All language subtitles for The.Rise.of.Phoenixes.S01E51.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,885 --> 00:00:16,005 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:17,565 --> 00:00:19,485 ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL HUANG QUAN 3 00:01:57,325 --> 00:02:00,205 EPISODE 51 4 00:02:01,245 --> 00:02:05,445 So there are things that even you, Xin Ziyan, cannot accomplish. 5 00:02:09,525 --> 00:02:11,805 Your Majesty, forgive me for being bold. 6 00:02:14,245 --> 00:02:17,245 If Your Majesty wants to prevent those scoundrels 7 00:02:18,165 --> 00:02:21,805 from plotting to overthrow our empire in the name of the remnant of Dacheng, 8 00:02:21,885 --> 00:02:25,205 then we can perform a public execution and let the world know 9 00:02:25,285 --> 00:02:26,485 that Dacheng's heir is gone 10 00:02:27,205 --> 00:02:29,845 in order to quench any ideas they may have. 11 00:02:32,725 --> 00:02:33,725 Headmaster Xin. 12 00:02:34,765 --> 00:02:36,045 Why do I feel like 13 00:02:36,685 --> 00:02:40,845 you've become very impatient? 14 00:02:43,845 --> 00:02:46,165 It's easy for me to kill the ninth prince. 15 00:02:47,085 --> 00:02:48,365 But who knows 16 00:02:48,965 --> 00:02:52,765 if there will be another heir or whoever that person might be later on? 17 00:02:54,445 --> 00:02:57,805 If he receives a reward from me while he's alive, 18 00:02:58,685 --> 00:03:00,445 we'll be able to kill his ideas. 19 00:03:00,525 --> 00:03:03,685 Don't you understand this logic, Xin Ziyan? 20 00:03:03,765 --> 00:03:05,005 I understand, Your Majesty. 21 00:03:06,245 --> 00:03:07,885 Qiu Mingying also does. 22 00:03:09,085 --> 00:03:10,725 Your Majesty, please be discerning. 23 00:03:11,005 --> 00:03:13,125 If a person has chosen to die, 24 00:03:13,205 --> 00:03:16,045 then what reward in this world can make one hesitant to die? 25 00:03:16,125 --> 00:03:18,125 Why would one give up his or her dignity? 26 00:03:18,485 --> 00:03:19,445 It doesn't matter. 27 00:03:19,525 --> 00:03:21,765 Qiu Mingying's daughter is arriving soon. 28 00:03:21,845 --> 00:03:23,045 I want to see 29 00:03:25,165 --> 00:03:29,965 if she'll be less reluctant to die when it's for her own daughter. 30 00:03:33,725 --> 00:03:35,685 Since Your Majesty has made the decision, 31 00:03:36,645 --> 00:03:38,725 let me go to the prison again. 32 00:03:38,805 --> 00:03:39,685 There's no need. 33 00:03:40,565 --> 00:03:43,965 I've already sent someone to go to Minhai and arrest Feng Zhiwei. 34 00:03:44,805 --> 00:03:46,245 She should be here soon. 35 00:03:53,925 --> 00:03:55,405 I'll take my leave, Your Majesty. 36 00:03:56,205 --> 00:03:58,045 You've been working hard lately. 37 00:04:01,085 --> 00:04:04,205 Go see your wife, Dahua, 38 00:04:05,165 --> 00:04:06,485 and rest well. 39 00:04:08,045 --> 00:04:09,365 Rest in the palace. 40 00:04:16,285 --> 00:04:17,325 In the palace? 41 00:04:19,285 --> 00:04:20,125 Yes. 42 00:04:21,565 --> 00:04:22,725 Dahua is in the palace. 43 00:04:23,685 --> 00:04:25,165 Sure, that's great. 44 00:04:27,725 --> 00:04:28,565 Then... 45 00:04:29,205 --> 00:04:30,445 Go see Dahua. 46 00:05:17,645 --> 00:05:18,565 Zhiwei. 47 00:05:19,125 --> 00:05:20,045 Zhiwei! 48 00:05:34,605 --> 00:05:35,445 Zhiwei. 49 00:05:36,005 --> 00:05:39,725 We received orders from Madam Gu to safely take you away from the capital. 50 00:05:47,085 --> 00:05:48,325 Orders? 51 00:05:50,765 --> 00:05:53,005 Master Zong, I really can't figure you out. 52 00:05:54,925 --> 00:05:56,445 Forget it. Mother will tell me the truth. 53 00:05:56,525 --> 00:05:58,005 Zhiwei. 54 00:05:59,805 --> 00:06:00,725 Zhiwei. 