All language subtitles for The.Grass.is.Greener 1960_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,295 --> 00:02:53,116 Darling, you'll love it when you get there. 2 00:02:53,236 --> 00:02:57,485 And you know on Tuesday, Aunt Rose has organized a treasure hunt on ponies. 3 00:02:57,605 --> 00:02:58,356 Oh, Mommy. 4 00:02:58,476 --> 00:02:59,923 - Come along, Phillip. Chop to it. - Emma, Emma. 5 00:03:00,043 --> 00:03:01,626 - Have you? - Yes, Mommy. 6 00:03:01,746 --> 00:03:03,653 - Let's go, shall we Ms. Mathews? - Oh Ms. Mathews. 7 00:03:03,773 --> 00:03:05,543 I put your writing case on the front seat. 8 00:03:05,663 --> 00:03:06,710 The right way up I hope. 9 00:03:06,830 --> 00:03:07,346 In you get. 10 00:03:07,466 --> 00:03:08,072 Come along. 11 00:03:08,192 --> 00:03:09,050 - In you get. - There you are dear. 12 00:03:09,170 --> 00:03:09,815 Bye, bye, Mommy. 13 00:03:09,935 --> 00:03:10,931 Bye, bye, Sweetie. 14 00:03:13,939 --> 00:03:17,424 Can you write to Aunt Rose to say I needn't eat milk puddings? 15 00:03:17,544 --> 00:03:19,451 Yes, my darling. I'll telephone right away. 16 00:03:19,571 --> 00:03:21,439 I'll see to that when we get there. Now in you go dear. 17 00:03:23,467 --> 00:03:25,542 Emma, look after Phillip, won't you? 18 00:03:25,662 --> 00:03:26,581 Yes, Mommy. 19 00:03:26,701 --> 00:03:28,434 Good, darling. Have a lovely time. 20 00:03:28,554 --> 00:03:30,187 Goodbye, Mommy. 21 00:03:30,307 --> 00:03:31,342 Bye, bye, Daddy. 22 00:03:33,526 --> 00:03:36,042 Oh, I can't really believe it. 23 00:03:36,162 --> 00:03:38,667 We're not going to see Ms. Mathews for two whole weeks. 24 00:03:39,186 --> 00:03:41,663 I shall wake up and find it's all a beautiful dream. 25 00:03:43,677 --> 00:03:45,410 The vicar telephoned earlier, my lord. 26 00:03:45,997 --> 00:03:47,779 Asked me to give you the lessons for Sunday. 27 00:03:48,288 --> 00:03:49,551 Deuteronomy and Mathew. 28 00:03:49,840 --> 00:03:51,800 He asked me to assure you they're both quite short. 29 00:03:51,920 --> 00:03:52,955 Thank you, Sellers. 30 00:03:53,695 --> 00:03:55,072 Why I beg your pardon, my lord. 31 00:03:55,192 --> 00:03:56,000 What Sellers? 32 00:03:56,120 --> 00:03:57,432 Have you finished with the Times? 33 00:03:57,552 --> 00:03:58,727 Yes, I think so. Why? 34 00:03:58,847 --> 00:04:00,855 Then would you mind if I had it now? 35 00:04:00,975 --> 00:04:02,805 No, what do you want the Times for? Want to light a fire? 36 00:04:02,925 --> 00:04:05,095 What do you want to light a fire for? It's much too warm for a fire. 37 00:04:05,215 --> 00:04:06,895 Oh, no. I want to do the crossword. 38 00:04:07,015 --> 00:04:08,695 Oh, well it's over in our quarters. 39 00:04:11,066 --> 00:04:12,757 Doesn't it strike you as a little odd, my lord. 40 00:04:12,877 --> 00:04:15,566 That your butler should want to borrow the Times in the middle of a Friday morning? 41 00:04:15,686 --> 00:04:16,990 I mean, it isn't even my day off. 42 00:04:17,110 --> 00:04:19,581 - Yes, I suppose. I hadn't really thought about it. - Excuse me, my lord. 43 00:04:19,701 --> 00:04:20,658 We've had a meeting. 44 00:04:20,778 --> 00:04:22,832 And we've decided we must have more help. 45 00:04:22,952 --> 00:04:25,104 Oh well, you know Nanny I don't have anything to do with that. 46 00:04:25,224 --> 00:04:27,592 I don't employ you personally. You speak to the government. 47 00:04:27,712 --> 00:04:29,746 You know, you know the place. The national, uh, you know. 48 00:04:29,866 --> 00:04:30,679 Yes, my lord. 49 00:04:32,179 --> 00:04:33,483 Now, now, where was I Sellers? 