţă.
440
00:50:01,468 --> 00:50:03,103
- O, da ?
- Da.
441
00:50:03,136 --> 00:50:05,105
Presupun că tunelul
este terminat.
442
00:50:05,138 --> 00:50:06,641
Da, da, îl terminăm.
443
00:50:08,676 --> 00:50:10,578
Care este urgenţa ?
444
00:50:10,612 --> 00:50:14,214
Preoteasa, a pus pe cineva
să i-o tragă lui Pryce.
445
00:50:17,785 --> 00:50:19,119
Zău ?
446
00:50:19,152 --> 00:50:22,487
Am ieşit din magazie şi
Pryce era bătut de un tip.
447
00:50:22,524 --> 00:50:24,726
Aproape îi luase faţa,
i-o trăgea bine.
448
00:50:28,295 --> 00:50:29,296
Eu nu...
449
00:50:29,329 --> 00:50:30,565
Ce ?
450
00:50:30,598 --> 00:50:32,232
Cine e tipul ăsta ?
451
00:50:32,266 --> 00:50:36,103
Înalt. Are părul alb.
Dar ştie ce face.
452
00:50:37,404 --> 00:50:38,740
Cred că Pryce i-a spart
ouăle puştiului,
453
00:50:38,773 --> 00:50:40,008
iar doamnei preoteasă
nu i-a plăcut.
454
00:50:40,040 --> 00:50:43,176
Aşa că ea s-a supărat, l-a
lovit, iar tipul ăsta nenorocit
455
00:50:43,210 --> 00:50:46,113
a apărut de nicăieri cu
o lopată şi i-a tras-o.
456
00:50:47,715 --> 00:50:49,949
Aha, preoteasa noastră
nu e o sfântă.
457
00:50:50,752 --> 00:50:54,556
Bine, păi nu ar fi trebuit
să vă luaţi de puşti.
458
00:50:57,659 --> 00:51:00,193
Deci avem o mamă batjocorită.
459
00:51:01,763 --> 00:51:03,798
O să fie dură treaba.
460
00:51:03,831 --> 00:51:06,166
Ar trebui să mergem să
vorbim cu tipul ăsta.
461
00:51:06,199 --> 00:51:07,769
Să avem o discuţie.
462
00:51:07,802 --> 00:51:09,303
Nu, nu, nu, nu, nu.
463
00:51:10,404 --> 00:51:14,540
Această primă afacere
trebuie să se încheie,
464
00:51:14,574 --> 00:51:17,579
indiferent de situaţie, la timp.
465
00:51:18,913 --> 00:51:22,115
Vom reveni la asta, vom merge să-l
vedem pe acest tip cu părul alb
466
00:51:23,651 --> 00:51:25,553
şi ne vom înţelege cu toţii.
467
00:51:25,587 --> 00:51:28,523
Grozav, să o ia naiba de
înţelegere şi armonie.
468
00:51:35,162 --> 00:51:40,100
Vezi asta, Bud ? Nu se poate.
469
00:51:41,234 --> 00:51:42,804
Nu pot să o las pe
Emelia să o ia razna.
470
00:51:43,905 --> 00:51:45,506
Niciodată nu se termină
bine pentru nimeni.
471
00:51:47,474 --> 00:51:49,611
Aşa că, spune-i lui Pryce
472
00:51:49,644 --> 00:51:55,000
să-şi ţină mâinile alea ciudate de
ţărănoi departe de mamă şi fiul ei.
473
00:51:55,516 --> 00:51:57,150
Ce fac cu tipul ăsta ?
474
00:51:57,184 --> 00:51:58,753
Adică, dacă Pryce îl vede,
nu va sta deoparte.
475
00:51:58,786 --> 00:51:59,821
Se duce după el.
476
00:51:59,854 --> 00:52:01,388
Pryce nu va face nimic.
477
00:52:05,526 --> 00:52:09,897
Când treaba asta e terminată,
vă puteţi ocupa de el.
478
00:52:10,865 --> 00:52:12,299
Puteţi să-i lichidaţi pe toţi.
479
00:52:13,467 --> 00:52:16,436
Dar acel tunel... acel
tunel trebuie terminat.
480
00:52:20,642 --> 00:52:23,343
Ăsta este fiul tău ?
481
00:52:23,377 --> 00:52:24,277
A fost.
482
00:52:25,980 --> 00:52:26,848
Cum a murit ?
483
00:52:31,284 --> 00:52:33,253
Emilia i-a tăiat
beregata cu cuţitul.