55 00:06:02,445 --> 00:06:04,885 Madam Gu raised the Dacheng's prince, Zhangsun Hao. 56 00:06:05,125 --> 00:06:06,925 It triggered the anger of Ning Shizheng. 57 00:06:08,805 --> 00:06:10,365 Now, she's in prison. 58 00:06:11,045 --> 00:06:12,445 The ninth prince of Dacheng? 59 00:06:13,525 --> 00:06:15,565 Feng Hao is the ninth prince of Dacheng? 60 00:06:17,685 --> 00:06:19,165 The former empire's heir? 61 00:06:19,765 --> 00:06:20,805 The remnant of Dacheng? 62 00:06:22,325 --> 00:06:25,125 You have a lot of questions. I'll explain to you later. 63 00:06:25,245 --> 00:06:27,485 The capital is dangerous. If you go now, 64 00:06:28,365 --> 00:06:30,765 not only will Madam Gu die, you will too. 65 00:06:30,845 --> 00:06:33,925 I'd rather die saving my mother than live a dishonorable life. 66 00:06:34,005 --> 00:06:34,885 Zhiwei! 67 00:06:42,045 --> 00:06:45,205 Before Madam Gu went to prison, she had already made her last wish. 68 00:06:45,285 --> 00:06:48,605 She asked us to protect you and take you away from the capital. 69 00:06:48,805 --> 00:06:50,365 Away from the chaos! 70 00:06:59,485 --> 00:07:01,445 Zhiwei. Put down the knife. 71 00:07:01,525 --> 00:07:03,005 I've already made up my mind. 72 00:07:04,125 --> 00:07:06,485 If you're determined to stop me, then I'll die right here. 73 00:07:29,925 --> 00:07:33,325 Your Majesty. Why are you coming to such a place? 74 00:07:37,845 --> 00:07:40,045 I want to see for myself 75 00:07:42,285 --> 00:07:47,005 whether the person who secretly raised the Dacheng's heir 76 00:07:47,845 --> 00:07:50,405 is just an ordinary woman, 77 00:07:51,765 --> 00:07:53,285 just like what Xin Ziyan said. 78 00:07:54,605 --> 00:07:56,805 That she only followed her late husband's last wish. 79 00:07:57,365 --> 00:08:01,645 Your Majesty. Though Headmaster Xin is usually outspoken, 80 00:08:01,725 --> 00:08:04,845 he's always been loyal. 81 00:08:06,285 --> 00:08:09,205 I don't think he'd fool Your Majesty. 82 00:08:16,565 --> 00:08:18,245 I'm old now. 83 00:08:19,285 --> 00:08:21,085 The princes have all grown up. 84 00:08:25,445 --> 00:08:27,925 Some of them are very determined. 85 00:08:29,925 --> 00:08:33,405 It's time to select a new ruler. 86 00:08:36,565 --> 00:08:37,925 Long live Your Majesty. 87 00:08:39,525 --> 00:08:42,605 Go and bring Qiu Mingying here to see His Majesty. 88 00:08:42,685 --> 00:08:43,605 -Yes, sir. -Yes, sir. 89 00:09:01,925 --> 00:09:03,565 You're Qiu Mingying? 90 00:09:05,285 --> 00:09:07,365 You're Gu Heng's widow? 91 00:09:08,845 --> 00:09:10,605 Here you are, the one who stole an empire. 92 00:09:12,405 --> 00:09:14,565 You don't deserve to mention Gu Heng's name. 93 00:09:15,045 --> 00:09:18,645 You acted in bad faith back then. 94 00:09:19,685 --> 00:09:22,085 Gu Heng couldn't forgive himself even until death. 95 00:09:23,805 --> 00:09:26,365 Why did he trust someone like you? 96 00:09:27,285 --> 00:09:29,605 I understand why you're acting like this. 97 00:09:31,325 --> 00:09:34,365 You just want to die quickly. 98 00:09:35,445 --> 00:09:38,845 Why should I stoop to your level? 99 00:09:43,165 --> 00:09:45,205 I came here to tell you 100 00:09:47,005 --> 00:09:48,925 that Feng Zhiwei will be back soon. 101 00:09:49,525 --> 00:09:52,525 You have to think carefully about my conditions. 102 00:10:04,245 --> 00:10:06,325 Even though you've become an emperor, 103 00:10:07,045 --> 00:10:09,085 you still resort to villainous acts. 104 00:10:11,205 --> 00:10:15,965 You can only take someone's child as hostage. 