Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:16,023 --> 00:05:19,606
Come children.
On your way to school.
2
00:05:29,860 --> 00:05:32,842
- Good morning mother Goose.
- Good morning.
3
00:05:34,038 --> 00:05:36,825
Here you are, balloons.
All colors of the rainbow.
4
00:06:09,774 --> 00:06:12,457
Boys! Boys!
5
00:07:08,600 --> 00:07:12,381
Oh these kids will
be the death of me.
6
00:07:12,481 --> 00:07:13,481
Bo Peep.
7
00:07:13,511 --> 00:07:14,867
I'm coming mother.
8
00:07:15,666 --> 00:07:18,747
Oh you children will
be the death of me.
9
00:07:18,748 --> 00:07:21,137
Ah, mother, do you
really mean that?
10
00:07:21,636 --> 00:07:23,527
Of course I don't.
11
00:07:24,623 --> 00:07:28,799
Now you run right along
and tend to your sheep.
12
00:07:30,493 --> 00:07:31,982
And don't go
losing them again.
13
00:07:31,983 --> 00:07:33,378
I won't.
14
00:07:34,075 --> 00:07:37,654
Come on fleecy, come
on curly, come on wooly.
15
00:07:44,125 --> 00:07:46,112
How do you do my
dear Sra. Peep.
16
00:07:46,113 --> 00:07:48,205
How do you do, Sr. Barnaby?
17
00:07:48,206 --> 00:07:50,196
And how is your charming
daughter, Ms. Bo Peep?
18
00:07:50,297 --> 00:07:51,689
Very well thank you.
19
00:07:51,690 --> 00:07:55,274
Then, may I be permitted
to pay my respects?
20
00:07:56,571 --> 00:08:00,547
Sorry, but she's out
tending her sheep.
21
00:08:00,847 --> 00:08:03,235
Thank you.
22
00:08:05,527 --> 00:08:07,713
Thank you.
23
00:08:15,377 --> 00:08:17,862
Good morning my pretty
little butterfly.
24
00:08:19,058 --> 00:08:20,845
Good morning Sr. Barnaby!
25
00:08:20,945 --> 00:08:23,435
I bring you a little bouquet
26
00:08:23,436 --> 00:08:26,421
A fragrant token
of my deep devotion.
27
00:08:27,220 --> 00:08:30,103
Thank you very
much Sr. Barnaby.
28
00:08:31,695 --> 00:08:33,685
And now I have to leave
you sir. My my sheep
29
00:08:33,686 --> 00:08:35,874
Nay!
30
00:08:35,875 --> 00:08:38,264
I have long admired you.
31
00:08:38,265 --> 00:08:42,148
Deep with wonder on your
sweet and maidenly virtue.
32
00:08:42,746 --> 00:08:45,733
Marveled at your
tender loveliness.
33
00:08:45,734 --> 00:08:46,734
In short
34
00:08:46,764 --> 00:08:50,313
I'm asking you
to become my wife.
35
00:08:50,911 --> 00:08:52,403
I
36
00:08:52,404 --> 00:08:53,700
I'm sorry Sr. Barnaby
37
00:08:53,701 --> 00:08:55,691
and I hope you won't
think me ungrateful
38
00:08:55,692 --> 00:08:58,080
- but
- I'm a very rich man my dear.
39
00:08:58,280 --> 00:08:59,774
Please!
40
00:09:00,472 --> 00:09:01,962
Think carefully, child.
41
00:09:02,062 --> 00:09:04,550
Lest I revert
to other means.
42
00:09:04,651 --> 00:09:07,438
That would be an ugly
way to win a pretty wife.
43
00:09:07,937 --> 00:09:10,624
I wouldn't marry you if you
were young, which you can't be
44
00:09:10,625 --> 00:09:12,816
if you were honest,
which you never were
45
00:09:12,817 --> 00:09:16,302
and if you were about to die tomorrow
which is too much to hope for.
46
00:09:16,303 --> 00:09:19,289
We shall meet again my
pretty little buttercup.
47
00:09:19,290 --> 00:09:22,674
And then you will
sing a different tune.
48
00:09:35,913 --> 00:09:38,896
Fleecy, Curly!
49
00:09:43,375 --> 00:09:46,756
I came back to remind you that
your little financial obligation
50
00:09:46,757 --> 00:09:47,757
You mean the mortgage?
51
00:09:47,787 --> 00:09:49,347
is due today.
52
00:09:49,348 --> 00:09:51,935
Couldn't you give me
just a little more time?
53
00:09:51,936 --> 00:09:55,521
I'm sorry. The law
must take it's course.
54
00:09:55,522 --> 00:09:59,998
I shall be back shortly.
55
00:10:07,863 --> 00:10:09,449
Come boys.
56
00:10:09,749 --> 00:10:10,944
You'll be late for work.
57
00:10:10,945 --> 00:10:12,339
We're coming.
58
00:10:14,928 --> 00:10:16,318
Good morning, mother Peep.
59
00:10:16,319 --> 00:10:17,712
Good morning, Ollie!
60
00:10:18,908 --> 00:10:21,392
Will you come on.
It's almost 8 O'clock.
61
00:10:32,641 --> 00:10:34,624
Why, I thought I left you
upstairs in the bedroom.
62
00:10:34,625 --> 00:10:35,820
You did.
63
00:10:35,821 --> 00:10:37,215
Well how'd you
get down here?
64
00:10:37,913 --> 00:10:39,108
I fell out the window.
65
00:10:39,209 --> 00:10:40,209
Good morning mother Peep.
66
00:10:40,239 --> 00:10:41,239
God morgen Stannie.
67
00:10:41,269 --> 00:10:42,269
Good morning Ollie.
68
00:10:42,299 --> 00:10:44,582
God morgen Stan never
mind good morning.
69
00:10:44,684 --> 00:10:45,684
Come on and let's go!
70
00:10:45,714 --> 00:10:48,068
Wait a minute. I
forgot something.
71
00:10:48,169 --> 00:10:49,561
I'll be right down.
72
00:10:51,753 --> 00:10:54,635
Will you come on. Do you
want us to be late for work?
73
00:10:54,636 --> 00:10:56,927
Don't forget
your lunch, Ollie.
74
00:10:58,619 --> 00:11:00,107
What's the matter,
mother Peep?
75
00:11:00,805 --> 00:11:02,798
I've got bad news for you.
76
00:11:02,799 --> 00:11:04,092
Bad news?!
77
00:11:04,591 --> 00:11:07,976
I'm afraid you two boys will have
to find some other place to live.
78
00:11:08,672 --> 00:11:10,362
Well what do you mean?
79
00:11:10,860 --> 00:11:14,642
That old stingely Barnaby holds
the mortgage against this shoe.
80
00:11:14,643 --> 00:11:16,237
It's due today
81
00:11:16,238 --> 00:11:17,530
and I haven't got
the money to pay him.
82
00:11:17,531 --> 00:11:20,917
And we'll all be cast
out into the street.