50 00:04:33,603 --> 00:04:34,143 Oh, yes! 51 00:04:34,263 --> 00:04:36,352 What do you want to do the crossword for? Are you bored? 52 00:04:36,808 --> 00:04:37,593 To death, my lord. 53 00:04:37,713 --> 00:04:38,553 But why aren't you working? 54 00:04:38,673 --> 00:04:39,672 I haven't any work to do. 55 00:04:39,792 --> 00:04:40,653 How's that? 56 00:04:40,773 --> 00:04:41,894 I've done the silver. 57 00:04:42,255 --> 00:04:44,750 I've got nothing to do now except serve your tea at 4:30. 58 00:04:44,870 --> 00:04:45,337 Yes? 59 00:04:45,868 --> 00:04:46,946 Well, you see, my lord. 60 00:04:47,177 --> 00:04:49,155 I feel the most terrible waste of money. 61 00:04:49,433 --> 00:04:51,929 I don't really think you should have a butler at all. 62 00:04:52,283 --> 00:04:52,952 Oh. 63 00:04:53,688 --> 00:04:55,079 Yes, I don't mean to be impertinent. 64 00:04:55,199 --> 00:04:56,456 What do you mean to be then? 65 00:04:56,576 --> 00:04:58,502 Well, you see, my lord. You're a contemporary. 66 00:04:58,917 --> 00:05:00,016 Oh, what does that mean? 67 00:05:00,136 --> 00:05:01,330 You're not modern. 68 00:05:01,685 --> 00:05:02,830 You mean I'm an antique. 69 00:05:03,076 --> 00:05:04,848 No, my lord. You're traditional. 70 00:05:05,263 --> 00:05:08,591 Ever since your family first lived in this house, they've always had butlers. 71 00:05:08,836 --> 00:05:11,304 But nowadays you don't need one. Don't you see that, my lord? 72 00:05:11,424 --> 00:05:12,436 There's nothing for me to do. 73 00:05:12,556 --> 00:05:13,342 Really, there isn't. 74 00:05:13,765 --> 00:05:14,460 But I... 75 00:05:15,128 --> 00:05:15,619 Well, I. 76 00:05:16,519 --> 00:05:17,365 What Sellers? 77 00:05:18,106 --> 00:05:20,874 Well, I should be much happier if you were to get rid of me altogether. 78 00:05:21,338 --> 00:05:23,738 Or reduce my wages by three pounds a week. 79 00:05:26,894 --> 00:05:29,425 Now what you're saying is, in effect, is that I'm old fashioned, 80 00:05:29,545 --> 00:05:33,303 out-of-date, and clinging to a way of life that's had dry rot in it for years. 81 00:05:33,423 --> 00:05:34,224 No, no, I didn't say that. 82 00:05:34,344 --> 00:05:35,498 Well, you're quite wrong. 83 00:05:35,618 --> 00:05:38,334 This house and these lands may be mine entitled. 84 00:05:38,454 --> 00:05:41,703 But I regard them as a small part of England that I hold and trust. 85 00:05:41,823 --> 00:05:43,653 In trust, not only for my son. 86 00:05:43,773 --> 00:05:44,974 But for the future. 87 00:05:47,271 --> 00:05:49,071 Oh, that can't be right, can it? 88 00:05:49,916 --> 00:05:53,093 And I'm preserving things in the most commercial way possible. 89 00:05:53,213 --> 00:05:54,361 The farm pays. 90 00:05:54,481 --> 00:05:55,657 The market-garden pays. 91 00:05:55,777 --> 00:05:58,581 The hens pay and even the souvenirs pay. 92 00:05:58,701 --> 00:06:00,340 Yes, I do see all that, my lord. 93 00:06:00,460 --> 00:06:02,495 And the reason I employ you is because I'm well aware 94 00:06:02,615 --> 00:06:04,527 that the paying public who parade through this house 95 00:06:04,647 --> 00:06:07,328 at two shilling and six pence ahead, one half-crown. 96 00:06:07,448 --> 00:06:10,966 Are far more thrilled by catching a glimpse of a real live butler 97 00:06:11,086 --> 00:06:14,062 then they are by the Rembrandt at the top of the staircase. 98 00:06:14,182 --> 00:06:16,639 So, you see, I am in fact extremely modern. 