105 00:10:24,925 --> 00:10:25,845 Feng Hao. 106 00:10:26,805 --> 00:10:27,965 Your Majesty, spare me. 107 00:10:28,045 --> 00:10:29,365 -Feng Hao! -Your Majesty, spare me. 108 00:10:29,445 --> 00:10:30,285 Don't beg him! 109 00:10:32,125 --> 00:10:33,285 Don't beg him! 110 00:10:35,205 --> 00:10:37,245 You're royalty. 111 00:10:38,165 --> 00:10:42,005 It's his fault that you have ended up this way. 112 00:10:43,285 --> 00:10:44,365 Look carefully. 113 00:10:45,285 --> 00:10:48,605 You cannot forgive him even if you become a ghost. 114 00:10:48,925 --> 00:10:49,845 Mother. 115 00:10:50,485 --> 00:10:51,605 I don't want to die. 116 00:10:52,125 --> 00:10:54,165 I really don't want to die. 117 00:10:55,565 --> 00:10:56,525 Your Majesty, spare me. 118 00:10:56,605 --> 00:10:57,605 -Your Majesty. -Feng Hao! 119 00:10:57,685 --> 00:10:59,565 Your Majesty, spare me. 120 00:10:59,645 --> 00:11:00,765 Your Majesty. 121 00:11:03,525 --> 00:11:06,765 Madam Gu, you said I stole the empire. 122 00:11:07,925 --> 00:11:09,445 Then let me ask you. 123 00:11:21,885 --> 00:11:23,685 If Dacheng Empire 124 00:11:23,765 --> 00:11:26,285 fell into the hands of this useless fool, 125 00:11:27,285 --> 00:11:29,165 is that really the best for the people? 126 00:11:53,165 --> 00:11:54,645 Am I really 127 00:11:55,925 --> 00:11:57,445 the remnant of Dacheng? 128 00:12:02,485 --> 00:12:05,245 You're my little master. 129 00:12:06,765 --> 00:12:08,125 I'm useless. 130 00:12:09,645 --> 00:12:11,285 I wasn't able to protect you properly. 131 00:12:11,845 --> 00:12:12,685 Today, 132 00:12:14,485 --> 00:12:17,485 I can only die together with you. 133 00:12:19,005 --> 00:12:20,085 Feng Hao. 134 00:12:20,805 --> 00:12:22,805 -What a good show. -Feng Hao. 135 00:12:22,885 --> 00:12:24,725 -You deceived me well! -Feng Hao. 136 00:12:25,685 --> 00:12:27,685 If I'm really the prince of Dacheng, 137 00:12:28,045 --> 00:12:29,645 then I order you now 138 00:12:29,725 --> 00:12:32,525 to accept the Emperor's condition and let me live. 139 00:12:32,605 --> 00:12:34,325 Can you do that, Mother? 140 00:12:34,405 --> 00:12:35,405 Feng Hao. 141 00:12:35,525 --> 00:12:37,765 Can you do that, Mother? 142 00:12:37,885 --> 00:12:39,205 Mother. 143 00:13:23,525 --> 00:13:25,845 Who do you think you are, trespassing on the palace grounds? 144 00:13:28,285 --> 00:13:31,845 I'm Inspector Feng Zhiwei 145 00:13:32,685 --> 00:13:34,045 who came from afar 146 00:13:35,125 --> 00:13:36,645 to see His Majesty. 147 00:13:38,405 --> 00:13:39,725 Inspector Feng, please wait. 148 00:14:03,845 --> 00:14:04,965 She came back alone? 149 00:14:10,845 --> 00:14:12,565 Pass on my message. I don't wish to see her. 150 00:14:14,005 --> 00:14:15,405 Yes, Your Majesty. 151 00:14:17,525 --> 00:14:18,845 Forgive me. 152 00:14:19,525 --> 00:14:22,085 Aside from not seeing her, 153 00:14:23,045 --> 00:14:24,885 do you have anything else to say, Your Majesty? 154 00:14:25,805 --> 00:14:27,285 I want to make a gamble. 155 00:14:28,685 --> 00:14:32,645 To see if she is the Feng Zhiwei who is my official alone. 156 00:14:37,005 --> 00:14:37,845 Yes, Your Majesty. 157 00:14:38,485 --> 00:14:40,845 -Zhao Yuan. -Yes, Your Majesty. 158 00:14:41,405 --> 00:14:42,685 Don't harm her. 159 00:14:44,885 --> 00:14:46,325 Yes, Your Majesty. 160 00:14:56,365 --> 00:14:58,205 His Majesty has a message. 161 00:15:00,685 --> 00:15:02,045 "I don't wish to see her." 162 00:15:10,005 --> 00:15:10,965 Your Majesty. 163 00:15:12,365 --> 00:15:16,005 Please forgive me for not obeying your orders. 164 00:16:33,765 --> 00:16:36,405 Guilty official Feng Zhiwei pays respect to Your Majesty. 165 00:16:39,205 --> 00:16:40,245 "Guilty official"? 