83
00:11:21,416 --> 00:11:24,602
Stannie. Go upstairs
and get my money box.
84
00:11:24,603 --> 00:11:25,603
Eh?
85
00:11:25,633 --> 00:11:27,988
Go get my money box.
86
00:11:29,880 --> 00:11:31,171
What are you going to do?
87
00:11:31,172 --> 00:11:33,461
I'm going to give
you all of my savings.
88
00:11:33,959 --> 00:11:36,046
And I'll get the rest of it
from our master the toy maker.
89
00:11:36,047 --> 00:11:38,834
No ones going to throw
you out of this shoe.
90
00:11:38,835 --> 00:11:41,423
Oh I can't let you
do such a thing.
91
00:11:41,598 --> 00:11:43,589
Tut, tut, tut, tarut!
92
00:11:44,511 --> 00:11:47,991
One good turn
deserves another.
93
00:11:48,091 --> 00:11:50,082
Now smile!
94
00:11:51,974 --> 00:11:54,557
That's it that's it.
95
00:12:05,112 --> 00:12:08,790
I owe you 1.48. Stannie Dum
96
00:12:09,388 --> 00:12:10,982
I borrowed it.
97
00:12:10,983 --> 00:12:12,375
I know you borrowed it.
98
00:12:13,672 --> 00:12:15,857
But what did you
borrow it for?!
99
00:12:15,858 --> 00:12:17,649
Well you see I had to
buy some more Pee wee's.
100
00:12:17,650 --> 00:12:20,835
I lost three of them playing
with little Jack Horner.
101
00:12:20,836 --> 00:12:23,623
Had to buy some
more Pee Wee's.
102
00:12:25,119 --> 00:12:27,205
Well don't you
mind, Mother Peep
103
00:12:27,206 --> 00:12:29,494
I'll get the full amount
from the toy maker.
104
00:12:29,994 --> 00:12:32,482
Oh you boys musn't go
into debt on my account.
105
00:12:32,483 --> 00:12:35,968
Listen, when the toy maker finds out
that Barnaby's up to his old tricks again
106
00:12:36,268 --> 00:12:39,154
he'll give me the full
amount without any problem.
107
00:12:40,049 --> 00:12:41,640
Oh, can I depend on that?
108
00:12:42,139 --> 00:12:43,829
Why of course you can.
109
00:12:43,830 --> 00:12:47,715
You know the toy maker
and I are just like that.
110
00:12:48,114 --> 00:12:49,602
Aren't we, Stannie?
111
00:12:49,702 --> 00:12:51,196
Are you?
112
00:12:51,197 --> 00:12:52,391
Why certainly.
113
00:12:52,392 --> 00:12:53,392
Hvem af jer?
114
00:12:53,422 --> 00:12:55,977
- Which is you?
- Why this one right never mind!
115
00:12:55,978 --> 00:12:58,167
- Good bye.
- Good bye.
116
00:12:59,961 --> 00:13:01,250
Don't forget your lunch.
117
00:13:01,550 --> 00:13:02,943
And don't you worry.
118
00:13:03,044 --> 00:13:04,538
No I won't.
119
00:13:05,036 --> 00:13:06,628
Good bye boys.
120
00:13:09,821 --> 00:13:10,861
Just a moment.
121
00:13:10,896 --> 00:13:14,910
What is this Pee Wee business
you've been spending all my money on?
122
00:13:14,968 --> 00:13:16,206
Would you like to see it?
123
00:13:16,236 --> 00:13:18,992
Certainly I'd like to see it.
After all the money it's cost me
124
00:13:18,993 --> 00:13:21,058
I think I'm entitled to
know what it's all about.
125
00:13:21,088 --> 00:13:22,477
Alright, look.
126
00:13:35,267 --> 00:13:36,480
What do you think of that?
127
00:13:36,510 --> 00:13:37,754
Piffle!
128
00:13:37,789 --> 00:13:41,536
That's the silliest
thing I have ever seen.
129
00:13:41,566 --> 00:13:42,566
Try it.
130
00:13:42,596 --> 00:13:44,506
I don't want to try it!
131
00:13:44,536 --> 00:13:46,150
Why, can't you do it?
132
00:13:46,180 --> 00:13:48,725
Well certainly I can. What
do you mean, can't I do it
133
00:13:48,755 --> 00:13:50,248
Give me that!
Get over there.
134
00:13:51,313 --> 00:13:56,006
It's a certainty that
anything you can do I can do!
135
00:13:58,484 --> 00:14:01,847
What for instance?
136
00:14:44,453 --> 00:14:45,453
Here!
137
00:15:12,753 --> 00:15:13,880
Just a moment!
138
00:15:23,896 --> 00:15:25,682
Thank you!
139
00:15:40,540 --> 00:15:41,752
Come on, we'll
be late for work.
140
00:15:41,787 --> 00:15:44,381
Say listen when you
get that money from the
141
00:15:44,382 --> 00:15:47,270
toy maker will you borrow
a little extra for me?
142
00:15:47,271 --> 00:15:48,942
Well I lost me Pee Wee and
I'll have to get some more.
143
00:15:48,977 --> 00:15:51,034
Get in here now,
will you. Pee Wee!
144
00:16:07,158 --> 00:16:08,158
Good morning, master.
145
00:16:08,188 --> 00:16:09,843
What do you mean,
good morning?!
146
00:16:09,844 --> 00:16:12,033
You know you're
half an hour late!
147
00:16:12,034 --> 00:16:14,424
If this happens again, it
will mean instant dismissal.
148
00:16:15,022 --> 00:16:16,516
Get to work!
149
00:16:28,860 --> 00:16:32,340
Say, aren't you gonna ask him about
the money to pay off the mortgage?
150
00:16:32,341 --> 00:16:35,127
I can't ask him now. Don't you
see what a bad humor he's in.
151
00:16:35,229 --> 00:16:38,206
Well if we don't get that
money, Mother Peep's gonna be
152
00:16:38,207 --> 00:16:41,502
turned out of the shoe and she
won't have any place to sleep.
153
00:16:41,503 --> 00:16:42,895
We can't let her do that.
154
00:16:42,896 --> 00:16:46,578
Why if I ask him now, he'll
jump right down my throat.
155
00:16:48,770 --> 00:16:50,757
But I thought you and
he were just like that.
156
00:16:51,057 --> 00:16:52,057
We are!
157
00:16:52,087 --> 00:16:53,447
Well why don't you ask him?
158
00:16:54,542 --> 00:16:56,132
Why don't you ask him?
159
00:16:56,830 --> 00:16:58,123
Well I can't ask him.
160
00:16:58,124 --> 00:16:59,124
Why?
161
00:16:59,154 --> 00:17:02,107
Well he and I are
just like that.
162
00:17:02,108 --> 00:17:03,501
Oh, don't be silly.
163
00:17:04,399 --> 00:17:06,389
He likes you better
than he does me.