99 00:06:16,759 --> 00:06:18,057 And very business-like. 100 00:06:18,177 --> 00:06:19,660 And to prove it to you I'll accept your offer 101 00:06:19,780 --> 00:06:22,475 and reduce your wages by three pounds a week beginning Monday. 102 00:06:24,234 --> 00:06:27,002 - Oh, here's the change for today, Ms. Heller. - Oh, thank you. 103 00:06:27,122 --> 00:06:29,041 Half ground, two shillings. 104 00:06:29,161 --> 00:06:30,484 Oh, Sellers. 105 00:06:30,604 --> 00:06:33,107 Would you take the mushrooms to the station this afternoon. 106 00:06:33,227 --> 00:06:34,946 - I'll have them packed by four. - Very good, my lady. 107 00:06:35,066 --> 00:06:36,274 Darling, I've got your coffee. 108 00:06:36,394 --> 00:06:37,651 Oh, good. Sellers? 109 00:06:37,771 --> 00:06:39,350 How many half-crowns are there in three pounds? 110 00:06:39,470 --> 00:06:40,918 About a bus load, my lord. 111 00:06:43,236 --> 00:06:44,655 I was just wondering. 112 00:06:44,775 --> 00:06:45,746 What my love? 113 00:06:45,866 --> 00:06:47,899 Do you think if I was terribly clever with Sellers 114 00:06:48,019 --> 00:06:49,958 I could get him to give the children their lessons? 115 00:06:50,078 --> 00:06:52,486 Give the children their lessons? Are you out of your mind? 116 00:06:52,606 --> 00:06:54,182 No, only from 9:30 to 12. 117 00:06:54,302 --> 00:06:55,764 He's a butler, not a governess. 118 00:06:55,884 --> 00:06:58,000 Yes, but it would mean we needn't have a governess. 119 00:06:58,120 --> 00:07:02,170 I could manage perfectly well. It's simply a question of their lessons. 120 00:07:02,934 --> 00:07:05,170 You mean get rid of Ms. Mathews? 121 00:07:05,415 --> 00:07:06,370 Yes. 122 00:07:06,490 --> 00:07:07,597 You know something. 123 00:07:07,717 --> 00:07:08,271 What? 124 00:07:08,391 --> 00:07:09,689 I wish to make a statement. 125 00:07:09,809 --> 00:07:10,453 What is it? 126 00:07:10,573 --> 00:07:11,416 I adore you. 127 00:07:11,536 --> 00:07:12,834 Oh do you, darling. I'm so glad. 128 00:07:12,954 --> 00:07:15,512 That's the most marvelous idea you've had in your life. 129 00:07:16,781 --> 00:07:19,386 We'll have to give him something a little extra, I suppose. 130 00:07:19,506 --> 00:07:21,350 We'll give him three pounds a week extra. 131 00:07:22,160 --> 00:07:23,374 Then you approve? 132 00:07:24,083 --> 00:07:26,395 If we got rid of Ms. Mathews and sold the television 133 00:07:26,515 --> 00:07:28,596 we'd return to a civilized way of life. 134 00:07:28,716 --> 00:07:30,593 What a pity we can't sell Ms. Mathews. 135 00:07:31,207 --> 00:07:32,475 Well, you think Sellers will do it. 136 00:07:32,595 --> 00:07:35,148 Oh, he will if the children and I work on him right. 137 00:07:35,268 --> 00:07:36,763 Well, then he's bound to do it. 138 00:07:36,883 --> 00:07:37,976 Darling? 139 00:07:38,399 --> 00:07:40,731 I'm afraid I want to work on you, too. 140 00:07:40,851 --> 00:07:43,756 Hmm, it's unlike you to warn me but work on me. 141 00:07:43,876 --> 00:07:45,212 Oh, you're so good to me. 142 00:07:45,499 --> 00:07:46,303 What are you reading? 143 00:07:46,423 --> 00:07:47,599 Well, I wanted to look something up. 144 00:07:47,719 --> 00:07:48,035 What? 145 00:07:48,155 --> 00:07:48,976 Henley. 146 00:07:49,096 --> 00:07:49,767 Why? 147 00:07:49,887 --> 00:07:52,303 Well, if you look out that window, you'll know why. 148 00:07:52,423 --> 00:07:55,383 I always feel like reading it at this time of the year. 149 00:07:55,634 --> 00:07:56,902 Now, listen. 150 00:07:57,866 --> 00:07:59,675 And it's all the wild spring... 151 00:07:59,795 --> 00:08:02,462 - Wait a minute, is this going to take long. - No, no it's very short. 