166 00:16:43,005 --> 00:16:44,085 What are you guilty of? 167 00:16:46,925 --> 00:16:48,125 Your Majesty. 168 00:16:48,805 --> 00:16:50,445 I was anxious to plead for my mother, 169 00:16:50,525 --> 00:16:52,365 so I disobeyed orders and entered the palace. 170 00:16:52,445 --> 00:16:53,445 It's a grave crime. 171 00:16:54,085 --> 00:16:57,565 Since you know that disobeying my order is a grave crime, 172 00:16:59,685 --> 00:17:01,085 let me ask you this. 173 00:17:01,645 --> 00:17:05,285 Twenty years ago, I announced 174 00:17:06,325 --> 00:17:09,405 that whoever is hiding the remnant of Dacheng shall be killed. 175 00:17:11,365 --> 00:17:14,765 Now, someone is raising the ninth prince in the capital. 176 00:17:15,405 --> 00:17:18,365 Inspector Feng, tell me. 177 00:17:18,925 --> 00:17:22,445 What should I do with this person? 178 00:17:25,925 --> 00:17:26,965 Your Majesty. 179 00:17:28,525 --> 00:17:32,725 During the past 20 years, this is not the only time we heard 180 00:17:33,045 --> 00:17:35,125 about the so-called Dacheng's ninth prince. 181 00:17:35,445 --> 00:17:38,645 When the former Crown Prince was the heir to the throne, 182 00:17:38,725 --> 00:17:40,365 there was such a ridiculous case as well. 183 00:17:40,445 --> 00:17:42,365 How do we know it's not a fake this time as well? 184 00:17:43,165 --> 00:17:46,165 I'm afraid somebody is just trying to trick you, Your Majesty. 185 00:17:51,685 --> 00:17:55,485 Headmaster Xin. This is the good student you taught. 186 00:17:56,525 --> 00:17:58,045 What a good argument. 187 00:17:59,885 --> 00:18:02,165 Since you're the initiator of this case, 188 00:18:02,845 --> 00:18:04,405 tell Inspector Feng about it 189 00:18:05,165 --> 00:18:06,685 so I won't be a joke. 190 00:18:15,965 --> 00:18:16,965 Inspector Feng. 191 00:18:17,805 --> 00:18:18,765 We indeed have 192 00:18:20,365 --> 00:18:21,605 all the evidence. 193 00:18:52,605 --> 00:18:53,525 Stop! 194 00:19:40,885 --> 00:19:42,125 -Make way! -Make way! 195 00:20:22,005 --> 00:20:23,165 Ever since I was little, 196 00:20:23,765 --> 00:20:25,965 I envied those affiliated with the royal family 197 00:20:26,845 --> 00:20:28,565 as they went in and out of the palace. 198 00:20:30,125 --> 00:20:31,045 My sister, 199 00:20:32,045 --> 00:20:34,725 Feng Zhiwei, always laughed at me. 200 00:20:36,165 --> 00:20:38,085 She said it would happen only in my dreams. 201 00:20:41,605 --> 00:20:43,485 But aren't I here now? 202 00:20:51,765 --> 00:20:53,445 It's just such a shame... 203 00:20:56,445 --> 00:20:58,445 that I'm about to die. 204 00:21:07,685 --> 00:21:09,245 Your Majesty. 205 00:21:09,325 --> 00:21:12,285 Based on what Headmaster Xin said, the so-called evidence 206 00:21:13,245 --> 00:21:16,805 is just an old Command Token and a birth card. 207 00:21:17,365 --> 00:21:19,645 How do we know if Feng Hao is the remnant of Dacheng? 208 00:21:19,725 --> 00:21:21,205 We were born in the same year. 209 00:21:21,285 --> 00:21:23,525 How do we know that I'm not the remnant instead? 210 00:21:23,605 --> 00:21:25,565 I know you want to save your mother. 211 00:21:27,085 --> 00:21:29,165 But the Dacheng's Zhangsun family members 212 00:21:29,245 --> 00:21:33,285 all have a green birthmark on them by their shoulder. 213 00:21:33,845 --> 00:21:35,085 Do you have that? 214 00:21:38,325 --> 00:21:39,765 That may be true, 215 00:21:41,445 --> 00:21:43,485 but birthmarks can be faked, Your Majesty. 216 00:21:44,405 --> 00:21:47,005 Why don't we find someone to examine Feng Hao's birthmark again? 217 00:21:47,445 --> 00:21:49,725 So that you won't be tricked by anyone, Your Majesty. 218 00:21:50,045 --> 00:21:52,085 Your Majesty, please investigate thoroughly. 