164
00:17:06,390 --> 00:17:07,390
Does he?
165
00:17:07,420 --> 00:17:10,076
Yep. He told me he did!
166
00:17:10,376 --> 00:17:12,265
- Did he?
- Yeah!
167
00:17:13,861 --> 00:17:14,950
Oh master.
168
00:17:14,951 --> 00:17:16,247
What?
169
00:17:16,248 --> 00:17:18,237
Ollie wants to speak to you.
170
00:17:19,832 --> 00:17:21,221
Well, what is it?
171
00:17:21,222 --> 00:17:24,008
Well could I speak to
you privately please sir?
172
00:17:24,109 --> 00:17:27,092
I've got a very important
question I want to ask you.
173
00:17:27,093 --> 00:17:28,093
Don't bother me now!
174
00:17:28,123 --> 00:17:30,279
Can't you see that I'm
busy?! Go on with your work!
175
00:17:32,271 --> 00:17:36,054
Well if you knew how important it
was, you'd see me privately because if
176
00:17:36,454 --> 00:17:39,436
Will you shut up and
go on with your work!
177
00:17:50,885 --> 00:17:53,669
Fleecy fleecy!
178
00:17:54,389 --> 00:17:56,281
Wooly snowball?!
179
00:19:58,795 --> 00:20:01,578
No, I haven't seen them!
180
00:22:31,190 --> 00:22:32,190
Oh, Tom Tom.
181
00:22:32,220 --> 00:22:34,473
I don't know what mother would
do if they were really lost.
182
00:22:34,474 --> 00:22:37,062
Oh, don't worry.
They'll be found.
183
00:22:37,063 --> 00:22:39,154
You've lost them
before, haven't you?
184
00:22:39,354 --> 00:22:43,235
Matter of fact, last month
you lost them five times!
185
00:22:43,635 --> 00:22:44,929
Oh I couldn't have.
186
00:22:44,930 --> 00:22:45,930
Yes you did.
187
00:22:45,960 --> 00:22:47,421
And four times the
month before that!
188
00:22:47,422 --> 00:22:50,209
You see, you're
getting worse.
189
00:22:50,508 --> 00:22:54,688
What you need is someone to help
you look after the darn things.
190
00:22:54,689 --> 00:22:56,979
Who, for instance?
191
00:22:58,175 --> 00:23:00,464
Oh, he'd have to
be most unusual.
192
00:23:00,465 --> 00:23:02,655
Energetic resourceful
193
00:23:03,055 --> 00:23:05,146
and with any
amount of patience.
194
00:23:06,140 --> 00:23:09,522
A fellow sort of well
195
00:23:09,523 --> 00:23:11,911
Like me!
196
00:23:15,098 --> 00:23:16,688
Not interested?
197
00:23:16,689 --> 00:23:19,077
Not even a little bit?
198
00:23:29,031 --> 00:23:32,608
Then I'll just keep you there
until you are interested!
199
00:23:56,600 --> 00:24:01,173
- Nice? Interested?
- Uh huh.
200
00:24:34,620 --> 00:24:38,296
Oh look Tom Tom,
they found them!
201
00:24:41,583 --> 00:24:43,568
You should hang your
head you naughty sheep.
202
00:24:54,918 --> 00:24:56,005
My dear friends
203
00:24:56,006 --> 00:24:58,397
and citizens of Toyland.
204
00:24:58,498 --> 00:25:00,288
I want you all to meet
205
00:25:00,388 --> 00:25:03,275
The future Sra. Piper!
206
00:26:18,929 --> 00:26:21,015
Hello mister toy maker.
207
00:26:21,116 --> 00:26:23,804
Well, how's my
order coming along?
208
00:26:23,805 --> 00:26:25,994
Everything is in fine shape.
209
00:26:25,996 --> 00:26:27,589
- Good.
- Are you coming in?
210
00:26:27,590 --> 00:26:29,182
Yes, just a moment.
211
00:26:30,900 --> 00:26:36,117
Alright. I won't forget
you. Now run along.
212
00:26:45,308 --> 00:26:47,491
Hello everybody.
How's everything?
213
00:26:47,492 --> 00:26:49,483
And how are my two boys?
214
00:26:49,484 --> 00:26:51,175
Hello Sr. Santee.
215
00:26:53,068 --> 00:26:55,753
Can't wait until you see the
wooden soldiers we made for you.
216
00:26:55,754 --> 00:26:58,640
The finest piece of work
we've ever turned out.
217
00:26:58,641 --> 00:26:59,641
Splendid!
218
00:26:59,671 --> 00:27:01,230
Ollie! Go and bring
one of them in.
219
00:27:01,231 --> 00:27:03,320
Yes sir. You'd better
help me. They're heavy.
220
00:27:03,321 --> 00:27:05,511
We'll have them
right out, Sr. Santee.
221
00:27:06,908 --> 00:27:09,790
You'll get the
surprise of your life!
222
00:27:15,265 --> 00:27:19,244
Don't try to lift it. All you have
to do is press the button in the back
223
00:27:19,444 --> 00:27:21,135
And it walks out by itself.
224
00:27:38,557 --> 00:27:40,841
Isn't it wonderful?
225
00:27:41,042 --> 00:27:43,330
It does everything but talk.
226
00:27:44,726 --> 00:27:46,812
Wonderful yes. But
not what I ordered.
227
00:27:47,410 --> 00:27:48,803
What do you mean?
228
00:27:49,403 --> 00:27:52,788
I ordered 600 soldiers
at one foot high.
229
00:27:53,286 --> 00:27:54,580
What?
230
00:28:00,852 --> 00:28:02,440
You took that order.
231
00:28:02,441 --> 00:28:03,441
What was it?
232
00:28:03,471 --> 00:28:06,823
I thought you said 100
soldiers at six foot high.
233
00:28:09,212 --> 00:28:11,000
You got the order all wrong.
234
00:28:11,001 --> 00:28:15,381
I couldn't give those things
to my children to play with.
235
00:28:17,771 --> 00:28:21,748
Put it back in the box and get
out of here. You're through!
236
00:28:26,527 --> 00:28:29,012
Here's another mess
you've gotten us into.
237
00:28:31,103 --> 00:28:32,103
Well I couldn't help it.
238
00:28:32,133 --> 00:28:35,183
If you had been watching what you were
doing, you wouldn't have gotten us into
239
00:28:35,184 --> 00:28:38,170
Come out of there.
Not you! It's for him!
240
00:28:41,655 --> 00:28:45,433
Put that thing back in
the box! Get out of here!
241
00:28:53,597 --> 00:28:56,773
Stop it! Stop
it! Do something!
242
00:29:20,366 --> 00:29:22,253
Come out of there!
243
00:29:22,654 --> 00:29:24,940
Why didn't you stop it,
you blithering idiots?!
244
00:29:24,941 --> 00:29:26,931
Now get out and stay out!
245
00:29:27,032 --> 00:29:28,032
Yes sir.