152 00:08:03,103 --> 00:08:06,689 And it's all the wild spring in his chances and dreams. 153 00:08:06,809 --> 00:08:08,205 There's a lift in the blood. 154 00:08:08,729 --> 00:08:12,907 Oh, this gracious and thirsting and aching unrest. 155 00:08:13,160 --> 00:08:15,042 All life's at the bud. 156 00:08:15,162 --> 00:08:17,674 And my heart, full of April. 157 00:08:17,794 --> 00:08:19,775 Is breaking my breast. 158 00:08:20,434 --> 00:08:21,838 Well, it's May the 9th. 159 00:08:21,958 --> 00:08:24,306 At least that's what I'm going to write on your check. 160 00:08:25,008 --> 00:08:26,821 Who said anything about a check? 161 00:08:26,941 --> 00:08:30,162 You did: this gracious and thirsting and aching unrest. 162 00:08:30,653 --> 00:08:32,535 That can only mean one thing, darling. 163 00:08:32,655 --> 00:08:33,517 New clothes. 164 00:08:33,637 --> 00:08:35,740 Oh, you are clever, aren't you. 165 00:08:35,860 --> 00:08:37,602 On the contrary, you're the one whose clever. 166 00:08:37,859 --> 00:08:39,782 Ah yes, the spring. 167 00:08:40,429 --> 00:08:42,119 It's a turbulent season, alright. 168 00:08:42,351 --> 00:08:44,383 All the clatter of rebirth. 169 00:08:44,503 --> 00:08:48,534 New nests and young grass. Ooh, it's powerful stuff. 170 00:08:48,948 --> 00:08:50,852 Yes, and I warned you, my darling. 171 00:08:50,972 --> 00:08:53,830 The older you get the more powerful it becomes. 172 00:08:54,390 --> 00:08:56,649 A very dangerous time. So you look out. 173 00:08:56,769 --> 00:08:59,709 Darling, I didn't mean a check. Honestly, I didnt. 174 00:08:59,829 --> 00:09:02,861 I just wanted to ask you if I could use some of my mushroom money. 175 00:09:03,115 --> 00:09:06,552 I don't allow you to accept money from other mushrooms. 176 00:09:06,672 --> 00:09:07,602 Here. 177 00:09:09,662 --> 00:09:12,043 Oh, you've put with love above your signature. 178 00:09:12,163 --> 00:09:13,767 That's alright. I've initialed it. 179 00:09:14,912 --> 00:09:16,330 Oh, here they come. 180 00:09:17,012 --> 00:09:18,485 Laughing and scratching. 181 00:09:19,158 --> 00:09:22,063 Spreading apple cores and nutshells all over the place. 182 00:09:23,105 --> 00:09:25,041 And little bits of sticky paper. 183 00:09:30,524 --> 00:09:32,542 Now we return to the main hall. 184 00:09:32,662 --> 00:09:34,711 The two mantle pieces that you see. 185 00:09:35,051 --> 00:09:36,783 Are again by Robert Adam. 186 00:09:37,042 --> 00:09:39,715 The table, in the center, is French. 187 00:09:39,952 --> 00:09:43,320 And it has a fine, inlayed, Italian marble top. 188 00:09:43,961 --> 00:09:46,102 It was given by King Louis XIV. 189 00:09:46,348 --> 00:09:47,875 To a member of the family. 190 00:09:48,270 --> 00:09:51,243 Now, if you follow me, you'll continue into the west wing. 191 00:09:56,784 --> 00:09:58,502 Now, this is the state bedroom. 192 00:09:58,829 --> 00:10:01,338 The four poster bed was designed for the house. 193 00:10:01,458 --> 00:10:04,021 And George IV slept in it when he was Prince of Wales. 194 00:10:04,141 --> 00:10:06,134 The fireplace is by Robert Adam. 195 00:10:06,254 --> 00:10:08,139 Now we come to the Etruscan room. 196 00:10:08,412 --> 00:10:10,103 Yes, I do indeed, Rose. 197 00:10:10,223 --> 00:10:12,871 Yes, and it's so sweet of you to have them. 198 00:10:13,208 --> 00:10:14,293 Oh, Rose! 199 00:10:14,413 --> 00:10:15,548 I almost forgot. 200 00:10:15,668 --> 00:10:17,980 There's a hate on against milk puddings. 