484
00:52:38,392 --> 00:52:39,259
Nu am ştiut.
485
00:52:40,962 --> 00:52:41,829
Ce ?
486
00:52:44,565 --> 00:52:46,668
Nu am ştiut.
487
00:52:46,701 --> 00:52:49,671
Bineînţeles că ai ştiut.
488
00:53:07,922 --> 00:53:11,793
Mulţumesc că stai până adoarme.
489
00:53:11,826 --> 00:53:12,960
Îmi cer scuze că te reţin.
490
00:53:18,533 --> 00:53:21,903
O să mă judeci pentru
asta, dar fie.
491
00:53:39,520 --> 00:53:40,588
Aşa m-am gândit.
492
00:53:46,793 --> 00:53:49,697
Obişnuiam să urăsc gândul ăsta.
493
00:53:51,933 --> 00:53:57,870
Să bei ca să-ţi îneci tristeţea mi
s-a părut întotdeauna atât de slab.
494
00:53:59,807 --> 00:54:01,609
Nu e nevoie să mi te confesezi.
495
00:54:01,642 --> 00:54:05,947
Ăsta e un alt lucru care mi-a plăcut
întotdeauna la voi, catolicii. Confesiunea.
496
00:54:08,850 --> 00:54:11,552
Un lucru greu de făcut, să spui
tot ce ai pe suflet unui străin.
497
00:54:14,522 --> 00:54:16,657
Îmi dau seama că te macină ceva.
498
00:54:31,939 --> 00:54:33,741
Şi pe mine mă macină ceva.
499
00:54:40,948 --> 00:54:41,849
Păcătuirea.
500
00:54:44,786 --> 00:54:49,791
Soţul meu şi-a petrecut toată
viaţa evitând-o, predicând.
501
00:54:52,660 --> 00:54:53,961
Şi-a pus credinţa mai
presus de orice,
502
00:54:55,462 --> 00:54:57,698
iar eu am fost atât de
mândră că sunt soţia lui.
503
00:54:59,366 --> 00:55:03,004
Dar curând, el a căzut în păcat.
504
00:55:05,506 --> 00:55:06,707
Totul din cauza mâniei sale.
505
00:55:21,586 --> 00:55:25,591
Fiica noastră a fost
luată de lângă noi
506
00:55:26,994 --> 00:55:30,731
de un tânăr, în urma
unui accident de maşină.
507
00:55:33,067 --> 00:55:34,334
Era beat.
508
00:55:44,645 --> 00:55:47,615
Elizabeth a avut nevoie
doar să o ducă acasă,
509
00:55:48,516 --> 00:55:53,521
dar ea a fost singura
care a murit.
510
00:56:00,027 --> 00:56:05,867
El a trăit, şi-a ispăşit pedeapsa,
dar Don nu a putut trece peste asta.
511
00:56:11,772 --> 00:56:14,775
Asta l-a măcinat, iar biserica
noastră a fost în pericol.
512
00:56:18,045 --> 00:56:19,947
Şi apoi a luat o
decizie îngrozitoare.
513
00:56:22,083 --> 00:56:28,000
A aflat cu ce se ocupau cu
adevărat Emelia şi Fitzgerald.
514
00:56:30,191 --> 00:56:34,896
Mi-a ascuns asta, dar ştia
ce fel de oameni erau.
515
00:56:37,698 --> 00:56:39,567
S-a dus la ei pentru
a se răzbuna.
516
00:56:42,770 --> 00:56:47,775
Ei l-au luat pe acel
om şi l-au ucis.
517
00:57:00,688 --> 00:57:02,723
Don şi-a vândut
sufletul diavolului.
518
00:57:06,193 --> 00:57:08,529
Acum trebuie să-i las să-mi
folosească pământul.
519
00:57:18,606 --> 00:57:19,874
Asta e confesiunea mea.
520
00:57:21,976 --> 00:57:24,712
Asta mă macină.
521
00:57:46,600 --> 00:57:47,668
Eu am ucis oameni.
522
00:57:53,274 --> 00:57:54,208
Mulţi au meritat-o.
523
00:57:56,277 --> 00:57:57,712
De unii nu sunt atât de sigur.
524
00:58:01,248 --> 00:58:02,616
Vrei să o faci din nou ?
525
00:58:05,953 --> 00:58:07,088
Dacă am motive bune.
526
00:58:15,096 --> 00:58:20,032
Ei bine, uită-te la noi,
două suflete rătăcite.
527
00:58:23,971 --> 00:58:26,040
Tu şi fiul tău trebuie
să plecaţi de aici.