246
00:29:30,814 --> 00:29:32,702
Aren't you gonna ask him about
the money for the mortgage?
247
00:29:33,300 --> 00:29:34,300
What's that?!
248
00:29:34,330 --> 00:29:37,780
Just skip it. It's a fine
time to ask for money.
249
00:29:40,768 --> 00:29:43,451
Oh mommy. I'm so happy!
250
00:29:43,651 --> 00:29:45,742
Tom Tom has asked me
to become his bride.
251
00:29:45,743 --> 00:29:47,830
My child.
252
00:29:47,831 --> 00:29:49,722
And with your permission,
we'd like to be married.
253
00:29:49,723 --> 00:29:51,713
Why of course darling.
254
00:29:51,714 --> 00:29:54,103
My blessings are with you.
255
00:29:54,203 --> 00:29:57,091
And may nothing ever happen
to mar your happiness.
256
00:29:57,093 --> 00:29:58,587
Ah, thank you mother.
257
00:30:01,075 --> 00:30:02,464
Sr. Barnaby!
258
00:30:02,565 --> 00:30:05,055
When you enter my house,
I'll trouble you to knock.
259
00:30:05,056 --> 00:30:06,448
Your house, my good lady?
260
00:30:07,445 --> 00:30:09,137
Did you say your house?
261
00:30:09,138 --> 00:30:10,632
Yes, my house!
262
00:30:10,633 --> 00:30:13,717
Not until this little
debt is fulfilled.
263
00:30:13,718 --> 00:30:15,710
Why mother, what
does it mean?
264
00:30:15,711 --> 00:30:17,601
It means my dear
265
00:30:17,802 --> 00:30:19,793
that unless this
mortgage is paid
266
00:30:19,794 --> 00:30:22,680
You will all be thrown
out into the street.
267
00:30:22,979 --> 00:30:24,374
Of course
268
00:30:25,768 --> 00:30:28,156
We could compromise.
269
00:30:28,257 --> 00:30:29,752
Compromise?
270
00:30:29,753 --> 00:30:30,753
Yes.
271
00:30:30,783 --> 00:30:33,734
Should your daughter
reconsider my generous offer
272
00:30:33,735 --> 00:30:35,030
to become my wife
273
00:30:35,330 --> 00:30:38,116
we could forget
this little matter.
274
00:30:38,714 --> 00:30:41,105
And it could be
her wedding present.
275
00:30:41,106 --> 00:30:42,106
Mother?!
276
00:30:42,136 --> 00:30:46,083
Don't worry darling nothing
like that will ever happen.
277
00:30:46,981 --> 00:30:50,361
Then, let us get
down to business.
278
00:31:04,796 --> 00:31:06,184
Sr. Barnaby!
279
00:31:06,185 --> 00:31:07,185
You can make
out your receipt.
280
00:31:07,215 --> 00:31:10,069
You'll be paid in
full, right now!
281
00:31:14,748 --> 00:31:16,933
Well, here you are boys.
282
00:31:16,934 --> 00:31:18,329
Just in time.
283
00:31:21,416 --> 00:31:24,997
This wretched man seems to think that we
haven't got the money to pay off the mortgage.
284
00:31:25,694 --> 00:31:27,878
But we have, haven't we!
285
00:31:27,879 --> 00:31:30,270
Haven't we boys!
286
00:31:32,261 --> 00:31:34,052
Why what's the matter?
287
00:31:34,650 --> 00:31:36,642
Didn't you get the money?
288
00:31:36,643 --> 00:31:39,032
No, you see Ollie
made a mistake.
289
00:31:39,330 --> 00:31:40,622
A mistake?
290
00:31:40,623 --> 00:31:43,310
He and the toy maker
are not like that.
291
00:31:43,311 --> 00:31:44,705
Are you!?
292
00:31:47,394 --> 00:31:48,687
Then I take it madam
293
00:31:48,688 --> 00:31:52,567
You cannot meet your
lawful obligation?
294
00:31:52,568 --> 00:31:54,657
In which case, I
shall bid you good day.
295
00:31:54,658 --> 00:31:58,542
Foreclosure papers will
be served in due course.
296
00:31:58,543 --> 00:32:01,927
Oh, your not really going
to throw us into the street?
297
00:32:02,524 --> 00:32:04,815
Much as it pains
me, I'm sorry.
298
00:32:13,476 --> 00:32:16,061
Big bait catches big rats!
299
00:32:18,251 --> 00:32:21,134
Oh mother, what shall I do?
300
00:32:21,335 --> 00:32:23,922
If only he didn't
have that mortgage.
301
00:32:24,420 --> 00:32:25,615
Don't you worry, Mother Peep
302
00:32:25,616 --> 00:32:29,498
Stannie and me will find a way to get
the mortgage from that old buzzard!
303
00:32:29,599 --> 00:32:31,788
He sure is an old buzzard.
304
00:32:32,288 --> 00:32:35,970
You know, if he thinks he's gonna throw
this shoe into the street, he's mistaken.
305
00:32:35,972 --> 00:32:36,972
He certainly is.
306
00:32:37,002 --> 00:32:38,462
You know what
I'd like to do.
307
00:32:38,463 --> 00:32:39,463
What?
308
00:32:39,493 --> 00:32:42,344
I'd like to put on this shoe
and kick him right in the pants.
309
00:32:45,331 --> 00:32:47,618
Then I'd kick
310
00:32:52,598 --> 00:32:53,986
What happened?
311
00:32:54,285 --> 00:32:55,679
Barnaby clunked you.
312
00:33:01,454 --> 00:33:03,041
Open that window.
313
00:34:18,299 --> 00:34:19,886
- Ollie?
- What?
314
00:34:20,484 --> 00:34:21,484
We're outside.
315
00:34:21,880 --> 00:34:22,880
Good!
316
00:34:22,910 --> 00:34:23,910
Now what do we do?
317
00:34:23,940 --> 00:34:27,456
Take me over to Barnaby's house
and be sure no one sees you.
318
00:34:27,457 --> 00:34:28,850
Ok.
319
00:34:30,345 --> 00:34:32,829
And be careful!
320
00:34:51,245 --> 00:34:52,735
We're here.
321
00:34:52,934 --> 00:34:54,925
So far, so good.
322
00:34:54,926 --> 00:34:55,926
It wasn't so far.
323
00:34:55,956 --> 00:34:57,416
We just came
across the street.
324
00:34:57,417 --> 00:34:59,110
Ring the bell!
325
00:34:59,509 --> 00:35:01,898
It wasn't so far! Hmph!
326
00:35:14,639 --> 00:35:15,639
Who is it?
327
00:35:15,669 --> 00:35:16,926
It's me.
328
00:35:16,927 --> 00:35:19,415
What do you want at
this hour of the night?
329
00:35:20,412 --> 00:35:23,299
Well you see, Ollie and I are sorry
for what happened this afternoon
330
00:35:23,599 --> 00:35:27,878
And just to show you we're not mad at
you, we brought you a Christmas present.