219 00:21:58,445 --> 00:22:00,365 Your Majesty, the prisoners are here. 220 00:22:03,285 --> 00:22:04,285 Feng Zhiwei. 221 00:22:05,885 --> 00:22:07,645 Since you intend on defending them, 222 00:22:08,325 --> 00:22:10,045 listen to what they themselves have to say. 223 00:22:11,045 --> 00:22:15,685 Bring in Qiu Mingying and Zhangsun Hao to see His Majesty. 224 00:22:15,765 --> 00:22:16,685 Yes, sir. 225 00:22:55,885 --> 00:22:56,805 Mother. 226 00:22:57,645 --> 00:22:59,885 Tell me. You've been framed, right? 227 00:23:04,165 --> 00:23:05,685 Mother, say something. 228 00:23:09,885 --> 00:23:11,565 Say something! 229 00:23:16,845 --> 00:23:20,805 If Your Majesty must punish my mother, I'm willing to die on her behalf. 230 00:23:22,165 --> 00:23:24,765 I beg Your Majesty to please let my mother go. 231 00:23:25,205 --> 00:23:26,245 Qiu Mingying. 232 00:23:27,925 --> 00:23:31,805 Feng Zhiwei told me that she's the real remnant of Dacheng. 233 00:23:33,045 --> 00:23:34,365 Do you have anything to say? 234 00:23:36,805 --> 00:23:38,165 My daughter is filial. 235 00:23:41,525 --> 00:23:44,485 That's why she spurted that nonsense. 236 00:23:51,165 --> 00:23:54,005 Even if the Dacheng royal family did have a princess, 237 00:23:55,525 --> 00:23:57,085 what can she do? 238 00:23:59,885 --> 00:24:00,805 Feng Zhiwei. 239 00:24:01,965 --> 00:24:03,445 I have hinted to you before. 240 00:24:04,725 --> 00:24:06,725 I'm the important person in our household. 241 00:24:08,205 --> 00:24:09,445 You didn't believe me. 242 00:24:10,645 --> 00:24:12,085 You really are a fool. 243 00:24:15,925 --> 00:24:16,765 Inspector Feng. 244 00:24:18,365 --> 00:24:22,205 Actually, Father wants to pardon them both. 245 00:24:23,045 --> 00:24:26,765 They just need to swear allegiance in public and tell the world 246 00:24:26,925 --> 00:24:29,125 that there's no Zhangsun family from Dacheng anymore. 247 00:24:30,245 --> 00:24:33,725 Father will surely be lenient with them. 248 00:24:35,285 --> 00:24:36,325 Inspector Feng. 249 00:24:36,885 --> 00:24:40,485 I think you should convince your mother. 250 00:24:40,565 --> 00:24:41,805 There's no need. 251 00:24:43,285 --> 00:24:44,645 I've already decided. 252 00:24:53,525 --> 00:24:54,565 Zhao Yuan. 253 00:24:55,165 --> 00:24:56,005 Yes, Your Majesty. 254 00:24:56,085 --> 00:24:57,405 Give this poisoned wine... 255 00:25:05,325 --> 00:25:06,565 to Feng Zhiwei. 256 00:25:11,525 --> 00:25:12,765 Yes, Your Majesty. 257 00:25:31,725 --> 00:25:33,045 Madam Gu. 258 00:25:34,605 --> 00:25:39,405 Do you really want to see your daughter die before your very eyes? 259 00:25:58,085 --> 00:25:59,205 Father. 260 00:25:59,805 --> 00:26:01,725 I, Ning Yi, have brought Chang Zhongxin's head 261 00:26:01,805 --> 00:26:02,885 to show you. 262 00:26:23,045 --> 00:26:24,805 How did you kill Chang Zhongxin? 263 00:26:26,005 --> 00:26:28,125 We surrounded him. 264 00:26:28,765 --> 00:26:30,965 Then I killed him with my hand. 265 00:26:31,925 --> 00:26:34,005 It was desperate. We fought for survival. 266 00:26:34,085 --> 00:26:37,125 The situation is exactly the same 267 00:26:38,165 --> 00:26:39,205 as this moment now. 268 00:26:40,285 --> 00:26:42,685 Who asked you to leave the war and come without being summoned? 269 00:26:43,725 --> 00:26:46,645 What do you intend to do by coming back to the capital? 270 00:26:47,325 --> 00:26:48,845 Father, you built Tiansheng, 271 00:26:49,685 --> 00:26:50,925 made the empire progressive, 272 00:26:52,165 --> 00:26:53,925 and saved the people from harm. 273 00:26:54,965 --> 00:26:57,205 You're truly benevolent. 