528
00:58:28,576 --> 00:58:30,177
Asta nu e o opţiune.
529
00:58:30,211 --> 00:58:31,879
Am biserica mea.
530
00:58:31,912 --> 00:58:34,782
Pentru numele lui Dumnezeu, soţul
şi fiica mea sunt îngropaţi aici.
531
00:58:36,183 --> 00:58:38,819
Crezi că oamenii ăştia or să vă
lase să plecaţi pur şi simplu ?
532
00:58:40,054 --> 00:58:41,522
Există două opţiuni aici.
533
00:58:42,656 --> 00:58:45,025
Eşti arestată odată cu ei când
poliţiştii găsesc tunelul,
534
00:58:45,059 --> 00:58:47,928
sau ei or să vă ucidă
pe tine şi pe fiul tău.
535
00:58:49,296 --> 00:58:52,833
Deci, dacă nu pleci... va
trebui să te ocupi de asta.
536
00:58:52,867 --> 00:58:54,635
Să mă ocup de asta ?
537
00:58:54,668 --> 00:58:56,137
Pare singura opţiune.
538
00:58:57,371 --> 00:59:00,307
Nu o să ucid pe nimeni.
539
00:59:02,209 --> 00:59:03,244
Nu am spus să o faci tu.
540
00:59:07,148 --> 00:59:10,751
Nu am de gând să las pe nimeni să
ucidă în numele meu, niciodată.
541
00:59:12,253 --> 00:59:15,156
Au nevoie de mine şi de fiul
meu pentru orice ar face,
542
00:59:16,724 --> 00:59:18,826
şi ei vor pleca iar eu îmi
voi putea continua viaţa.
543
00:59:51,058 --> 00:59:52,226
Erau ale sorei mele.
544
00:59:55,396 --> 00:59:56,764
Obişnuia să le colecţioneze.
545
01:00:20,354 --> 01:00:22,289
Ce citeşti ?
546
01:00:24,024 --> 01:00:25,192
"Călătoriile lui Gulliver."
547
01:00:27,027 --> 01:00:27,895
Te-ai întors.
548
01:00:29,430 --> 01:00:30,297
Da.
549
01:00:32,266 --> 01:00:35,736
În această dimineaţă
mergi în oraş
550
01:00:35,769 --> 01:00:37,705
să te întâlneşti cu partenerii
tăi de afaceri, aşa-i ?
551
01:00:39,306 --> 01:00:41,375
Merg la biserica mea
şi apoi merg să văd
552
01:00:41,408 --> 01:00:45,379
dacă Fitzgerald ar putea să
uite toată povestea asta.
553
01:00:47,448 --> 01:00:48,682
Vin cu tine.
554
01:00:54,922 --> 01:00:56,023
Şi apoi ce urmează ?
555
01:00:56,056 --> 01:00:57,825
Nu ştiu.
556
01:00:57,858 --> 01:00:59,059
Spune-i că m-ai angajat.
557
01:00:59,093 --> 01:01:00,728
Te-am angajat pentru ce ?
558
01:01:01,529 --> 01:01:03,096
Treburi ciudate.
559
01:01:03,598 --> 01:01:06,033
Doar le dăm de ştire că voi
fi pe aici pentru o vreme.
560
01:01:23,050 --> 01:01:27,354
Deci, lucrurile nu merg atât
de bine pe cât am sperat,
561
01:01:28,489 --> 01:01:30,157
aşa stă treaba, Catherine ?
562
01:01:32,026 --> 01:01:36,045
Păi, am trecut să-ţi spun că nu
vom mai fi o pacoste pentru tine.
563
01:01:36,230 --> 01:01:37,998
Nu că am fi fost până acum.
564
01:01:38,032 --> 01:01:40,401
Să fiu cinstită, oamenii
tăi sunt foarte...
565
01:01:41,969 --> 01:01:43,237
Foarte cum ?
566
01:01:44,539 --> 01:01:49,243
Needucaţi ? Neciopliţi ?
Lipsiţi de tact ?
567
01:01:51,078 --> 01:01:54,148
Ştiu, de asta i-am angajat.
568
01:01:54,181 --> 01:01:55,349
Să-şi facă treaba.
569
01:01:57,351 --> 01:02:00,487
La fel ca prietenul tău.
570
01:02:02,122 --> 01:02:03,190
Nick, aşa-i ?
571
01:02:05,793 --> 01:02:07,728
Spune-mi ceva, Nick.
572
01:02:09,263 --> 01:02:15,469
Ce-l aduce pe un tip ca tine,
aici în orăşelul nostru ?