331
00:35:27,979 --> 00:35:29,970
It's from me,
and from Ollie.
332
00:35:31,463 --> 00:35:32,755
Christmas present
333
00:35:32,760 --> 00:35:34,451
in the middle of July?
334
00:35:34,452 --> 00:35:37,039
Oh yes, you see we always do
our Christmas shopping early.
335
00:35:38,237 --> 00:35:40,622
If you'll open the door I'll
bring it right in for you.
336
00:35:40,922 --> 00:35:42,613
I'll be right down.
337
00:35:49,683 --> 00:35:51,167
He's coming down. He's
going to let us in.
338
00:35:51,168 --> 00:35:52,363
That's fine.
339
00:35:52,364 --> 00:35:53,457
Now don't forget
340
00:35:53,458 --> 00:35:54,754
when he goes to bed
341
00:35:54,755 --> 00:35:56,149
you give me the signal.
342
00:35:56,447 --> 00:35:59,832
And I'll get out of the box,
open the door and let you in.
343
00:36:00,431 --> 00:36:02,719
Then we'll get the mortgage.
344
00:36:04,413 --> 00:36:06,899
So far, so good.
345
00:36:40,727 --> 00:36:41,727
Ah, what is it?
346
00:36:41,757 --> 00:36:44,621
- I couldn't tell you.
- Couldn't?
347
00:36:44,656 --> 00:36:46,555
No. You see it's a surprise.
348
00:36:46,590 --> 00:36:48,208
And it musn't be
opened til Christmas.
349
00:36:48,607 --> 00:36:49,903
See.
350
00:36:49,904 --> 00:36:52,492
Do not open,
until Christmas.
351
00:36:54,582 --> 00:36:56,469
Well, that's
very nice of you.
352
00:36:56,670 --> 00:36:58,363
It is, isn't it!
353
00:36:59,061 --> 00:37:01,146
Well, good night
Sr. Barnaby.
354
00:37:01,148 --> 00:37:02,739
Good night Sr. Dum.
355
00:37:06,426 --> 00:37:07,913
You can go to bed now.
356
00:37:08,511 --> 00:37:09,604
Thank you
357
00:37:09,605 --> 00:37:10,605
Sr.
358
00:37:10,635 --> 00:37:11,994
Dum.
359
00:37:12,594 --> 00:37:13,787
Merry Christmas.
360
00:37:13,788 --> 00:37:15,779
A merry Christmas to you.
361
00:37:17,970 --> 00:37:18,970
Good night.
362
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
Good night!
363
00:37:20,030 --> 00:37:21,154
Good night Ollie!
364
00:37:21,155 --> 00:37:22,547
Good night Stannie!
365
00:37:59,578 --> 00:38:03,158
Where as Ollie Dee and Stannie Dum
have been found guilty of burglary
366
00:38:03,458 --> 00:38:08,334
they will be dunked and thereafter
exiled to bogey land forever!
367
00:38:12,019 --> 00:38:14,603
Good night Ollie!
368
00:38:16,893 --> 00:38:20,373
Your majesty what
are we waiting for?
369
00:38:21,868 --> 00:38:25,148
Oh yeah proceed
with the dunking!
370
00:38:33,909 --> 00:38:35,301
Come on!
371
00:38:36,794 --> 00:38:39,576
Your first. Come on!
372
00:38:40,773 --> 00:38:43,855
- Ollie!
- What?
373
00:38:45,447 --> 00:38:49,127
You better give me your watch. I'll
hold it for you until you come out.
374
00:38:50,719 --> 00:38:54,897
Thanks. Now take good care of it because
I wouldn't have anything happen to that.
375
00:38:54,898 --> 00:38:56,888
- I will.
- Good bye.
376
00:38:56,889 --> 00:38:58,285
Good bye.
377
00:38:58,683 --> 00:38:59,683
- Come on!
- All right.
378
00:39:02,665 --> 00:39:05,946
Splendid!
379
00:39:24,164 --> 00:39:26,051
- Is it cold?
- Yes!
380
00:39:34,513 --> 00:39:35,804
I'm smothering!
381
00:39:36,501 --> 00:39:39,287
- Keep your nose closed!
- I will!
382
00:40:02,383 --> 00:40:04,272
Hurry. He'll die of ammonia!
383
00:40:07,555 --> 00:40:09,046
This is terrible.
384
00:40:14,920 --> 00:40:18,300
Hold your nose, Ollie!
385
00:40:42,789 --> 00:40:45,472
Bring him up.
386
00:40:54,631 --> 00:40:55,822
How do you feel?
387
00:40:56,220 --> 00:40:57,614
You know how I feel!
388
00:41:00,104 --> 00:41:02,886
Here, have a drink of
water. That'll do you good.
389
00:41:05,078 --> 00:41:07,065
Haven't I had enough water?!
390
00:41:07,066 --> 00:41:08,957
I was only trying to help.
391
00:41:10,054 --> 00:41:13,831
Sr. Barnaby. Can't something
be done to stop this?
392
00:41:13,832 --> 00:41:15,725
Why yes. Consent
to become my wife.
393
00:41:15,726 --> 00:41:17,915
And they will go free.
394
00:41:21,003 --> 00:41:23,786
All right, Sr. Barnaby.
395
00:41:23,787 --> 00:41:26,077
I consent.
396
00:41:27,968 --> 00:41:31,747
With your majesty's permission.
I wish to withdraw my charges.
397
00:41:31,748 --> 00:41:33,440
Withdrawn they shall be.
398
00:41:34,935 --> 00:41:37,419
Residents of Toyland
399
00:41:37,520 --> 00:41:39,311
I want you all to meet
400
00:41:39,312 --> 00:41:42,696
The future Senhora.
Silas Barnaby.
401
00:41:45,882 --> 00:41:46,974
You may go.
402
00:41:46,975 --> 00:41:47,975
Thank you sir.
403
00:41:48,005 --> 00:41:50,162
- Does that mean we're free?
- Yes.
404
00:41:50,859 --> 00:41:55,434
And from now on, you and I are
going to be very close friends.
405
00:41:56,827 --> 00:41:59,710
- Does that mean that he won't be dunked!?
- Yes!
406
00:42:00,907 --> 00:42:02,395
- Isn't that nice?
- What?
407
00:42:02,794 --> 00:42:04,785
He and I are just like that.
408
00:42:04,786 --> 00:42:06,181
And I don't have to get wet.
409
00:42:06,182 --> 00:42:08,570
Oh, is that so!
410
00:42:18,427 --> 00:42:20,114
- Ollie!
- What?
411
00:42:20,115 --> 00:42:21,510
Here's your watch.
412
00:42:30,071 --> 00:42:36,237
Run over and tell the bride that all is
in readyness and her lover is waiting.
413
00:42:46,791 --> 00:42:48,379
Mumsy, what did Tom Tom say?
