Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,295 --> 00:02:53,116
Darling, you'll love
it when you get there.
2
00:02:53,236 --> 00:02:57,485
And you know on Tuesday, Aunt Rose has
organized a treasure hunt on ponies.
3
00:02:57,605 --> 00:02:58,356
Oh, Mommy.
4
00:02:58,476 --> 00:02:59,923
- Come along, Phillip. Chop to it.
- Emma, Emma.
5
00:03:00,043 --> 00:03:01,626
- Have you?
- Yes, Mommy.
6
00:03:01,746 --> 00:03:03,653
- Let's go, shall we Ms. Mathews?
- Oh Ms. Mathews.
7
00:03:03,773 --> 00:03:05,543
I put your writing
case on the front seat.
8
00:03:05,663 --> 00:03:06,710
The right way up I hope.
9
00:03:06,830 --> 00:03:07,346
In you get.
10
00:03:07,466 --> 00:03:08,072
Come along.
11
00:03:08,192 --> 00:03:09,050
- In you get.
- There you are dear.
12
00:03:09,170 --> 00:03:09,815
Bye, bye, Mommy.
13
00:03:09,935 --> 00:03:10,931
Bye, bye, Sweetie.
14
00:03:13,939 --> 00:03:17,424
Can you write to Aunt Rose to
say I needn't eat milk puddings?
15
00:03:17,544 --> 00:03:19,451
Yes, my darling. I'll
telephone right away.
16
00:03:19,571 --> 00:03:21,439
I'll see to that when we get
there. Now in you go dear.
17
00:03:23,467 --> 00:03:25,542
Emma, look after Phillip, won't you?
18
00:03:25,662 --> 00:03:26,581
Yes, Mommy.
19
00:03:26,701 --> 00:03:28,434
Good, darling. Have a lovely time.
20
00:03:28,554 --> 00:03:30,187
Goodbye, Mommy.
21
00:03:30,307 --> 00:03:31,342
Bye, bye, Daddy.
22
00:03:33,526 --> 00:03:36,042
Oh, I can't really believe it.
23
00:03:36,162 --> 00:03:38,667
We're not going to see Ms. Mathews
for two whole weeks.
24
00:03:39,186 --> 00:03:41,663
I shall wake up and find
it's all a beautiful dream.
25
00:03:43,677 --> 00:03:45,410
The vicar telephoned earlier, my lord.
26
00:03:45,997 --> 00:03:47,779
Asked me to give you
the lessons for Sunday.
27
00:03:48,288 --> 00:03:49,551
Deuteronomy and Mathew.
28
00:03:49,840 --> 00:03:51,800
He asked me to assure you
they're both quite short.
29
00:03:51,920 --> 00:03:52,955
Thank you, Sellers.
30
00:03:53,695 --> 00:03:55,072
Why I beg your pardon, my lord.
31
00:03:55,192 --> 00:03:56,000
What Sellers?
32
00:03:56,120 --> 00:03:57,432
Have you finished with the Times?
33
00:03:57,552 --> 00:03:58,727
Yes, I think so. Why?
34
00:03:58,847 --> 00:04:00,855
Then would you mind if I had it now?
35
00:04:00,975 --> 00:04:02,805
No, what do you want the Times for?
Want to light a fire?
36
00:04:02,925 --> 00:04:05,095
What do you want to light a fire for?
It's much too warm for a fire.
37
00:04:05,215 --> 00:04:06,895
Oh, no. I want to do the crossword.
38
00:04:07,015 --> 00:04:08,695
Oh, well it's over in our quarters.
39
00:04:11,066 --> 00:04:12,757
Doesn't it strike you
as a little odd, my lord.
40
00:04:12,877 --> 00:04:15,566
That your butler should want to borrow the
Times in the middle of a Friday morning?
41
00:04:15,686 --> 00:04:16,990
I mean, it isn't even my day off.
42
00:04:17,110 --> 00:04:19,581
- Yes, I suppose. I hadn't really thought about it.
- Excuse me, my lord.
43
00:04:19,701 --> 00:04:20,658
We've had a meeting.
44
00:04:20,778 --> 00:04:22,832
And we've decided we
must have more help.
45
00:04:22,952 --> 00:04:25,104
Oh well, you know Nanny I don't
have anything to do with that.
46
00:04:25,224 --> 00:04:27,592
I don't employ you personally.
You speak to the government.
47
00:04:27,712 --> 00:04:29,746
You know, you know the place.
The national, uh, you know.
48
00:04:29,866 --> 00:04:30,679
Yes, my lord.
49
00:04:32,179 --> 00:04:33,483
Now, now, where was I Sellers?
50
00:04:33,603 --> 00:04:34,143
Oh, yes!
51
00:04:34,263 --> 00:04:36,352
What do you want to do the
crossword for? Are you bored?
52
00:04:36,808 --> 00:04:37,593
To death, my lord.
53
00:04:37,713 --> 00:04:38,553
But why aren't you working?
54
00:04:38,673 --> 00:04:39,672
I haven't any work to do.
55
00:04:39,792 --> 00:04:40,653
How's that?
56
00:04:40,773 --> 00:04:41,894
I've done the silver.
57
00:04:42,255 --> 00:04:44,750
I've got nothing to do now
except serve your tea at 4:30.
58
00:04:44,870 --> 00:04:45,337
Yes?
59
00:04:45,868 --> 00:04:46,946
Well, you see, my lord.
60
00:04:47,177 --> 00:04:49,155
I feel the most terrible waste of money.
61
00:04:49,433 --> 00:04:51,929
I don't really think you
should have a butler at all.
62
00:04:52,283 --> 00:04:52,952
Oh.
63
00:04:53,688 --> 00:04:55,079
Yes, I don't mean to be impertinent.
64
00:04:55,199 --> 00:04:56,456
What do you mean to be then?
65
00:04:56,576 --> 00:04:58,502
Well, you see, my lord.
You're a contemporary.
66
00:04:58,917 --> 00:05:00,016
Oh, what does that mean?
67
00:05:00,136 --> 00:05:01,330
You're not modern.
68
00:05:01,685 --> 00:05:02,830
You mean I'm an antique.
69
00:05:03,076 --> 00:05:04,848
No, my lord. You're traditional.
70
00:05:05,263 --> 00:05:08,591
Ever since your family first lived in
this house, they've always had butlers.
71
00:05:08,836 --> 00:05:11,304
But nowadays you don't need one.
Don't you see that, my lord?
72
00:05:11,424 --> 00:05:12,436
There's nothing for me to do.
73
00:05:12,556 --> 00:05:13,342
Really, there isn't.
74
00:05:13,765 --> 00:05:14,460
But I...
75
00:05:15,128 --> 00:05:15,619
Well, I.
76
00:05:16,519 --> 00:05:17,365
What Sellers?
77
00:05:18,106 --> 00:05:20,874
Well, I should be much happier if
you were to get rid of me altogether.
78
00:05:21,338 --> 00:05:23,738
Or reduce my wages by
three pounds a week.
79
00:05:26,894 --> 00:05:29,425
Now what you're saying is, in
effect, is that I'm old fashioned,
80
00:05:29,545 --> 00:05:33,303
out-of-date, and clinging to a way of
life that's had dry rot in it for years.
81
00:05:33,423 --> 00:05:34,224
No, no, I didn't say that.
82
00:05:34,344 --> 00:05:35,498
Well, you're quite wrong.
83
00:05:35,618 --> 00:05:38,334
This house and these
lands may be mine entitled.
84
00:05:38,454 --> 00:05:41,703
But I regard them as a small part
of England that I hold and trust.
85
00:05:41,823 --> 00:05:43,653
In trust, not only for my son.
86
00:05:43,773 --> 00:05:44,974
But for the future.
87
00:05:47,271 --> 00:05:49,071
Oh, that can't be right, can it?
88
00:05:49,916 --> 00:05:53,093
And I'm preserving things in
the most commercial way possible.
89
00:05:53,213 --> 00:05:54,361
The farm pays.
90
00:05:54,481 --> 00:05:55,657
The market-garden pays.
91
00:05:55,777 --> 00:05:58,581
The hens pay and even the souvenirs pay.
92
00:05:58,701 --> 00:06:00,340
Yes, I do see all that, my lord.
93
00:06:00,460 --> 00:06:02,495
And the reason I employ you
is because I'm well aware
94
00:06:02,615 --> 00:06:04,527
that the paying public who
parade through this house
95
00:06:04,647 --> 00:06:07,328
at two shilling and six
pence ahead, one half-crown.
96
00:06:07,448 --> 00:06:10,966
Are far more thrilled by catching
a glimpse of a real live butler
97
00:06:11,086 --> 00:06:14,062
then they are by the Rembrandt
at the top of the staircase.
98
00:06:14,182 --> 00:06:16,639
So, you see, I am in
fact extremely modern.
99
00:06:16,759 --> 00:06:18,057
And very business-like.
100
00:06:18,177 --> 00:06:19,660
And to prove it to you
I'll accept your offer
101
00:06:19,780 --> 00:06:22,475
and reduce your wages by three
pounds a week beginning Monday.
102
00:06:24,234 --> 00:06:27,002
- Oh, here's the change for today, Ms. Heller.
- Oh, thank you.
103
00:06:27,122 --> 00:06:29,041
Half ground, two shillings.
104
00:06:29,161 --> 00:06:30,484
Oh, Sellers.
105
00:06:30,604 --> 00:06:33,107
Would you take the mushrooms
to the station this afternoon.
106
00:06:33,227 --> 00:06:34,946
- I'll have them packed by four.
- Very good, my lady.
107
00:06:35,066 --> 00:06:36,274
Darling, I've got your coffee.
108
00:06:36,394 --> 00:06:37,651
Oh, good. Sellers?
109
00:06:37,771 --> 00:06:39,350
How many half-crowns are
there in three pounds?
110
00:06:39,470 --> 00:06:40,918
About a bus load, my lord.
111
00:06:43,236 --> 00:06:44,655
I was just wondering.
112
00:06:44,775 --> 00:06:45,746
What my love?
113
00:06:45,866 --> 00:06:47,899
Do you think if I was
terribly clever with Sellers
114
00:06:48,019 --> 00:06:49,958
I could get him to give
the children their lessons?
115
00:06:50,078 --> 00:06:52,486
Give the children their lessons?
Are you out of your mind?
116
00:06:52,606 --> 00:06:54,182
No, only from 9:30 to 12.
117
00:06:54,302 --> 00:06:55,764
He's a butler, not a governess.
118
00:06:55,884 --> 00:06:58,000
Yes, but it would mean we
needn't have a governess.
119
00:06:58,120 --> 00:07:02,170
I could manage perfectly well.
It's simply a question of their lessons.
120
00:07:02,934 --> 00:07:05,170
You mean get rid of Ms. Mathews?
121
00:07:05,415 --> 00:07:06,370
Yes.
122
00:07:06,490 --> 00:07:07,597
You know something.
123
00:07:07,717 --> 00:07:08,271
What?
124
00:07:08,391 --> 00:07:09,689
I wish to make a statement.
125
00:07:09,809 --> 00:07:10,453
What is it?
126
00:07:10,573 --> 00:07:11,416
I adore you.
127
00:07:11,536 --> 00:07:12,834
Oh do you, darling. I'm so glad.
128
00:07:12,954 --> 00:07:15,512
That's the most marvelous
idea you've had in your life.
129
00:07:16,781 --> 00:07:19,386
We'll have to give him something
a little extra, I suppose.
130
00:07:19,506 --> 00:07:21,350
We'll give him three
pounds a week extra.
131
00:07:22,160 --> 00:07:23,374
Then you approve?
132
00:07:24,083 --> 00:07:26,395
If we got rid of Ms. Mathews
and sold the television
133
00:07:26,515 --> 00:07:28,596
we'd return to a civilized way of life.
134
00:07:28,716 --> 00:07:30,593
What a pity we can't sell Ms. Mathews.
135
00:07:31,207 --> 00:07:32,475
Well, you think Sellers will do it.
136
00:07:32,595 --> 00:07:35,148
Oh, he will if the children
and I work on him right.
137
00:07:35,268 --> 00:07:36,763
Well, then he's bound to do it.
138
00:07:36,883 --> 00:07:37,976
Darling?
139
00:07:38,399 --> 00:07:40,731
I'm afraid I want to work on you, too.
140
00:07:40,851 --> 00:07:43,756
Hmm, it's unlike you to
warn me but work on me.
141
00:07:43,876 --> 00:07:45,212
Oh, you're so good to me.
142
00:07:45,499 --> 00:07:46,303
What are you reading?
143
00:07:46,423 --> 00:07:47,599
Well, I wanted to look something up.
144
00:07:47,719 --> 00:07:48,035
What?
145
00:07:48,155 --> 00:07:48,976
Henley.
146
00:07:49,096 --> 00:07:49,767
Why?
147
00:07:49,887 --> 00:07:52,303
Well, if you look out that
window, you'll know why.
148
00:07:52,423 --> 00:07:55,383
I always feel like reading
it at this time of the year.
149
00:07:55,634 --> 00:07:56,902
Now, listen.
150
00:07:57,866 --> 00:07:59,675
And it's all the wild spring...
151
00:07:59,795 --> 00:08:02,462
- Wait a minute, is this going to take long.
- No, no it's very short.
152
00:08:03,103 --> 00:08:06,689
And it's all the wild spring
in his chances and dreams.
153
00:08:06,809 --> 00:08:08,205
There's a lift in the blood.
154
00:08:08,729 --> 00:08:12,907
Oh, this gracious and
thirsting and aching unrest.
155
00:08:13,160 --> 00:08:15,042
All life's at the bud.
156
00:08:15,162 --> 00:08:17,674
And my heart, full of April.
157
00:08:17,794 --> 00:08:19,775
Is breaking my breast.
158
00:08:20,434 --> 00:08:21,838
Well, it's May the 9th.
159
00:08:21,958 --> 00:08:24,306
At least that's what I'm
going to write on your check.
160
00:08:25,008 --> 00:08:26,821
Who said anything about a check?
161
00:08:26,941 --> 00:08:30,162
You did: this gracious and
thirsting and aching unrest.
162
00:08:30,653 --> 00:08:32,535
That can only mean one thing, darling.
163
00:08:32,655 --> 00:08:33,517
New clothes.
164
00:08:33,637 --> 00:08:35,740
Oh, you are clever, aren't you.
165
00:08:35,860 --> 00:08:37,602
On the contrary, you're
the one whose clever.
166
00:08:37,859 --> 00:08:39,782
Ah yes, the spring.
167
00:08:40,429 --> 00:08:42,119
It's a turbulent season, alright.
168
00:08:42,351 --> 00:08:44,383
All the clatter of rebirth.
169
00:08:44,503 --> 00:08:48,534
New nests and young grass.
Ooh, it's powerful stuff.
170
00:08:48,948 --> 00:08:50,852
Yes, and I warned you, my darling.
171
00:08:50,972 --> 00:08:53,830
The older you get the
more powerful it becomes.
172
00:08:54,390 --> 00:08:56,649
A very dangerous time. So you look out.
173
00:08:56,769 --> 00:08:59,709
Darling, I didn't mean a
check. Honestly, I didnt.
174
00:08:59,829 --> 00:09:02,861
I just wanted to ask you if I could use
some of my mushroom money.
175
00:09:03,115 --> 00:09:06,552
I don't allow you to accept
money from other mushrooms.
176
00:09:06,672 --> 00:09:07,602
Here.
177
00:09:09,662 --> 00:09:12,043
Oh, you've put with love
above your signature.
178
00:09:12,163 --> 00:09:13,767
That's alright. I've initialed it.
179
00:09:14,912 --> 00:09:16,330
Oh, here they come.
180
00:09:17,012 --> 00:09:18,485
Laughing and scratching.
181
00:09:19,158 --> 00:09:22,063
Spreading apple cores and
nutshells all over the place.
182
00:09:23,105 --> 00:09:25,041
And little bits of sticky paper.
183
00:09:30,524 --> 00:09:32,542
Now we return to the main hall.
184
00:09:32,662 --> 00:09:34,711
The two mantle pieces that you see.
185
00:09:35,051 --> 00:09:36,783
Are again by Robert Adam.
186
00:09:37,042 --> 00:09:39,715
The table, in the center, is French.
187
00:09:39,952 --> 00:09:43,320
And it has a fine,
inlayed, Italian marble top.
188
00:09:43,961 --> 00:09:46,102
It was given by King Louis XIV.
189
00:09:46,348 --> 00:09:47,875
To a member of the family.
190
00:09:48,270 --> 00:09:51,243
Now, if you follow me,
you'll continue into the west wing.
191
00:09:56,784 --> 00:09:58,502
Now, this is the state bedroom.
192
00:09:58,829 --> 00:10:01,338
The four poster bed was
designed for the house.
193
00:10:01,458 --> 00:10:04,021
And George IV slept in it
when he was Prince of Wales.
194
00:10:04,141 --> 00:10:06,134
The fireplace is by Robert Adam.
195
00:10:06,254 --> 00:10:08,139
Now we come to the Etruscan room.
196
00:10:08,412 --> 00:10:10,103
Yes, I do indeed, Rose.
197
00:10:10,223 --> 00:10:12,871
Yes, and it's so sweet
of you to have them.
198
00:10:13,208 --> 00:10:14,293
Oh, Rose!
199
00:10:14,413 --> 00:10:15,548
I almost forgot.
200
00:10:15,668 --> 00:10:17,980
There's a hate on against milk puddings.
201
00:10:18,280 --> 00:10:20,162
Mmm hmm. Yes.
202
00:10:20,282 --> 00:10:21,444
Alright, dear. Goo...
203
00:10:21,894 --> 00:10:22,521
Yea...
204
00:10:23,053 --> 00:10:23,735
Yea...
205
00:10:24,166 --> 00:10:25,312
Yes, Ro...
206
00:10:25,432 --> 00:10:27,848
Mmm hmm. Yes, Rose. Goodbye, dear.
207
00:10:39,934 --> 00:10:40,929
I'm sorry.
208
00:10:41,529 --> 00:10:42,893
I seemed to have intruded.
209
00:10:43,013 --> 00:10:44,652
Yes you have, haven't you.
210
00:10:44,772 --> 00:10:45,695
Well, uh...
211
00:10:46,295 --> 00:10:49,582
I was making the tour of the house and I
got kind of absorbed in this little book.
212
00:10:49,702 --> 00:10:50,441
I uh...
213
00:10:51,204 --> 00:10:52,904
should have gone on
down the corridor I guess
214
00:10:53,024 --> 00:10:54,968
but I made a mistake
and took the wrong turn.
215
00:10:55,088 --> 00:10:57,962
Well, I don't call entering a door
marked private making a mistake
216
00:10:58,082 --> 00:10:59,494
I call that trespassing.
217
00:10:59,614 --> 00:11:00,722
You gonna prosecute me?
218
00:11:00,842 --> 00:11:02,754
'Cause if you are
I shall defend the action
219
00:11:02,874 --> 00:11:05,214
because there is no sign
on this door saying private.
220
00:11:05,334 --> 00:11:06,823
Oh, yes there is.
221
00:11:09,318 --> 00:11:10,696
Oh, I beg your pardon.
222
00:11:11,285 --> 00:11:13,822
No, I beg your pardon,
Ma'am. For intruding, I mean.
223
00:11:13,942 --> 00:11:16,440
- Oh, someone must've taken it down.
- Yes, Ma'am.
224
00:11:17,511 --> 00:11:20,137
Yes, and in England we
only call the Queen Ma'am.
225
00:11:20,257 --> 00:11:23,920
In the United States we try to make up for
having no royalty by calling everyone Ma'am.
226
00:11:24,731 --> 00:11:26,708
And now would you be good
enough to put it back?
227
00:11:26,828 --> 00:11:27,717
Put what back?
228
00:11:27,990 --> 00:11:30,772
The notice you remove from the
door. It's there on the floor.
229
00:11:31,268 --> 00:11:31,937
Oh!
230
00:11:34,814 --> 00:11:36,300
Must've fallen down.
231
00:11:36,420 --> 00:11:38,237
Rubbish, you put it there.
232
00:11:38,515 --> 00:11:40,274
I think I deserve an explanation.
233
00:11:40,394 --> 00:11:41,842
Oh it's quite simple really.
234
00:11:41,962 --> 00:11:43,424
As I had said. I spent a...
235
00:11:43,676 --> 00:11:46,070
wonderful hour going
through your beautiful home.
236
00:11:46,190 --> 00:11:47,957
Oh, you mean house, don't you?
237
00:11:48,257 --> 00:11:49,847
You could hardly call a place a home
238
00:11:49,967 --> 00:11:53,180
when people only have to pay two
and six pence to walk all over it.
239
00:11:54,441 --> 00:11:57,012
So, not content with
seeing the public rooms
240
00:11:57,132 --> 00:11:59,500
you wanted to see the private
ones as well, is that it?
241
00:11:59,620 --> 00:12:02,301
Let's just say I was curious to
see the people who live in them.
242
00:12:02,997 --> 00:12:04,783
Well, nowadays, I'm afraid
243
00:12:04,903 --> 00:12:07,047
an Englishman's home is not his castle,
244
00:12:07,167 --> 00:12:10,107
it's his income, and it's unfair
of you to take advantage of it.
245
00:12:10,434 --> 00:12:11,002
Yes, Ma'am.
246
00:12:11,122 --> 00:12:12,371
I mean, no Ma'am.
247
00:12:14,231 --> 00:12:16,058
I don't mean no Ma'am, uh...
248
00:12:16,178 --> 00:12:18,990
I just remember not to
say Ma'am. That's all.
249
00:12:19,263 --> 00:12:21,254
Yes, well. Don't
worry about it anymore.
250
00:12:21,597 --> 00:12:22,129
Thank you.
251
00:12:23,929 --> 00:12:25,811
You are Lady Rhyall, aren't you?
252
00:12:26,343 --> 00:12:27,052
Yes.
253
00:12:27,474 --> 00:12:29,165
Well, I'm very glad to meet you.
254
00:12:31,820 --> 00:12:33,320
How do you do.
255
00:12:33,893 --> 00:12:36,307
Yes, you'd sort of have
to be, wouldn't you?
256
00:12:36,817 --> 00:12:37,812
Well, why?
257
00:12:37,932 --> 00:12:39,572
Well, you're perfect type-casting.
258
00:12:40,594 --> 00:12:43,772
Oh, don't tell me you're
in the film industry.
259
00:12:43,892 --> 00:12:45,019
Hardly, no.
260
00:12:45,278 --> 00:12:46,219
I'm an oil man.
261
00:12:46,560 --> 00:12:49,192
- Oh, you're a millionaire.
- As a matter of fact, I am.
262
00:12:50,010 --> 00:12:51,073
Oh.
263
00:12:51,193 --> 00:12:52,260
Well.
264
00:12:52,532 --> 00:12:54,032
Won't you sit down?
265
00:12:54,670 --> 00:12:55,256
Thank you.
266
00:12:57,779 --> 00:12:59,456
Tell me, why were you so uh...
267
00:12:59,576 --> 00:13:01,447
why were you so sure
I was a millionaire?
268
00:13:01,567 --> 00:13:04,147
Well, nearly all the
Americans I meet seem to be.
269
00:13:04,429 --> 00:13:06,202
Especially the oily ones.
270
00:13:06,322 --> 00:13:07,648
Well, I hoped you'd be impressed.
271
00:13:07,768 --> 00:13:09,966
As a matter of fact,
I am. Just a little.
272
00:13:10,607 --> 00:13:13,007
Have you been a millionaire
for quite some time?
273
00:13:13,416 --> 00:13:14,520
I guess I have at that.
274
00:13:15,229 --> 00:13:15,952
Tell me.
275
00:13:17,051 --> 00:13:19,070
Why do you think I'm type-casting?
276
00:13:19,751 --> 00:13:20,665
Oh well.
277
00:13:21,674 --> 00:13:24,429
Well you're cool and elegant.
278
00:13:24,838 --> 00:13:25,833
You're at ease.
279
00:13:26,722 --> 00:13:28,208
and um...
280
00:13:29,463 --> 00:13:30,390
And what?
281
00:13:31,127 --> 00:13:32,190
And very lovely.
282
00:13:34,436 --> 00:13:37,581
I suppose you're a millionaire because
you insist upon value for money.
283
00:13:37,701 --> 00:13:40,465
I must say you are getting your
half-crown's worth, aren't you?
284
00:13:40,585 --> 00:13:42,182
I'm an American, I say what I think.
285
00:13:42,302 --> 00:13:44,255
And hesitate before you say it.
286
00:13:44,623 --> 00:13:46,559
A Frenchman would never have hesitated.
287
00:13:46,679 --> 00:13:47,173
Oh?
288
00:13:48,030 --> 00:13:48,930
And an Englishman?
289
00:13:49,050 --> 00:13:50,880
Ooh, an Englishman
would never have said it.
290
00:13:51,521 --> 00:13:54,384
You mean an Englishman would never
tell a married woman she was lovely?
291
00:13:54,504 --> 00:13:58,345
Oh, no, no, I don't mean that. It's just
that he usually tells the husband first.
292
00:13:59,095 --> 00:14:00,186
What's the point in that?
293
00:14:00,567 --> 00:14:02,749
Oh, because he knows the
husband will tell the wife.
294
00:14:03,219 --> 00:14:05,954
"Do you know what old George
said to me last night, my dear.
295
00:14:06,074 --> 00:14:07,828
"He said he thought you looked lovely".
296
00:14:08,251 --> 00:14:09,519
I said very lovely.
297
00:14:13,411 --> 00:14:14,979
And so the...
298
00:14:15,099 --> 00:14:16,902
wife is intrigued and...
299
00:14:17,302 --> 00:14:21,298
the next time she's alone with George
she sees to it that he tells her himself.
300
00:14:22,299 --> 00:14:25,654
Well, it's an oblique approach
but not a bad one, and um...
301
00:14:26,172 --> 00:14:27,181
very effective.
302
00:14:27,549 --> 00:14:28,749
So, I understand.
303
00:14:29,595 --> 00:14:30,849
Well, I don't know your husband.
304
00:14:31,082 --> 00:14:33,537
And my name is not George, it's Charles.
305
00:14:33,823 --> 00:14:34,628
What's yours?
306
00:14:35,378 --> 00:14:35,978
Hilary.
307
00:14:36,098 --> 00:14:36,905
Hilary?