573
01:02:20,508 --> 01:02:21,375
Hei, taci !
574
01:02:23,244 --> 01:02:25,212
Băieţi, scuzaţi-o pe nora mea.
575
01:02:26,280 --> 01:02:27,748
E foarte pasională.
576
01:02:30,050 --> 01:02:31,418
Eram doar în trecere,
577
01:02:33,020 --> 01:02:34,855
dar acum cred că voi
rămâne o vreme.
578
01:02:34,888 --> 01:02:37,992
A închiriat o cabană
579
01:02:38,025 --> 01:02:40,094
pe proprietatea de lângă noi.
580
01:02:40,127 --> 01:02:42,396
Catherine m-a angajat să
aranjez un pic locul ăsta.
581
01:02:45,366 --> 01:02:46,233
Da ?
582
01:02:49,036 --> 01:02:51,205
Sunt foarte îndemânatic.
583
01:02:51,238 --> 01:02:53,040
Pun pariu că eşti, fiule.
584
01:02:54,842 --> 01:02:59,280
Şi, fără îndoială, acum ştii
despre mica noastră întreprindere.
585
01:03:02,182 --> 01:03:04,785
Mai aveţi cam o lună
până terminaţi tunelul.
586
01:03:06,320 --> 01:03:07,488
Aşteaptă !
587
01:03:07,522 --> 01:03:10,257
După aceea, vei pleca
de pe pământul ei.
588
01:03:11,859 --> 01:03:12,793
Bine, bine !
589
01:03:25,072 --> 01:03:25,939
Elizabeth.
590
01:03:30,944 --> 01:03:31,812
Mulţumesc.
591
01:03:35,082 --> 01:03:36,450
Unul pentru drum.
592
01:03:43,357 --> 01:03:44,224
Nu ?
593
01:03:48,362 --> 01:03:49,229
Plecaţi naiba de aici !
594
01:03:55,102 --> 01:03:59,106
Catherine, ne vedem după.
595
01:04:27,301 --> 01:04:29,436
El o să ne facă probleme.
596
01:04:30,337 --> 01:04:31,506
Dar nu pentru mult timp.
597
01:04:34,542 --> 01:04:36,176
Sunt, sunt...
598
01:04:36,210 --> 01:04:37,378
Eşti ce ?
599
01:04:37,411 --> 01:04:40,114
Sunt al naibii de furioasă ! Cum
îndrăzneşti să vorbeşti aşa ?
600
01:04:40,147 --> 01:04:41,382
Catherine, calmează-te, eu...
601
01:04:42,650 --> 01:04:44,552
Întoarce-te pe jos.
602
01:04:44,586 --> 01:04:45,986
Şi ştii ce ?
603
01:04:46,019 --> 01:04:47,154
Să nu mai calci pe
proprietatea mea.
604
01:04:48,422 --> 01:04:50,090
- Catherine...
- Nu.
605
01:04:50,124 --> 01:04:52,159
Catherine.
606
01:05:10,210 --> 01:05:12,045
Da, sunt cu ochii
pe el chiar acum.
607
01:05:14,114 --> 01:05:15,983
Vrei să o facem acum ?
608
01:05:16,016 --> 01:05:17,184
Nu în oraş.
609
01:05:17,217 --> 01:05:18,152
Am înţeles.
610
01:05:22,022 --> 01:05:22,923
Încă puţin, amice.
611
01:05:24,458 --> 01:05:26,493
O să-i zdrobesc
nasul cu o lopată.
612
01:05:29,363 --> 01:05:30,532
Am adus-o.
613
01:05:30,565 --> 01:05:33,199
E cel mai idiot rahat pe
care l-am auzit vreodată.
614
01:05:41,041 --> 01:05:45,479
Păr alb, pălărie gri, bingo !
615
01:05:59,426 --> 01:06:00,260
Boon !
616
01:06:02,630 --> 01:06:05,499
Nu mişca, continuă
să priveşti în faţă.
617
01:06:08,603 --> 01:06:09,537
Ce dracu' ?
618
01:06:14,776 --> 01:06:15,610
Cine-i ăsta ?
619
01:06:17,444 --> 01:06:21,081
Se pare că eşti tu, până la
urmă, ascunzându-te la vedere.
620
01:06:22,349 --> 01:06:24,051
Isteţ, dar nu original.
621
01:06:24,084 --> 01:06:25,352
Probabil crezi că sunt
unul dintre tipii ăia
622
01:06:25,385 --> 01:06:27,221
angajaţi să vină
aici şi să te ucidă.