274 00:26:58,005 --> 00:26:59,845 Why can't you accommodate 275 00:27:00,645 --> 00:27:02,805 this remnant of Dacheng? 276 00:27:02,885 --> 00:27:05,165 Everyone involved with this remnant of Dacheng 277 00:27:05,285 --> 00:27:06,725 deserves to die. 278 00:27:07,125 --> 00:27:08,885 I don't want to spare any of them. 279 00:27:09,165 --> 00:27:12,405 Feng Zhiwei cut off the Chang family's powers. 280 00:27:12,485 --> 00:27:14,005 It's a major accomplishment. 281 00:27:14,325 --> 00:27:16,605 If you execute such a loyal official, 282 00:27:16,685 --> 00:27:18,605 people would not stay silent about it. 283 00:27:18,685 --> 00:27:19,765 Furthermore, 284 00:27:21,605 --> 00:27:23,165 if Tiansheng is strong, 285 00:27:24,605 --> 00:27:28,885 how can the Dacheng's remnants find any excuse to influence the people? 286 00:27:28,965 --> 00:27:32,845 Feng Zhiwei's life or death cannot be prioritized over Tiansheng. 287 00:27:37,765 --> 00:27:39,725 I know what you're doing. 288 00:27:40,285 --> 00:27:43,205 You want to use Chang Zhongxin's head in exchange for Feng Zhiwei's life. 289 00:27:43,845 --> 00:27:44,845 You should give up. 290 00:27:52,365 --> 00:27:53,445 Rebels are not scary. 291 00:27:54,285 --> 00:27:57,205 However, if the Minhai army supports me 292 00:27:57,285 --> 00:27:59,925 and don't listen to further arrangements, 293 00:28:00,845 --> 00:28:01,685 what would you do? 294 00:28:02,485 --> 00:28:05,325 I believe the Military Department will send a report here. 295 00:28:05,405 --> 00:28:09,125 The army in Minzhou and its adjacent areas 296 00:28:09,365 --> 00:28:11,605 will be sent to surround Chang Yuan's rebels. 297 00:28:11,845 --> 00:28:13,805 If they won't return after the victory, 298 00:28:14,605 --> 00:28:17,445 then there would be chaos in Minzhou. 299 00:28:18,165 --> 00:28:19,885 The surrounding areas will also be affected. 300 00:28:19,965 --> 00:28:22,845 Father, what would you do then? 301 00:28:22,925 --> 00:28:23,805 You bastard! 302 00:28:25,165 --> 00:28:27,765 I haven't even charged you for defending the Dacheng's heir. 303 00:28:28,605 --> 00:28:32,405 Yet you're threatening me to not return the army. 304 00:28:32,485 --> 00:28:35,165 I've never intended to defend the Dacheng's heir. 305 00:28:41,805 --> 00:28:42,885 I also believe 306 00:28:45,525 --> 00:28:46,885 that you are not afraid 307 00:28:47,565 --> 00:28:49,805 of the Dacheng's remnants, who are already few in numbers. 308 00:28:50,765 --> 00:28:52,205 Just like how 309 00:28:53,965 --> 00:28:57,965 you are not afraid of death. 310 00:29:17,285 --> 00:29:19,445 You deserve a reward for killing Chang Yuan 311 00:29:19,525 --> 00:29:21,685 and taking over his army. 312 00:29:22,525 --> 00:29:24,365 With such accomplishments, 313 00:29:24,925 --> 00:29:27,405 even the way you look at me is different now. 314 00:29:28,205 --> 00:29:30,005 I really have a good son. 315 00:29:31,605 --> 00:29:33,645 You're like how I was when I was younger. 316 00:29:41,805 --> 00:29:43,485 If the younger you 317 00:29:44,885 --> 00:29:46,085 were here now, 318 00:29:49,565 --> 00:29:50,485 would he move forward, 319 00:29:50,565 --> 00:29:51,725 retreat, 320 00:29:52,805 --> 00:29:53,765 protect, 321 00:29:55,325 --> 00:29:56,525 or give up? 322 00:30:00,245 --> 00:30:01,285 What a shame. 323 00:30:03,725 --> 00:30:06,605 I didn't have a father who was thoughtful to his sons. 324 00:30:07,965 --> 00:30:11,885 That's why I didn't have the guts to force my father to do anything. 325 00:30:13,285 --> 00:30:16,405 You traveled so far. You must be tired. 326 00:30:16,485 --> 00:30:17,725 Go and rest. 327 00:30:19,245 --> 00:30:20,365 I'll summon you later. 