308
00:14:37,025 --> 00:14:39,496
That's a boy's name. You
don't look like a boy to me.
309
00:14:40,887 --> 00:14:41,910
Charlies what?
310
00:14:42,362 --> 00:14:44,558
Delacro,
D-E-L-A-C-R-O.
311
00:14:45,035 --> 00:14:47,135
- Oh, sounds French.
- It is, was.
312
00:14:47,762 --> 00:14:50,490
Used to be
Delacroix, C-R-O-I-X.
313
00:14:50,610 --> 00:14:51,436
But, uh...
314
00:14:51,982 --> 00:14:54,322
We Americans are a simple,
straightforward people.
315
00:14:54,442 --> 00:14:56,932
We see an X on the end of
a name and we pronounce it.
316
00:14:57,259 --> 00:15:00,513
My grandfather thought that Dela-Quacks
sounded like a duck laying an egg,
317
00:15:00,633 --> 00:15:01,601
so we cut it off.
318
00:15:01,721 --> 00:15:02,720
The X, I mean.
319
00:15:03,906 --> 00:15:05,010
He was born in France.
320
00:15:05,130 --> 00:15:05,965
In Tours.
321
00:15:06,208 --> 00:15:07,640
Oh now, isn't that odd.
322
00:15:07,760 --> 00:15:10,470
I had a French grandfather and
he was born in Turenne,
323
00:15:10,590 --> 00:15:11,785
perhaps were cousins?
324
00:15:11,905 --> 00:15:13,094
Oh, I doubt that.
325
00:15:13,214 --> 00:15:16,750
Your grandfather was probably a
nobleman. Mine was a clockmaker.
326
00:15:18,195 --> 00:15:21,331
And now you're a millionaire,
and I'm a mushroom grower.
327
00:15:22,810 --> 00:15:25,797
Oh well, there you are.
That's the way the world wags.
328
00:15:30,739 --> 00:15:31,734
Well, it's um...
329
00:15:32,211 --> 00:15:34,666
it's a little early to
offer you a cup of tea.
330
00:15:35,560 --> 00:15:37,510
Would you like a drink, or something?
331
00:15:37,824 --> 00:15:40,088
Well, I don't really want one, but uh...
332
00:15:40,208 --> 00:15:42,433
accepting a drink means
that I'm now your guest,
333
00:15:42,553 --> 00:15:44,124
and not just an intruder,
334
00:15:44,724 --> 00:15:45,992
then, by all means.
335
00:15:46,435 --> 00:15:49,054
Yes, well. Perhaps you'd
like to help yourself.
336
00:15:49,174 --> 00:15:50,267
Alright, thank you.
337
00:15:51,249 --> 00:15:53,390
I imagine it's something
you're quite used to.
338
00:15:54,379 --> 00:15:55,852
Helping yourself, I mean.
339
00:15:58,320 --> 00:15:59,943
Was that a crack or a compliment?
340
00:16:02,139 --> 00:16:03,529
Well, which do you think it is?
341
00:16:04,054 --> 00:16:06,713
Well, in my country I'd probably
consider it a compliment.
342
00:16:06,833 --> 00:16:08,213
Here it's probably a crack.
343
00:16:09,167 --> 00:16:11,649
And if you don't mind my saying
so, I think that's a pity.
344
00:16:12,214 --> 00:16:14,559
Well, I'm not really
in a position to argue.
345
00:16:14,934 --> 00:16:18,133
The relative value of mushrooms
and oil in the world market today
346
00:16:18,253 --> 00:16:20,143
being so unfairly what it is.
347
00:16:20,263 --> 00:16:22,447
And don't try and turn the tables on me.
348
00:16:22,567 --> 00:16:23,661
I apologize.
349
00:16:24,335 --> 00:16:28,072
It's only that some of the customs of this
country I find more unusual than others.
350
00:16:28,317 --> 00:16:31,699
- Having no ice in my drink of course...
- Oh blast!
351
00:16:31,819 --> 00:16:34,928
- Oh, I can make you some in two minutes.
- I don't mind, I really don't mind, honestly.
352
00:16:35,351 --> 00:16:37,833
I don't complain until it
actually burns my tongue.
353
00:16:37,953 --> 00:16:39,606
I'm really terribly sorry.
354
00:16:39,726 --> 00:16:40,628
Would you, uh...
355
00:16:40,748 --> 00:16:42,156
like me to fix you a drink?
356
00:16:42,276 --> 00:16:43,056
Fix?
357
00:16:43,176 --> 00:16:45,701
You sound as if you're going
to drug me or something.
358
00:16:46,130 --> 00:16:49,438
Sometimes I'm convinced that the
greatest barrier between our two countries
359
00:16:49,558 --> 00:16:51,653
is the bond of a common language.
360
00:16:51,898 --> 00:16:53,030
Could I, uh...
361
00:16:53,622 --> 00:16:55,518
May I pour you out a drink?
362
00:16:57,563 --> 00:16:58,640
No, thank you.
363
00:17:09,179 --> 00:17:10,952
Tell me, why do you grow mushrooms?
364
00:17:11,197 --> 00:17:12,165
To make omelettes?
365
00:17:12,465 --> 00:17:13,283
No!
366
00:17:13,403 --> 00:17:14,511
To make money.
367
00:17:14,631 --> 00:17:15,820
Oh, and do you?
368
00:17:15,940 --> 00:17:18,334
Oh yes. It's rather fun, isn't it?
369
00:17:18,454 --> 00:17:19,875
Making money, I mean.
370
00:17:20,107 --> 00:17:21,321
Where do you live?
371
00:17:21,872 --> 00:17:24,853
I've got a home on Long Island, but I'm
only there about 3 months out of the year.
372
00:17:24,973 --> 00:17:27,627
Oh there you go calling
a house a home again.
373
00:17:28,028 --> 00:17:31,464
Can't be much of a home if you only
spend 3 months out of every year in it.
374
00:17:31,584 --> 00:17:32,678
I guess you're right.
375
00:17:33,496 --> 00:17:34,955
And you're divorced.
376
00:17:35,542 --> 00:17:36,496
Yes, I am.
377
00:17:37,697 --> 00:17:40,588
If I weren't, I suppose I'd
have a home instead of a house.
378
00:17:41,529 --> 00:17:43,847
Why were you so sure
that I was divorced?
379
00:17:44,379 --> 00:17:46,220
You're the perfect type-casting.
380
00:17:48,732 --> 00:17:52,327
I'll bet you go to psychiatrists
and you take tranquilizers
381
00:17:52,447 --> 00:17:55,223
and you're frightened of ulcers
and you eat to many salads.
382
00:17:55,343 --> 00:17:58,346
Lady Rhyall's report of the social
activities of the American male.
383
00:17:58,466 --> 00:18:00,839
You subscribe to the Reader's Digest
384
00:18:00,959 --> 00:18:04,011
and you belong to the Racquet Club and
you worked your way through college,
385
00:18:04,131 --> 00:18:05,775
or did you win a football scholarship?
386
00:18:05,895 --> 00:18:09,116
No, I worked my way through college.
As a crooner, believe it or not.
387
00:18:10,323 --> 00:18:12,613
- And played halfback on the football team.
- Correct.
388
00:18:12,859 --> 00:18:15,123
- And were in the Marines during the war.
- No.
389
00:18:15,243 --> 00:18:16,118
Army Air Corps.
390
00:18:16,238 --> 00:18:17,618
Finished up a one-star General.
391
00:18:17,738 --> 00:18:19,895
You're wrong again. I was
a Colonel. Anything else?
392
00:18:20,015 --> 00:18:23,450
Yes, you always call your
girlfriends either sugar or honey.
393
00:18:24,251 --> 00:18:26,051
Now when is it my
turn to be rude to you?
394
00:18:26,171 --> 00:18:30,442
And you wouldn't feel properly dressed unless
you had a camera slung around your neck.
395
00:18:30,878 --> 00:18:31,982
You mean like a...
396
00:18:32,214 --> 00:18:33,878
Englishman and his umbrella?
397
00:18:34,342 --> 00:18:35,855
That is our climate.
398
00:18:36,305 --> 00:18:39,941
You don't mean to tell me that those
things are actually constructed to unroll
399
00:18:40,061 --> 00:18:41,323
I though they were just for...
400
00:18:41,565 --> 00:18:42,519
hailing taxis.
401
00:18:42,639 --> 00:18:46,419
Oh no, we unroll them at all
sporting events and most weddings.
402
00:18:46,539 --> 00:18:48,001
Sporting events.
403
00:18:49,037 --> 00:18:50,974
Alright. I'll be fair.
404
00:18:51,219 --> 00:18:52,528
It's your turn now.
405
00:18:53,025 --> 00:18:54,402
To be rude to me, I mean.
406
00:18:55,657 --> 00:18:57,239
Go on. Go ahead.
407
00:18:58,180 --> 00:18:58,916
Well...
408
00:18:59,036 --> 00:19:00,280
let me see, uh...
409
00:19:00,880 --> 00:19:02,530
I'd say you were an only child.
410
00:19:02,650 --> 00:19:03,968
Very spoiled.
411
00:19:04,336 --> 00:19:07,058
You were called Hilary because your
mother and father were disappointed
412
00:19:07,178 --> 00:19:08,358
that you were not a boy.
413
00:19:08,795 --> 00:19:10,049
I have three brothers.
414
00:19:10,169 --> 00:19:11,236
Ah well, they spoiled you.
415
00:19:11,356 --> 00:19:12,777
Well, they bullied me.
416
00:19:12,897 --> 00:19:13,622
Teased me.
417
00:19:13,742 --> 00:19:15,352
Tricked me out of my pocket money,
418
00:19:15,472 --> 00:19:18,412
cut my head open, and destroyed
my faith in Santa Claus.
419
00:19:18,532 --> 00:19:20,389
And I simply adored them.
420
00:19:20,509 --> 00:19:21,731
I was called Hilary
421
00:19:21,851 --> 00:19:25,443
after someone my father hoped would leave
me something in his Will, but he never did.
422
00:19:25,563 --> 00:19:30,327
And you wore braces on your teeth
and were considered the ugly duckling.
423
00:19:30,447 --> 00:19:30,845
No.
424
00:19:30,965 --> 00:19:34,309
But that didn't bother you because what
you really wanted was to go up to Oxford.
425
00:19:34,582 --> 00:19:35,482
No, Cambridge.
426
00:19:36,282 --> 00:19:40,789
And you majored in History and finished the
Times crossword puzzle over your breakfast.
427
00:19:41,320 --> 00:19:42,997
Yes, and no.
428
00:19:43,488 --> 00:19:44,729
What do you mean yes and no.
429
00:19:44,849 --> 00:19:49,860
Well yes, I majored in History, and no I
read what you call the Tabloids at breakfast.
430
00:19:49,980 --> 00:19:50,776
What else do you read?
431
00:19:50,896 --> 00:19:54,144
Ooh, anything from
poetry to cookery books.
432
00:19:54,264 --> 00:19:56,263
And being a romantic,
you prefer the poetry.
433
00:19:56,383 --> 00:19:59,018
I'm not a romantic, I'm a realist.
434
00:19:59,138 --> 00:20:00,709
Oh, why do you shake your head.
435
00:20:00,829 --> 00:20:02,559
Because of the evidence
I have before me.
436
00:20:02,679 --> 00:20:04,700
Well, what evidence
do you have before you?
437
00:20:04,820 --> 00:20:05,775
Your eyes.
438
00:20:07,753 --> 00:20:09,171
Very prettily said.
439
00:20:09,291 --> 00:20:11,312
I thought you were
supposed to be rude to me.
440
00:20:11,432 --> 00:20:12,171
Nope.
441
00:20:13,112 --> 00:20:16,030
- A rip-roaring, grade-A, romantic.
- Oh, no.
442
00:20:16,641 --> 00:20:18,795
You, uh, ever come up to London?
443
00:20:18,915 --> 00:20:19,995
Mmm hmm, once a week.
444
00:20:20,445 --> 00:20:21,768
Will you have lunch with me?
445
00:20:23,514 --> 00:20:24,455
No, thank you.
446
00:20:24,714 --> 00:20:25,341
Why not?
447
00:20:25,461 --> 00:20:27,736
Because I always have a
sandwich at my hairdressers.
448
00:20:27,856 --> 00:20:29,618
What kind of sandwiches do you like?
449
00:20:29,738 --> 00:20:31,042
Smoked salmon.
450
00:20:31,615 --> 00:20:34,410
Well, if I brought some to the
hairdressers, could we have a picnic?
451
00:20:34,710 --> 00:20:35,856
No, thank you.
452
00:20:43,225 --> 00:20:44,411
Am I disturbing you, my lord?
453
00:20:44,531 --> 00:20:45,434
Yes, you are.
454
00:20:45,554 --> 00:20:46,225
Oh, I'm sorry.
455
00:20:46,345 --> 00:20:49,404
Now I've forgotten how much
143 entrance tickets are.
456
00:20:49,641 --> 00:20:52,246
How much are 143 half-crowns, Sellers?
457
00:20:52,491 --> 00:20:55,982
I make it 17 pounds, 17
shillings, and six-pence.
458
00:20:56,102 --> 00:20:56,593
I...
459
00:20:56,713 --> 00:20:58,843
I wonder if I might have
a word with you, my lord.
460
00:20:58,963 --> 00:20:59,784
So do I.
461
00:20:59,904 --> 00:21:01,488
So were both probably right.
462
00:21:01,608 --> 00:21:02,947
Now what's the matter, Sellers?
463
00:21:03,067 --> 00:21:05,020
As I told you, my lord.
I haven't any work to do.
464
00:21:05,140 --> 00:21:07,312
What about your novel. Why
aren't you working on that?
465
00:21:07,432 --> 00:21:09,058
I'm stuck badly.
466
00:21:09,178 --> 00:21:11,062
Nearly tore the whole
thing up last night.
467
00:21:11,182 --> 00:21:13,522
Oh, now, now, you mustn't
do that. What's the trouble?
468
00:21:13,642 --> 00:21:16,037
Almost certain that the
basic trouble is myself.
469
00:21:16,364 --> 00:21:18,559
I'm fundamentally happy and contented.
470
00:21:18,955 --> 00:21:20,387
That's bad enough, of course.
471
00:21:20,675 --> 00:21:22,189
But on top of that, I'm normal.
472
00:21:22,530 --> 00:21:23,430
That's fatal.
473
00:21:23,675 --> 00:21:26,607
Hmm, you mean you prefer
to be unhappy and abnormal.
474
00:21:26,727 --> 00:21:27,616
Of course.
475
00:21:27,862 --> 00:21:29,443
You see, I want to be a success.
476
00:21:29,689 --> 00:21:30,943
And to be a success
477
00:21:31,063 --> 00:21:33,095
One must indeed start
off as being modern.
478
00:21:33,420 --> 00:21:35,370
And like yourself, my lord, I'm not.
479
00:21:35,724 --> 00:21:39,515
It means I have no feeling
of insecurity or frustration.
480
00:21:40,170 --> 00:21:41,288
No despair.
481
00:21:42,120 --> 00:21:43,251
And that's essential.
482
00:21:43,371 --> 00:21:44,410
The first essential.
483
00:21:44,530 --> 00:21:45,979
And I feel perfectly contented,
484
00:21:46,099 --> 00:21:47,357
really rather blameless,
485
00:21:47,477 --> 00:21:49,825
and hardly resent anything at all.
486
00:21:50,848 --> 00:21:52,348
Well, you are in a pickle, aren't you?
487
00:21:53,171 --> 00:21:54,325
Well now, you must of known all that
488
00:21:54,445 --> 00:21:56,335
when you gave up teaching
to become a writer?
489
00:21:56,635 --> 00:21:58,197
You answered my
advertisement for a butler
490
00:21:58,317 --> 00:22:00,180
when I asked you what
your qualifications were.
491
00:22:00,300 --> 00:22:02,490
You said you had a degree in science.
492
00:22:02,610 --> 00:22:05,231
Well, in spite of such a ludricrous
recommendation, I engaged you.
493
00:22:05,351 --> 00:22:08,000
Partly because you told me
you wanted to write a novel.
494
00:22:08,305 --> 00:22:09,950
Luckily you turned out very well.
495
00:22:10,070 --> 00:22:11,218
Now why don't you go
back to your typewriter
496
00:22:11,338 --> 00:22:13,182
and take another crack at it,
Sellers. It might do you good.
497
00:22:13,302 --> 00:22:14,483
You might feel better now.
498
00:22:14,769 --> 00:22:16,010
I've got to look for something.
499
00:22:16,479 --> 00:22:18,170
Some way or other, I lost my Bible.
500
00:22:18,290 --> 00:22:21,279
You know by rights, you should
be in the library by now.
501
00:22:21,399 --> 00:22:24,292
Enjoying Portrait of a
Burgermeister by van Dyck,
502
00:22:24,412 --> 00:22:28,399
Lady Rhyall and Children by
Naysmyth circa 1800 unfinished,
503
00:22:28,519 --> 00:22:31,614
Henrietta Maria, the Wife
of Charles I by Rowlandson,
504
00:22:31,734 --> 00:22:33,837
and Two Mirrors by Robert Adam.
505
00:22:34,137 --> 00:22:35,536
Why don't you go and look at them?
506
00:22:35,656 --> 00:22:37,137
Because I'd rather look at you.
507
00:22:37,257 --> 00:22:39,325
Well, I'm not on exhibition.
508
00:22:39,788 --> 00:22:41,329
May I take a picture of you?
509
00:22:42,761 --> 00:22:45,147
Portrait of the 20th
Century Lady of Fashion.
510
00:22:45,267 --> 00:22:46,212
By Delacro.
511
00:22:46,332 --> 00:22:49,422
Well, it's not fair. I've
been packing mushrooms.
512
00:22:49,542 --> 00:22:51,535
Or shall we call it just uh...
513
00:22:52,394 --> 00:22:52,899
Hilary.
514
00:22:53,019 --> 00:22:55,244
Well, I think subject unknown.
515
00:22:56,655 --> 00:22:58,359
You know I shall want these pictures.
516
00:22:58,643 --> 00:23:01,534
To prove that the last 20
minutes actually have happened.
517
00:23:02,379 --> 00:23:05,515
I may tell myself that they haven't
but the pictures will prove me wrong.
518
00:23:05,884 --> 00:23:07,111
Well, what do you mean?
519
00:23:07,603 --> 00:23:09,416
You know exactly what I mean.
520
00:23:09,771 --> 00:23:11,012
No I don't.
521
00:23:12,721 --> 00:23:15,353
Well, you know what they
say. The camera cannot lie.
522
00:23:16,062 --> 00:23:17,876
Well, neither it seems can you.
523
00:23:18,326 --> 00:23:19,826
Not very well at least.
524
00:23:21,154 --> 00:23:23,582
It's not good enough for
any to avoid the truth.
525
00:23:24,727 --> 00:23:26,459
Would you like me to
say the truth out loud?
526
00:23:26,579 --> 00:23:28,791
So that you can deny it.
Will that make you feel better?
527
00:23:30,400 --> 00:23:31,477
May I say it?
528
00:23:33,618 --> 00:23:34,546
May I whisper it?
529
00:23:35,268 --> 00:23:36,545
No, please no.
530
00:23:36,665 --> 00:23:37,772
Why not? Are you frightened?
531
00:23:37,892 --> 00:23:38,563
Yes, I am.
532
00:23:38,683 --> 00:23:40,532
Oh, but what of, darling?
533
00:23:41,023 --> 00:23:41,986
Don't call me that.
534
00:23:42,106 --> 00:23:43,641
Why because it's so sudden?
535
00:23:44,831 --> 00:23:49,031
You know there really ought to be some
sort of warning so that you can run away.
536
00:23:49,151 --> 00:23:50,654
But there wasn't any.
537
00:23:50,987 --> 00:23:54,846
Just the simple thing of a man coming
through a door. Now look what's happened.
538
00:23:55,329 --> 00:23:59,074
It's like that game he said to her, she
said to him, and the consequences were...
539
00:23:59,194 --> 00:24:00,279
What are the consequences?
540
00:24:01,261 --> 00:24:02,011
None.
541
00:24:02,966 --> 00:24:04,861
I'm staying at the
Savoy, will you call me?
542
00:24:05,126 --> 00:24:05,631
No.
543
00:24:05,751 --> 00:24:06,272
Please?
544
00:24:06,392 --> 00:24:07,117
No.
545
00:24:07,567 --> 00:24:10,227
I shall stay in all the time
in case you change your mind.
546
00:24:10,347 --> 00:24:10,936
I shan't.
547
00:24:11,056 --> 00:24:12,728
Well, women do sometimes, you know.
548
00:24:12,848 --> 00:24:15,755
I shall hope. For two
whole weeks, I shall hope.
549
00:24:16,287 --> 00:24:17,719
Here's your half-crown back.
550
00:24:18,223 --> 00:24:18,878
Now, then...
551
00:24:18,998 --> 00:24:20,828
You get on back home to America.
552
00:24:20,948 --> 00:24:23,247
And there's no fountain
here for you to throw it in.
553
00:24:23,367 --> 00:24:25,047
I shall treasure it. Always.
554
00:24:56,658 --> 00:24:58,335
I think you better go.
555
00:24:59,800 --> 00:25:03,195
Turn left outside this door and go
along to the head of the staircase.
556
00:25:03,315 --> 00:25:05,181
At the bottom of the
staircase turn left again.
557
00:25:05,301 --> 00:25:06,986
That will take you out to the car park.
558
00:25:09,178 --> 00:25:10,323
Goodbye, Hilary.
559
00:25:10,964 --> 00:25:13,364
Goodbye, Mr. Delacro.
It's been nice knowing you.
560
00:25:13,484 --> 00:25:15,055
Well, then say goodbye nicely.
561
00:25:17,182 --> 00:25:18,232
Goodbye, Charles.
562
00:25:18,505 --> 00:25:19,473
Goodbye, my love.
563
00:25:20,518 --> 00:25:21,963
I'm not your love.
564
00:25:22,522 --> 00:25:24,227
Maybe it's not goodbye, either.
565
00:25:24,636 --> 00:25:27,118
Wait a minute. Don't move.
Now, just stay right there.
566
00:25:28,931 --> 00:25:30,696
Don't move, I want to
get one more picture.
567
00:25:32,333 --> 00:25:34,064
Darling, have you
seen my Bible anywhere?
568
00:25:35,428 --> 00:25:36,669
Well, I'm sorry. I
thought you were alone.
569
00:25:37,102 --> 00:25:38,343
Isn't it by your bed?
570
00:25:38,463 --> 00:25:40,464
No, it isn't. I want to read
through the lessons before sunday.
571
00:25:40,584 --> 00:25:41,670
Search for it high and low.
572
00:25:41,790 --> 00:25:42,597
Maddening maddening.
573
00:25:42,717 --> 00:25:44,343
Oh perhaps Sellers knows where it is.
574
00:25:45,202 --> 00:25:46,483
You're from the press, are you?
575
00:25:46,603 --> 00:25:47,438
No, I'm not.
576
00:25:47,558 --> 00:25:49,395
Well, you've got a camera.
You've just took a photograph.
577
00:25:49,515 --> 00:25:51,686
Mr. Delacro is an American.
578
00:25:52,164 --> 00:25:53,459
Oh, I see.
579
00:25:53,977 --> 00:25:56,186
I thought you were from Good
Housekeeping or something.
580
00:25:57,927 --> 00:26:00,886
As you probably gathered, Mr.
Delacro, this is my husband.
581
00:26:01,704 --> 00:26:03,000
Oh, I'm very happy to meet you.
582
00:26:04,186 --> 00:26:05,018
How do you do.
583
00:26:06,027 --> 00:26:07,377
Now that's absurd, isn't it?
584
00:26:07,497 --> 00:26:09,829
Two complete strangers meet.
One pretends it's made him happy
585
00:26:09,949 --> 00:26:12,279
and the other replies
by inquiring how he does.
586
00:26:12,535 --> 00:26:13,708
What's wrong with hello?
587
00:26:13,828 --> 00:26:16,222
- What indeed. It's none committal. Hello.
- Hello.
588
00:26:17,394 --> 00:26:18,499
You rang, my lord?
589
00:26:19,364 --> 00:26:21,973
Oh yes, I did, Sellers. Have
you seen my Bible anywhere?
590
00:26:22,093 --> 00:26:24,177
Oh, I'm extremely sorry, my
lord. I'm afraid I've got it.
591
00:26:24,297 --> 00:26:25,568
I wanted to look something up.
592
00:26:25,688 --> 00:26:27,519
First you borrow my Times,
then you pinch my Bible.
593
00:26:27,639 --> 00:26:29,110
That's democracy running amok.
594
00:26:29,230 --> 00:26:31,874
I'm very sorry indeed, my lord.
I'll put it back beside your bed.
595
00:26:31,994 --> 00:26:33,961
Anyway, you should have
a Bible of your own.
596
00:26:34,081 --> 00:26:36,176
Well the one you're
using, is mine, my lord.
597
00:26:41,266 --> 00:26:44,116
Well know, why are we all
standing about. Do sit down.
598
00:26:44,511 --> 00:26:45,371
Thank you.
599
00:26:47,130 --> 00:26:49,598
Tell me, are you a
very keen photographer?
600
00:26:49,939 --> 00:26:51,684
Oh, I get a lot of fun out of it, yes.
601
00:26:51,804 --> 00:26:54,713
Oh, you must have taken some beauties
of the centuries at Buckingham Palace.
602
00:26:55,982 --> 00:26:57,673
As a matter of fact,
I have. All in color.
603
00:26:57,793 --> 00:26:58,477
Really?
604
00:26:58,804 --> 00:27:00,659
The one you took right
now. Was that in color?
605
00:27:01,027 --> 00:27:01,736
Yes.
606
00:27:02,299 --> 00:27:04,508
Oh, you must let me
have one if it comes out.
607
00:27:04,628 --> 00:27:07,031
Oh, Victor, don't be so old-fashioned.
608
00:27:07,151 --> 00:27:10,304
Nowadays, all photographs
"come out", as you call it.
609
00:27:10,617 --> 00:27:12,813
You're still living in
the world of the Brownie (=Camera from 1 900).
610
00:27:13,609 --> 00:27:15,763
Are you over here for
some time, Mr. Delacro?
611
00:27:15,883 --> 00:27:17,427
I'll be in Europe all summer, I hope.