623
01:06:29,122 --> 01:06:29,990
La naiba !
624
01:06:32,125 --> 01:06:34,061
O să te iau într-o
mică plimbare cu mine.
625
01:06:35,630 --> 01:06:36,497
Unde ?
626
01:06:36,531 --> 01:06:38,031
Bilet doar dus la Washington DC.
627
01:06:38,065 --> 01:06:41,034
O, am uitat să mă
prezint, agent Redd.
628
01:06:41,068 --> 01:06:42,469
Încântat.
629
01:06:42,503 --> 01:06:45,640
De fapt sunt surprins cât de
uşor mi-a fost să te găsesc.
630
01:06:45,673 --> 01:06:47,241
Odată ce am aflat locaţia ta,
631
01:06:47,274 --> 01:06:50,010
a fost nevoie doar de un informator
de rasă pentru a te da de gol.
632
01:06:51,746 --> 01:06:54,616
Bine, îi înhăţăm pe amândoi
şi îi scoatem din oraş.
633
01:06:54,649 --> 01:06:56,483
Nu strica asta, Pryce.
634
01:06:57,552 --> 01:06:59,386
Ştiu ce naiba am de făcut.
635
01:06:59,419 --> 01:07:00,287
Da.
636
01:07:03,357 --> 01:07:05,092
De ce nu vrei să intrăm şi
să-ţi pui cătuşele astea ?
637
01:07:05,125 --> 01:07:09,196
Nu încerca vreo figură
şi uşurează-ţi treaba...
638
01:07:11,566 --> 01:07:12,700
Voi cine naiba sunteţi ?
639
01:07:12,734 --> 01:07:14,836
Taci.
640
01:07:14,869 --> 01:07:17,772
Hai, trage !
641
01:07:19,373 --> 01:07:21,141
Eu sunt lupul cel mare
şi rău, iubitule.
642
01:07:22,276 --> 01:07:25,279
Acum, voi amândoi
treceţi în camion.
643
01:07:25,312 --> 01:07:26,280
Mă tem că trebuie să te refuz.
644
01:07:26,313 --> 01:07:27,615
De ce nu cobori
tu aici, amice...
645
01:07:27,649 --> 01:07:28,850
Oricum l-am închiriat.
646
01:07:28,883 --> 01:07:31,184
Nu mă face să-ţi repet.
647
01:07:31,218 --> 01:07:33,053
O să-ţi dau foc, nenorocitule !
648
01:08:15,362 --> 01:08:16,698
Hei, sunt Bud.
649
01:08:16,731 --> 01:08:18,666
Ştiu cine eşti, s-a rezolvat ?
650
01:08:20,467 --> 01:08:22,269
Nu, există o problemă.
651
01:08:22,302 --> 01:08:25,540
Nu l-am rezolvat,
am intrat în belea.
652
01:08:25,573 --> 01:08:26,541
Ia pe altcineva şi
încercaţi să-l lichidaţi.
653
01:08:26,574 --> 01:08:29,577
Nu ştiu, poate că l-am
nimerit, habar n-am.
654
01:08:29,611 --> 01:08:30,912
Suntem în drum spre
preoteasă acum,
655
01:08:30,945 --> 01:08:34,247
apoi ne îndreptăm spre cabana lui
de rahat şi facem curăţenie.
656
01:08:36,818 --> 01:08:38,820
Bine, de data asta nu
o mai daţi în bară.
657
01:08:38,853 --> 01:08:43,858
Şi încă ceva, ucideţi-i
pe preoteasă şi pe copil.
658
01:09:08,281 --> 01:09:09,550
Va fi în regulă.
659
01:09:25,465 --> 01:09:28,803
Nu, ţi-am spus,
nu te vreau aici.
660
01:09:28,836 --> 01:09:30,370
Or să vă ucidă pe
tine şi pe fiul tău.
661
01:09:30,404 --> 01:09:31,806
Trebuie să ai încredere în
mine în legătură cu asta.
662
01:09:35,543 --> 01:09:40,213
Rahat ! Rahat.
663
01:09:41,582 --> 01:09:45,352
Ştiu că încerci să ajuţi
şi apreciez asta.
664
01:10:04,706 --> 01:10:05,573
La naiba !
665
01:10:16,017 --> 01:10:18,886
Dumnezeule, ăla
de la FBI e aici.
666
01:10:20,387 --> 01:10:22,690
Trebuie să o sun pe şefa,
păstrează-ţi calmul, Pryce.