328 00:30:20,565 --> 00:30:24,245 If Your Majesty doesn't release them, I won't leave. 329 00:30:28,605 --> 00:30:31,045 If you remain here, you'd end up seeing three heads. 330 00:31:03,965 --> 00:31:05,045 Inspector Feng. 331 00:31:06,445 --> 00:31:09,485 This poisonous wine contains a poison that even imperial doctors cannot cure. 332 00:31:10,045 --> 00:31:11,285 Don't hesitate anymore. 333 00:31:11,805 --> 00:31:14,645 Follow Father's orders. You still have Ning Yi. 334 00:31:14,725 --> 00:31:16,845 There's still time in the future. 335 00:31:17,405 --> 00:31:19,005 You and your mother can reunite someday. 336 00:31:19,085 --> 00:31:21,005 Won't that be good for everyone? 337 00:31:33,485 --> 00:31:34,645 Mother. 338 00:31:36,045 --> 00:31:37,725 I'll go ahead. 339 00:31:38,205 --> 00:31:39,085 No. 340 00:31:46,485 --> 00:31:48,285 Feng Hao! 341 00:31:49,645 --> 00:31:50,645 Feng Hao! 342 00:31:52,165 --> 00:31:53,285 Feng Hao! 343 00:31:54,725 --> 00:31:55,565 Feng Hao. 344 00:32:01,445 --> 00:32:02,685 Don't keep things 345 00:32:03,565 --> 00:32:06,445 from me anymore. 346 00:32:09,805 --> 00:32:10,885 Feng Hao... 347 00:32:35,125 --> 00:32:36,205 Where are the Royal Guards? 348 00:32:37,085 --> 00:32:37,925 Yes, Your Majesty. 349 00:32:38,005 --> 00:32:40,805 Take these two rebels out and execute them! 350 00:32:40,885 --> 00:32:42,765 -Yes, Your Majesty. -Wait! 351 00:32:42,845 --> 00:32:45,365 Your Majesty, please don't be mad. 352 00:32:45,445 --> 00:32:49,605 I have an idea that may satisfy Your Majesty. 353 00:32:50,965 --> 00:32:52,805 Unrelated personnel should step out. 354 00:32:59,965 --> 00:33:01,925 Unrelated personnel should step out. 355 00:33:08,525 --> 00:33:09,485 Your Majesty. 356 00:33:10,245 --> 00:33:12,165 Nobody knows what really happened 357 00:33:13,165 --> 00:33:14,845 in Fengyun Palace today. 358 00:33:15,725 --> 00:33:17,685 We can use this opportunity 359 00:33:17,845 --> 00:33:20,205 to let Feng Zhiwei assume the identity of the Dacheng's heir. 360 00:33:20,285 --> 00:33:22,285 Then Your Majesty can give her a title 361 00:33:22,365 --> 00:33:25,525 to show how magnanimous you are to the remnants of Dacheng. 362 00:33:25,605 --> 00:33:27,605 This way, your wish is fulfilled 363 00:33:27,685 --> 00:33:29,885 and it can prevent discord with your son. 364 00:33:30,125 --> 00:33:31,525 Your Majesty, please be discerning. 365 00:33:34,725 --> 00:33:36,205 Feng Zhiwei, did you hear that? 366 00:33:37,125 --> 00:33:38,405 Headmaster Xin. 367 00:33:40,205 --> 00:33:43,485 Is that how you've always lied to everyone? 368 00:33:58,885 --> 00:33:59,765 Mother. 369 00:34:00,325 --> 00:34:01,885 Mother, what's the matter? 370 00:34:02,245 --> 00:34:04,765 Mother, what's the matter? 371 00:34:05,085 --> 00:34:06,485 It's time. 372 00:34:07,405 --> 00:34:10,165 What must come will come. 373 00:34:15,685 --> 00:34:16,885 Mother! 374 00:34:20,965 --> 00:34:22,925 Mother... 375 00:34:25,325 --> 00:34:26,245 Mother... 376 00:34:27,325 --> 00:34:29,685 Zhiwei. 377 00:34:30,525 --> 00:34:34,405 Endure the momentary humiliation 378 00:34:37,445 --> 00:34:40,245 and live on. 379 00:34:47,405 --> 00:34:49,085 Mother! 380 00:34:53,045 --> 00:34:54,765 Get the imperial doctor! 381 00:34:54,845 --> 00:34:56,725 Get the imperial doctor! 382 00:34:57,205 --> 00:34:58,485 Get the imperial doctor! 383 00:34:58,725 --> 00:35:01,005 Your Majesty, please save my mother! 384 00:35:01,605 --> 00:35:03,405 Mother. 385 00:35:05,085 --> 00:35:06,765 Mother. 386 00:35:22,605 --> 00:35:23,565 Ning Qi. 387 00:35:24,285 --> 00:35:25,325 Yes, Father. 