612
00:27:17,547 --> 00:27:18,177
Really?
613
00:27:19,437 --> 00:27:20,937
Oh, I'm sorry. There
aren't any, are there.
614
00:27:21,446 --> 00:27:25,223
Well, are you staying nearby or are you
making a quick tour of all the stately homes?
615
00:27:25,343 --> 00:27:27,405
- There are four hundred of them now, you know.
- Oh?
616
00:27:27,525 --> 00:27:28,919
Yes, half-crown ones, I mean.
617
00:27:29,039 --> 00:27:29,723
Are there really?
618
00:27:29,843 --> 00:27:30,787
Yes, here we are.
619
00:27:32,778 --> 00:27:34,619
- Well, go on, I have some
more. Thanks, I don't smoke.
620
00:27:35,096 --> 00:27:37,101
Well, that would take you the
best part of summer, wouldn't it?
621
00:27:37,221 --> 00:27:38,533
If you plan to see them all.
622
00:27:39,487 --> 00:27:40,933
Tell me, did you buy the booklet?
623
00:27:41,053 --> 00:27:41,969
Yes, I did.
624
00:27:42,089 --> 00:27:44,165
Mr. Delacro's just had a week's fishing.
625
00:27:44,285 --> 00:27:45,747
He's on his way back to London.
626
00:27:45,867 --> 00:27:47,061
Really? Where were you staying?
627
00:27:47,181 --> 00:27:49,297
With a friend of mine at
Fortingbridge, near Salisbury.
628
00:27:49,417 --> 00:27:50,088
Josh Peters.
629
00:27:50,208 --> 00:27:50,784
That's right.
630
00:27:50,904 --> 00:27:52,052
Oh, I've known Josh all my life.
631
00:27:52,172 --> 00:27:54,690
Since I was eight, anyway.
We had chicken pox together.
632
00:27:55,044 --> 00:27:57,076
That must be a great bond between you.
633
00:27:58,814 --> 00:28:01,623
Darling, you must remember
to keep this door closed.
634
00:28:01,743 --> 00:28:03,682
Anybody could walk in.
635
00:28:05,618 --> 00:28:07,582
Well, you had good weather.
How was the fishing?
636
00:28:07,818 --> 00:28:09,278
Well, on the whole, it was pretty fair.
637
00:28:09,398 --> 00:28:10,363
There were some big fish around,
638
00:28:10,483 --> 00:28:12,837
but I'm afraid your friend, Josh
Peters, did a lot better than I did.
639
00:28:12,957 --> 00:28:15,784
Well, and so he should. He knows that
water as well as he know his own wife.
640
00:28:15,904 --> 00:28:17,050
Much prefers it, too.
641
00:28:17,170 --> 00:28:18,857
Oh, Victor, don't be vulgar.
642
00:28:18,977 --> 00:28:20,303
Well, it's perfectly true, darling.
643
00:28:20,423 --> 00:28:21,994
She stands six foot two
in her stocking feet,
644
00:28:22,114 --> 00:28:24,554
and there's always been a certain amount
of doubt whether she could read and write.
645
00:28:25,224 --> 00:28:27,210
You ought to be very tall by the end
of the month when the mayfly hatch.
646
00:28:27,330 --> 00:28:28,674
Best couple of weeks
in the whole season.
647
00:28:28,794 --> 00:28:31,306
Well, as a matter of fact, I was
invited. So, possibly I shall be.
648
00:28:32,249 --> 00:28:35,090
Well, there's a very good article on
the mayfly in last week's Angling Times.
649
00:28:35,210 --> 00:28:35,808
Did you see it?
650
00:28:35,928 --> 00:28:36,425
No, I didn't.
651
00:28:36,545 --> 00:28:37,830
Well, I wouldn't think so, would I.
652
00:28:38,525 --> 00:28:39,878
Where is it, it's always there.
653
00:28:39,998 --> 00:28:41,430
Well, I suppose Sellers has it.
654
00:28:41,839 --> 00:28:44,634
Well, look here. Why don't you
stay and have a cup of tea with us.
655
00:28:44,948 --> 00:28:46,039
Well, that's very kind of you.
656
00:28:46,159 --> 00:28:48,102
Darling, is there any
of that Dundee cake left?
657
00:28:48,222 --> 00:28:49,179
Oh, yes, yes. I think so.
658
00:28:49,299 --> 00:28:52,616
Oh, then you must stay. It's simply
delicious. Do you like Dundee cake?
659
00:28:52,902 --> 00:28:53,775
Very much.
660
00:28:53,895 --> 00:28:54,893
Well, then it's all settled, then.
661
00:28:55,179 --> 00:28:57,320
Then after tea, we'll take
a walk around the garden.
662
00:28:57,741 --> 00:29:00,018
I'll try and find that Angling Times.
663
00:29:02,023 --> 00:29:02,937
You think he knew?
664
00:29:04,696 --> 00:29:05,991
Oh, yes. He knew.
665
00:29:06,987 --> 00:29:08,146
He knew at once.
666
00:29:08,608 --> 00:29:12,617
Well, I'm afraid that's my fault. You know
you can control yourself but not that uh...
667
00:29:12,890 --> 00:29:15,754
excitement inside you, generating
something into the atmosphere.
668
00:29:16,640 --> 00:29:17,854
Not through you.
669
00:29:18,535 --> 00:29:19,435
Through me.
670
00:29:23,447 --> 00:29:26,965
Turn to the last page in that little
book and read the last paragraph.
671
00:29:29,470 --> 00:29:31,796
Present Earl and Countess have
been married for ten years.
672
00:29:31,916 --> 00:29:35,742
They have a son in heir aged
six and a daughter aged nine.
673
00:29:37,665 --> 00:29:39,125
And were very happy.
674
00:29:40,173 --> 00:29:42,150
And you're not staying for tea.
675
00:29:42,559 --> 00:29:44,686
- Why not?
- Because I don't want you to.
676
00:29:45,000 --> 00:29:47,250
Make some excuse and say goodbye.
677
00:29:47,897 --> 00:29:50,351
Ah, now we've lost the Angling
Times. It's astonishing.
678
00:29:50,856 --> 00:29:52,642
Well, there it is. Now
who could've put it there.
679
00:29:54,557 --> 00:29:56,125
I'll try to find that article for you.
680
00:29:56,245 --> 00:29:57,290
I was just telling your wife
681
00:29:57,410 --> 00:30:00,017
that I completely forgotten that
I have tickets to a show tonight.
682
00:30:00,137 --> 00:30:03,355
So, I'm afraid I won't be able to accept
your offer of Dundee cake after all.
683
00:30:03,475 --> 00:30:05,040
Oh, that is disappointing.
684
00:30:05,160 --> 00:30:07,020
Can't you persuade him to
change his mind, darling?
685
00:30:07,304 --> 00:30:11,095
No, she's done her very best to tempt
me, but I really must be going along.
686
00:30:11,790 --> 00:30:13,495
Lady Rhyall, goodbye.
687
00:30:14,224 --> 00:30:15,560
I hope we meet again.
688
00:30:15,680 --> 00:30:17,210
Goodbye, Mr. Delacro.
689
00:30:17,501 --> 00:30:19,819
Oh, will come and see you off.
Where's your car? The car park?
690
00:30:19,939 --> 00:30:22,369
Yes, it is but don't bother.
I'm sure I can find my way.
691
00:30:22,489 --> 00:30:23,719
It's not bother at all.
692
00:30:23,839 --> 00:30:25,737
And you mustn't get
lost again, must you?
693
00:30:26,351 --> 00:30:26,841
Come on dear.
694
00:30:26,961 --> 00:30:29,304
Ah, well, I'm sure Mr.
Delacro will forgive me.
695
00:30:29,424 --> 00:30:31,600
I really do have rather
a lot to do, Victor.
696
00:30:31,720 --> 00:30:33,018
You take him down, would you?
697
00:30:35,637 --> 00:30:39,128
Well, again goodbye, and thank
you very much for your kindness.
698
00:30:40,109 --> 00:30:41,418
Tell me, where are
you staying in London?
699
00:30:41,538 --> 00:30:42,659
At the Savoy.
700
00:30:57,316 --> 00:31:00,957
Well, now that you know your way here,
as they say, you must come down again.
701
00:31:01,077 --> 00:31:01,666
Thank you.
702
00:31:01,786 --> 00:31:03,288
What are your immediate plans?
703
00:31:03,408 --> 00:31:05,778
Well, as a matter of fact,
there was some doubt about those.
704
00:31:05,898 --> 00:31:08,775
But I shall be staying in
London for two weeks anyway.
705
00:31:08,895 --> 00:31:09,574
Really?
706
00:31:09,694 --> 00:31:11,238
Isn't this our pleasure?
707
00:31:11,579 --> 00:31:12,588
Pleasure, I hope.
708
00:31:14,380 --> 00:31:15,566
Nice car you've got.
709
00:31:16,139 --> 00:31:17,789
I'm trading it on a Rolls
710
00:31:18,116 --> 00:31:20,980
Oh, that's a great compliment
if you prefer something English.
711
00:31:21,100 --> 00:31:23,421
You seem to be quite an Anglo-phile.
712
00:31:24,050 --> 00:31:26,777
Well, there are a number of things
I find attractive in this country.
713
00:31:27,336 --> 00:31:30,145
And how do you rate current
Anglo-American relations?
714
00:31:30,391 --> 00:31:33,418
I like to think that they haven't been
better since the War of Independence.
715
00:31:34,291 --> 00:31:35,957
Course there's always
room for improvement.
716
00:31:36,803 --> 00:31:39,947
If you go straight down the driveway
and turn to the left into the village.
717
00:31:40,067 --> 00:31:40,874
You're on the main road to London.
718
00:31:40,994 --> 00:31:41,248
Thank you.
719
00:31:41,368 --> 00:31:43,321
And there's your Angling Times.
720
00:31:43,907 --> 00:31:46,348
Well, so long, be seeing
you, as they say in America.
721
00:31:46,468 --> 00:31:48,571
Cheerio, as you say in England.
722
00:32:04,288 --> 00:32:05,502
Oh, what a nice fellow.
723
00:32:05,622 --> 00:32:06,648
Didn't you think so?
724
00:32:07,214 --> 00:32:08,891
Oh, I hadn't noticed really.
725
00:32:09,011 --> 00:32:10,405
What did you say his name was?
726
00:32:10,855 --> 00:32:11,700
Charles.
727
00:32:13,037 --> 00:32:15,109
Charles Delacro. I think it was.
728
00:32:15,229 --> 00:32:17,972
Good-looking, too. A pity
he couldn't stay for tea.
729
00:32:18,832 --> 00:32:21,041
Did you say you had rather
a lot to do, darling?
730
00:32:21,355 --> 00:32:23,496
Oh! Yes, yes, I have.
731
00:32:23,809 --> 00:32:26,046
I must go and finish the mushrooms.
732
00:32:26,591 --> 00:32:29,332
"Thou shalt not covet
thy neighbors wife...
733
00:32:29,452 --> 00:32:32,466
"nor his ox, nor his ass,
nor anything that is h...
734
00:32:32,999 --> 00:32:34,308
Oh, that's the wrong chapter, isn't it.
735
00:32:40,526 --> 00:32:43,076
Darling, I'm going to eat
in pajamas. Do you mind?
736
00:32:48,599 --> 00:32:50,849
Darling, do you mind
if I dine in pajamas?
737
00:32:51,435 --> 00:32:53,617
No, of course not.
738
00:32:53,849 --> 00:32:54,585
When?
739
00:32:54,894 --> 00:32:56,612
When? What do you mean when?
740
00:32:57,226 --> 00:32:57,908
Hmm?
741
00:32:58,426 --> 00:32:59,203
When what?
742
00:32:59,448 --> 00:33:00,962
Oh, when the wind changes.
743
00:33:02,111 --> 00:33:03,134
What did you say?
744
00:33:03,254 --> 00:33:06,202
I asked if you mind if I
dined in a suit of armor.
745
00:33:07,948 --> 00:33:09,502
What's the matter with you tonight?
746
00:33:09,622 --> 00:33:11,779
I don't know. There's something
wrong with me, I suppose.
747
00:33:11,899 --> 00:33:16,096
The jealous husband who killed in defense
of home and marriage was acquitted today.
748
00:33:16,216 --> 00:33:19,791
And the case has now ended to the
unanimous approval of press and public.
749
00:33:20,350 --> 00:33:21,496
Outside the courtroom,
750
00:33:21,616 --> 00:33:23,971
husband and wife were fondly reunited.
751
00:33:30,697 --> 00:33:31,516
Local news.
752
00:33:31,636 --> 00:33:35,470
The jealous husband who killed in defense
of home and marriage was acquitted today.
753
00:33:38,047 --> 00:33:40,011
Look, Mommy. Look!
754
00:33:43,833 --> 00:33:45,246
Why didn't you tell me?
755
00:33:45,366 --> 00:33:45,928
Tell you what, darling?
756
00:33:46,048 --> 00:33:47,692
That I got odd shoes on?
757
00:33:47,812 --> 00:33:48,711
Oh, I though you knew?
758
00:33:48,831 --> 00:33:50,511
What do you mean you thought I knew?
759
00:33:50,631 --> 00:33:52,180
Oh, I thought you were reading
one of those dress articles.
760
00:33:52,300 --> 00:33:55,017
You know, why not be different?
If you can't be chic, be odd.
761
00:33:55,137 --> 00:33:56,863
That's right, dear,
tuck in the white one.
762
00:34:08,875 --> 00:34:10,443
Have you finished with it, my darling?
763
00:34:11,016 --> 00:34:11,779
There you are.
764
00:34:12,757 --> 00:34:13,152
Oh.
765
00:34:20,461 --> 00:34:22,984
Oh, this is what they call
a quiet weekend at home.
766
00:34:53,498 --> 00:34:55,558
I want a London call, please.
767
00:34:59,159 --> 00:35:00,713
Ranos, good morning.
768
00:35:02,391 --> 00:35:05,023
Hold on one moment, Lady Rhyall,
I'll just check to make sure.
769
00:35:06,699 --> 00:35:09,017
Yes, Monsieur Ren� can take
you at nine tomorrow morning.
770
00:35:09,276 --> 00:35:10,326
Nine o'clock?
771
00:35:10,446 --> 00:35:12,126
Oh yes, that would be perfect.
772
00:35:12,246 --> 00:35:14,430
Yes, thank you very much, goodbye.
773
00:35:20,380 --> 00:35:21,130
Hello.
774
00:35:21,880 --> 00:35:22,520
Hello?
775
00:35:22,640 --> 00:35:24,566
Hello, this is Victor
Rhyall here. Who's speaking?
776
00:35:26,839 --> 00:35:27,216
Oh!
777
00:35:27,336 --> 00:35:27,753
Hello.
778
00:35:28,680 --> 00:35:30,439
I was just down to the hairdressers.
779
00:35:30,559 --> 00:35:32,771
They can only take me at
nine o'clock in the morning.
780
00:35:33,698 --> 00:35:35,267
Oh, that's quite early, isn't it?
781
00:35:35,757 --> 00:35:37,530
What will you do? Go up
to London this evening?
782
00:35:37,650 --> 00:35:40,228
Um, yes, I think I'll have to.
783
00:35:43,569 --> 00:35:45,710
I had a feeling you'd
be going into London.
784
00:35:46,610 --> 00:35:47,878
Oh? Why?
785
00:35:48,284 --> 00:35:51,134
Oh, I don't know, I thought it was
about time your hair needed doing.
786
00:35:53,183 --> 00:35:54,587
What will you do, stay with Hattie?
787
00:35:54,971 --> 00:35:56,512
Yes, I suppose so.
788
00:35:57,044 --> 00:35:58,885
Hadn't you better call
her? Let her know?
789
00:35:59,736 --> 00:36:01,223
Oh yes, I suppose I'd better.
790
00:36:06,601 --> 00:36:09,703
There's a train at
5:12 this afternoon...
791
00:36:09,942 --> 00:36:11,606
or you could catch the 6:15.
792
00:36:11,726 --> 00:36:13,011
London call, please.
793
00:36:13,131 --> 00:36:14,974
Number 2656.
794
00:36:15,988 --> 00:36:17,966
Perhaps you'd like to dine
early and go off later.
795
00:36:18,086 --> 00:36:19,575
No, the 5:12 will be fine.
796
00:36:20,794 --> 00:36:23,808
Oh, Hattie's line is sure
to be busy. It always is.
797
00:36:48,964 --> 00:36:50,151
Hold the line!
798
00:36:54,840 --> 00:36:56,967
Hattie, darling. What are you doing?
799
00:36:57,087 --> 00:36:58,003
Oh!
800
00:37:00,083 --> 00:37:02,305
I'll call you right back.
801
00:37:02,425 --> 00:37:03,983
Who's calling?
802
00:37:04,253 --> 00:37:05,576
Oh, Hil, darling.
803
00:37:05,696 --> 00:37:08,808
I've just flooded the bathroom floor.
I'll call you back in ten minutes.
804
00:37:09,039 --> 00:37:10,662
Are you at home?
805
00:37:11,604 --> 00:37:14,699
Ah, Mr. Delacro, I've made inquiries
about the latest hairdressers.
806
00:37:14,819 --> 00:37:16,562
There's a page boy on
his way up to you now
807
00:37:16,682 --> 00:37:19,622
with the names, addresses, and
telephone numbers of the best ones.
808
00:37:20,520 --> 00:37:23,084
Can you tell me if Lady Rhyall
has an appointment with you?
809
00:37:23,204 --> 00:37:26,207
I'm sorry, sir. Lady Rhyall
is not a client of ours.
810
00:37:26,327 --> 00:37:28,347
No, sir. Quite sure, sir.
811
00:37:28,467 --> 00:37:29,738
Yes, sir. She has.
812
00:37:37,699 --> 00:37:38,667
London train.
813
00:37:39,695 --> 00:37:40,826
There you are, darling.
814
00:37:41,385 --> 00:37:42,722
And here's your ticket.
815
00:37:43,049 --> 00:37:45,313
Don't lose it and don't
speak to strangers.
816
00:37:45,433 --> 00:37:46,840
Enjoy yourself and
give my love to Hattie.
817
00:37:46,960 --> 00:37:47,440
Mmm hmm.
818
00:37:47,560 --> 00:37:48,845
I'll be back tomorrow evening.
819
00:37:48,965 --> 00:37:50,399
I'll expect you when I see you.
820
00:37:50,519 --> 00:37:51,794
Stand away, please.
821
00:37:52,271 --> 00:37:53,199
Stand away.
822
00:38:39,137 --> 00:38:41,755
I beg your pardon. Didn't
you have a French grandfather?
823
00:38:41,875 --> 00:38:43,533
Oh, hello Mr. Delacro.
824
00:38:43,653 --> 00:38:44,861
How long are you going to be in London?
825
00:38:44,981 --> 00:38:45,980
I don't know.
826
00:38:46,100 --> 00:38:47,289
Long enough to have lunch with me.
827
00:38:47,409 --> 00:38:48,333
Well, I don't know.
828
00:38:48,453 --> 00:38:49,689
Good. Where should we go?
829
00:38:50,152 --> 00:38:50,939
Well, I don't know.
830
00:38:51,059 --> 00:38:52,608
You just don't know
anything at all, do you?
831
00:38:52,728 --> 00:38:54,367
- Well, I'm afraid I...
- Oh, no!
832
00:38:54,487 --> 00:38:56,222
There are many surprises.
833
00:38:56,685 --> 00:38:59,413
- I'm terribly sorry, it's my fault.
- So sorry.
834
00:38:59,533 --> 00:39:01,687
Better take you out and get
you a collar and a leash.
835
00:39:01,807 --> 00:39:02,464
Oh.
836
00:39:03,913 --> 00:39:06,340
I wonder if I ever
would have phoned you.
837
00:39:08,167 --> 00:39:09,422
Now I'll never know. Will I?
838
00:39:12,052 --> 00:39:15,447
Well, if you hadn't behaved like an
amateur detective, you would've found out.
839
00:39:20,000 --> 00:39:21,664
You know, I think we ought to go.
840
00:39:22,618 --> 00:39:23,832
May I have the bill please?
841
00:39:32,141 --> 00:39:33,122
Will you marry me?
842
00:39:35,782 --> 00:39:36,682
No.
843
00:39:38,263 --> 00:39:39,327
Will you have dinner with me?
844
00:39:42,365 --> 00:39:43,170
Yes.
845
00:39:50,385 --> 00:39:52,525
Oh! What a happy day.
846
00:39:52,853 --> 00:39:53,875
Thank you, Charles.
847
00:39:53,995 --> 00:39:55,103
And what shall we do tomorrow?
848
00:39:55,335 --> 00:39:57,121
Well, it doesn't really matter, does it?
849
00:39:57,516 --> 00:39:59,862
Well, we've been surrounded
by people all day long.
850
00:39:59,982 --> 00:40:02,449
Let's try to avoid them from now on.
851
00:41:10,475 --> 00:41:14,307
Tell Mrs. Bankshop that if she ever gives
me mushrooms to eat again, out she goes.
852
00:41:14,427 --> 00:41:15,355
Oh, very good, my lord.
853
00:41:15,475 --> 00:41:19,258
Dreadful things. I scrubbed my hands all
night and couldn't get rid of the smell.
854
00:41:19,378 --> 00:41:21,461
Even her ladyship wears gloves, my lord.
855
00:41:22,500 --> 00:41:24,350
Will she be returning this evening?
856
00:41:24,746 --> 00:41:27,526
I don't think so, Sellers.
I'll just dine on the tray.
857
00:41:29,594 --> 00:41:31,637
Oh, that's such a maddening bird.
858
00:41:31,757 --> 00:41:33,791
It's a popular expression,
isn't it, my lord?
859
00:41:34,012 --> 00:41:35,365
He's gone cuckoo.
860
00:41:36,600 --> 00:41:37,760
Who's gone cuckoo?
861
00:41:38,045 --> 00:41:39,223
Well, no one, my lord.
862
00:41:39,343 --> 00:41:40,779
You said it was a maddening bird.
863
00:41:40,899 --> 00:41:42,666
And I mentioned that's how
the expression originated.
864
00:41:42,786 --> 00:41:43,618
Oh, I see.
865
00:41:44,152 --> 00:41:47,263
His call always sounds to me like
a sort of kreed-a-kur, my lord.
866
00:41:47,383 --> 00:41:48,482
Kreed-a-kur?
867
00:41:48,602 --> 00:41:49,361
Is that from your novel?
868
00:41:49,481 --> 00:41:50,510
We all applaud to him so much because he gives
such a wonderful welcome when he first arrives.
869
00:41:50,630 --> 00:41:52,756
because he gives such a wonderful
welcome when he first arrives,
870
00:41:52,876 --> 00:41:55,621
articles about him and letters
in the newspapers and so on.
871
00:41:55,741 --> 00:41:57,320
But from then on,
everybody simply hates him.
872
00:41:57,440 --> 00:41:58,422
No, I don't blame them.
873
00:41:58,542 --> 00:42:01,761
Having a failure after a good
press must be very discouraging.
874
00:42:01,960 --> 00:42:05,237
Ooh, perhaps I'm looking at it more
from a novelist's point of view, my lord.
875
00:42:05,481 --> 00:42:09,112
That's the latter. Now,
I want a drink and a bath.
876
00:42:09,232 --> 00:42:11,358
How's the time? Are you
alright for the train?
877
00:42:11,478 --> 00:42:12,517
Nearly a quarter to six.
878
00:42:12,637 --> 00:42:15,089
Better hurry and get yourself a
glass, too, for you on the way back.
879
00:42:15,209 --> 00:42:17,212
Take it out of the mushroom account.
880
00:42:39,988 --> 00:42:41,352
Hello, Hattie. What are you doing here?
881
00:42:41,472 --> 00:42:42,954
Hello, darling. How are you?
882
00:42:43,074 --> 00:42:44,284
Splendid, thanks. How are you?
883
00:42:44,404 --> 00:42:45,323
Never better.
884
00:42:45,443 --> 00:42:46,602
Pleased to see me?
885
00:42:46,722 --> 00:42:47,624
Not very.
886
00:42:47,744 --> 00:42:49,380
Surprised to see me?
887
00:42:49,500 --> 00:42:50,437
Not very.
888
00:42:50,557 --> 00:42:51,153
Oh.
889
00:42:51,273 --> 00:42:53,530
And I payed half a crown to
come in halfway specially.
890
00:42:53,650 --> 00:42:54,268
No you didn't.
891
00:42:54,388 --> 00:42:56,141
I call it a swindle.
What do you mean I didn't?
892
00:42:56,261 --> 00:42:57,028
You came in that way
893
00:42:57,148 --> 00:43:00,151
because you knew that just about a week
ago today someone else came in that way,
894
00:43:00,271 --> 00:43:02,450
and you thought what fun
it would be to do the same.
895
00:43:02,570 --> 00:43:05,066
Darling, I love you more
and more everytime I see you.
896
00:43:05,186 --> 00:43:05,666
Oh that's good.
897
00:43:05,786 --> 00:43:07,048
But you're only half right.
898
00:43:07,286 --> 00:43:08,849
If I come in the normal way you...
899
00:43:08,969 --> 00:43:12,040
would have told Sellers to say that
you had gone out or abroad or something.
900
00:43:12,160 --> 00:43:12,700
That's right.
901
00:43:13,068 --> 00:43:14,022
Such a pity.
902
00:43:14,142 --> 00:43:17,281
Our love for each other is
founded on mutual distrust.
903
00:43:17,919 --> 00:43:19,514
Help me out with my
coat. Would you, darling?
904
00:43:19,634 --> 00:43:21,001
What? With my foot?
905
00:43:21,314 --> 00:43:21,737
No.
906
00:43:21,982 --> 00:43:23,237
What makes you think I love you?
907
00:43:23,357 --> 00:43:26,837
Well, you did once upon a time.
I think you even put it in writing.
908
00:43:26,957 --> 00:43:28,691
Well, then. Here, do
something with that.
909
00:43:29,357 --> 00:43:30,557
I suppose you want a drink.
910
00:43:30,677 --> 00:43:32,507
I'd like some champagne, please.
911
00:43:32,627 --> 00:43:35,112
Well, I haven't any, and if I had
some I doubt if I'd give it to you.