667
01:10:23,958 --> 01:10:25,492
Taci naibii din gură, tată.
668
01:10:30,330 --> 01:10:31,999
Asta e, uite aşa.
669
01:10:42,375 --> 01:10:44,946
Hei, curvă de preoteasă !
670
01:10:45,947 --> 01:10:47,380
De ce nu vii aici afară ?
671
01:10:51,686 --> 01:10:53,487
Chestia asta funcţionează ?
672
01:10:53,521 --> 01:10:54,989
Nu ştiu.
673
01:10:55,022 --> 01:10:56,524
Am ceva pentru tine.
674
01:10:57,825 --> 01:10:59,992
Pentru tine şi nenorocitul
de fiu al tău.
675
01:11:00,795 --> 01:11:02,029
Merg să vorbesc cu ei.
676
01:11:03,030 --> 01:11:04,665
Taci naibii, Pryce !
677
01:11:07,367 --> 01:11:09,670
O să-i bag pe amândoi în pământ.
678
01:11:12,540 --> 01:11:14,642
Pe naiba, ticălosule !
679
01:11:37,698 --> 01:11:40,802
Asta a fost destul
de sălbatic, cowboy.
680
01:11:40,835 --> 01:11:44,705
Mi-ai făcut un serviciu
ucigându-l pe Pryce.
681
01:11:44,739 --> 01:11:45,807
Oricum trebuia să-l ucid
eu pe ticălosul ăla.
682
01:11:53,514 --> 01:11:55,415
Ai rămas fără cartuşe, aşa-i ?
683
01:12:58,512 --> 01:12:59,747
Unde eşti ?
684
01:13:01,782 --> 01:13:02,650
Să ţi-o trag !
685
01:13:08,022 --> 01:13:09,056
Of, la naiba !
686
01:13:36,584 --> 01:13:38,686
Suntem la 30 de minute distanţă.
687
01:13:38,719 --> 01:13:43,954
S-a rezolvat ? Bud ?
688
01:13:44,125 --> 01:13:44,992
S-a rezolvat.
689
01:13:48,562 --> 01:13:50,631
Bagă viteză ! Pregătiţi-vă.
690
01:14:10,918 --> 01:14:13,854
Asta e, totul s-a terminat.
691
01:14:18,125 --> 01:14:19,794
Mai ai cartuşe pentru asta ?
692
01:14:21,762 --> 01:14:23,097
Catherine, mai ai cartuşe ?
693
01:14:23,130 --> 01:14:24,165
Ştiu eu unde sunt.
694
01:14:27,835 --> 01:14:29,704
Trebuie să ieşim de aici.
695
01:14:29,737 --> 01:14:30,905
Trebuie să-l salvez pe Elijah.
696
01:14:32,173 --> 01:14:34,141
Nu avem timp de asta,
suntem deja în calea lor.
697
01:14:35,643 --> 01:14:37,511
Avem şanse mai mari dacă
rămânem şi ne apărăm.
698
01:14:39,280 --> 01:14:40,480
Iisuse !
699
01:15:26,794 --> 01:15:27,661
Boon.
700
01:15:29,063 --> 01:15:32,166
Trebuie să iubeşti telefoanele
de azi, le poţi urmări.
701
01:15:32,199 --> 01:15:35,069
În cazul în care cineva
încearcă să-ţi fure maşina.
702
01:15:35,102 --> 01:15:37,304
Nu avem timp de asta.
703
01:15:37,338 --> 01:15:39,006
Nici să nu te gândeşti la asta.
704
01:15:40,374 --> 01:15:44,278
Acum, noi doi o să facem o mică
călătorie înapoi cu maşina mea.
705
01:15:51,819 --> 01:15:52,987
Nu merg nicăieri.
706
01:15:54,221 --> 01:15:55,322
Eşti sigur de asta ?
707
01:15:55,356 --> 01:15:57,048
În orice clipă vor veni
oameni pe dealul ăla,
708
01:15:57,049 --> 01:15:58,125
gata să ne omoare pe toţi.
709
01:15:58,159 --> 01:15:59,894
Pierdem timpul.
710
01:15:59,927 --> 01:16:01,195
Nu-mi pasă.
711
01:16:01,228 --> 01:16:03,798
Tot ce vreau e să te
duc într-un avion.
712
01:16:03,831 --> 01:16:04,965
Acum mişcă.
713
01:16:04,999 --> 01:16:07,001
Şi pe ei să-i las aici să moară ?
714
01:16:07,034 --> 01:16:07,968
Pe cine să laşi să moară ?