414
00:42:49,577 --> 00:42:50,866
He understands.
415
00:42:52,161 --> 00:42:56,142
Now you see. If you hadn't said good
night Ollie, this wouldn't have happened.
416
00:42:58,333 --> 00:43:00,719
Where are you
going Mother Peep?
417
00:43:00,720 --> 00:43:03,606
I'm going over to Barnaby
to make a final plea.
418
00:43:03,607 --> 00:43:08,783
Surely there must be one spark of
kindness in that phony heart of his.
419
00:43:09,183 --> 00:43:13,061
That's a good ideia. But I
don't think it will do any good.
420
00:43:17,441 --> 00:43:21,519
You're right Ollie. You
can't turn blood into a stone.
421
00:43:22,416 --> 00:43:23,806
What do you mean?
422
00:43:24,304 --> 00:43:25,304
What do you mean?
423
00:43:25,334 --> 00:43:27,788
Well her talking to Barnaby
424
00:43:27,789 --> 00:43:32,170
is just a matter of pouring one ear into
another and coming out the other side.
425
00:43:33,365 --> 00:43:35,254
It can't be done.
426
00:43:36,348 --> 00:43:39,733
I'm sorry Bo Peep that you had
to choose me for the best man.
427
00:43:40,332 --> 00:43:44,514
Why I'd rather do anything in this
world than to have to give you away.
428
00:43:45,807 --> 00:43:49,786
Why Stannie is so upset, he's
not even going to the wedding.
429
00:43:50,781 --> 00:43:52,669
You are upset, aren't you!
430
00:43:52,769 --> 00:43:56,153
Upset?! I'm house broken.
431
00:43:57,249 --> 00:44:00,032
Not house broken.
432
00:44:00,033 --> 00:44:03,020
He means heart broken.
433
00:44:04,911 --> 00:44:07,099
House broken huh!
434
00:44:08,019 --> 00:44:09,611
Come in.
435
00:44:14,167 --> 00:44:19,777
Sr. Barnaby. Don't force my
daughter into this dreadful marriage.
436
00:44:19,807 --> 00:44:23,119
I'm an old woman. Pleading
for her daughter's happiness.
437
00:44:24,515 --> 00:44:26,900
Oh don't do this
dreadful thing.
438
00:44:27,397 --> 00:44:30,582
Sr. Barnaby. I'll
do anything you ask!
439
00:44:30,583 --> 00:44:32,574
Work for you. Slave for you.
440
00:44:33,074 --> 00:44:35,959
Only don't please don't.
441
00:44:39,146 --> 00:44:41,333
Woman, you're a fool!
442
00:44:41,334 --> 00:44:44,319
The bargains made and
you'll abide by it.
443
00:44:45,614 --> 00:44:48,596
Master, the bride is here!
444
00:45:04,020 --> 00:45:06,412
Welcome to Barnaby Hall.
445
00:45:09,499 --> 00:45:11,983
Shut that door!
446
00:45:14,573 --> 00:45:16,857
Come, come judge.
Let's waste no time.
447
00:45:16,858 --> 00:45:18,253
Have you the ring?
448
00:45:20,145 --> 00:45:21,633
Your name is Silas Barnaby?
449
00:45:21,634 --> 00:45:23,627
It is.
450
00:45:23,628 --> 00:45:26,115
And your name is
Little Bo Peep?
451
00:45:26,116 --> 00:45:27,509
It is.
452
00:45:28,606 --> 00:45:31,090
Do you take this woman for
you lawfully wedded wife?
453
00:45:31,190 --> 00:45:32,287
I do.
454
00:45:33,480 --> 00:45:36,368
And do you take this man for
your lawfully wedded husband?
455
00:45:37,364 --> 00:45:38,852
I do.
456
00:45:44,032 --> 00:45:48,407
I now pronounce
you man and wife.
457
00:45:50,996 --> 00:45:52,386
And now, to kiss the bride.
458
00:45:52,387 --> 00:45:53,780
Just a moment.
459
00:45:54,877 --> 00:45:57,162
Haven't you forgotten
something, Sr. Barnaby?
460
00:45:58,159 --> 00:46:00,045
Oh yes. The mortgage.
461
00:46:01,143 --> 00:46:04,324
My wedding present.
462
00:46:15,871 --> 00:46:18,555
Now, you may kiss the bride.
463
00:46:25,126 --> 00:46:27,410
What is the
meaning of this?!
464
00:46:27,411 --> 00:46:30,298
Big bait, catches big rats!
465
00:46:32,889 --> 00:46:35,373
The king shall hear of this!
466
00:46:53,887 --> 00:46:55,377
Tom Tom.
467
00:46:57,469 --> 00:47:00,650
Oh my boys!
468
00:47:08,715 --> 00:47:10,203
That sure was a
good ideia of yours.
469
00:47:10,204 --> 00:47:11,598
It certainly was!
470
00:47:11,998 --> 00:47:13,192
Well good bye!
471
00:47:13,193 --> 00:47:15,284
And good luck.
472
00:47:15,980 --> 00:47:18,067
What do you mean, good bye?
473
00:47:18,068 --> 00:47:19,561
Aren't I going with you?
474
00:47:19,562 --> 00:47:20,562
Why no.
475
00:47:20,592 --> 00:47:23,047
You have to stay
here with Barnaby.
476
00:47:23,048 --> 00:47:24,442
Your married to him.
477
00:47:32,140 --> 00:47:34,094
I don't want to
stay here with him.
478
00:47:34,095 --> 00:47:35,490
Why?
479
00:47:35,790 --> 00:47:37,481
I don't love him!
480
00:47:48,731 --> 00:47:51,813
Well don't worry. Old Barnaby
will never bother us again.
481
00:47:53,107 --> 00:47:56,586
- Because I'm going to take you away.
- Where?
482
00:49:29,064 --> 00:49:33,539
Tricked! Cheated!
Laughed at in the streets!
483
00:49:33,540 --> 00:49:35,432
Fools!
484
00:49:36,128 --> 00:49:39,211
So they think they can
outwit old Barnaby, eh.
485
00:49:42,099 --> 00:49:43,688
I'll show them.
486
00:49:45,181 --> 00:49:47,964
There must be a way.
487
00:49:49,758 --> 00:49:52,242
There must be some way!
488
00:49:56,026 --> 00:49:59,506
Idiot! Dolt! Imbecile! Pig!
489
00:50:02,831 --> 00:50:04,519
Pig!
490
00:50:05,913 --> 00:50:10,190
Get me a nice red juicy apple. I'll
steal one of the three little pigs.
491
00:50:10,789 --> 00:50:14,168
And the evidence will be
placed in Tom Tom's house.
492
00:50:14,766 --> 00:50:17,554
You know the penalty
for pig-napping?
493
00:50:17,853 --> 00:50:20,437
Banishment to Bogeyland!
494
00:51:31,219 --> 00:51:32,806
Sit still!
495
00:51:35,297 --> 00:51:38,079
Take this evidence and
place it in Tom Tom's house.