912
00:43:35,232 --> 00:43:38,872
Oh, I know how you must be feeling,
darling. But you mustn't get bitter.
913
00:43:39,169 --> 00:43:41,754
Whiskey or gin? Or there's some
cooking sherry in the kitchen?
914
00:43:41,874 --> 00:43:43,028
Gin, please.
915
00:43:43,300 --> 00:43:45,387
Tonic, soda, ginger ale, or water?
916
00:43:45,619 --> 00:43:46,137
Pink!
917
00:43:46,257 --> 00:43:48,223
And would you mind
burning the Angustura ?
918
00:43:48,343 --> 00:43:50,688
Well, no I can't make those things.
Besides, I don't have any matches.
919
00:43:50,808 --> 00:43:51,630
Oh, in my bag.
920
00:43:51,750 --> 00:43:52,857
Ooh, wait a minute.
921
00:43:53,580 --> 00:43:54,139
Here.
922
00:43:56,930 --> 00:43:58,171
Savoy?
923
00:43:58,961 --> 00:44:00,121
Have you been there recently?
924
00:44:00,611 --> 00:44:02,125
Not recently. No.
925
00:44:02,357 --> 00:44:05,071
- I expect you got them from Hilary.
- I expect I did.
926
00:44:05,384 --> 00:44:06,475
You've seen much of her?
927
00:44:06,839 --> 00:44:10,360
No. Considering she's been staying
with me. Not very much. No.
928
00:44:10,480 --> 00:44:13,169
Oh, I had the other half of a
grapefruit with her yesterday morning.
929
00:44:13,289 --> 00:44:16,065
I expect you to send her love
but she didn't know I was coming.
930
00:44:16,475 --> 00:44:19,679
Do you know it only took me an hour
and twenty minutes, door to door?
931
00:44:19,799 --> 00:44:21,275
On your broomstick?
932
00:44:21,711 --> 00:44:22,161
Here.
933
00:44:23,071 --> 00:44:25,430
Oh. Come on. Give me those things.
934
00:44:26,930 --> 00:44:28,021
Well, good luck.
935
00:44:28,141 --> 00:44:30,196
Well you say that as if you
think I'm going to need it.
936
00:44:30,316 --> 00:44:31,417
Hmm, don't we all?
937
00:44:31,537 --> 00:44:33,523
Can't do a blasted
thing without good luck.
938
00:44:33,643 --> 00:44:35,623
You need it from the moment
you get out in the morning,
939
00:44:35,743 --> 00:44:37,537
til the moment you get back in at night.
940
00:44:37,657 --> 00:44:39,960
Particularly when you get
back in again at night.
941
00:44:40,080 --> 00:44:41,788
You are a wanton.
942
00:44:42,060 --> 00:44:43,315
What else?
943
00:44:44,094 --> 00:44:45,608
Everything's luck.
944
00:44:45,894 --> 00:44:49,494
Look at the lousy luck I had the day I
introduced you to Hilary at the races.
945
00:44:49,726 --> 00:44:52,003
Won the daily double and lost you.
946
00:44:52,123 --> 00:44:53,876
And if you'd married
me instead of Hilary,
947
00:44:53,996 --> 00:44:56,784
I wouldn't have married that
horrid, little man I did marry.
948
00:44:56,904 --> 00:44:58,946
Or spend all that money divorcing him.
949
00:44:59,369 --> 00:45:00,951
Wasn't much of a daily double, either.
950
00:45:01,071 --> 00:45:02,519
Why did you come down here?
951
00:45:02,639 --> 00:45:04,101
Well, two reasons.
952
00:45:04,221 --> 00:45:05,069
What are they?
953
00:45:05,189 --> 00:45:07,557
Oh, firstly I'm very fond of Hilary.
954
00:45:07,677 --> 00:45:08,607
Secondly?
955
00:45:08,727 --> 00:45:10,230
I'm very fond of you.
956
00:45:10,350 --> 00:45:12,289
And I thought you might
need cheering up, my sweet.
957
00:45:12,409 --> 00:45:14,610
Now come on, Hattie. Be honest.
958
00:45:14,730 --> 00:45:17,332
- What was the real reason?
- I do hate it when people say be honest.
959
00:45:17,452 --> 00:45:19,192
It puts one at such a disadvantage.
960
00:45:19,312 --> 00:45:20,845
And you must know as well as I do...
961
00:45:20,965 --> 00:45:23,788
that saying it to me is
a sheer waste of breath.
962
00:45:23,908 --> 00:45:25,541
It was curiousity, wasn't it?
963
00:45:25,950 --> 00:45:29,800
You wanted to see how I reacted to my
wife falling in love with another man.
964
00:45:30,156 --> 00:45:34,179
He's not just another man,
darling. He's a millionaire!
965
00:45:34,299 --> 00:45:37,071
Well, I'll tell you how I've
reacted. I'm very annoyed.
966
00:45:37,344 --> 00:45:38,421
I'm very annoyed,
967
00:45:38,541 --> 00:45:39,594
very miserable,
968
00:45:39,714 --> 00:45:40,958
very at a lose, and
969
00:45:41,078 --> 00:45:41,912
very lonely.
970
00:45:43,176 --> 00:45:46,367
Well, why didn't you try and
stop her from going to London?
971
00:45:47,117 --> 00:45:48,685
Because I'm not a fool.
972
00:45:48,805 --> 00:45:51,569
Well, I must confess. I never
thought you were before but...
973
00:45:52,005 --> 00:45:54,378
Wouldn't it have been safer
if she hadn't seen him again?
974
00:45:54,498 --> 00:45:57,532
From my point of view, it was
essential that she did see him again.
975
00:45:58,365 --> 00:46:01,638
If she hadn't, I would have been the
obstacle preventing her from seeing him.
976
00:46:01,758 --> 00:46:03,934
And that would have
damaged our relationship.
977
00:46:04,399 --> 00:46:07,589
Even at the risk of encouraging theirs,
that's the last thing I want to do.
978
00:46:07,999 --> 00:46:10,453
Have you met Mr. Delacro?
979
00:46:10,704 --> 00:46:13,904
Oh now, that man's going to crop up
into conversation quite a lot, you know.
980
00:46:14,024 --> 00:46:16,104
Don't you think we ought
to call him Charles?
981
00:46:16,485 --> 00:46:17,556
Is that usual?
982
00:46:17,676 --> 00:46:19,730
Oh, nowadays surely it must be.
983
00:46:20,780 --> 00:46:22,226
Tell me, have you met him?
984
00:46:22,757 --> 00:46:25,452
Darling, I haven't met an
unmarried millionaire for years.
985
00:46:25,572 --> 00:46:29,586
I'd be so over excited if
I did. I'd probably curtsy.
986
00:46:30,440 --> 00:46:32,268
Did Hilary talk to you much about him?
987
00:46:32,854 --> 00:46:35,295
Well, the little I've
seen of her. All the time.
988
00:46:35,415 --> 00:46:37,272
Except when she was talking about you.
989
00:46:37,529 --> 00:46:38,879
What did she say?
990
00:46:39,370 --> 00:46:40,516
She loved you.
991
00:46:40,636 --> 00:46:42,125
But was in love with him.
992
00:46:42,643 --> 00:46:43,679
Madly.
993
00:46:44,211 --> 00:46:45,970
Yes, there's a difference, isn't there?
994
00:46:46,090 --> 00:46:49,802
I always knew no good would come of
my opening this house to the public.
995
00:46:51,708 --> 00:46:53,236
Has she been with him all the time?
996
00:46:53,356 --> 00:46:54,777
I imagine so.
997
00:46:55,731 --> 00:46:57,463
Astonishing, isn't it?
998
00:46:57,723 --> 00:46:59,490
Here's a reasonable, decent sort of man
999
00:46:59,610 --> 00:47:02,940
who'd no more think of stealing my cuff
links than he would of taking my umbrella.
1000
00:47:03,346 --> 00:47:04,936
Yet he can pay half a crown at the door,
1001
00:47:05,056 --> 00:47:07,963
walk into my house, and without
disturbing his conscience in anyway,
1002
00:47:08,083 --> 00:47:10,440
come up with the
endeavor to steal my wife.
1003
00:47:10,560 --> 00:47:13,614
By the same token, Hilary
wouldn't cheat at cards.
1004
00:47:14,317 --> 00:47:16,526
There's no honor where there's sex.
1005
00:47:16,646 --> 00:47:18,135
You are happy to say.
1006
00:47:18,255 --> 00:47:19,021
Look up.
1007
00:47:19,607 --> 00:47:21,784
If you give me some gin,
I'll give you some advice.
1008
00:47:21,904 --> 00:47:23,630
I don't believe in
something for nothing.
1009
00:47:23,750 --> 00:47:26,578
Alright, you want all that
silly bonfire business again?
1010
00:47:26,698 --> 00:47:29,309
- Yes, please.
- Oh, I knew you would. What a nuisance you are.
1011
00:47:30,201 --> 00:47:32,642
Alright, go on, go on,
give me some advice.
1012
00:47:33,283 --> 00:47:36,155
Like most men who've
had success with women,
1013
00:47:36,275 --> 00:47:38,514
You flatter yourself
you understand them.
1014
00:47:38,634 --> 00:47:40,838
Don't be a mug, my sweet.
You haven't a clue.
1015
00:47:41,359 --> 00:47:43,704
Hilary's paramount emotion at the...
1016
00:47:44,953 --> 00:47:48,226
What a lovely word, paramount. I
don't think I've ever used it before.
1017
00:47:48,346 --> 00:47:51,575
- Then don't do it again.
- Her paramount emotion at the moment,
1018
00:47:51,695 --> 00:47:55,057
is neither her passion for
Charles nor her love for you.
1019
00:47:55,449 --> 00:47:59,389
It's a feeling of complete bewilderment
that her values, her standards, her
1020
00:47:59,509 --> 00:48:02,376
whole existence could be
cockeyed in half an hour.
1021
00:48:02,496 --> 00:48:04,871
When she gets home, remember
that and forget everything else.
1022
00:48:04,991 --> 00:48:08,295
Oh, naturally. Clap
hands and jump for joy.
1023
00:48:08,415 --> 00:48:10,812
If you want her back,
that's the way to play it.
1024
00:48:12,233 --> 00:48:15,056
That bird is a little
too emphatic, isn't he?
1025
00:48:15,176 --> 00:48:19,337
What did Shakespeare? A cuckoo
then on every tree mocks married men.
1026
00:48:19,457 --> 00:48:21,110
Yes, yes, yes. Here.
1027
00:48:21,947 --> 00:48:23,243
Must we go through that again.
1028
00:48:23,363 --> 00:48:24,047
Wait a minute.
1029
00:48:25,111 --> 00:48:26,229
Here, give me a shoe.
1030
00:48:26,349 --> 00:48:27,116
Oh.
1031
00:48:30,034 --> 00:48:31,356
Oh, it's the only way.
1032
00:48:34,633 --> 00:48:37,401
Have you been faithful
to Hilary all these years?
1033
00:48:37,521 --> 00:48:38,996
Yes, I have.
1034
00:48:40,387 --> 00:48:41,805
Well, that's beside the point.
1035
00:48:42,040 --> 00:48:44,508
It's not beside the
point, it is the point.
1036
00:48:44,628 --> 00:48:46,213
A very sharp one, too.
1037
00:48:46,333 --> 00:48:48,029
What's sauce for the goose. Remember?
1038
00:48:48,149 --> 00:48:50,795
- Oh, rubbish the whole fundamental...
- Don't sit on my hat, darling.
1039
00:48:50,915 --> 00:48:51,892
I know, I know.
1040
00:48:52,184 --> 00:48:54,033
The fundamental difference
between men and women,
1041
00:48:54,153 --> 00:48:57,107
is that what's sauce for the
goose is not sauce for the gander.
1042
00:48:57,227 --> 00:48:59,657
That's why women wear
wedding rings and men don't.
1043
00:48:59,970 --> 00:49:01,934
First proud, now arrogant.
1044
00:49:02,054 --> 00:49:03,622
And exceedingly immoral.
1045
00:49:03,742 --> 00:49:04,809
Oh, come, come.
1046
00:49:05,136 --> 00:49:08,722
If Hilary's prepared to give up Charles,
I think you should be bloody grateful.
1047
00:49:09,037 --> 00:49:11,745
And she's seems to me pretty
determined on coming back here,
1048
00:49:11,865 --> 00:49:14,711
and continuing to be the good,
little wife and perfect mother.
1049
00:49:14,961 --> 00:49:16,052
With the aching heart.
1050
00:49:16,172 --> 00:49:19,529
Yes, but he's giving her a mink coat
which should stop the ache a little bit.
1051
00:49:20,783 --> 00:49:22,174
He's done what?
1052
00:49:22,877 --> 00:49:25,005
He's given her a mink coat.
1053
00:49:25,877 --> 00:49:28,277
Well, blast him. I
hope he rots in Hell.
1054
00:49:28,397 --> 00:49:32,150
Oh, it's a wild mink.
An absolute beauty.
1055
00:49:32,386 --> 00:49:35,319
And how's the good, little
mother going to explain that away?
1056
00:49:35,910 --> 00:49:38,095
Poor sweet. She was
rather worried about that.
1057
00:49:38,215 --> 00:49:40,042
But I expect she'll think of something.
1058
00:49:40,833 --> 00:49:43,737
I wanted to give her a mink
coat ever since we were married.
1059
00:49:44,030 --> 00:49:46,688
And by next Christmas, I
could've just about done it.
1060
00:49:47,316 --> 00:49:48,571
I ought to shoot him.
1061
00:49:48,843 --> 00:49:51,584
Oh, I do think we should try
and avoid bloodshed, darling.
1062
00:49:51,704 --> 00:49:52,839
It's a little old-fashioned.
1063
00:49:52,959 --> 00:49:54,994
Well, it's time it
was brought up to date.
1064
00:49:55,416 --> 00:49:57,688
How dare she come back
here flaunting a mink coat
1065
00:49:57,808 --> 00:50:00,612
and pretending she's paid for it with
money she won betting on the horses.
1066
00:50:00,732 --> 00:50:02,860
Oh, I'm sure she'll think of
something better than that.
1067
00:50:02,980 --> 00:50:06,091
And you couldn't expect her not
to take it. Could you, darling?
1068
00:50:06,211 --> 00:50:08,573
Not wild mink, now, could you?
1069
00:50:08,693 --> 00:50:12,227
I mean apart from it being
insured for three thousand pounds.
1070
00:50:12,347 --> 00:50:14,190
Three thousand pounds?
1071
00:50:14,472 --> 00:50:16,872
Yes dear, three thousand pounds.
1072
00:50:17,362 --> 00:50:20,158
I'm sure it's got a
sentimental value as well.
1073
00:50:20,622 --> 00:50:22,449
I take it you're staying the weekend.
1074
00:50:22,694 --> 00:50:23,962
Did you bring a bag?
1075
00:50:24,436 --> 00:50:27,736
When you're addressing me,
I prefer the word suitcase.
1076
00:50:28,971 --> 00:50:29,817
Now.
1077
00:50:30,512 --> 00:50:33,962
What are you going to do with
me until Hilary arrives tomorrow?
1078
00:50:34,208 --> 00:50:35,326
Play Scrabble?
1079
00:50:35,446 --> 00:50:37,289
Then you can spell, can you?
1080
00:50:37,852 --> 00:50:38,978
Well, if that's what you like.
1081
00:50:39,098 --> 00:50:40,484
No, it's not.
1082
00:50:40,770 --> 00:50:43,833
I'd like a good dinner with a
bottle of something very expensive,
1083
00:50:43,953 --> 00:50:45,993
and preferably fizzy.
1084
00:50:47,286 --> 00:50:50,218
Then I'll take you over the the Horse
& Groom. It's not far and it's not bad.
1085
00:50:50,338 --> 00:50:51,527
How delicious.
1086
00:50:51,647 --> 00:50:54,527
I shall enjoy having a gorgeous
dinner with you again, darling.
1087
00:50:54,647 --> 00:50:56,301
Will there be soft
lighting, do you think?
1088
00:50:56,421 --> 00:50:59,047
Oh now Hattie, don't be outrageous.
1089
00:51:00,165 --> 00:51:01,761
There's that bird again.
1090
00:51:01,881 --> 00:51:04,985
You know, I think it's flown
here straight from the Savoy.
1091
00:51:05,926 --> 00:51:08,675
Just get your silly hat
and come on, let's change.
1092
00:51:08,795 --> 00:51:09,929
Get my shoes, will you, darling?
1093
00:51:11,069 --> 00:51:15,760
Anyway, the fact remains that my
world goes round only because of her.
1094
00:51:15,880 --> 00:51:18,174
She's the focal point of my existence.
1095
00:51:18,596 --> 00:51:20,437
Everything I've done or accomplished.
1096
00:51:20,557 --> 00:51:24,205
There's nothing much, I dare say, that
hasn't been for her or on account of her.
1097
00:51:25,214 --> 00:51:27,750
We've been friends as well as lovers.
1098
00:51:28,391 --> 00:51:32,278
And if I sing in my bath, it's because I
know I'm going to have breakfast with her.
1099
00:51:32,786 --> 00:51:34,812
Without her I don't
say I would be lost, but
1100
00:51:34,932 --> 00:51:38,158
it certainly wouldn't be very
clear in my mind which way to turn.
1101
00:51:38,450 --> 00:51:40,885
Well, tell her that.
Discuss the situation.
1102
00:51:41,122 --> 00:51:42,554
Talk the whole thing over.
1103
00:51:42,674 --> 00:51:44,313
Ah, it's fatal, Hattie.
1104
00:51:44,551 --> 00:51:48,323
The spoken word, like the last
opportunity, doesn't come back.
1105
00:51:49,351 --> 00:51:51,446
When a situation like
this is admitted out loud,
1106
00:51:51,566 --> 00:51:54,965
it means that it's been accepted, and if
it's accepted it's got to be discussed.
1107
00:51:55,085 --> 00:51:57,217
Everytime you discuss
it, you get further apart
1108
00:51:57,337 --> 00:52:00,369
until in the end you're so far away
from eachother you have to shout.
1109
00:52:00,489 --> 00:52:02,454
And the whole thing becomes hopeless.
1110
00:52:03,026 --> 00:52:04,813
She knows that as well as I do.
1111
00:52:05,214 --> 00:52:09,446
Well then, do what I say. Just be
gentle and kind and understanding.
1112
00:52:09,878 --> 00:52:11,610
Thank you, Hattie. I will if I can.
1113
00:52:12,897 --> 00:52:13,846
But first,
1114
00:52:13,966 --> 00:52:15,342
I've got to get Mister
1115
00:52:15,462 --> 00:52:19,892
bloody Delacro out of her heart, out
of her mind, and out of the country.
1116
00:52:20,012 --> 00:52:22,082
And how do you propose to do that?
1117
00:52:23,405 --> 00:52:25,151
I don't know. I wish I did.
1118
00:52:25,819 --> 00:52:29,310
All I know is that she'll turn
up tomorrow as bright as a button.
1119
00:52:29,430 --> 00:52:32,828
With her suitcase in one hand
and her sacrifice in the other.
1120
00:52:33,545 --> 00:52:35,590
And she'll be coming back not for me,
1121
00:52:35,710 --> 00:52:37,322
But because of the children.
1122
00:52:38,563 --> 00:52:40,881
Well, as far as I'm concerned
that's insufficient reason.
1123
00:52:41,001 --> 00:52:44,884
I want her back because she
wants to come back to me.
1124
00:52:45,294 --> 00:52:46,412
Or not at all?
1125
00:52:47,012 --> 00:52:48,335
Yes, I think that's right.
1126
00:52:48,455 --> 00:52:49,644
Or not at all.
1127
00:52:49,922 --> 00:52:53,234
That's selfish,
short-sighted, and very stupid.
1128
00:52:54,027 --> 00:52:56,585
Perhaps, but I know my limitations.
1129
00:52:56,705 --> 00:53:00,159
I couldn't live with Hilary watching
her longing for someone else.
1130
00:53:00,586 --> 00:53:03,163
I couldn't face the humiliation
of the dressing room.
1131
00:53:03,283 --> 00:53:04,716
I couldn't stand a polite,
1132
00:53:04,836 --> 00:53:09,562
second best, forlorn sort of life,
patiently waiting the dawn of indifference.
1133
00:53:10,230 --> 00:53:12,671
Not for me, Hattie. Thank
you very much. Not for me.
1134
00:53:12,791 --> 00:53:13,694
Besides...
1135
00:53:13,971 --> 00:53:15,157
Besides what?
1136
00:53:15,975 --> 00:53:17,497
Well, she might come back here,
1137
00:53:17,617 --> 00:53:20,298
eat her heart out for a
while, and then run off again.
1138
00:53:20,790 --> 00:53:21,917
That well-known little note
1139
00:53:22,037 --> 00:53:26,771
that she couldn't stand it any longer
and any ticket to romantic places and...
1140
00:53:26,891 --> 00:53:28,072
The other man.
1141
00:53:28,446 --> 00:53:30,055
There's no guarantee that won't happen.
1142
00:53:30,478 --> 00:53:33,942
Well, then you'd marry me at last
and we'd live happily ever after.
1143
00:53:34,961 --> 00:53:36,770
No, if I'm going to
preserve our marriage,
1144
00:53:36,890 --> 00:53:39,456
and I don't mean a patched up
bargain for the sake of the children,
1145
00:53:39,576 --> 00:53:40,961
then something's got to be done.
1146
00:53:41,439 --> 00:53:42,830
And very soon.
1147
00:53:44,249 --> 00:53:45,517
Oh, come on, let's go.
1148
00:53:45,637 --> 00:53:46,499
Waiter!
1149
00:53:46,619 --> 00:53:47,985
Give me the bill, would you please?
1150
00:53:50,263 --> 00:53:51,995
You're not going to drink that?
1151
00:53:52,663 --> 00:53:53,985
Apparently not.
1152
00:53:55,701 --> 00:53:58,619
I have a horrible feeling you're
plotting something not to do with me.
1153
00:53:58,739 --> 00:54:01,701
- Which couldn't be more disappointing.
- I've just got a horrible feeling.
1154
00:54:01,821 --> 00:54:03,405
I'm thirsty.
1155
00:54:03,525 --> 00:54:06,330
Well, make one of those pink
things and burn the angusdura.
1156
00:54:06,450 --> 00:54:08,213
Yeah, well I haven't got any matches.
1157
00:54:08,333 --> 00:54:08,795
Here.
1158
00:54:09,940 --> 00:54:12,373
Temple Bar 4343, please.
1159
00:54:12,635 --> 00:54:13,366
In London.
1160
00:54:13,966 --> 00:54:15,176
But that's the Savoy!
1161
00:54:15,296 --> 00:54:16,876
Easy number to remember, isn't it?
1162
00:54:16,996 --> 00:54:18,755
Well, what are you going to do?
1163
00:54:18,995 --> 00:54:21,406
I'm going to talk to
Charles Delacro if I can.
1164
00:54:21,788 --> 00:54:23,283
If he's not there I'll leave a message.
1165
00:54:23,503 --> 00:54:25,019
Well, what sort of message.
1166
00:54:25,139 --> 00:54:26,449
An invitation.
1167
00:54:27,790 --> 00:54:28,554
Hello?
1168
00:54:28,805 --> 00:54:29,983
Is that the Savoy?
1169
00:54:31,029 --> 00:54:34,294
I want to speak to
Charles Delacro, please.
1170
00:54:34,563 --> 00:54:35,098
No, no.
1171
00:54:35,218 --> 00:54:35,861
Da.
1172
00:54:36,079 --> 00:54:38,014
D. Delacro. That's right.
1173
00:54:38,811 --> 00:54:41,516
Oh, this is Rock Hudson calling.
1174
00:54:42,236 --> 00:54:44,614
Yeah. Yeah. Thanks a lot.
1175
00:54:45,587 --> 00:54:48,478
That's the only way you can get service
out of telephone operators these days.
1176
00:54:51,195 --> 00:54:52,024
Hello!
1177
00:54:52,438 --> 00:54:53,704
Is this Charles Delacro.
1178
00:54:53,824 --> 00:54:55,746
Yes. Speaking. Who's there?
1179
00:54:55,866 --> 00:54:57,328
This is Victor Rhyall.
1180
00:54:57,753 --> 00:54:58,408
Victor.
1181
00:54:58,942 --> 00:54:59,738
How are you?
1182
00:55:00,655 --> 00:55:02,258
Well, I'm just fine.
1183
00:55:02,543 --> 00:55:04,523
I'm must apologize for
giving you such short notice,
1184
00:55:04,643 --> 00:55:07,365
but my wife and I wondered if you
cared to come down for the weekend.
1185
00:55:07,616 --> 00:55:09,165
How dare he!
1186
00:55:10,380 --> 00:55:12,327
Why, yes. I think I'd
like that very much.
1187
00:55:12,447 --> 00:55:14,955
You must be out of your mind!
1188
00:55:15,075 --> 00:55:17,155
Shutup and go and sit down.
1189
00:55:17,940 --> 00:55:19,947
Oh, that's splendid. My
wife would be delighted.
1190
00:55:20,067 --> 00:55:21,400
It'll be very quiet I'm afraid.
1191
00:55:21,520 --> 00:55:24,798
Just ourselves and a rather boring
friend of Hilary's who drinks gin all day.
1192
00:55:26,118 --> 00:55:26,882
What was that?
1193
00:55:27,291 --> 00:55:29,778
- Oh, it must've been some interference on the line.
- Oh
1194
00:55:30,171 --> 00:55:31,960
Well, yes. I'll look forward to that.
1195
00:55:33,454 --> 00:55:34,943
Oh, there is interference on the line.
1196
00:55:35,063 --> 00:55:37,676
It's, uh, an electrical
disturbance, I guess.
1197
00:55:38,592 --> 00:55:41,036
Now, bring a rod and
we'll frighten some fish.
1198
00:55:41,156 --> 00:55:42,138
Alright.
1199
00:55:42,258 --> 00:55:43,793
About what time?
1200
00:55:43,913 --> 00:55:45,211
Oh, any time after lunch.
1201
00:55:45,331 --> 00:55:45,997
Fine.
1202
00:55:46,215 --> 00:55:48,189
Oh, just a second.
I've just had a thought.
1203
00:55:48,309 --> 00:55:49,858
My wife is coming down tomorrow.
1204
00:55:49,978 --> 00:55:51,385
Oh, has she been away.