715
01:16:15,910 --> 01:16:16,777
Elijah.
716
01:16:17,945 --> 01:16:20,815
Fiule, nu vrei să fii
implicat în asta.
717
01:16:22,049 --> 01:16:24,500
Ştii ce se întâmplă când îndrepţi
o armă spre un agent federal ?
718
01:16:25,119 --> 01:16:25,986
Ştiu eu.
719
01:16:33,394 --> 01:16:34,695
Treci lângă şemineu.
720
01:16:46,774 --> 01:16:48,209
Bine ai venit la
spectacolul de rahat !
721
01:16:51,745 --> 01:16:52,913
Dă-mi asta.
722
01:16:52,947 --> 01:16:54,248
Ce facem ? Îi ucidem pe toţi ?
723
01:16:57,852 --> 01:16:58,686
Da.
724
01:17:17,304 --> 01:17:18,639
În total cinci.
725
01:17:20,040 --> 01:17:20,908
Şase.
726
01:17:32,019 --> 01:17:33,787
Doamnă, nu ştiu cum de tu şi fiul tău
sunteţi implicaţi cu acest bărbat,
727
01:17:33,821 --> 01:17:36,290
dar ar trebui să ştii că e
rău pentru sănătatea ta.
728
01:17:36,323 --> 01:17:39,059
E unul dintre cei mai
nemiloşi criminali din ţară.
729
01:17:49,203 --> 01:17:51,238
Suntem în program ?
730
01:17:51,272 --> 01:17:53,107
Da, desigur.
731
01:17:53,140 --> 01:17:54,942
Şi Catherine ?
732
01:17:54,975 --> 01:17:57,912
Trecem la planul de rezervă.
733
01:17:58,979 --> 01:18:01,448
Emelia, asta complică lucrurile.
734
01:18:03,184 --> 01:18:07,188
Dacă vrei să faci asta,
ei trebuie să dispară.
735
01:18:07,221 --> 01:18:08,088
Vor dispărea.
736
01:18:09,390 --> 01:18:14,361
Ascultă, fără durere,
omoară-i şi gata.
737
01:18:33,113 --> 01:18:33,981
Mamă ?
738
01:18:35,249 --> 01:18:37,519
Îmi pare atât de rău, puiule.
739
01:18:37,552 --> 01:18:39,353
Îmi pare atât de rău
pentru toate astea.
740
01:18:44,559 --> 01:18:45,859
Unde te duci ?
741
01:18:46,994 --> 01:18:48,229
Pot să-i opresc să ne facă rău.
742
01:18:48,262 --> 01:18:50,431
Fitzgerald îl ştie pe
soţul meu, erau prieteni.
743
01:18:50,464 --> 01:18:51,832
Nu or să mă omoare pe mine.
744
01:18:51,865 --> 01:18:53,901
Eu ar trebui să fiu
cel care iese acolo.
745
01:18:53,934 --> 01:18:56,203
Sunt de la FBI, mă vor asculta.
746
01:18:56,237 --> 01:18:57,371
Taci.
747
01:18:57,404 --> 01:18:58,973
Nu pot să te las să ieşi acolo.
748
01:19:03,143 --> 01:19:03,978
Mamă ? Mamă ?
749
01:19:18,125 --> 01:19:20,861
Emelia, chiar ai nevoie de
toţi oamenii ăştia aici ?
750
01:19:24,999 --> 01:19:26,166
Sunt doar minuţioasă.
751
01:19:28,068 --> 01:19:29,870
Destul cu asta.
752
01:19:29,903 --> 01:19:32,072
Am fost agresată şi
speriată prea mult timp.
753
01:19:34,174 --> 01:19:36,477
Preoteasă, nu o să te rănesc
pe tine sau pe fiul tău.
754
01:19:38,012 --> 01:19:40,147
Dar omul ăla dinăuntru
trebuie să moară.
755
01:19:40,180 --> 01:19:42,349
Şi apoi, afacerile vor
decurge ca de obicei.
756
01:19:46,186 --> 01:19:47,354
Toate astea trebuie
să înceteze acum.
757
01:19:49,223 --> 01:19:53,125
Am încercat de prea mult timp să
trăiesc cu ce a făcut soţul meu.
758
01:19:54,094 --> 01:19:55,796
Am încercat să fac ce e
corect pentru fiul meu.
759
01:19:56,598 --> 01:19:58,098
Ce încerci să spui ?
760
01:20:01,201 --> 01:20:02,069
Ajut-o.