496
00:51:41,365 --> 00:51:43,850
Master. Why the sausage?
497
00:51:43,851 --> 00:51:46,942
That will prove that
he not only stole the
498
00:51:46,943 --> 00:51:50,321
pig, but that he also
ground him into sausage.
499
00:51:53,408 --> 00:51:55,693
And now little Elmer
500
00:51:56,592 --> 00:51:57,984
We shall see.
501
00:52:15,889 --> 00:52:21,159
Whereas Tom-Tom Piper has
been found guilty of pignapping
502
00:52:21,763 --> 00:52:25,639
He will be immediately
banished to Bogeyland.
503
00:52:27,733 --> 00:52:29,419
Poor Tom Tom.
504
00:52:29,818 --> 00:52:32,805
I'm sure glad we didn't
have to go to Bogeyland.
505
00:52:33,305 --> 00:52:34,793
So am I.
506
00:52:35,291 --> 00:52:36,685
What happens to
you in Bogeyland?
507
00:52:36,686 --> 00:52:39,076
Oh it's a terrible place.
508
00:52:39,176 --> 00:52:41,864
Once you go there,
you never come back.
509
00:52:42,760 --> 00:52:44,349
Why?
510
00:52:44,351 --> 00:52:48,527
Well, when the Bogeyman
gets you, they eat you alive!
511
00:52:49,823 --> 00:52:51,414
What do they look like?
512
00:52:52,211 --> 00:52:56,191
Well I've heard that they're
half man, and half animal.
513
00:52:57,684 --> 00:53:01,762
With great big ears
and great big mouths.
514
00:53:02,559 --> 00:53:05,144
And hair all
over their body.
515
00:53:05,740 --> 00:53:09,323
And long claws that
they catch you with.
516
00:53:13,606 --> 00:53:15,193
Scat! Go on!
517
00:53:15,793 --> 00:53:20,570
Tom my boy you knew the penalty
for pinapping. Why did you do it?
518
00:53:20,571 --> 00:53:21,767
But I didn't do it!
519
00:53:21,768 --> 00:53:24,156
I don't even know what
you're talking about.
520
00:53:24,157 --> 00:53:26,247
How can you say that
521
00:53:26,347 --> 00:53:29,334
in view of this evidence
found in your house.
522
00:53:30,531 --> 00:53:32,817
Take it away.
523
00:53:33,813 --> 00:53:36,102
Your majesty. You made
a horrible mistake.
524
00:53:36,103 --> 00:53:38,592
Tom Tom knows
nothing about this.
525
00:53:38,593 --> 00:53:41,878
He's been with me all
day. Hasn't he mommy!
526
00:53:42,177 --> 00:53:43,465
That's right your majesty.
527
00:53:43,566 --> 00:53:46,453
Why not let the law take
it's course, your majesty?!
528
00:53:57,404 --> 00:53:59,790
Watch that until
I come back!
529
00:54:25,274 --> 00:54:26,563
What does that mean?
530
00:54:26,564 --> 00:54:28,456
Exhibit B.
531
00:54:28,656 --> 00:54:32,039
That means that the pig
sausage is part of the evidence.
532
00:54:34,231 --> 00:54:37,312
Doesn't taste like
pig sausage to me!
533
00:54:37,313 --> 00:54:39,206
What does it taste like?
534
00:54:39,805 --> 00:54:42,193
Tastes like pork.
535
00:54:45,181 --> 00:54:48,460
Try it.
536
00:54:53,240 --> 00:54:55,527
Why that's neither
pig nor pork!
537
00:54:55,528 --> 00:54:58,015
- It's beef!
- Beef?!
538
00:54:59,311 --> 00:55:02,094
I smell a rat!
539
00:55:05,876 --> 00:55:08,361
Barnaby's got
a hand in that.
540
00:55:12,145 --> 00:55:15,227
I believe that little
Elmer is still alive!
541
00:55:15,228 --> 00:55:16,722
Come on, we'll find out!
542
00:55:16,723 --> 00:55:19,710
You've got to make them hear me
your majesty, you've got to hear.
543
00:55:20,306 --> 00:55:22,990
Tom Tom knows
nothing about this.
544
00:55:22,991 --> 00:55:24,983
The little pigs
are friends of ours.
545
00:55:24,984 --> 00:55:26,974
Why should he
want to hurt them?
546
00:55:26,975 --> 00:55:30,261
The violin and hat were in
the house when we got home.
547
00:55:31,058 --> 00:55:34,137
He's innocent I
tell you, innocent!
548
00:55:36,230 --> 00:55:40,209
It is with deep regret that I have
to enforce the law of our kingdom.
549
00:55:40,210 --> 00:55:41,604
Take him away!
550
00:55:50,465 --> 00:55:53,446
I tell you I'm innocent!
I tell you I'm innocent!
551
00:55:53,447 --> 00:55:54,839
- I didn't steal the pig!
- Tom Tom Tom Tom
552
00:56:35,854 --> 00:56:38,630
You see child it
was folly wasting
553
00:56:38,631 --> 00:56:41,723
your affections on
a common pignapper.
554
00:56:41,724 --> 00:56:43,709
Let me go! Let me go!
555
00:56:43,710 --> 00:56:45,801
Tom Tom is innocent
and you know it!
556
00:56:45,802 --> 00:56:47,495
I hate you! I hate you!
557
00:56:49,187 --> 00:56:51,970
Just a minute!
Just a minute!
558
00:56:54,559 --> 00:56:55,950
Silence!
559
00:56:56,648 --> 00:56:58,834
Sr. Majesty. Tom
Tom is innocent!
560
00:56:58,835 --> 00:57:02,218
We found little Elmer
in Barnaby's cellar!
561
00:57:03,614 --> 00:57:06,098
Let's get him!
562
00:57:18,643 --> 00:57:21,922
I'll give 50,000 Guineaus for the
capture of Barnaby dead or alive!
563
00:57:21,923 --> 00:57:23,714
Dead or alive?!
564
00:57:24,014 --> 00:57:25,603
Dead or alive!
565
00:57:25,604 --> 00:57:28,987
Can't you make up your
mind which way you want him?
566
00:57:29,986 --> 00:57:31,673
Take me to my tower.
567
00:57:38,942 --> 00:57:41,924
Let's go around the
back way. We'll get him!
568
00:57:48,893 --> 00:57:51,075
Alright Sr. Barnaby.
There's no use hiding!
569
00:57:51,076 --> 00:57:53,167
We know where you are!
570
00:57:54,859 --> 00:57:58,340
You better come out, because if you don't
we're gonna stay right here until you do.
571
00:57:58,839 --> 00:58:01,123
Even if it takes all night!
572
00:58:01,921 --> 00:58:04,008
Are we gonna stay
here all night?
573
00:58:04,009 --> 00:58:07,591
No! We're gonna make
him think we are.
574
00:58:14,262 --> 00:58:17,542
Tom Tom!