1205
00:55:51,952 --> 00:55:53,561
Yes, she's been in London all week.
1206
00:55:53,681 --> 00:55:54,865
Has she really?
1207
00:55:55,105 --> 00:55:59,032
- I wonder if you'd be very kind and give her a lift.
- Why, sure. I'd be delighted.
1208
00:55:59,383 --> 00:56:02,339
- Oh, that is good of you.
- Not at all. I welcome it.
1209
00:56:02,775 --> 00:56:05,017
Well, then may I tell her to get
in touch with you at the Savoy?
1210
00:56:05,137 --> 00:56:06,441
I wish you would.
1211
00:56:06,561 --> 00:56:07,663
It would be a pleasure.
1212
00:56:08,201 --> 00:56:10,165
- Until tomorrow.
- Until tomorrow.
1213
00:56:11,631 --> 00:56:13,038
You hurt me just then.
1214
00:56:13,158 --> 00:56:16,616
- He must be barking mad!
- You must be barking mad!
1215
00:56:16,736 --> 00:56:19,071
- He's not barking mad.
- I'm not barking mad.
1216
00:56:19,191 --> 00:56:22,450
- That gives him another 48 hours with her.
- That gives me another 48 hours with you.
1217
00:56:22,570 --> 00:56:25,646
- He thought of that before he accepted.
- I thought of that before I accepted.
1218
00:56:26,159 --> 00:56:31,155
- I think the whole thing will be rather fun.
- The whole thing's going to be absolute torture.
1219
00:56:57,876 --> 00:56:59,043
Hello! How are you?
1220
00:56:59,163 --> 00:57:00,243
Never better. Thank you.
1221
00:57:00,363 --> 00:57:02,081
I see you've gotten in touch
with each other. How nice.
1222
00:57:02,201 --> 00:57:03,854
I've missed you terribly, darling.
1223
00:57:04,170 --> 00:57:05,981
But your letters were such a help.
1224
00:57:06,101 --> 00:57:07,668
You know she wrote me twice a day?
1225
00:57:07,788 --> 00:57:08,846
Did she really?
1226
00:57:09,294 --> 00:57:10,057
Oh, Hattie.
1227
00:57:10,177 --> 00:57:11,494
Hattie, this is Charles Delacro.
1228
00:57:11,614 --> 00:57:13,479
No one calls her anything
but Hattie except at her bank
1229
00:57:13,599 --> 00:57:15,208
where they call her Mrs. Durant.
1230
00:57:16,150 --> 00:57:18,048
How do you do Mr. Delacro. I've...
1231
00:57:18,168 --> 00:57:21,059
- I've heard such a lot about you.
- How do you do.
1232
00:57:21,179 --> 00:57:22,123
Oh, Hil, darling.
1233
00:57:22,243 --> 00:57:23,219
Hello, darling.
1234
00:57:23,464 --> 00:57:26,300
- Were you warm enough without your
coat, dear?
- Yes. Thank you, darling.
1235
00:57:26,671 --> 00:57:27,533
Well, come on in.
1236
00:57:27,653 --> 00:57:30,871
This is the stage door so you won't have
to pay a half-crown at the box office.
1237
00:57:30,991 --> 00:57:32,790
If were having traffic then
we'd better get cracking.
1238
00:57:32,910 --> 00:57:34,704
- How long will it take you to change.
- About five minutes.
1239
00:57:34,824 --> 00:57:35,806
Good. I'll show you to your room.
1240
00:57:35,926 --> 00:57:38,762
Oh, Sellers. Bring Mr.
Delacro's bags as soon as you can.
1241
00:57:38,882 --> 00:57:39,591
Yes, my lord.
1242
00:57:39,711 --> 00:57:40,508
Oh, and Sellers.
1243
00:57:40,628 --> 00:57:43,988
Tell Mrs. Bankshop to help open a few
of the bugged rooms for this evening.
1244
00:57:44,108 --> 00:57:44,830
Very good, my lord.
1245
00:57:44,950 --> 00:57:48,091
Darling, I'd thought we'd splurge
and dress up for our visitor tonight.
1246
00:57:48,211 --> 00:57:49,902
We can afford that once
in a while, can't we?
1247
00:57:50,022 --> 00:57:51,004
Uh, yes!
1248
00:57:51,713 --> 00:57:52,880
Cuckoo!
1249
00:57:56,065 --> 00:57:56,785
Well, come on.
1250
00:57:59,396 --> 00:58:01,556
Nice of you to invite me
down here this weekend.
1251
00:58:01,676 --> 00:58:02,690
I'm enjoying it.
1252
00:58:02,810 --> 00:58:04,174
Oh, I'm glad you like it.
1253
00:58:04,294 --> 00:58:06,312
Beautiful place you have. I envy you.
1254
00:58:06,432 --> 00:58:09,176
- You ought to have one of your own.
- Yeah, I've been thinking about it.
1255
00:58:10,027 --> 00:58:11,718
You, uh, you fish here often.
1256
00:58:11,838 --> 00:58:15,133
Oh, yes. I know these waters
as well as I know my own wife.
1257
00:58:16,096 --> 00:58:17,787
I seem to have said that before.
1258
00:58:17,907 --> 00:58:19,631
Yes, you did. About Josh Peters.
1259
00:58:19,751 --> 00:58:21,212
You said he much prefered it, too.
1260
00:58:21,332 --> 00:58:24,859
Oh, yes, yes. but his wife's
so tall, and rather stupid.
1261
00:58:26,757 --> 00:58:28,437
What kind of line do you use?
1262
00:58:28,557 --> 00:58:31,720
It's, uh, an American line.
I've been using it all my life.
1263
00:58:32,189 --> 00:58:33,335
Had good luck with it?
1264
00:58:33,455 --> 00:58:36,294
Not too bad. Of course,
one gets away now and then.
1265
00:58:36,414 --> 00:58:37,391
I hate that.
1266
00:58:37,599 --> 00:58:38,471
Well, now.
1267
00:58:38,690 --> 00:58:40,103
The winds a little tricky on this side.
1268
00:58:40,223 --> 00:58:42,259
So I suggest, as you're the guest,
you'd better fish over there.
1269
00:58:42,379 --> 00:58:42,923
Oh, thanks.
1270
00:58:43,043 --> 00:58:44,035
You're perfectly welcome.
1271
00:58:46,561 --> 00:58:47,848
Bear to your left.
1272
00:58:48,361 --> 00:58:49,059
How's that?
1273
00:58:49,179 --> 00:58:50,684
I said, bear to your left.
1274
00:58:51,121 --> 00:58:51,982
About here?
1275
00:58:52,102 --> 00:58:53,193
That's right.
1276
00:58:53,750 --> 00:58:54,491
Right?
1277
00:58:54,611 --> 00:58:55,185
Whoop!
1278
00:58:55,850 --> 00:58:56,494
Whoop!
1279
00:58:56,788 --> 00:58:57,851
Oh, that's very funny.
1280
00:58:57,971 --> 00:59:00,879
If I'd known he was going to do
that I'd put a hole in his waders.
1281
00:59:00,999 --> 00:59:01,661
What's that?
1282
00:59:01,781 --> 00:59:03,815
I said, I hope you don't
have a hole in your waders!
1283
00:59:03,935 --> 00:59:04,687
Oh, no.
1284
00:59:04,919 --> 00:59:06,637
- Dry as a bone.
- I beg your pardon?
1285
00:59:06,757 --> 00:59:09,255
I said, dry as a bone!
1286
00:59:11,820 --> 00:59:13,742
He's not only stupid, he's deaf.
1287
00:59:14,067 --> 00:59:16,194
He's not only deaf, he's stupid.
1288
00:59:18,386 --> 00:59:19,736
Oh, not there.
1289
00:59:19,856 --> 00:59:21,100
Mind the deep hole.
1290
00:59:21,220 --> 00:59:22,300
Sorry. I can't hear you.
1291
00:59:22,420 --> 00:59:25,109
I said, mind the deep...! Just
a moment, I'll come over there.
1292
00:59:31,812 --> 00:59:33,394
What were you tring to tell me?
1293
00:59:33,953 --> 00:59:35,849
Mind the deep hole.
1294
01:00:14,224 --> 01:00:17,816
What on Earth do you imagine
they're talking about?
1295
01:00:18,102 --> 01:00:19,801
- Fish.
- Oh, not still.
1296
01:00:19,921 --> 01:00:21,034
From a woman's point of view,
1297
01:00:21,154 --> 01:00:26,208
the amount of time that men spend
talking about fish is quite humiliating.
1298
01:00:26,328 --> 01:00:28,876
But perhaps on this occassion,
we should be rather grateful.
1299
01:00:28,996 --> 01:00:31,321
I still don't think we should've
left them alone together.
1300
01:00:31,441 --> 01:00:34,599
Oh nonsense, darling. They're
behaving like positive buddies.
1301
01:00:34,719 --> 01:00:37,299
I don't trust Victor when he's genial.
1302
01:00:37,419 --> 01:00:39,453
I don't trust him, period.
1303
01:00:39,904 --> 01:00:41,909
He's a brute, isn't he?
1304
01:00:43,191 --> 01:00:44,582
By the way,
1305
01:00:44,936 --> 01:00:47,554
What did you and Victor do last night?
1306
01:00:47,674 --> 01:00:51,772
Oh, we had a delicious dinner at the
Horse & Groom, and then we came back here
1307
01:00:51,892 --> 01:00:53,585
and played Scrabble!
1308
01:00:53,967 --> 01:00:57,785
Hmm, I never quite trust you with
Victor. Why didn't you dine here?
1309
01:00:57,905 --> 01:01:00,151
Victor said he felt like going out.
1310
01:01:00,547 --> 01:01:01,856
Oh he did?
1311
01:01:02,087 --> 01:01:02,742
Mmm hmm.
1312
01:01:02,862 --> 01:01:04,419
What time did you go to bed?
1313
01:01:04,539 --> 01:01:07,106
Oh, about half past twelve, I think.
1314
01:01:07,226 --> 01:01:08,742
Did Victor drink much?
1315
01:01:08,862 --> 01:01:09,940
Very little.
1316
01:01:10,060 --> 01:01:11,645
As far as I remember.
1317
01:01:11,765 --> 01:01:15,149
But you can't play Scrabble!
Not with grown-up people.
1318
01:01:15,269 --> 01:01:17,426
I know how to cheat at it.
1319
01:01:18,571 --> 01:01:20,426
Where did you dine, darling?
1320
01:01:21,795 --> 01:01:22,867
The White Tower.
1321
01:01:22,987 --> 01:01:24,639
Oh, how gorgeous!
1322
01:01:24,759 --> 01:01:26,663
And what time did you go to bed?
1323
01:01:26,783 --> 01:01:28,378
Nice and early.
1324
01:01:29,046 --> 01:01:31,250
That was a splendid one
of Victor's, wasn't it?
1325
01:01:31,370 --> 01:01:32,428
What was?
1326
01:01:32,548 --> 01:01:34,959
Well, his last turn before
dinner when you just put
1327
01:01:35,079 --> 01:01:37,773
fidelity, and he added
I-N in front of it.
1328
01:01:38,827 --> 01:01:41,390
I think that put us in the lead,
didn't it? Where's the score?
1329
01:01:41,510 --> 01:01:44,800
Stupid board game!
1330
01:01:44,920 --> 01:01:48,887
Oh, yes darling. I quite
agree. Madly boring.
1331
01:01:49,896 --> 01:01:51,641
Come on. Give me a hand.
1332
01:01:51,761 --> 01:01:54,805
We can say that Sellers knocked it
over putting down the coffee plate.
1333
01:01:55,487 --> 01:01:57,028
I think it was simply wonderful
1334
01:01:57,148 --> 01:01:59,783
of you not to have kicked it all over
the room when you actually did it.
1335
01:01:59,903 --> 01:02:03,674
Tremendous self-control it must have
been. I was really filled with admiration.
1336
01:02:03,794 --> 01:02:05,532
Is that why you giggled?
1337
01:02:05,652 --> 01:02:07,836
That was pure hysteria.
1338
01:02:08,068 --> 01:02:11,491
You must admit it was quite a moment,
though. I didn't dare look at Charles.
1339
01:02:11,611 --> 01:02:14,914
But what are we going to do
with the rest of the Evening?
1340
01:02:15,378 --> 01:02:19,204
Well, unless there's a panel of
bachelors discussing marriage and divorce.
1341
01:02:19,324 --> 01:02:23,178
I suppose it would be less
embarassing to watch television.
1342
01:02:23,298 --> 01:02:25,942
Oh, there you are, my lady.
1343
01:02:26,062 --> 01:02:29,012
I beg your pardon, I couldn't understand
where the voices were coming from.
1344
01:02:30,253 --> 01:02:33,253
- Just put the coffee there, would you please, Sellers?
- Very good, my lady.
1345
01:02:34,112 --> 01:02:36,226
Let me help you pick up
these pieces, my lady.
1346
01:02:36,346 --> 01:02:39,027
Thank you. Yes, there are
quite a few there, I think.
1347
01:02:44,059 --> 01:02:45,545
Well, what are you laughing at?
1348
01:02:45,665 --> 01:02:47,651
I beg your pardon, my lady.
I really couldn't help it.
1349
01:02:47,771 --> 01:02:50,496
These children, they were playing bears.
1350
01:02:50,616 --> 01:02:52,541
Who's been eating my porridge?
1351
01:02:52,661 --> 01:02:55,097
And who's been sleeping in my...
1352
01:02:57,436 --> 01:02:59,059
That'll be all. Thank you, Sellers.
1353
01:02:59,304 --> 01:03:00,273
Very good.
1354
01:03:01,227 --> 01:03:02,626
- Oh, Sellers.
- My lady?
1355
01:03:02,746 --> 01:03:06,382
Did you notice a very battered looking
old suitcase in Mr. Delacro's car?
1356
01:03:06,502 --> 01:03:07,566
Yes, I put it in his room.
1357
01:03:07,686 --> 01:03:09,653
Oh, no, no. That one's mine.
1358
01:03:09,773 --> 01:03:12,244
Oh, then I'll change it over.
Have you got the key for it?
1359
01:03:12,364 --> 01:03:16,062
No, I haven't. But, uh, don't worry
about that. Just put it in my room.
1360
01:03:16,182 --> 01:03:17,616
Oh, very well, my lady.
1361
01:03:20,151 --> 01:03:22,150
I'm sorry I was bitty just now.
1362
01:03:22,270 --> 01:03:24,187
Well, I'm sorry, too.
1363
01:03:27,154 --> 01:03:28,545
Oh, Hattie.
1364
01:03:28,886 --> 01:03:29,704
What a...
1365
01:03:29,991 --> 01:03:32,268
thing to happen, isn't it?
1366
01:03:34,532 --> 01:03:36,463
Did Victor talk to you
about Charles last night?
1367
01:03:36,583 --> 01:03:38,307
Oh, yes. Of course he did.
1368
01:03:38,427 --> 01:03:40,069
He was rather rude about him.
1369
01:03:40,189 --> 01:03:41,705
Why? What did he say?
1370
01:03:41,825 --> 01:03:42,662
He said,
1371
01:03:42,782 --> 01:03:45,006
In order to commemorate
the number of liberties
1372
01:03:45,126 --> 01:03:48,524
Americans have taken in this
country in the last fifteen years,
1373
01:03:48,644 --> 01:03:52,232
it was high time that England had
a Statue of Liberty of their own.
1374
01:03:52,352 --> 01:03:54,371
Or did he say Libertine?
1375
01:03:54,491 --> 01:03:55,694
I can't remember.
1376
01:03:56,158 --> 01:03:58,721
Dreary, pompous Englishman.
1377
01:03:59,564 --> 01:04:03,049
Well, what else did he say? He must've
said something else. Wasn't he upset?
1378
01:04:03,169 --> 01:04:05,387
Oh, yes. He was upset.
1379
01:04:05,507 --> 01:04:09,273
I asked him if he thought there was a
possibility of you running away with Charles.
1380
01:04:09,393 --> 01:04:10,698
And what did he say?
1381
01:04:10,818 --> 01:04:13,002
He said, he thought it would be a pity.
1382
01:04:13,957 --> 01:04:15,443
A pity!
1383
01:04:15,839 --> 01:04:17,680
Well, what does he mean a pity?
1384
01:04:17,800 --> 01:04:18,744
Oh, and that if you did,
1385
01:04:18,864 --> 01:04:22,568
he wouldn't accept responsibility for
either the mushrooms or Ms. Mathews.
1386
01:04:23,318 --> 01:04:25,827
Now, I must warn you about our coffee.
1387
01:04:26,337 --> 01:04:28,778
You can't tell me anything
about English coffee, man.
1388
01:04:28,898 --> 01:04:30,319
I know the lot.
1389
01:04:30,439 --> 01:04:31,759
Ah, but you haven't tasted ours yet.
1390
01:04:31,879 --> 01:04:35,528
We flavor it with Vinseed oil
and serve it at room temperature.
1391
01:04:36,016 --> 01:04:39,433
Now quick, before they come back.
Tell me what you've done about the mink.
1392
01:04:39,553 --> 01:04:42,611
You can't possibly give that up. That
would be a heartbreak you could never mend.
1393
01:04:42,731 --> 01:04:43,680
Where is it?
1394
01:04:43,800 --> 01:04:45,003
It's here.
1395
01:04:45,233 --> 01:04:47,901
You didn't breath a word of
about that to Victor, did you?
1396
01:04:48,021 --> 01:04:50,088
Oh, darling. What do you take me for?
1397
01:04:50,208 --> 01:04:52,300
- It's here, is it?
- Yes, I brought it down.
1398
01:04:52,420 --> 01:04:53,418
Well, what are you going to say?
1399
01:04:53,538 --> 01:04:56,450
Well, I've had rather
a brain wave. And I...
1400
01:04:56,570 --> 01:04:59,947
So I went to Harrod's
and I bought a sponge.
1401
01:05:00,067 --> 01:05:01,829
Hattie dear, let me
give you a little kibble.
1402
01:05:01,949 --> 01:05:03,997
Or did you finish the
bottle after lunch?
1403
01:05:04,117 --> 01:05:06,014
Now don't talk like that!
1404
01:05:06,134 --> 01:05:10,131
You were so blinking mean with it, I've
decided to buy you some bigger glasses.
1405
01:05:11,249 --> 01:05:13,431
What you all been talkin' about. Fish?
1406
01:05:13,551 --> 01:05:14,631
No. Women.
1407
01:05:14,751 --> 01:05:16,336
- Oh, fancy that.
- No, no.
1408
01:05:16,456 --> 01:05:20,910
Actually we were talking about ballerinas
which is not quite the same thing, Mrs. Durant.
1409
01:05:21,288 --> 01:05:23,483
Oh, would you do me a great favor?
1410
01:05:23,603 --> 01:05:24,219
Certainly.
1411
01:05:24,339 --> 01:05:26,406
Never call me by that name.
1412
01:05:26,526 --> 01:05:27,524
Why not?
1413
01:05:27,769 --> 01:05:28,806
Ewww!
1414
01:05:29,419 --> 01:05:31,396
Ah, here you are Mrs. Durant.
1415
01:05:31,516 --> 01:05:33,619
The unexpended portion
of a day's ration.
1416
01:05:33,739 --> 01:05:36,944
And what for you Hilary? Similar?
As they say in all the smart bars?
1417
01:05:37,064 --> 01:05:38,835
Well, you haven't got
anything else. Have you?
1418
01:05:38,955 --> 01:05:40,376
Now, please not in
front of the millionaire.
1419
01:05:40,496 --> 01:05:43,594
As a matter of fact, I've a very good brandy,
but I'm saving that for Charles and myself.
1420
01:05:43,714 --> 01:05:45,975
Oh, I thought you were going
to save it for Christmas.
1421
01:05:46,095 --> 01:05:48,113
I'll have a brandy, please.
1422
01:05:48,233 --> 01:05:49,620
Brandy, Charles?
1423
01:05:49,740 --> 01:05:50,875
Yes, thank you.
1424
01:05:50,995 --> 01:05:53,466
- Here's your coffee, darling.
- Thank you, darling.
1425
01:05:53,586 --> 01:05:55,430
- No, not you.
- Hmm?
1426
01:05:55,550 --> 01:05:57,257
Oh, I beg your pardon, I
thought you said "darling".
1427
01:05:57,377 --> 01:05:58,527
So I did.
1428
01:05:58,854 --> 01:06:01,227
- Here's yours.
- Thank you, darling.
1429
01:06:02,672 --> 01:06:06,177
Oh, that is confusing, isn't it? Well,
the next time I shall bring my own.
1430
01:06:06,523 --> 01:06:08,391
- Victor?
- Yes, dear?
1431
01:06:08,511 --> 01:06:09,877
Your coffee.
1432
01:06:10,559 --> 01:06:12,168
Thank you, darling.
1433
01:06:16,689 --> 01:06:18,216
What does that mean?
1434
01:06:18,336 --> 01:06:20,003
"Nothing is said that
hasn't been said before."
1435
01:06:20,123 --> 01:06:22,334
I just said, "thank you,
darling" three times.
1436
01:06:22,454 --> 01:06:23,854
Oh, how dull.
1437
01:06:23,974 --> 01:06:26,704
In medical books, they always use
Latin for the interesting bits.
1438
01:06:26,824 --> 01:06:27,787
Oh, Hattie!
1439
01:06:27,907 --> 01:06:29,091
But they do, darling.
1440
01:06:29,211 --> 01:06:31,360
Don't you remember in the one
I borrowed from you it was all...
1441
01:06:31,480 --> 01:06:33,187
All very frustrating for you.
1442
01:06:33,307 --> 01:06:34,796
Oh, thank you, dear.
1443
01:06:35,228 --> 01:06:36,987
Well, aren't we going
to finish our Scrabble?
1444
01:06:37,107 --> 01:06:38,217
Oh, I'm terribly sorry.
1445
01:06:38,337 --> 01:06:41,332
I'm afraid Sellers knocked the whole
thing over when he brought in the coffee.
1446
01:06:41,452 --> 01:06:42,551
Thank you, darling.
1447
01:06:43,396 --> 01:06:44,910
What are you thanking me for?
1448
01:06:45,030 --> 01:06:47,663
Oh, it's a habit I've acquired.
Each time you say, "coffee" I say,
1449
01:06:47,783 --> 01:06:49,045
"thank you, darling."
1450
01:06:49,891 --> 01:06:51,650
Here are two more Scrabble letters.
1451
01:06:52,359 --> 01:06:55,045
There's O and uh K.
1452
01:06:55,277 --> 01:06:56,095
OK.
1453
01:06:56,215 --> 01:06:57,413
Must be a good omen, hmm?
1454
01:06:57,533 --> 01:06:59,676
Oh, yes. Of course it must be.
1455
01:07:01,108 --> 01:07:02,594
Try them the other way around.
1456
01:07:04,258 --> 01:07:05,363
KO.
1457
01:07:05,826 --> 01:07:06,958
Knocked out.
1458
01:07:07,078 --> 01:07:08,772
Well, I suppose that's an omen, too.
1459
01:07:08,892 --> 01:07:10,578
Well, never can tell, can you?
1460
01:07:10,698 --> 01:07:11,723
You mean...
1461
01:07:11,843 --> 01:07:13,319
Which way around things
are going to happen?
1462
01:07:13,439 --> 01:07:16,591
Yes, or what to put first
and what to place second.
1463
01:07:16,711 --> 01:07:18,996
If we knew that, we'd
all be a lot happier.
1464
01:07:19,116 --> 01:07:20,428
Don't you agree?
1465
01:07:20,810 --> 01:07:25,228
Yes, but as a general rule I'd say place
yourself first, the other fella second.
1466
01:07:25,829 --> 01:07:28,460
- Supposing the other fella disputes your arrangement?
- Ah!
1467
01:07:28,580 --> 01:07:30,138
Then you enter into competition.
1468
01:07:30,258 --> 01:07:33,550
And the race is to the swift and
the battle to the strong, right?
1469
01:07:33,670 --> 01:07:35,672
- Sure.
- I'm not at all sure.
1470
01:07:36,190 --> 01:07:37,949
In theory, I must disagree with you.
1471
01:07:38,069 --> 01:07:40,349
However, in practice
you may well be right.
1472
01:07:40,469 --> 01:07:42,740
A little primitive, but
what's wrong with that?
1473
01:07:42,860 --> 01:07:44,636
- What's primitive?
- You are, dear.
1474
01:07:44,756 --> 01:07:46,444
Oh, am I really?
1475
01:07:46,564 --> 01:07:47,889
Or was he being insulting?
1476
01:07:48,009 --> 01:07:50,445
On the contrary. I'd say
he was paying a compliment.
1477
01:07:50,565 --> 01:07:52,745
He says that because he is, too.
1478
01:07:52,865 --> 01:07:54,654
Is Hilary primitive?
1479
01:07:55,827 --> 01:07:57,504
I'm beginning to wonder.
1480
01:07:58,459 --> 01:07:59,686
And what are you?
1481
01:07:59,806 --> 01:08:03,221
Oh, the other day Sellers
told me I was traditional.
1482
01:08:03,875 --> 01:08:05,198
What's traditional?
1483
01:08:05,318 --> 01:08:07,530
Ah, now here you are, Charles.
1484
01:08:07,650 --> 01:08:09,460
A man after your own heart.
1485
01:08:09,580 --> 01:08:10,783
No? Who was he?
1486
01:08:10,903 --> 01:08:12,776
He was my great great grandfather.
1487
01:08:12,896 --> 01:08:15,318
- Say, he's got a green coat on just like yours.
- Yes, that's right.
1488
01:08:15,438 --> 01:08:17,137
That's traditional.
1489
01:08:17,974 --> 01:08:20,607
He ruined two men gambling one evening.
1490
01:08:20,727 --> 01:08:23,884
And killed another one at five
o'clock the following morning.
1491
01:08:24,004 --> 01:08:25,957
He was a fellow of a royal society, too.
1492
01:08:26,077 --> 01:08:27,320
Must have been quite a fella.
1493
01:08:27,440 --> 01:08:29,011
Why'd he kill the third
guy? Didn't pay up?
1494
01:08:29,131 --> 01:08:31,666
No, no, no. It was
an affair of the heart.
1495
01:08:32,007 --> 01:08:32,948
Yes, a woman.