761
01:20:07,174 --> 01:20:08,342
Trebuie să facem ceva.
762
01:20:09,611 --> 01:20:14,415
Fă ce vrei, Emilia, dar să ştii
că nu voi mai fi prizoniera ta.
763
01:20:14,448 --> 01:20:16,417
O să le spun ce a făcut el.
764
01:20:17,351 --> 01:20:19,219
Afacerea pe care el a
făcut-o, ce ai făcut tu.
765
01:20:21,322 --> 01:20:25,993
Dumnezeu să aibă milă de
sufletul meu şi al vostru.
766
01:20:26,026 --> 01:20:31,031
Crezi că eu am conştiinţă ?
767
01:20:34,101 --> 01:20:37,971
Că noaptea nu dorm uşor
ştiind ce am făcut ?
768
01:20:39,340 --> 01:20:42,876
Pentru că da, şi crede-mă
când îţi spun că,
769
01:20:44,244 --> 01:20:48,583
după ce te voi ucide pe
tine şi pe fiul tău,
770
01:20:51,251 --> 01:20:52,886
plănuiesc să mă
duc acasă diseară
771
01:20:52,920 --> 01:20:56,323
să pun capul pe pernă
şi să dorm liniştită.
772
01:21:11,506 --> 01:21:13,107
Aşa mai merge, preoteasă.
773
01:21:18,513 --> 01:21:19,380
Nu !
774
01:21:20,381 --> 01:21:23,417
Elijah, Elijah, Elijah !
775
01:21:23,450 --> 01:21:24,519
Dacă ieşi acolo
afară, te vor ucide.
776
01:21:24,552 --> 01:21:27,321
Ai încredere în mine, bine ?
777
01:21:27,354 --> 01:21:29,524
Ia ăsta, du-te în camera
ta şi ascunde-te.
778
01:21:30,558 --> 01:21:31,425
Eşti bine ?
779
01:21:33,093 --> 01:21:33,961
Du-te.
780
01:21:43,605 --> 01:21:48,041
Te omoram mai demult dacă
nu era pateticul meu socru.
781
01:21:49,410 --> 01:21:53,080
Dacă era după mine, vă omoram
pe toţi şi vă luam pământul.
782
01:21:59,721 --> 01:22:02,456
Credeai că vine
cineva să te salveze ?
783
01:22:12,900 --> 01:22:14,235
Elijah.
784
01:24:22,262 --> 01:24:26,601
Dacă ieşim de aici, vii
cu mine, ne-am înţeles ?
785
01:24:56,864 --> 01:24:59,266
Sunt agentul special
FBI Lloyd Redd.
786
01:24:59,299 --> 01:25:01,836
Sunt sub foc intens de arme pe
teritoriul trecătorii Breaker.
787
01:25:01,869 --> 01:25:03,804
Am nevoie de întăriri acum.
788
01:25:08,241 --> 01:25:09,109
Nu mai am muniţie.
789
01:25:10,945 --> 01:25:11,813
Ţine.
790
01:25:19,921 --> 01:25:21,221
Trebuie să ajung la ea.
791
01:25:21,254 --> 01:25:22,489
Ne mişcăm la trei.
792
01:25:42,677 --> 01:25:45,312
Cred că la urma urmei nu
eşti chiar aşa ticălos.
793
01:26:10,437 --> 01:26:11,539
Asta e ?
794
01:26:34,327 --> 01:26:35,328
Hai să ne distrăm.
795
01:26:43,503 --> 01:26:44,337
Bine.
796
01:27:02,690 --> 01:27:03,658
Destul.
797
01:27:16,037 --> 01:27:17,237
Catherine.
798
01:27:21,876 --> 01:27:24,377
Hei, o să fii bine.
799
01:27:49,070 --> 01:27:52,439
Elijah ! Elijah !
800
01:27:57,377 --> 01:27:58,679
Dă-mi greaca ta.
801
01:27:58,713 --> 01:28:00,581
Hai, dă-mi-o.
802
01:28:05,086 --> 01:28:07,889
Ţine-o acolo.
803
01:28:07,922 --> 01:28:08,956
Vei fi bine.
804
01:28:10,591 --> 01:28:11,893
Vei fi bine.
805
01:28:28,810 --> 01:28:30,945
Hai, ia-o pe mama ta.
806
01:28:30,978 --> 01:28:32,113
Ia-o, ţine-o.
807
01:30:58,159 --> 01:30:59,026
La naiba !
808
01:31:05,552 --> 01:31:10,552
TRADUCEREA: Nicolaj Gurvirgson
59927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.