575
00:58:25,110 --> 00:58:27,395
- Tom Tom!
- Bo Peep!
576
00:58:27,396 --> 00:58:30,382
Stan and Ollie found
little Elmer, alive!
577
00:58:30,383 --> 00:58:31,383
Where?
578
00:58:31,413 --> 00:58:32,774
In Barnaby's cellar.
579
00:58:33,770 --> 00:58:36,654
I knew he had something
to do with this!
580
00:58:36,655 --> 00:58:38,047
Oh if I ever get
my hands on him.
581
00:58:39,641 --> 00:58:42,325
Come on. We'll find
our way out of here.
582
00:58:47,303 --> 00:58:49,388
Oh Tom Tom, we'll never
find our way out of here!
583
00:58:49,389 --> 00:58:52,076
Oh yes we will! Come on!
584
01:01:53,146 --> 01:01:55,433
- Did he come up?
- No!
585
01:01:55,434 --> 01:01:57,025
Are you coming up?
586
01:01:57,822 --> 01:01:59,908
You better come
up, dead or alive!
587
01:01:59,909 --> 01:02:03,295
How can he come up
dead when he's alive?
588
01:02:04,392 --> 01:02:08,169
Let's drop a rock on him, then
we'll make him dead when he's alive.
589
01:02:08,170 --> 01:02:11,056
Now your talking sense.
590
01:02:15,037 --> 01:02:17,924
- Look out!
- Don't tell him to look out!
591
01:02:17,925 --> 01:02:19,915
- It might have hit him.
- That's what I wanted to do!
592
01:02:19,916 --> 01:02:21,311
Did it hit you?
593
01:02:23,004 --> 01:02:25,985
- Not a sound.
- It must have got him.
594
01:02:25,986 --> 01:02:27,281
Go down and bring him up.
595
01:02:27,381 --> 01:02:29,771
You go down and
bring him up.
596
01:02:30,071 --> 01:02:36,242
Do you mean to tell me that you're going to
let 50,000 Guineas slip right thru your fingers?
597
01:02:36,243 --> 01:02:37,831
Well I'm scared!
598
01:02:37,832 --> 01:02:39,723
There's nothing
to be afraid of.
599
01:02:40,123 --> 01:02:42,010
You and he are
just like that!
600
01:02:42,310 --> 01:02:45,591
Well that was before
we were married.
601
01:02:46,488 --> 01:02:50,069
All right. I'll compromise.
We'll both go down.
602
01:02:50,070 --> 01:02:51,462
That's better.
603
01:02:51,463 --> 01:02:52,858
Go ahead.
604
01:03:03,011 --> 01:03:05,694
Wait a minute go ahead!
605
01:03:57,342 --> 01:04:02,021
I'll teach you to trifle
with Barnaby Silas!
606
01:04:47,827 --> 01:04:49,016
- You know what?
- What?
607
01:04:49,017 --> 01:04:50,017
He's not here.
608
01:04:50,047 --> 01:04:52,104
I can see he's not here!
609
01:04:52,205 --> 01:04:54,292
Oh look! Maybe he
went through this way.
610
01:04:54,293 --> 01:04:56,681
I'll bet he did.
Let's go see.
611
01:05:18,383 --> 01:05:19,573
I wonder where he went?
612
01:05:19,574 --> 01:05:23,556
We'll soon find out.
Let's go that way.
613
01:05:59,890 --> 01:06:01,579
There he is!
614
01:06:09,145 --> 01:06:11,828
Sr. Barnaby! You're
going back with us
615
01:06:12,825 --> 01:06:16,106
Oh the Bogeymen!
616
01:06:54,637 --> 01:06:57,320
I can't get help! help!
617
01:07:10,750 --> 01:07:11,952
They've escaped me.
618
01:07:11,953 --> 01:07:15,558
But I'll get them if I have
to destroy all of Toyland!
619
01:07:16,659 --> 01:07:18,051
To the rafts!
620
01:07:45,700 --> 01:07:48,383
Stand back! Here
comes the king.
621
01:07:50,079 --> 01:07:51,568
Why all the commotion!?
622
01:07:51,569 --> 01:07:53,261
Have you no reverence
for my beauty sleep?!
623
01:07:53,262 --> 01:07:55,778
Sorry your majesty but
we were celebrating the
624
01:07:55,779 --> 01:07:58,240
rescue of Tom Tom and
Bo Peep from Bogeyland.
625
01:07:58,241 --> 01:08:00,330
Splendid news!
626
01:08:00,530 --> 01:08:02,324
And who had the
courage to do this?
627
01:08:02,325 --> 01:08:03,717
They did sir.
628
01:08:05,509 --> 01:08:06,899
Did you get Barnaby?
629
01:08:07,000 --> 01:08:10,883
No sir! He was running so
fast, we couldn't catch him.
630
01:08:11,977 --> 01:08:13,369
- He was scared to
death, wasn't he?
631
01:08:13,370 --> 01:08:14,464
He sure was!
632
01:08:14,563 --> 01:08:15,959
Well tell me all about it.
633
01:08:28,601 --> 01:08:31,762
Stannie and me
chased Barnaby and the
634
01:08:31,763 --> 01:08:35,172
Bogeyman so far
they'll never come back!
635
01:08:41,639 --> 01:08:43,525
What do these
Bogeyman look like?
636
01:08:44,124 --> 01:08:47,007
Oh they're terrible looking!
637
01:08:47,008 --> 01:08:49,396
They're half man
and half animal!
638
01:08:50,492 --> 01:08:53,078
With great big ears
639
01:08:55,072 --> 01:08:57,258
great big mouths
640
01:08:57,259 --> 01:08:59,548
and long claws
641
01:09:06,617 --> 01:09:09,002
- Come back!
- You don't have to run away!
642
01:09:09,026 --> 01:09:11,415
- Nothing to be afraid of!
- You're not scared now!
643
01:09:13,383 --> 01:09:14,574
They're not half
as bad as they look!
644
01:09:14,575 --> 01:09:15,969
There they are!
645
01:09:17,960 --> 01:09:19,451
Follow me!
646
01:09:35,975 --> 01:09:37,662
Break in the door!
647
01:10:28,629 --> 01:10:30,019
- Here!
- What are you going to do?
648
01:10:30,020 --> 01:10:32,409
We'll fix those
Bogeymen! Come on!
649
01:10:39,577 --> 01:10:43,356
Come on now!
650
01:12:35,452 --> 01:12:37,479
- Say, you know what!
- What?
651
01:12:37,509 --> 01:12:40,550
- Let's load them in the cannon!
- Fine!
652
01:13:23,323 --> 01:13:25,210
Get some more darts!
653
01:13:32,080 --> 01:13:34,068
- You know what!
- What?
654
01:13:34,069 --> 01:13:35,461
The wooden soldiers!
655
01:16:46,329 --> 01:16:50,482
Let's get the cannon and
give them a parting shot!
46351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.