1496
01:08:33,068 --> 01:08:35,607
Gentlemen didn't fight
over men in those days.
1497
01:08:36,220 --> 01:08:37,393
How'd it happen?
1498
01:08:37,679 --> 01:08:38,607
Uh...
1499
01:08:38,727 --> 01:08:40,227
He discovered that his wife
1500
01:08:40,347 --> 01:08:44,111
was about to run away with a wealthy,
young land owner from South Carolina.
1501
01:08:44,231 --> 01:08:46,899
Beautiful country there, I believe, but
you're not from the South yourself, are you?
1502
01:08:47,019 --> 01:08:48,645
No, I'm from New York State.
1503
01:08:48,765 --> 01:08:50,199
Well, did they hang him?
1504
01:08:50,319 --> 01:08:54,413
No, it was a duel. Pistols.
Somewhere near Shepherd's Bush.
1505
01:08:55,812 --> 01:08:56,916
What happened to the lady?
1506
01:08:57,036 --> 01:08:58,479
- Well, my great great grandmother?
- Yeah.
1507
01:08:58,599 --> 01:09:00,121
Oh, she had several more children.
1508
01:09:00,241 --> 01:09:02,316
Mostly by my great great grandfather.
1509
01:09:02,436 --> 01:09:04,457
And they lived happily ever after.
1510
01:09:04,577 --> 01:09:08,359
What a fascinating story. Why
have you never told it to me before?
1511
01:09:08,479 --> 01:09:10,563
Well, perhaps I shouldn't have
even mentioned it now, darling.
1512
01:09:10,683 --> 01:09:15,055
You know I've always done my best to
shield you from the unpleasant side of life.
1513
01:09:15,409 --> 01:09:16,595
Ah!
1514
01:09:17,304 --> 01:09:20,345
- There she is. She was lovely, don't you think?
- Yes, she was.
1515
01:09:21,518 --> 01:09:22,704
Her hair.
1516
01:09:24,068 --> 01:09:26,086
Let me see that.
1517
01:09:27,421 --> 01:09:29,870
That's my great great grandmother!
1518
01:09:29,990 --> 01:09:32,107
- No, darling, it isn't.
- Yes, of course it is.
1519
01:09:32,227 --> 01:09:33,285
No, of course it isn't dear.
1520
01:09:33,405 --> 01:09:36,421
Wait a minute, we sold your
grandmother to go to Spain last year.
1521
01:09:36,541 --> 01:09:37,819
What are you ta...
1522
01:09:37,939 --> 01:09:40,595
You know, I was only saying that if the
morals of this century get any worse,
1523
01:09:40,715 --> 01:09:43,274
it might be a good thing
to reintroduce dueling.
1524
01:09:43,394 --> 01:09:44,367
Make it legal, I mean.
1525
01:09:44,487 --> 01:09:45,600
Well, how would that help?
1526
01:09:45,720 --> 01:09:47,373
Well, it cut the divorce rate in half.
1527
01:09:47,493 --> 01:09:50,523
It might cut the husbands in half,
too. Then what would we do for alimony.
1528
01:09:50,643 --> 01:09:53,182
Oh Hattie, you'd be a
widow and you'd get the lot.
1529
01:09:53,302 --> 01:09:55,250
Oh, then it would be a marvelous idea.
1530
01:09:55,370 --> 01:09:57,847
- Come on. Let's go on upstairs.
- Can't you do something about that, Victor?
1531
01:09:57,967 --> 01:09:59,947
I've been wondering.
Come alone Charles.
1532
01:10:00,470 --> 01:10:04,597
Since the government insists that nuclear
weapons are a deterrent against war.
1533
01:10:04,717 --> 01:10:08,109
Surely they'd accept dueling
as a deterrent against divorce.
1534
01:10:08,229 --> 01:10:11,140
Might get a bill through the house someday
on that basis. Course it would all depend.
1535
01:10:11,260 --> 01:10:14,235
On whether the big
shots were good shots.
1536
01:10:15,566 --> 01:10:17,994
- More kibble, Hattie
- Yes, please.
1537
01:10:18,114 --> 01:10:19,021
There.
1538
01:10:20,057 --> 01:10:22,553
I did warn you about
Hattie. Didn't I Charles?
1539
01:10:23,835 --> 01:10:26,685
Well, darling. You haven't told
me what you did in London this week.
1540
01:10:26,805 --> 01:10:27,550
Did you have fun.
1541
01:10:27,670 --> 01:10:29,050
Oh, yes. Thank you.
1542
01:10:29,170 --> 01:10:30,318
What did you do?
1543
01:10:30,438 --> 01:10:33,550
Oh, you know. The usual
things one does in London.
1544
01:10:34,859 --> 01:10:37,041
Oh! That reminds me.
1545
01:10:37,161 --> 01:10:37,993
Of what?
1546
01:10:38,113 --> 01:10:42,193
Now Victor, I do hope you're not going
to be stuffy and say I've been dishonest.
1547
01:10:42,313 --> 01:10:44,402
Stuffy? Now what have you done?
1548
01:10:44,866 --> 01:10:46,107
Well...
1549
01:10:47,115 --> 01:10:49,406
One morning...
1550
01:10:51,334 --> 01:10:54,253
I found a cloak room tacket
for a tixie in a suitcase.
1551
01:10:59,071 --> 01:11:01,103
Oh, no! I mean I...
1552
01:11:01,223 --> 01:11:06,107
I found a cloak room ticket
for a suitcase in a taxi.
1553
01:11:06,489 --> 01:11:07,784
Oh, that's what you did.
1554
01:11:07,904 --> 01:11:09,148
Yes, I did.
1555
01:11:09,475 --> 01:11:11,221
So you gave it to the driver.
1556
01:11:11,341 --> 01:11:13,934
Well, no Victor. I'm afraid I didn't.
1557
01:11:14,054 --> 01:11:15,884
Well, you don't mean to tell
me you went and got it out.
1558
01:11:16,004 --> 01:11:17,082
Yes, I did.
1559
01:11:17,573 --> 01:11:19,359
But that's disgraceful.
1560
01:11:19,479 --> 01:11:20,218
Where was it?
1561
01:11:20,338 --> 01:11:24,541
Victoria's Station, Victor. And
I thought that was a sort of omen.
1562
01:11:24,661 --> 01:11:26,533
Oh, it had been there
for absolutely ages,
1563
01:11:26,653 --> 01:11:28,460
and there was a great
deal of money to pay on it.
1564
01:11:28,580 --> 01:11:31,556
So I thought, well, perhaps the
person has died or something.
1565
01:11:31,676 --> 01:11:35,033
Or it might have been stolen property.
The thief got windy and dumped it.
1566
01:11:35,153 --> 01:11:35,927
Yes.
1567
01:11:36,047 --> 01:11:38,105
Good lord, there wasn't
a body in it was there?
1568
01:11:38,225 --> 01:11:39,336
Well, I don't know.
1569
01:11:39,456 --> 01:11:40,482
What do you mean, you don't know?
1570
01:11:40,602 --> 01:11:44,298
I haven't opened it yet. It was
locked and none of my keys would fit.
1571
01:11:45,650 --> 01:11:48,705
Charles, do you hear this
astounding confession?
1572
01:11:49,182 --> 01:11:50,328
I'm trying not to.
1573
01:11:50,448 --> 01:11:52,646
Oh, that's very good of
you. I appreciate it.
1574
01:11:52,766 --> 01:11:54,312
Hilary, I'm shocked at you.
1575
01:11:54,432 --> 01:11:58,696
I mean short-changing the public by selling
old mushrooms as fresh, that's one thing,
1576
01:11:58,941 --> 01:12:01,041
But you've never done
anything criminal before.
1577
01:12:01,161 --> 01:12:03,441
Oh, Victor, it wasn't criminal.
1578
01:12:03,561 --> 01:12:05,741
I found the ticket. I didn't steal it.
1579
01:12:05,861 --> 01:12:08,890
Yes, but the fact remains. You're in
possession of someone else's property.
1580
01:12:09,010 --> 01:12:09,992
Now, what should we do?
1581
01:12:10,112 --> 01:12:11,902
Obviously we ought to return it.
1582
01:12:12,259 --> 01:12:15,191
But we can't do that without
getting involved with officials.
1583
01:12:15,311 --> 01:12:17,427
Possibly even the police
and the newspapers.
1584
01:12:17,547 --> 01:12:19,004
Well, what's the point
of returning it now?
1585
01:12:19,124 --> 01:12:20,945
You'd never get it back
to the proper owner.
1586
01:12:21,065 --> 01:12:23,832
Anyway, you shouldn't have been
so silly as to lose the ticket.
1587
01:12:23,952 --> 01:12:25,782
Yes, it would only end up
as lost property, I suppose.
1588
01:12:25,902 --> 01:12:28,597
So, perhaps the first thing to do
is to find out what's inside it.
1589
01:12:28,717 --> 01:12:30,642
Well, let's hope it's nothing of value.
1590
01:12:30,874 --> 01:12:32,006
Where is it, darling?
1591
01:12:32,126 --> 01:12:33,547
It's in my room.
1592
01:12:33,897 --> 01:12:36,557
I'll get my keys and see if they're any
good. I'll tell Sellers to bring it here.
1593
01:12:36,677 --> 01:12:39,169
I must say, I think
it's all rather exciting.
1594
01:12:39,289 --> 01:12:40,661
Oh really, Hattie.
1595
01:12:40,781 --> 01:12:43,525
You talk as if Hilary had
one a bet on the horses.
1596
01:12:46,668 --> 01:12:48,850
- Oh, it the mink. Of course!
- Yes.
1597
01:12:48,970 --> 01:12:51,032
Darling, what a
perfectly brilliant idea.
1598
01:12:51,152 --> 01:12:55,408
Oh Hattie, I feel so awful. I am
so absolutely hopeless at lying.
1599
01:12:55,528 --> 01:12:57,501
You're not doing so badly, dear.
1600
01:12:57,621 --> 01:12:58,646
Hattie.
1601
01:12:59,669 --> 01:13:01,796
Why don't you run along
and powder your nose.
1602
01:13:01,916 --> 01:13:03,387
I want to talk to Hilary for a moment,
1603
01:13:03,507 --> 01:13:06,447
and if you see Victor, you just
keep him away as long as possible.
1604
01:13:06,567 --> 01:13:08,130
Now, you mustn't be upset, my sweet.
1605
01:13:08,250 --> 01:13:11,130
Oh, it's all so beautifully
romantic, and I have no part in it.
1606
01:13:11,250 --> 01:13:14,174
It makes me feel like the
president of the Lonely Hearts.
1607
01:13:14,545 --> 01:13:15,131
Come here.
1608
01:13:15,251 --> 01:13:17,291
No, and you stay where you are.
1609
01:13:17,578 --> 01:13:18,396
Why?
1610
01:13:18,819 --> 01:13:21,382
Cause I can't think
clearly when I'm near you.
1611
01:13:21,887 --> 01:13:22,705
What do you mean?
1612
01:13:22,825 --> 01:13:24,901
You know exactly what I mean.
1613
01:13:26,865 --> 01:13:28,760
You remember saying that to me?
1614
01:13:28,880 --> 01:13:30,137
In there?
1615
01:13:30,710 --> 01:13:32,196
I just can't stand this anymore.
1616
01:13:32,316 --> 01:13:35,315
I know it's my fault. I insisted
on coming down here, but...
1617
01:13:35,435 --> 01:13:37,349
Well, now I know that he knows.
1618
01:13:37,469 --> 01:13:40,348
And he knows that I know he knows.
1619
01:13:40,661 --> 01:13:41,657
Hattie knows.
1620
01:13:41,902 --> 01:13:44,848
We all know we all know. It's uh...
1621
01:13:45,120 --> 01:13:48,979
like a top secret that everybody
knows. Like the day before D-day.
1622
01:13:49,224 --> 01:13:50,983
Well, nuts to the top secret.
1623
01:13:51,103 --> 01:13:51,911
What do you mean?
1624
01:13:52,031 --> 01:13:53,181
I'm going to talk to him.
1625
01:13:53,301 --> 01:13:55,744
Oh no! You can't! You promised!
1626
01:13:55,864 --> 01:13:57,831
Well, I'm thinking of
breaking that promise.
1627
01:13:57,951 --> 01:14:00,776
Oh Charles, darling.
You must think of me.
1628
01:14:00,896 --> 01:14:04,399
- I haven't thought of anything else since...
- Now stay where you are.
1629
01:14:05,217 --> 01:14:06,008
Now listen.
1630
01:14:06,128 --> 01:14:08,112
Victor knows all about it. Doesn't he?
1631
01:14:08,344 --> 01:14:10,820
Does he seems to be upset?
Does he seem to be jealous?
1632
01:14:10,940 --> 01:14:13,226
Does he seem to care,
one way or another?
1633
01:14:13,498 --> 01:14:14,398
Well...
1634
01:14:14,951 --> 01:14:19,394
Of course he cares. He's just not
a very jealous person. That's all.
1635
01:14:19,839 --> 01:14:24,179
Well, in his position I think he should
be jealous. I just don't think he cares.
1636
01:14:24,994 --> 01:14:27,830
Yes, he ought to be a little
bit jealous. Shouldn't he?
1637
01:14:28,730 --> 01:14:29,298
You know,
1638
01:14:29,418 --> 01:14:32,499
Hattie asked him if he considered the
possibility of my running away with you,
1639
01:14:32,619 --> 01:14:33,899
and do you know what he said?
1640
01:14:34,019 --> 01:14:34,837
What?
1641
01:14:35,198 --> 01:14:37,162
He said, he thought it would be a pity.
1642
01:14:37,557 --> 01:14:38,839
A pity!
1643
01:14:38,959 --> 01:14:40,271
There you are.
1644
01:14:41,089 --> 01:14:43,729
You suppose for one
moment if he actually cared
1645
01:14:43,849 --> 01:14:46,571
that he would've invited
me down here? Now really.
1646
01:14:46,993 --> 01:14:48,630
Not unless he's a lunatic.
1647
01:14:48,750 --> 01:14:51,091
Oh no, he's not a lunatic.
1648
01:14:52,101 --> 01:14:54,610
Maybe it's just his way of saying,
1649
01:14:54,730 --> 01:14:56,941
Alright, I understand.
1650
01:14:57,061 --> 01:14:58,214
You don't have to...
1651
01:14:58,334 --> 01:15:00,587
talk about it or discuss it.
1652
01:15:00,707 --> 01:15:02,973
Just as long as you stay here with me.
1653
01:15:03,093 --> 01:15:04,145
That's all.
1654
01:15:04,265 --> 01:15:06,081
You honestly believe that?
1655
01:15:06,826 --> 01:15:10,344
Darling, I'm in such a muddle
I don't know what I believe.
1656
01:15:10,464 --> 01:15:11,683
Well, I know what I believe.
1657
01:15:11,803 --> 01:15:14,531
I believe that you love me
and that I can make you happy.
1658
01:15:14,803 --> 01:15:18,294
Without upsetting Victor too much,
you could get a divorce and marry me.
1659
01:15:18,414 --> 01:15:20,705
Perhaps you don't understand
Englishmen very well.
1660
01:15:20,825 --> 01:15:21,700
Well, who does?
1661
01:15:21,820 --> 01:15:23,036
Englishwomen.
1662
01:15:23,156 --> 01:15:24,932
Darling, were wasting time.
1663
01:15:25,052 --> 01:15:26,353
Then kiss me.
1664
01:15:26,473 --> 01:15:28,347
- From here? How can I?
- Well, then come round here.
1665
01:15:28,467 --> 01:15:30,100
- But you just told me not to.
- Well, I've changed my mind.
1666
01:15:30,220 --> 01:15:31,791
Alright then, does that
mean you'll marry me?
1667
01:15:31,911 --> 01:15:34,142
No, no, Charles. Oh
Charles, don't you see?
1668
01:15:34,262 --> 01:15:36,362
The moment you go to bed,
I'm going to talk to him?
1669
01:15:36,482 --> 01:15:38,225
He may guess what
you're going to say and
1670
01:15:38,345 --> 01:15:40,658
try to head you have
by going to bed himself.
1671
01:15:40,778 --> 01:15:43,126
Well, I can fix it so
that he can't, you know.
1672
01:15:43,704 --> 01:15:45,581
If everything works out
the way I think it will,
1673
01:15:45,701 --> 01:15:48,437
I'll stay here tonight and we can
all discuss it tomorrow morning.
1674
01:15:48,557 --> 01:15:50,604
If Victor insists on being difficult,
1675
01:15:50,724 --> 01:15:51,914
I'll just go back to London,
1676
01:15:52,034 --> 01:15:55,943
cancel all my plans, and arrange
to stay in England all Summer long.
1677
01:15:56,063 --> 01:15:58,915
Oh, you're so beautifully determined.
1678
01:15:59,651 --> 01:16:00,988
No wonder I'm in love with you.
1679
01:16:01,108 --> 01:16:04,198
Oh Hilary, I could give
you such a lovely life.
1680
01:16:04,318 --> 01:16:08,153
Well, I was having quite a lovely
life until you came into it.
1681
01:16:08,972 --> 01:16:11,999
Oh, I think I'm going out of my mind.
1682
01:16:12,954 --> 01:16:15,299
Oh, wouldn't that be wonderful.
1683
01:16:15,419 --> 01:16:18,586
Just to go out of your
mind and walk away.
1684
01:16:18,706 --> 01:16:20,377
And somebody'd park it for me,
1685
01:16:20,497 --> 01:16:23,159
and when you've gone away and I'm
in a fit state to drive it again,
1686
01:16:23,279 --> 01:16:24,617
I could go and collect it.
1687
01:16:24,737 --> 01:16:27,342
Come inside. Sellers
is bringing it here now.
1688
01:16:32,510 --> 01:16:34,364
One of these should open it.
1689
01:16:37,919 --> 01:16:40,727
Oh yes. Hattie says
she's tired, darling.
1690
01:16:40,847 --> 01:16:43,333
I expect you are, too,
after your week in London.
1691
01:16:43,453 --> 01:16:45,815
It wasn't a week. It was four days.
1692
01:16:46,046 --> 01:16:47,732
Well Charles, if they're going
to leave us and go to bed.
1693
01:16:47,852 --> 01:16:49,510
I thought you and I would
have a game of billiards.
1694
01:16:49,630 --> 01:16:51,024
It's early, yet, would you like to?
1695
01:16:51,144 --> 01:16:53,451
Yes, I would, but I'm afraid
I don't know your English game.
1696
01:16:53,571 --> 01:16:56,585
Well, I'm not sure how to very clearly,
but we can make it up as we go along.
1697
01:16:56,705 --> 01:17:00,308
Well, perhaps Charles doesn't want to play.
Why don't we all make it an early night.
1698
01:17:00,428 --> 01:17:01,788
No, no, I'd like to play.
1699
01:17:01,908 --> 01:17:02,838
Sure.
1700
01:17:03,220 --> 01:17:05,074
Thank you, Sellers. Bring it here.
1701
01:17:05,470 --> 01:17:07,242
That looks heavy, doesn't it?
1702
01:17:07,362 --> 01:17:07,924
Heavy?
1703
01:17:08,044 --> 01:17:11,183
- Try one of those, Sellers.
- You couldn't really get a body in there, could you?
1704
01:17:11,303 --> 01:17:13,044
I mean not unless it
was cut up, of course.
1705
01:17:13,164 --> 01:17:16,603
- Now Hattie, don't be disgusting.
- Alright then, dismembered.
1706
01:17:16,723 --> 01:17:17,857
Well, that's even worse.
1707
01:17:17,977 --> 01:17:20,571
I expect that's why they
always use it in the newspapers.
1708
01:17:20,882 --> 01:17:23,718
Sellers! Try it over there,
it might be easier for you.
1709
01:17:24,523 --> 01:17:28,791
Oh, before we open it. In case it's
something gorgeous, who's going to get it.
1710
01:17:28,911 --> 01:17:31,614
Shouldn't we draw lots or something.
1711
01:17:32,524 --> 01:17:34,161
Finder's Keeper's.
1712
01:17:34,474 --> 01:17:36,574
Maybe it's like Pandora's box.
1713
01:17:36,694 --> 01:17:38,333
You shouldn't open it at all.
1714
01:17:38,783 --> 01:17:40,051
Ah, got it!
1715
01:17:48,453 --> 01:17:50,199
Finder's Keeper's, darling.
1716
01:17:51,274 --> 01:17:53,592
Or perhaps we should draw lots for it.
1717
01:17:53,712 --> 01:17:55,501
Let me see. Anything else, Sellers?
1718
01:17:59,246 --> 01:18:01,964
You don't call that
side that spin, do you?
1719
01:18:02,084 --> 01:18:04,185
You call it putting English on the ball.
1720
01:18:04,734 --> 01:18:07,052
I suppose Englishmen
deserve it. Don't you agree?
1721
01:18:07,172 --> 01:18:08,975
No, I'm not so sure that I do.
1722
01:18:09,095 --> 01:18:11,962
We don't seem to see
eye-to-eye about anything.
1723
01:18:12,649 --> 01:18:15,158
You know, the only reason you
refuse to fight a duel with me,
1724
01:18:15,278 --> 01:18:17,094
is because you think
it's too unconventional.
1725
01:18:17,214 --> 01:18:18,581
Well, it's not you know.
1726
01:18:18,826 --> 01:18:22,208
It's been accepted in every other
century since David and Goliath.
1727
01:18:23,981 --> 01:18:27,813
Yes, but in the twentieth century, it's
not only unconventional, it's unheard of.
1728
01:18:27,933 --> 01:18:30,036
Nonsense, it goes on all the time.
1729
01:18:30,156 --> 01:18:32,272
What's the Cold War but a duel.
1730
01:18:32,691 --> 01:18:34,232
The two-party political system.
1731
01:18:34,352 --> 01:18:37,022
Competitive enterprise, rival
firms, human relationships,
1732
01:18:37,142 --> 01:18:39,482
the Davis Cup, they're
all forms of dueling.
1733
01:18:39,602 --> 01:18:40,859
Even fishing.
1734
01:18:41,172 --> 01:18:42,802
A 20 pound salmon on
the end of your line,
1735
01:18:42,922 --> 01:18:45,366
and you know as well as I do
you're in for a hell of a duel.
1736
01:18:45,486 --> 01:18:48,427
But you're asking me to accept to
kill you. I find that monstruous.
1737
01:18:48,547 --> 01:18:50,268
You're asking me to
give up my wife to you.
1738
01:18:50,388 --> 01:18:52,177
I find that monstruous.
1739
01:18:52,297 --> 01:18:54,705
And I refuse to discuss
or consider a divorce,
1740
01:18:54,825 --> 01:18:57,528
until you've accepted my challenge
and fought a duel with me.
1741
01:18:57,648 --> 01:18:58,611
Why?
1742
01:18:58,998 --> 01:19:01,139
Because I'm prepared to defend my...
1743
01:19:01,259 --> 01:19:03,280
Don't worry, I'm not
going to say my honor.
1744
01:19:03,512 --> 01:19:05,353
Something to me more
important than that.
1745
01:19:05,473 --> 01:19:07,371
I'm prepared to defend my home
1746
01:19:07,491 --> 01:19:09,092
And my happiness.
1747
01:19:09,406 --> 01:19:11,719
And the duel, although
admittedly a little dramatic,
1748
01:19:11,839 --> 01:19:15,174
seems to be the most satisfactory
and decisive way of setting about it.
1749
01:19:15,294 --> 01:19:16,565
Some more brandy?
1750
01:19:16,810 --> 01:19:17,929
No, thanks.
1751
01:19:18,851 --> 01:19:20,406
Well, uh...
1752
01:19:20,526 --> 01:19:22,533
Supposing I just refuse.
1753
01:19:22,997 --> 01:19:25,078
Well, then it would be known
to Hilary that I challenged you,
1754
01:19:25,198 --> 01:19:27,824
and leave it to you to
explain why you didn't accept.
1755
01:19:27,944 --> 01:19:29,374
I expect she'll be hurt
1756
01:19:29,494 --> 01:19:31,952
you weren't prepared to fight for her.
1757
01:19:33,356 --> 01:19:34,733
Is that a threat or a promise?
1758
01:19:34,853 --> 01:19:36,520
I'd say it was blackmail.
1759
01:19:40,757 --> 01:19:41,616
Well,
1760
01:19:41,971 --> 01:19:43,212
swords or pistols?
1761
01:19:43,332 --> 01:19:45,830
I think pistols would be less tiring.
1762
01:19:46,335 --> 01:19:48,312
I'll tell Sellers to arrange it.
1763
01:19:48,432 --> 01:19:50,312
I think I would like that drink now.
1764
01:19:50,432 --> 01:19:51,540
I'll join you.
1765
01:19:53,831 --> 01:19:58,316
I suppose sometime tomorrow you want
me to take Victor on a long walk.
1766
01:19:58,436 --> 01:20:00,795
So you can be alone with Charles.
1767
01:20:00,915 --> 01:20:02,260
Yes, please!
1768
01:20:02,380 --> 01:20:03,965
To say goodbye?
1769
01:20:04,402 --> 01:20:06,202
Or au revoir?
1770
01:20:06,734 --> 01:20:08,057
I don't know.
1771
01:20:08,177 --> 01:20:10,634
I honestly don't know.
1772
01:20:11,179 --> 01:20:15,311
It's a dreadful thing to
confess, but I simply do not know.
1773
01:20:15,649 --> 01:20:20,095
I can give no guarantee of what I'm
going to do or how I'm going to behave.
1774
01:20:20,422 --> 01:20:22,140
Do you find that shocking?
1775
01:20:22,260 --> 01:20:24,186
Well, coming from you I do, rather.
1776
01:20:24,306 --> 01:20:26,176
Ah, surprising anyway.
1777
01:20:26,551 --> 01:20:29,851
Of course, it's the sort of feeling I've
been having ever since I was about 11.
1778
01:20:35,170 --> 01:20:36,097
Sellers!
1779
01:20:36,217 --> 01:20:37,797
I think I'd better have my glasses!
1780
01:20:37,917 --> 01:20:39,097
Very good, my lord!
1781
01:20:39,217 --> 01:20:39,997
Where are they?
1782
01:20:40,117 --> 01:20:41,512
In my coat.
1783
01:20:43,121 --> 01:20:44,199
You looking for something, sir?
1784
01:20:44,319 --> 01:20:45,658
Looking for the brandy, Sellers.