388 00:35:26,005 --> 00:35:27,085 Get the imperial doctor. 389 00:35:28,805 --> 00:35:30,085 Yes, Father. 390 00:35:53,765 --> 00:35:56,885 MINGYI PALACE 391 00:36:02,365 --> 00:36:03,245 Mother. 392 00:36:15,365 --> 00:36:16,445 When I was little, 393 00:36:19,205 --> 00:36:21,365 I thought Feng Hao was a troublemaker. 394 00:36:22,765 --> 00:36:23,805 After I grew up, 395 00:36:25,885 --> 00:36:27,765 I treated him as if he was a burden. 396 00:36:31,645 --> 00:36:33,885 Now, I finally understand. 397 00:36:36,885 --> 00:36:38,485 Turns out I'm the one 398 00:36:39,605 --> 00:36:41,245 who owes people 399 00:36:44,245 --> 00:36:46,925 and can never repay them. 400 00:36:50,965 --> 00:36:51,885 Mother. 401 00:36:57,125 --> 00:36:58,925 Can you hear me? 402 00:37:10,485 --> 00:37:11,685 Now, 403 00:37:12,445 --> 00:37:13,685 you are dead. 404 00:37:15,685 --> 00:37:18,805 You used your death to tell me 405 00:37:19,285 --> 00:37:20,965 how hard it is 406 00:37:24,045 --> 00:37:25,605 to live dishonorably. 407 00:37:26,965 --> 00:37:27,965 Mother. 408 00:38:39,685 --> 00:38:40,805 Zhiwei. 409 00:38:46,925 --> 00:38:48,485 You have to live. 410 00:38:53,405 --> 00:38:54,325 Ning Yi. 411 00:38:57,365 --> 00:38:58,845 I made an oath before. 412 00:38:59,205 --> 00:39:01,925 I, Feng Zhiwei, will never 413 00:39:02,565 --> 00:39:04,765 under any circumstances, 414 00:39:04,845 --> 00:39:07,085 marry Ning Yi. 415 00:39:11,085 --> 00:39:13,205 If I break my oath, 416 00:39:14,805 --> 00:39:16,405 my mother, Qiu Mingying... 417 00:39:27,765 --> 00:39:28,645 But now, 418 00:39:30,165 --> 00:39:31,805 the oath has come true. 419 00:39:33,205 --> 00:39:34,485 Tell me. How can I live? 420 00:39:36,525 --> 00:39:37,685 How should I live? 421 00:39:38,645 --> 00:39:40,405 How is it possible for me to live? 422 00:39:56,005 --> 00:39:57,485 I only want you to be alive. 423 00:40:01,685 --> 00:40:05,685 No matter where you go, I will find you. 424 00:40:07,885 --> 00:40:09,525 I will find you. 425 00:40:13,285 --> 00:40:14,925 I will find you. 426 00:40:49,405 --> 00:40:50,285 Mother. 427 00:40:52,645 --> 00:40:56,445 I swear to never marry Ning Yi 428 00:40:57,605 --> 00:40:59,045 in this life. 429 00:40:59,605 --> 00:41:01,045 If I break this oath, 430 00:41:01,205 --> 00:41:05,285 my soul will be scattered and I can never be reincarnated. 431 00:42:06,765 --> 00:42:08,245 Your Highness, Prince of Chu. 432 00:42:41,605 --> 00:42:44,245 I, Dahua, pay respect to Your Highness. 433 00:42:44,325 --> 00:42:45,725 Drop the formalities. 434 00:42:48,925 --> 00:42:49,885 Your Highness. 435 00:42:50,845 --> 00:42:54,525 In this life, I have received so much love from Ziyan, 436 00:42:55,325 --> 00:42:56,565 which I can't ever repay. 437 00:42:56,805 --> 00:43:00,285 I can only pray to the heavens to keep him safe. 438 00:43:00,925 --> 00:43:03,765 I hope Your Highness will take pity on him. 439 00:43:03,845 --> 00:43:05,685 I know what to do. 440 00:43:08,565 --> 00:43:12,045 You can go ahead. I'll be right there. 441 00:43:38,965 --> 00:43:40,525 If His Majesty treats 442 00:43:40,605 --> 00:43:43,525 this Dacheng case as an epidemic that needs to be contained, 443 00:43:43,605 --> 00:43:45,685 then Feng Zhiwei is the source of the epidemic. 444 00:43:46,645 --> 00:43:48,485 Your Highness must understand 445 00:43:51,165 --> 00:43:52,605 and know your priorities. 446 00:43:55,645 --> 00:43:57,645 Subtitle translation by Coleen Chua 447 00:43:59,645 --> 00:44:01,645 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 31355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.