1785
01:20:45,778 --> 01:20:47,635
Ah, his lordship's got
it in the gallery, sir.
1786
01:20:47,755 --> 01:20:48,426
Ah.
1787
01:20:48,546 --> 01:20:50,127
Well, I'll fetch it if you
really feel you need it.
1788
01:20:50,247 --> 01:20:51,245
No, no, don't bother.
1789
01:20:51,365 --> 01:20:52,895
Probably do better without it.
1790
01:20:53,015 --> 01:20:54,422
You were lucky to win the toss, sir.
1791
01:20:54,542 --> 01:20:58,233
That luger's a far better job
than the .38 his lordships got.
1792
01:20:58,901 --> 01:20:59,706
Well,
1793
01:20:59,978 --> 01:21:00,906
Good luck, sir.
1794
01:21:01,026 --> 01:21:02,106
Thank you, Sellers.
1795
01:21:04,157 --> 01:21:06,271
Oh, as I'm also his lordship's second,
1796
01:21:06,391 --> 01:21:08,246
I shall of course be
wishing him good luck, too.
1797
01:21:12,729 --> 01:21:14,052
Good luck, my lord.
1798
01:21:15,184 --> 01:21:16,466
Thank you, Sellers.
1799
01:21:32,271 --> 01:21:34,725
Now gentlemen, are you both
absolutely sure of the procedure?
1800
01:21:34,845 --> 01:21:37,561
I shall go over the
final details once more.
1801
01:21:38,393 --> 01:21:40,916
You each take 15 paces and turn.
1802
01:21:41,189 --> 01:21:42,225
And then I shall shout,
1803
01:21:42,345 --> 01:21:43,275
Attention.
1804
01:21:43,395 --> 01:21:44,625
Fire.
1805
01:21:44,870 --> 01:21:47,270
1, 2, 3.
1806
01:21:48,528 --> 01:21:51,051
If either of you should
fire after the word three.
1807
01:21:51,171 --> 01:21:53,075
You could be tried for murder.
1808
01:21:54,603 --> 01:21:55,789
Any questions?
1809
01:21:56,738 --> 01:21:59,070
Very well. Positions. Back to back.
1810
01:22:02,505 --> 01:22:03,487
Ready.
1811
01:22:03,991 --> 01:22:05,614
Fifteen paces.
1812
01:22:05,734 --> 01:22:06,623
Forward!
1813
01:22:06,743 --> 01:22:07,564
1...
1814
01:22:07,684 --> 01:22:08,532
2...
1815
01:22:08,652 --> 01:22:09,364
3...
1816
01:22:09,484 --> 01:22:10,208
4...
1817
01:22:10,328 --> 01:22:11,108
5...
1818
01:22:11,228 --> 01:22:11,913
6...
1819
01:22:12,033 --> 01:22:12,690
7...
1820
01:22:12,810 --> 01:22:13,549
8...
1821
01:22:13,669 --> 01:22:14,108
9...
1822
01:22:14,551 --> 01:22:15,397
10...
1823
01:22:15,517 --> 01:22:16,242
11...
1824
01:22:16,362 --> 01:22:17,142
12...
1825
01:22:17,262 --> 01:22:17,974
13...
1826
01:22:19,867 --> 01:22:21,110
Turn!
1827
01:22:21,488 --> 01:22:22,579
Attention!
1828
01:22:24,310 --> 01:22:25,141
Fire!
1829
01:22:26,464 --> 01:22:27,541
What was that?
1830
01:22:27,661 --> 01:22:30,618
I don't suppose Victor gave
Charles an exploding cigar.
1831
01:22:30,738 --> 01:22:32,737
Oh Hattie, really.
1832
01:22:33,973 --> 01:22:35,351
I can't understand it.
1833
01:22:35,471 --> 01:22:37,764
This thing must fire
way off to the left.
1834
01:22:38,228 --> 01:22:39,305
Sellers!
1835
01:22:39,425 --> 01:22:40,396
What are you doing?
1836
01:22:40,516 --> 01:22:41,828
Well, telephoning the doctor, my lord.
1837
01:22:41,948 --> 01:22:43,928
Don't do it. Put the telephone down.
1838
01:22:44,310 --> 01:22:47,180
Sellers, bring me a very
large brandy, please.
1839
01:22:47,711 --> 01:22:48,966
Oh, I beg your pardon, Charles.
1840
01:22:49,086 --> 01:22:51,195
Bring us each a large brandy.
1841
01:22:51,441 --> 01:22:53,295
I wonder if I might
have one too, my lord.
1842
01:22:53,415 --> 01:22:54,809
I'm feeling a little faint.
1843
01:22:54,929 --> 01:22:56,745
I didn't hit you, did I, Sellers?
1844
01:22:56,865 --> 01:23:00,250
No, my lord. You hit the marble bust
of George IV at the end of the gallery.
1845
01:23:03,775 --> 01:23:06,216
I'm afraid I'm going to have
to insist on that doctor.
1846
01:23:06,448 --> 01:23:09,298
You just can't sit around with a
bullet hole in you drinking brandy.
1847
01:23:09,418 --> 01:23:11,557
That may not hurt much now,
but it's bound to hurt later on.
1848
01:23:11,677 --> 01:23:14,347
Yes, I dare say. But to get him
on the telephone would be a mistake,
1849
01:23:14,467 --> 01:23:15,389
and I'd rather you didn't.
1850
01:23:15,509 --> 01:23:17,189
- What's his number?
- I shan't tell you.
1851
01:23:17,309 --> 01:23:20,414
The local exchange has a
24 hour monitoring system.
1852
01:23:20,534 --> 01:23:21,430
Huh, thank you.
1853
01:23:21,550 --> 01:23:22,567
Thank you, Sellers.
1854
01:23:22,687 --> 01:23:23,576
Thank you.
1855
01:23:23,696 --> 01:23:26,107
Clean the guns will you. I'm
afraid I can't manage them.
1856
01:23:26,227 --> 01:23:27,155
Very good, my lord.
1857
01:23:27,455 --> 01:23:28,491
Excuse me, sir.
1858
01:23:31,647 --> 01:23:33,229
What's happening?
1859
01:23:33,349 --> 01:23:34,934
They're all wearing glasses!
1860
01:23:35,054 --> 01:23:36,297
Sellers!
1861
01:23:37,102 --> 01:23:38,452
Sellers, what's the matter with you?
1862
01:23:38,572 --> 01:23:40,034
Oh, nothing at all, my lady.
1863
01:23:40,154 --> 01:23:41,459
Now Sellers...
1864
01:23:41,579 --> 01:23:43,668
Sellers, nobody's going to hurt you.
1865
01:23:43,788 --> 01:23:46,395
Don't be frightened.
We're all friends here.
1866
01:23:46,515 --> 01:23:48,386
Victor, can't you do something?
1867
01:23:48,506 --> 01:23:51,554
Darling, you've got the wrong end of the
stick. He's only going to clean them.
1868
01:23:51,674 --> 01:23:54,629
What's the matter with your
arm? Let me look at it.
1869
01:23:55,092 --> 01:23:56,319
What's been happening here?!
1870
01:23:56,439 --> 01:23:58,692
Charles and I had a duel. I missed him.
1871
01:23:58,812 --> 01:23:59,879
A duel?!
1872
01:23:59,999 --> 01:24:01,434
Don't be ridiculous.
1873
01:24:01,554 --> 01:24:04,003
I'm not being ridiculous.
It's perfectly true.
1874
01:24:04,371 --> 01:24:07,316
- You and Charles fought a duel?
- Yes, a duel.
1875
01:24:07,436 --> 01:24:09,958
Well, you must be out
of your mind. Dueling...
1876
01:24:10,078 --> 01:24:12,395
I've never heard of
anything so preposterous.
1877
01:24:12,515 --> 01:24:14,978
You're the Earl of Rhyall,
not the Count of Monte Cristo.
1878
01:24:15,098 --> 01:24:17,642
Hattie, go and phone the
doctor. His number is 29.
1879
01:24:17,762 --> 01:24:19,560
Oh Sellers, I do apologize
1880
01:24:19,680 --> 01:24:21,962
Oh, that's alright, my lady.
A perfectly natural mistake.
1881
01:24:22,251 --> 01:24:24,311
- Would you get me...
- No Hattie. don't!
1882
01:24:24,431 --> 01:24:26,760
If you get him on the telephone,
the Exchange will listen.
1883
01:24:26,880 --> 01:24:28,906
And by tomorrow morning,
the whole village will know.
1884
01:24:29,026 --> 01:24:31,320
And by tomorrow evening, it
will be in the newspapers.
1885
01:24:31,440 --> 01:24:32,601
Someone should fetch him.
1886
01:24:32,721 --> 01:24:33,412
I'll go.
1887
01:24:33,532 --> 01:24:35,048
Well, that's the least he could do.
1888
01:24:35,168 --> 01:24:37,456
Anyway, you're not suppose to
have a duel without a doctor.
1889
01:24:37,576 --> 01:24:40,216
In the pictures, he's always the one
with the bag and without the beard.
1890
01:24:40,336 --> 01:24:41,239
Where does he live?
1891
01:24:41,359 --> 01:24:43,523
Oh, in the village on the
same side as the church.
1892
01:24:43,643 --> 01:24:46,877
He has a magnolia tree in the
garden and a brass plate on his gate.
1893
01:24:46,997 --> 01:24:47,809
You can't miss it.
1894
01:24:47,929 --> 01:24:49,146
Well, how do I find the village?
1895
01:24:49,266 --> 01:24:50,420
Oh, that's rather difficult.
1896
01:24:50,540 --> 01:24:53,816
Oh, I know the way, I'll show you. Wait
two minutes and I'll put something on.
1897
01:24:53,936 --> 01:24:57,157
Oh, you look frightfully romantic.
Are you sure you're alright, darling?
1898
01:24:57,277 --> 01:24:58,493
- Perfectly.
- Honest?
1899
01:24:58,613 --> 01:24:59,125
Honest.
1900
01:24:59,245 --> 01:25:01,615
Well, don't you think we should tell
the doctor to send for an ambulance?
1901
01:25:01,735 --> 01:25:03,047
Yes, I think you better explain.
1902
01:25:03,167 --> 01:25:05,433
Tell him it's only a slight
wound and nothing serious.
1903
01:25:05,553 --> 01:25:07,539
Well, what should I say happened?
1904
01:25:07,659 --> 01:25:09,790
Tell him my butler,
who was highly nervous,
1905
01:25:09,910 --> 01:25:12,060
mistook for a burglar
and took a shot at me.
1906
01:25:12,180 --> 01:25:13,476
You don't mind, do you, Sellers?
1907
01:25:13,596 --> 01:25:17,041
- Not at all, lord, not at all.
- Oh you are clever. You think of everything.
1908
01:25:17,161 --> 01:25:19,686
You wait here, Charles, and I'll
give you a shout when I'm ready.
1909
01:25:20,150 --> 01:25:22,932
Victor wouldn't let me telephone the doctor.
So Charles and I are going to fetch him.
1910
01:25:23,052 --> 01:25:25,042
Alright, but hurry, won't you?
1911
01:25:25,523 --> 01:25:28,572
I heard the most terrific
crash, as well as the shot.
1912
01:25:28,692 --> 01:25:30,063
Was that you falling?
1913
01:25:30,183 --> 01:25:33,145
No that was George IV,
whom I mistook for Charles.
1914
01:25:33,265 --> 01:25:35,906
- Then you're not damaged anywhere else?
- No, darling.
1915
01:25:36,765 --> 01:25:37,842
Did I hurt you?
1916
01:25:37,962 --> 01:25:39,042
No, darling.
1917
01:25:39,662 --> 01:25:42,833
Oh, we won't need you any longer,
Sellers. And thank you for all your help.
1918
01:25:42,953 --> 01:25:45,225
Oh! No, no, no, no, no.
1919
01:25:45,818 --> 01:25:47,811
Sellers acted as second for both of us,
1920
01:25:47,931 --> 01:25:49,767
and conducted the whole
thing quite admirally.
1921
01:25:49,887 --> 01:25:51,999
Sellers, bring a hot water
bottle. Would you please?
1922
01:25:52,119 --> 01:25:53,104
Very good, my lady.
1923
01:25:53,224 --> 01:25:55,814
I suppose I'm as much
to blame as he is, but...
1924
01:25:55,934 --> 01:25:57,122
I really had no alternative.
1925
01:25:57,242 --> 01:26:00,135
I tried to talk to him, he just
kept repeating his challenge.
1926
01:26:00,255 --> 01:26:03,301
If I accepted, then he promised
to discuss the whole thing after.
1927
01:26:03,421 --> 01:26:05,337
But what if one of you had been killed?
1928
01:26:05,457 --> 01:26:06,414
Or both of you?
1929
01:26:06,534 --> 01:26:09,651
Precisely. Point is to
discuss it beforehand.
1930
01:26:10,313 --> 01:26:12,222
Why didn't you miss him? He missed you.
1931
01:26:12,342 --> 01:26:13,449
I still can't understand.
1932
01:26:13,569 --> 01:26:15,012
That wouldn't been any good, anyway.
1933
01:26:15,132 --> 01:26:18,481
According to the Seller's
rules, you start at 30 paces.
1934
01:26:18,601 --> 01:26:19,822
As you both miss,
1935
01:26:19,942 --> 01:26:22,187
Then you each advance
five paces and fire again.
1936
01:26:22,307 --> 01:26:23,209
You've got three shots in all.
1937
01:26:23,329 --> 01:26:25,942
It's rather like darts, except
you move nearer each time.
1938
01:26:26,256 --> 01:26:29,583
- Seller's rules.
- Hurry up, Charles! I'm waiting!
1939
01:26:29,703 --> 01:26:31,056
I'll be right back.
1940
01:26:33,156 --> 01:26:36,525
The West Corridor was long enough of
course, but one felt rather cramped.
1941
01:26:36,645 --> 01:26:38,693
We wanted to have it outside, but...
1942
01:26:38,813 --> 01:26:40,193
that would've meant waiting
until there was light,
1943
01:26:40,313 --> 01:26:41,956
and I didn't want to keep Sellers up.
1944
01:26:42,076 --> 01:26:44,222
Besides, we might've
been rather drunk by then.
1945
01:26:44,342 --> 01:26:45,803
Ah, here we are, my lord.
1946
01:26:45,923 --> 01:26:48,091
Well, what on Earth have
you got there, Sellers.
1947
01:26:48,211 --> 01:26:49,932
Well, the champagne his
lordship wanted, my lady.
1948
01:26:50,052 --> 01:26:52,059
Oh, thank you, Sellers.
Open it up, will you.
1949
01:26:52,179 --> 01:26:53,927
When did you order champagne?
1950
01:26:54,047 --> 01:26:55,263
When did I order it, Sellers?
1951
01:26:55,383 --> 01:26:56,997
Earlier this evening, my lord.
1952
01:26:57,117 --> 01:26:59,342
- Why?
- Oh, I thought we might need it.
1953
01:26:59,462 --> 01:27:00,944
Have we anything to celebrate?
1954
01:27:01,064 --> 01:27:02,471
I thought we might get thirsty.
1955
01:27:02,591 --> 01:27:04,230
I got it from the grocery.
I hope it's alright.
1956
01:27:04,350 --> 01:27:06,030
From my bill, I suppose.
1957
01:27:06,150 --> 01:27:07,435
I'll pay you back.
1958
01:27:07,555 --> 01:27:09,706
You just got it to be
friendly. Didn't you?
1959
01:27:09,826 --> 01:27:12,515
You have a wonderful gift
for choosing the right word.
1960
01:27:12,635 --> 01:27:13,647
My lady.
1961
01:27:13,767 --> 01:27:15,065
Thank you, Sellers.
1962
01:27:15,474 --> 01:27:17,165
Thank you, Sellers. And
have a glass yourself.
1963
01:27:17,409 --> 01:27:19,086
Oh, no thank you, my lord. No.
1964
01:27:19,206 --> 01:27:21,295
Well, I've served his
lordship's cold bottle.
1965
01:27:21,415 --> 01:27:23,750
I'll just go and attend
his hot one, my lady.
1966
01:27:24,773 --> 01:27:26,327
You're not cross with me. Are you?
1967
01:27:26,447 --> 01:27:27,928
Oh no, I'm not cross.
1968
01:27:28,048 --> 01:27:29,605
I just think you should see a doctor.
1969
01:27:29,725 --> 01:27:30,898
Well, I'm going to see a doctor.
1970
01:27:31,018 --> 01:27:33,094
No, not him. I mean a specialist.
1971
01:27:33,214 --> 01:27:35,985
A brain specialist for mental disorders.
1972
01:27:36,105 --> 01:27:38,392
Do you realize that you
might've been killed.
1973
01:27:38,512 --> 01:27:40,138
Or disabled for life, or
1974
01:27:40,258 --> 01:27:41,951
put into prison for manslaughter?
1975
01:27:42,071 --> 01:27:43,888
You should be flattered
a risked so much for you.
1976
01:27:44,008 --> 01:27:44,950
Now, where are you going?
1977
01:27:45,070 --> 01:27:45,986
Oh, to put something about.
1978
01:27:46,106 --> 01:27:48,114
- Well, I can get it for you.
- No, I want to attend to something else.
1979
01:27:48,234 --> 01:27:50,596
I thought you were an
intelligent, civilized person,
1980
01:27:50,716 --> 01:27:52,754
and you behave like a barbarian.
1981
01:27:52,874 --> 01:27:55,489
Listen Victor, I know
I've behaved disgracefully.
1982
01:27:55,609 --> 01:27:57,752
But let me try and explain
what's happened to me.
1983
01:27:57,872 --> 01:28:00,117
Well, we know what
happened. You fell in love.
1984
01:28:00,431 --> 01:28:03,349
This past week I've been
more or less schizophrenic.
1985
01:28:03,469 --> 01:28:05,395
As if I had two heads, or something.
1986
01:28:05,515 --> 01:28:06,772
Two very pretty heads.
1987
01:28:06,892 --> 01:28:07,985
Here. Put this on.
1988
01:28:08,105 --> 01:28:09,053
Now, how should we do this?
1989
01:28:09,173 --> 01:28:10,376
Like this.
1990
01:28:10,744 --> 01:28:14,630
You know. One of my heads
is appalled at my behavior.
1991
01:28:14,750 --> 01:28:16,580
The other approves.
1992
01:28:16,700 --> 01:28:20,508
Two of my eyes are bewitched,
and dazzled, and so happy.
1993
01:28:20,628 --> 01:28:22,731
And the other two have tears in them.
1994
01:28:23,140 --> 01:28:26,535
I can't explain it any other way,
and I can't expect you to understand.
1995
01:28:26,655 --> 01:28:27,737
Of course I understand.
1996
01:28:27,857 --> 01:28:32,147
I'm only so grateful to you for not saying
this is something stronger than I am.
1997
01:28:32,267 --> 01:28:36,033
Well, if you want the plain,
honest truth that's exactly right.
1998
01:28:36,740 --> 01:28:39,222
Not that you appear
to give a damn anyway.
1999
01:28:39,342 --> 01:28:40,313
What makes you say that?
2000
01:28:40,433 --> 01:28:42,284
Well, from what I gather from Hattie.
2001
01:28:42,404 --> 01:28:44,867
All you said, was you
thought it would be a pity.
2002
01:28:44,987 --> 01:28:49,381
Oh, no. I said, I thought it would
be a pity if you ran away with Charles.
2003
01:28:50,204 --> 01:28:53,368
I can't see on what's called the
international set, my darling.
2004
01:28:53,488 --> 01:28:57,644
Not the glittler and glare of San
Mauritz, and Nassau, and Palm Beach.
2005
01:28:57,764 --> 01:28:58,481
You're English.
2006
01:28:58,601 --> 01:29:01,855
And you need the gentleness of the
rain and the soft winds of England.
2007
01:29:01,975 --> 01:29:04,142
And a nest of robins in my hair.
2008
01:29:04,262 --> 01:29:06,254
Besides, you'd be wearing
sunglasses all the year round,
2009
01:29:06,374 --> 01:29:07,890
and no one would see
the color of your eyes.
2010
01:29:08,010 --> 01:29:10,923
- It would be a very great pity.
- Well, who's suggesting such a life for me.
2011
01:29:11,043 --> 01:29:12,325
Well, Charles is. And how do I do that?
2012
01:29:12,445 --> 01:29:15,960
In here. No, put your arm in
first. Put your arm in first.
2013
01:29:16,080 --> 01:29:19,737
Well, at least you'd have a maid or
even perhaps two to help you pack.
2014
01:29:19,857 --> 01:29:22,286
Is that the only reason you
think it would be a pity?
2015
01:29:22,406 --> 01:29:25,229
Oh, no. Certainly not. I
can think of a thousand pities.
2016
01:29:25,349 --> 01:29:26,996
But none from your point of view.
2017
01:29:27,116 --> 01:29:29,519
Oh, yes indeed. But
let's not go into that.
2018
01:29:29,639 --> 01:29:30,719
Why not?
2019
01:29:31,348 --> 01:29:33,435
Because this is hardly the moment.
2020
01:29:34,989 --> 01:29:37,057
Let's just say I'd should
miss going to bed with you,
2021
01:29:37,177 --> 01:29:39,612
and there'd be no one to
do the Christmas cards.
2022
01:29:40,263 --> 01:29:41,853
You seem to have overlooked the fact
2023
01:29:41,973 --> 01:29:45,267
that if you hadn't invited
Charles down here for the weekend.
2024
01:29:45,387 --> 01:29:46,839
I should've already said goodbye to him
2025
01:29:46,959 --> 01:29:49,026
and the whole thing might've
been finished and done with.
2026
01:29:49,146 --> 01:29:51,012
Unfinished and done with.
That's very different.
2027
01:29:51,132 --> 01:29:53,785
The most unsatisfactory state
of affairs for all concerned.
2028
01:29:53,905 --> 01:29:57,597
Well, you think you've saved us all
that by getting shot up in a duel?
2029
01:29:57,717 --> 01:29:58,943
Not at all.
2030
01:29:59,063 --> 01:30:01,763
Although I admit a duel was
an essential part of an effort
2031
01:30:01,883 --> 01:30:03,479
to try to preserve our marriage.
2032
01:30:03,599 --> 01:30:05,286
I'm a little confused.
2033
01:30:05,406 --> 01:30:07,554
From the way you've been
talking, I imagined you were
2034
01:30:07,674 --> 01:30:10,662
Hellbent and hot foot
for the divorce court.
2035
01:30:10,782 --> 01:30:14,430
No, who said anything about divorce? I
never mentioned it. I don't like divorce.
2036
01:30:14,550 --> 01:30:17,023
What's more, I don't think adultery
is a sufficient ground for it.
2037
01:30:17,143 --> 01:30:18,992
Oh, what a masculine attitude.
2038
01:30:19,112 --> 01:30:22,484
I don't think marriage is just a
liaison to be terminated when the
2039
01:30:22,604 --> 01:30:23,629
sexual side of it gets
2040
01:30:23,749 --> 01:30:25,788
boring or irksome to either party.
2041
01:30:25,908 --> 01:30:28,941
Oh, it's never been boring or irksome.
2042
01:30:29,061 --> 01:30:30,386
Not for me, it hasn't.
2043
01:30:30,506 --> 01:30:33,790
And don't talk about either party.
It makes it sound like a contract.
2044
01:30:33,910 --> 01:30:37,362
Well, if two people make promises,
what else can it be but a contract.
2045
01:30:37,482 --> 01:30:38,985
You promised to be faithful.
2046
01:30:39,105 --> 01:30:40,553
Well, you've broken that one.
2047
01:30:40,673 --> 01:30:43,095
Must I respond by breaking one of mine?
2048
01:30:43,395 --> 01:30:44,990
To have and to hold.
2049
01:30:45,110 --> 01:30:48,590
From this day forth.
For better, for worse.
2050
01:30:49,771 --> 01:30:53,139
This moment in our lives must obviously
come under the heading "for worse".
2051
01:30:53,371 --> 01:30:56,098
And the popular measure to
take nowadays is to say, well,
2052
01:30:56,218 --> 01:30:58,935
the better part of it is over
and here we are with the worse so,
2053
01:30:59,055 --> 01:31:02,003
goodbye, my dear, thank you so
much. It was fun while it lasted.
2054
01:31:02,371 --> 01:31:06,448
You take your boyfriend, I'll take my
freedom, and I'll be on the Riviera before you.
2055
01:31:06,858 --> 01:31:08,290
Well, I think that's wrong.
2056
01:31:08,904 --> 01:31:11,740
If your mistress is unfaithful.
She should be discarded.
2057
01:31:11,860 --> 01:31:13,377
If your wife is...
2058
01:31:13,608 --> 01:31:15,340
she should be befriended.
2059
01:31:15,460 --> 01:31:16,622
Befriended?
2060
01:31:17,013 --> 01:31:19,099
Meaning helped and patronized?
2061
01:31:19,219 --> 01:31:21,485
Meaning beloved and cherished.
2062
01:31:22,009 --> 01:31:23,804
Unless she's a promiscuous
trollop of course.
2063
01:31:23,924 --> 01:31:26,746
Then the situation's out of
control and quite hopeless.
2064
01:31:27,314 --> 01:31:30,559
I am not a promiscuous trollop,
it's never happened before.
2065
01:31:30,679 --> 01:31:33,238
- Well, I didn't say you were and I know it hasn't.
- It has with you.
2066
01:31:33,358 --> 01:31:35,352
- Objection!
- Objection overruled.
2067
01:31:35,472 --> 01:31:37,452
How do I know that you're
not a promiscuous...
2068
01:31:37,572 --> 01:31:39,770
Well, whatever the
masculine is of trollop.
2069
01:31:39,890 --> 01:31:42,694
Well, if you're saying I don't like
French mustard or going to the Opera,
2070
01:31:42,814 --> 01:31:44,463
because we've been living
together for 12 years.
2071
01:31:44,583 --> 01:31:47,548
Oh, I wonder why living together sounds
so much more fun then if you said,
2072
01:31:47,668 --> 01:31:49,026
married for 12 years.
2073
01:31:49,356 --> 01:31:51,156
The hot water bottle, my lady.
2074
01:31:51,276 --> 01:31:53,556
Thank you, Sellers. Would
you put it here, please.
2075
01:31:53,676 --> 01:31:55,621
I'm sorry we didn't have our...
2076
01:31:55,741 --> 01:31:56,957
Well, how should I put it?
2077
01:31:57,077 --> 01:31:58,650
Our home win, my lord.
2078
01:31:58,923 --> 01:32:00,859
Oh, I'm sorry we kept you up so late.
2079
01:32:00,979 --> 01:32:03,913
- Thank you, Sellers.
- No, no, no. It's I who should be thanking you.
2080
01:32:04,033 --> 01:32:06,232
I've learned a great deal
from events this evening.
2081
01:32:06,573 --> 01:32:07,841
What have you learned, Sellers.
2082
01:32:07,961 --> 01:32:10,210
Well, amongst other things, that
my novel is no good, my lady.
2083
01:32:10,330 --> 01:32:10,960
Oh, dear!
2084
01:32:11,080 --> 01:32:13,169
I'm about to go to my
room and tear it up.
2085
01:32:13,619 --> 01:32:15,555
It's not true to life at all.
2086
01:32:16,950 --> 01:32:19,702
How can anyone say what's true to life.
2087
01:32:20,318 --> 01:32:21,491
Now, where was I?
2088
01:32:21,611 --> 01:32:22,650
Up a gum tree.
2089
01:32:22,770 --> 01:32:25,267
Oh yes, and very uncomfortable, too.
2090
01:32:25,387 --> 01:32:27,933
The role of complacent
husband I find distasteful.
2091
01:32:28,053 --> 01:32:29,747
And the jealous one, rather ludicrous.
2092
01:32:29,867 --> 01:32:31,769
To my annoyance, I turn out to be both.
2093
01:32:31,889 --> 01:32:33,759
- Are you jealous?
- Very.
2094
01:32:33,879 --> 01:32:36,031
Hmm, it would be rather
hurtful if you weren't.
2095
01:32:36,151 --> 01:32:37,891
You should feel gratified.
2096
01:32:38,011 --> 01:32:39,814
Yes, I do. Thank you, darling.
2097
01:32:39,934 --> 01:32:41,526
Are you really sure you're jealous?
2098
01:32:41,646 --> 01:32:43,760
Yes, I am. Quite sure. Why?
2099
01:32:43,880 --> 01:32:46,018
Cause I wondered if it wasn't
just a sense of possession
2100
01:32:46,138 --> 01:32:47,319
that had been aroused in you.
2101
01:32:47,439 --> 01:32:49,351
Losing something that belonged to you.
2102
01:32:49,471 --> 01:32:51,338
You mean like the
contents of a suitcase?
2103
01:32:51,458 --> 01:32:53,129
Oh no, it's a little more than that.
2104
01:32:53,249 --> 01:32:54,698
- Where is it?
- Where's what?
2105
01:32:54,818 --> 01:32:57,220
You know darn well what.
Come on, where is it?
2106
01:32:57,340 --> 01:33:01,913
- I haven't the faintest idea of what you're talking about.
- We are talking about the contents of a suitcase.
2107
01:33:02,033 --> 01:33:02,803
Oh.
2108
01:33:02,923 --> 01:33:05,735
Oh, well that was merely, as I
said before, a figure of speech.
2109
01:33:05,855 --> 01:33:07,429
Oh, yes it was, my darling.
2110
01:33:07,549 --> 01:33:10,033
Oh, I suppose I really shouldn't
call you my darling, should I?
2111
01:33:10,153 --> 01:33:12,474
Well, that too has become
merely a figure of speech.
2112
01:33:12,594 --> 01:33:15,597
I'd better get some more champagne.
This is beginning to hurt.
2113
01:33:15,717 --> 01:33:17,929
- Are you alright, do you think?
- Yes, thank you.
2114
01:33:18,049 --> 01:33:20,793
Then you get your champagne
and let me get you into bed.
2115
01:33:21,652 --> 01:33:23,387
Well, despite the fact I'm your husband.
2116
01:33:23,507 --> 01:33:26,997
Under the present circumstances, I
find that a most improper suggestion.
2117
01:33:27,117 --> 01:33:29,532
You may have talked a
lot of sense this evening.
2118
01:33:29,652 --> 01:33:32,551
But there's been an
awful lot of hot air, too.
2119
01:33:32,671 --> 01:33:35,142
Incidentally, do you think
I like growing mushrooms?
2120
01:33:35,262 --> 01:33:39,694
You think I like living in a few
rooms of an enormous, damp mansion?
2121
01:33:39,814 --> 01:33:42,023
And you know you're wrong
about the international set.
2122
01:33:42,143 --> 01:33:43,772
I'm sure I'd adore them.
2123
01:33:43,892 --> 01:33:45,902
I've always simply longed to meet them.
2124
01:33:46,022 --> 01:33:48,357
And I could water ski and aqua lung,
2125
01:33:48,477 --> 01:33:52,061
instead of that well known British
past time of making both ends meet.
2126
01:33:52,181 --> 01:33:54,648
It would be wonderful for the
children, too, wouldn't it?
2127
01:33:54,768 --> 01:33:57,043
Surely, you must see it's very tempting.
2128
01:33:57,163 --> 01:34:01,295
Oh yes, indeed. The grass is always
greener on the other side of the hedge.
2129
01:34:01,574 --> 01:34:03,291
You ought to think it
over very carefully.
2130
01:34:03,411 --> 01:34:06,197
Oh, I have. Perhaps I still am.
2131
01:34:07,301 --> 01:34:09,769
Well, if that's what you
want, I better think again.
2132
01:34:10,556 --> 01:34:13,692
What I cannot understand is
why you had to fight a duel.
2133
01:34:13,812 --> 01:34:17,920
To make my role of complacent husband a
little less ignoble, I think is the word.
2134
01:34:18,040 --> 01:34:21,029
And to remind you, that
I'm very fond of you.
2135
01:34:21,554 --> 01:34:23,444
I didn't want to write a you
a letter of send you roses.
2136
01:34:23,564 --> 01:34:25,448
I thought that a duel
would be just the ticket.
2137
01:34:25,568 --> 01:34:27,758
Just the ticket? Where
to? A crematorium?
2138
01:34:27,878 --> 01:34:29,777
- Oh no, a cloak room.
- Oh, shut up.
2139
01:34:29,897 --> 01:34:31,824
And you haven't told me where it is.
2140
01:34:31,944 --> 01:34:32,691
Where what is?
2141
01:34:32,811 --> 01:34:37,038
And what would've happened if you killed
Charles. What do you think I'd have done?
2142
01:34:37,590 --> 01:34:39,485
I'm a very reliable shot.
2143
01:34:39,605 --> 01:34:41,285
Even with a revolver.
2144
01:34:41,872 --> 01:34:44,326
Yes, but what did it prove.
2145
01:34:44,446 --> 01:34:46,344
Obviously nothing just yet.
2146
01:34:46,663 --> 01:34:49,472
So I can only suggest that we
declare a sort of moratorium.
2147
01:34:49,592 --> 01:34:50,508
How do you mean?
2148
01:34:50,628 --> 01:34:53,195
An armistice, an intermission.
Call it what you like.
2149
01:34:53,522 --> 01:34:55,377
Whatever you do, you do.
2150
01:34:55,497 --> 01:34:59,555
If you decide to go off with him, I'll
just have to wait here until you get back.
2151
01:35:00,883 --> 01:35:02,820
You mean you'd be willing to do that?
2152
01:35:03,447 --> 01:35:05,110
- Yes.
- For how long?
2153
01:35:05,230 --> 01:35:08,233
- Just as long as it takes.
- Aha, I see.
2154
01:35:08,353 --> 01:35:11,711
And wash that man right out
of my hair. Is that the idea?
2155
01:35:11,831 --> 01:35:12,481
Mm hmm.
2156
01:35:12,601 --> 01:35:16,185
I think the next nine wires
and send him on his way.
2157
01:35:16,305 --> 01:35:19,332
Which I sincerely hope you'll
do. You bloody tourist.
2158
01:35:19,452 --> 01:35:21,077
Let him go sightseeing somewhere else.
2159
01:35:21,197 --> 01:35:24,378
You mean you'd really be prepared
to loan me to another man?
2160
01:35:24,498 --> 01:35:26,355
In order to get him out of my system?
2161
01:35:26,475 --> 01:35:27,879
What other choice have I?
2162
01:35:27,999 --> 01:35:31,265
Shocking as it may seem, I
think it's the safest route.
2163
01:35:31,685 --> 01:35:33,171
To back where we were?
2164
01:35:33,291 --> 01:35:34,835
To back where we were.
2165
01:35:36,435 --> 01:35:38,371
You must love me very much.
2166
01:35:38,491 --> 01:35:41,521
Love and like and value.
2167
01:35:41,821 --> 01:35:44,331
So you don't want to take me back now?
2168
01:35:45,196 --> 01:35:47,296
No, not under these circumstances.
2169
01:35:47,416 --> 01:35:49,901
You're much too pretty
to have as a housekeeper.
2170
01:35:51,669 --> 01:35:54,219
But what are you going to
do all the time I'm away?
2171
01:35:54,339 --> 01:35:56,191
I shall cross the days off the calender,
2172
01:35:56,311 --> 01:35:59,524
hope that you're having bad weather, and
that Charles is getting on your nerves.
2173
01:35:59,644 --> 01:36:01,504
Now, that's not very kind.
2174
01:36:01,796 --> 01:36:05,268
I feel jealous, indignant, and
unhappy, but certainly not kind.
2175
01:36:05,682 --> 01:36:08,022
But there it is. Marriage
isn't like a tray of hors-d'oeuvres.
2176
01:36:08,142 --> 01:36:11,396
You can't just pick what you fancy.
You've got to take the lot or nothing.
2177
01:36:11,997 --> 01:36:13,116
Well...
2178
01:36:13,236 --> 01:36:14,793
It's settled then.
2179
01:36:16,866 --> 01:36:20,056
I'm sorry you were wounded.
Is it very painful?
2180
01:36:20,176 --> 01:36:22,470
Yes. It is a bit. Now.
2181
01:36:26,963 --> 01:36:27,931
Well?
2182
01:36:28,051 --> 01:36:30,167
Aren't you going to kiss me goodbye?
2183
01:36:31,246 --> 01:36:33,705
But then ofcourse, according
to you, we shan't know
2184
01:36:33,825 --> 01:36:36,823
whether it is goodbye for
quite some time. Shall we?
2185
01:36:38,806 --> 01:36:40,961
Doctor's coming along in his own car.
2186
01:36:41,081 --> 01:36:42,638
Soon as he can get dressed.
2187
01:36:43,006 --> 01:36:44,329
Well, how are you feeling.
2188
01:36:44,449 --> 01:36:45,379
Well Charles,
2189
01:36:45,499 --> 01:36:47,815
Hilary and I have had a
long talk and I've decided...
2190
01:36:47,935 --> 01:36:49,927
No, darling. I've decided.
2191
01:36:50,294 --> 01:36:51,262
Charles.
2192
01:36:51,382 --> 01:36:54,685
Victor's idea is that I shall go
away with you for a few months.
2193
01:36:54,805 --> 01:36:57,680
At the end of which time, he
hopes I will return to him.
2194
01:36:57,800 --> 01:36:59,071
Having got bored with me.
2195
01:36:59,191 --> 01:36:59,971
Exactly.
2196
01:37:00,091 --> 01:37:02,740
Oh, come now. I didn't put it
quite as crudely as that, did I?
2197
01:37:02,860 --> 01:37:04,553
Oh, I'm sure you did.
2198
01:37:04,673 --> 01:37:06,465
But then what's the
point of fighting a duel.
2199
01:37:06,585 --> 01:37:11,334
Because he was too lazy to write me a
letter, and too mean to send me roses.
2200
01:37:11,844 --> 01:37:13,521
I'm sorry. I don't understand.
2201
01:37:13,641 --> 01:37:16,166
No, but the point is, I do.
2202
01:37:16,507 --> 01:37:17,961
Well, I don't think you will be bored.
2203
01:37:18,081 --> 01:37:19,944
And anyway, I'm willing
to take that chance.
2204
01:37:20,064 --> 01:37:22,357
Are you Charles? Are you really?
2205
01:37:22,477 --> 01:37:23,926
Victor, do you remember Viula?
2206
01:37:24,046 --> 01:37:26,078
Oh, don't tell me she's lost again.
2207
01:37:26,198 --> 01:37:28,723
Alright who's Viula, and
what's she got to do with it?
2208
01:37:28,843 --> 01:37:32,964
Viula is a doll, whom Emma
loves devotedly and has for years.
2209
01:37:33,084 --> 01:37:36,864
You can always tell how much a doll
is loved by its state of dilapidation.
2210
01:37:37,472 --> 01:37:40,425
And Viula is maimed and nearly bald,
2211
01:37:40,545 --> 01:37:44,372
and over the years she's had a
great deal of trouble with her eyes.
2212
01:37:44,822 --> 01:37:47,317
Well, the Christmas before last.
2213
01:37:47,437 --> 01:37:50,459
Emmas was given a new doll,
whom she christened Angela.
2214
01:37:50,579 --> 01:37:54,237
And Angela had red hair which
you could permanently wave.
2215
01:37:54,357 --> 01:37:56,709
And if you wound her up at
the back, she could recite,
2216
01:37:56,829 --> 01:37:59,590
"Now I Lay Me Down to Sleep"
before she was put to bed.
2217
01:37:59,710 --> 01:38:01,591
She was very beautiful.
2218
01:38:01,918 --> 01:38:03,923
And the inevitable happened.
2219
01:38:04,713 --> 01:38:05,695
Well,
2220
01:38:05,815 --> 01:38:09,432
About six months ago, Emma
had to have her tonsils out.
2221
01:38:09,708 --> 01:38:12,035
And as she was getting into
the car to go to the hospital,
2222
01:38:12,155 --> 01:38:14,358
clutching the beloved Angela,
2223
01:38:14,478 --> 01:38:16,963
she suddenly stopped dead and said,
2224
01:38:17,399 --> 01:38:18,777
"Where's Viula?"
2225
01:38:19,579 --> 01:38:21,447
And she woudln't go without her.
2226
01:38:22,552 --> 01:38:23,970
Remember Victor?
2227
01:38:24,843 --> 01:38:26,793
Well, we searched for hours, and
2228
01:38:26,913 --> 01:38:28,675
eventually Viula was found.
2229
01:38:28,795 --> 01:38:32,420
Damp, discarded, rather
moldy, and covered with ants.
2230
01:38:33,009 --> 01:38:35,821
We soaked her in disinfectant,
wrapped her in a towel,
2231
01:38:35,941 --> 01:38:38,927
pinned a label to her
saying Emergency Ward, and
2232
01:38:39,214 --> 01:38:40,864
Emma stopped crying.
2233
01:38:43,830 --> 01:38:46,789
It's a commonplace,
rather sad, little story.
2234
01:38:47,021 --> 01:38:50,307
Must have happened to hundreds of
children in hundreds of homes, and I'm...
2235
01:38:50,816 --> 01:38:54,819
I'm very sorry to have repeated it,
particularly as I'm old enough to know better.
2236
01:38:55,745 --> 01:38:58,693
And uh, what happened to Angela?
2237
01:38:59,699 --> 01:39:02,181
I'm ashamed to say she was left behind.
2238
01:39:02,301 --> 01:39:04,063
Face downward in the gravel.
2239
01:39:04,183 --> 01:39:07,289
If that story is supposed to illustrate
what I think are your intentions,
2240
01:39:07,409 --> 01:39:10,938
I must warn you. I'm in no mood
to be soaked in disinfectant.
2241
01:39:11,624 --> 01:39:13,009
Well, I guess I just
2242
01:39:13,129 --> 01:39:15,246
pick my face up out of the gravel and
2243
01:39:15,366 --> 01:39:17,665
leave by that door through which I came.
2244
01:39:17,963 --> 01:39:20,127
I'm so sorry, Charles.
2245
01:39:20,247 --> 01:39:22,272
So deeply sorry.
2246
01:39:22,590 --> 01:39:26,667
But when I saw Victor in this
wounded state, I suddenly realized.
2247
01:39:27,118 --> 01:39:29,040
No, not realized, remembered.
2248
01:39:29,368 --> 01:39:31,168
How very much I love him.
2249
01:39:31,460 --> 01:39:33,492
And I'd forgotten it for a whole week.
2250
01:39:33,612 --> 01:39:36,014
You should write it down
on your shopping list.
2251
01:39:36,134 --> 01:39:38,837
Well, I'm afraid I
don't want to leave him.
2252
01:39:39,332 --> 01:39:43,532
Not for three months, or three
days, or even three hours.
2253
01:39:43,927 --> 01:39:44,991
There it is.
2254
01:39:45,823 --> 01:39:46,777
Well,
2255
01:39:46,897 --> 01:39:48,250
You were right, weren't you?
2256
01:39:48,370 --> 01:39:49,504
And you proved your point.
2257
01:39:49,624 --> 01:39:52,489
- About what?
- About dueling and the divorce rate.
2258
01:39:52,953 --> 01:39:55,797
You couldn't very well leave a husband
who had fought and been wounded for you.
2259
01:39:55,917 --> 01:39:56,757
Could you?
2260
01:39:57,344 --> 01:39:58,094
No.
2261
01:39:58,707 --> 01:39:59,880
I knew it.
2262
01:40:01,183 --> 01:40:02,764
Why didn't I miss him.
2263
01:40:03,078 --> 01:40:06,105
Ooh, why was I stupid
enough to be talked into...
2264
01:40:07,796 --> 01:40:09,201
Wait a minute.
2265
01:40:09,835 --> 01:40:12,098
Would you mind if I
had a word with Sellers?
2266
01:40:12,218 --> 01:40:13,912
Oh, by all means.
2267
01:40:14,032 --> 01:40:15,617
What do you want to
talk to Sellers about?
2268
01:40:15,737 --> 01:40:17,117
You'll see, in a moment or two.
2269
01:40:17,237 --> 01:40:19,381
Well, isn't it a little
late. He'll have gone to bed.
2270
01:40:19,501 --> 01:40:22,340
Oh, nonsense. He's much too
over excited to go to bed.
2271
01:40:22,460 --> 01:40:26,047
- Yes, but we've kept him up late enough as it is, darling.
- No, no, no. He's alright. He's
2272
01:40:26,167 --> 01:40:27,901
tearing up his novel.
2273
01:40:28,821 --> 01:40:30,212
Did you ring, my lord?
2274
01:40:30,443 --> 01:40:32,257
Forgive my dressing gown, my lady.
2275
01:40:32,377 --> 01:40:33,430
May I?
2276
01:40:34,303 --> 01:40:35,639
Go on. Fire away.
2277
01:40:35,759 --> 01:40:38,249
Fire, I must warn you,
is the operative word.
2278
01:40:38,369 --> 01:40:40,486
Sellers! Uh, what's your first name?
2279
01:40:40,606 --> 01:40:41,154
Trevor, sir.
2280
01:40:41,274 --> 01:40:44,923
Hmm, I thought it might be Dick,
as in "Dead Eye" (shooting game).
2281
01:40:45,043 --> 01:40:47,160
Where did you learn to
use a pistol, Sellers?
2282
01:40:47,280 --> 01:40:48,142
In the army, sir.
2283
01:40:48,262 --> 01:40:50,364
A small arms training
school. Southeast in command.
2284
01:40:50,484 --> 01:40:53,024
Well, they did a good job
on you, you're a fine shot.
2285
01:40:53,144 --> 01:40:54,910
What is all this about?
2286
01:40:55,265 --> 01:40:58,742
Would you like to tell her
ladyship, Sellers? Or you Victor?
2287
01:40:58,862 --> 01:41:00,432
Or shall I.
2288
01:41:01,550 --> 01:41:03,500
Go on Sellers. Tell them what happened.
2289
01:41:03,620 --> 01:41:07,550
Well, his lordship anticipated
Mr. Delacro's intention, my lady.
2290
01:41:07,958 --> 01:41:10,236
What are you talking
about? What intention?
2291
01:41:10,356 --> 01:41:13,317
Oh, that he would of course shoot
to miss his lordship, my lady.
2292
01:41:13,586 --> 01:41:16,995
We reckoned, with all the excitement,
you'd be too preoccupied to notice, sir.
2293
01:41:18,086 --> 01:41:19,736
I fired from the hip.
2294
01:41:19,856 --> 01:41:22,777
- Do you mean to say...
- That I shot his lordship?
2295
01:41:22,897 --> 01:41:25,630
Well yes, my lady. On his
instructions, of course.
2296
01:41:25,750 --> 01:41:27,867
A fine second you turned out to be.
2297
01:41:27,987 --> 01:41:30,103
I could claim a foul, you
know, and demand a replay.
2298
01:41:30,223 --> 01:41:32,039
Victor, is this true?
2299
01:41:32,759 --> 01:41:33,845
Well yes, darling.
2300
01:41:33,965 --> 01:41:37,518
But I've always believed that the
happy ending justifies the means.
2301
01:41:37,638 --> 01:41:42,332
Oh, and I thought it was all so
romantic and you were so brave.
2302
01:41:42,452 --> 01:41:45,804
So I was. After the way Sellers
shot at the practice this morning,
2303
01:41:45,924 --> 01:41:47,247
I was never so frightened in my life.
2304
01:41:47,367 --> 01:41:48,902
What was the best you got, Sellers?
2305
01:41:49,022 --> 01:41:50,935
Three flower pots out of five, my lord.
2306
01:41:51,055 --> 01:41:52,522
There, you see?
2307
01:41:52,642 --> 01:41:53,844
Will that be all, my lady?
2308
01:41:53,964 --> 01:41:55,985
Yes, thank you Sellers. Goodnight.
- Goodnight, my lady.
2309
01:41:56,105 --> 01:41:57,272
Goodnight, my lord.
2310
01:41:57,392 --> 01:41:58,649
Good night, sir.
2311
01:41:59,276 --> 01:42:01,425
Oh Victor, darling.
You feeling alright now?
2312
01:42:01,545 --> 01:42:02,494
No.
2313
01:42:02,614 --> 01:42:04,431
Where did you get that coat?
2314
01:42:04,551 --> 01:42:06,217
Somebody gave it to me.
2315
01:42:06,337 --> 01:42:09,035
What for? Just answer
me that. What for?
2316
01:42:09,155 --> 01:42:10,943
Well, to keep me warm, I suppose.
2317
01:42:11,063 --> 01:42:14,530
- Who gave it to you?
- I've been dying to show it to you.
2318
01:42:14,650 --> 01:42:16,262
You're not jealous. Are you, darling?
2319
01:42:16,382 --> 01:42:20,803
Do you know that for just one
split second, I was. I really was.
2320
01:42:20,923 --> 01:42:23,377
I can't blam you.
Isn't the color dreamy?
2321
01:42:23,497 --> 01:42:24,654
Take it off.
2322
01:42:25,166 --> 01:42:27,948
- You want to try it on?
- I have tried it on. Take it off.
2323
01:42:28,068 --> 01:42:30,716
- Look out for my arm.
- But Vicky, darling! I can't!
2324
01:42:30,836 --> 01:42:33,143
- I haven't got much underneath.
- I couldn't care less. Take it off!
2325
01:42:33,263 --> 01:42:34,186
You could try it on in the morning.
2326
01:42:34,306 --> 01:42:35,964
- Take it off!
- Vicky, darling. I can't!
2327
01:42:36,084 --> 01:42:38,143
I am going to count to 3.
2328
01:42:38,263 --> 01:42:39,037
1...
2329
01:42:39,157 --> 01:42:40,071
2...
2330
01:42:40,191 --> 01:42:42,247
- Oh, how do I shoot this?
- Oh, no, no, no!
2331
01:42:42,367 --> 01:42:43,138
Oh this way!
2332
01:42:44,394 --> 01:42:47,517
Oh yes, that's right. Now
then, for the last time.
2333
01:42:47,637 --> 01:42:48,962
Take it off!
2334
01:42:49,370 --> 01:42:53,488
I suppose this is what's called
being frightened out of one's skins.
2335
01:42:54,593 --> 01:42:57,792
Dearest Charles, this is the
most lovely coat I have ever seen.
2336
01:42:57,912 --> 01:42:59,543
But I'm afraid I must
give it back to you.
2337
01:42:59,663 --> 01:43:02,270
- I'm cold!
- Well, you better put this back on right away.
2338
01:43:02,390 --> 01:43:03,258
Thank you, Charles.
2339
01:43:03,378 --> 01:43:07,499
Isn't it gorgeous. I finally got a mink.
It just goes to show you, doesn't it?
2340
01:43:07,619 --> 01:43:10,389
Oh Hil, darling. You
did look lovely in it.
2341
01:43:10,509 --> 01:43:13,097
- And I'm sure you did.
- I must say I did like it.
2342
01:43:13,217 --> 01:43:16,021
But it is a little too much
for a housekeeper to wear mink.
2343
01:43:16,141 --> 01:43:17,698
What do you mean, housekeeper?
2344
01:43:17,818 --> 01:43:20,562
That's my position
here, for a little while.
2345
01:43:21,471 --> 01:43:23,503
Good. Then give me that.
2346
01:43:24,403 --> 01:43:26,148
- Thank you, Sellers.
- Thank you, Madame.
2347
01:43:26,268 --> 01:43:28,139
Goodbye Mrs. Durant, dear.
2348
01:43:29,489 --> 01:43:30,716
Goodbye Hil, darling.
2349
01:43:30,836 --> 01:43:33,128
- Bye, darling.
- Thank you for a lovely weekend.
2350
01:43:33,248 --> 01:43:35,430
- Bye, Charles.
- Goodbye, Hilary.
2351
01:43:35,550 --> 01:43:36,573
Goodbye, Charles.
2352
01:43:36,693 --> 01:43:37,582
Victor.
2353
01:43:37,702 --> 01:43:40,351
- Bye, darling.
- Bye bye.
2354
01:43:43,380 --> 01:43:45,316
- Here they are.
- Hey!
2355
01:43:48,467 --> 01:43:49,844
- Hello, my love!
- Phillip, Phillip!
2356
01:43:49,964 --> 01:43:51,699
- Oh, how nice to see you.
- Hello, darling.
2357
01:43:51,819 --> 01:43:53,363
What happened to your arm, Daddy?
2358
01:43:53,483 --> 01:43:55,476
- Oh, I sprained my wrist.
- He broke his shoulder.
184606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.