201 00:10:18,280 --> 00:10:20,162 Mmm hmm. Yes. 202 00:10:20,282 --> 00:10:21,444 Alright, dear. Goo... 203 00:10:21,894 --> 00:10:22,521 Yea... 204 00:10:23,053 --> 00:10:23,735 Yea... 205 00:10:24,166 --> 00:10:25,312 Yes, Ro... 206 00:10:25,432 --> 00:10:27,848 Mmm hmm. Yes, Rose. Goodbye, dear. 207 00:10:39,934 --> 00:10:40,929 I'm sorry. 208 00:10:41,529 --> 00:10:42,893 I seemed to have intruded. 209 00:10:43,013 --> 00:10:44,652 Yes you have, haven't you. 210 00:10:44,772 --> 00:10:45,695 Well, uh... 211 00:10:46,295 --> 00:10:49,582 I was making the tour of the house and I got kind of absorbed in this little book. 212 00:10:49,702 --> 00:10:50,441 I uh... 213 00:10:51,204 --> 00:10:52,904 should have gone on down the corridor I guess 214 00:10:53,024 --> 00:10:54,968 but I made a mistake and took the wrong turn. 215 00:10:55,088 --> 00:10:57,962 Well, I don't call entering a door marked private making a mistake 216 00:10:58,082 --> 00:10:59,494 I call that trespassing. 217 00:10:59,614 --> 00:11:00,722 You gonna prosecute me? 218 00:11:00,842 --> 00:11:02,754 'Cause if you are I shall defend the action 219 00:11:02,874 --> 00:11:05,214 because there is no sign on this door saying private. 220 00:11:05,334 --> 00:11:06,823 Oh, yes there is. 221 00:11:09,318 --> 00:11:10,696 Oh, I beg your pardon. 222 00:11:11,285 --> 00:11:13,822 No, I beg your pardon, Ma'am. For intruding, I mean. 223 00:11:13,942 --> 00:11:16,440 - Oh, someone must've taken it down. - Yes, Ma'am. 224 00:11:17,511 --> 00:11:20,137 Yes, and in England we only call the Queen Ma'am. 225 00:11:20,257 --> 00:11:23,920 In the United States we try to make up for having no royalty by calling everyone Ma'am. 226 00:11:24,731 --> 00:11:26,708 And now would you be good enough to put it back? 227 00:11:26,828 --> 00:11:27,717 Put what back? 228 00:11:27,990 --> 00:11:30,772 The notice you remove from the door. It's there on the floor. 229 00:11:31,268 --> 00:11:31,937 Oh! 230 00:11:34,814 --> 00:11:36,300 Must've fallen down. 231 00:11:36,420 --> 00:11:38,237 Rubbish, you put it there. 232 00:11:38,515 --> 00:11:40,274 I think I deserve an explanation. 233 00:11:40,394 --> 00:11:41,842 Oh it's quite simple really. 234 00:11:41,962 --> 00:11:43,424 As I had said. I spent a... 235 00:11:43,676 --> 00:11:46,070 wonderful hour going through your beautiful home. 236 00:11:46,190 --> 00:11:47,957 Oh, you mean house, don't you? 237 00:11:48,257 --> 00:11:49,847 You could hardly call a place a home 238 00:11:49,967 --> 00:11:53,180 when people only have to pay two and six pence to walk all over it. 239 00:11:54,441 --> 00:11:57,012 So, not content with seeing the public rooms 240 00:11:57,132 --> 00:11:59,500 you wanted to see the private ones as well, is that it? 241 00:11:59,620 --> 00:12:02,301 Let's just say I was curious to see the people who live in them. 242 00:12:02,997 --> 00:12:04,783 Well, nowadays, I'm afraid 243 00:12:04,903 --> 00:12:07,047 an Englishman's home is not his castle, 244 00:12:07,167 --> 00:12:10,107 it's his income, and it's unfair of you to take advantage of it. 245 00:12:10,434 --> 00:12:11,002 Yes, Ma'am. 246 00:12:11,122 --> 00:12:12,371 I mean, no Ma'am. 247 00:12:14,231 --> 00:12:16,058 I don't mean no Ma'am, uh... 248 00:12:16,178 --> 00:12:18,990 I just remember not to say Ma'am. That's all. 249 00:12:19,263 --> 00:12:21,254 Yes, well. Don't worry about it anymore. 250 00:12:21,597 --> 00:12:22,129 Thank you. 251 00:12:23,929 --> 00:12:25,811 You are Lady Rhyall, aren't you? 252 00:12:26,343 --> 00:12:27,052 Yes. 253 00:12:27,474 --> 00:12:29,165 Well, I'm very glad to meet you. 254 00:12:31,820 --> 00:12:33,320 How do you do. 255 00:12:33,893 --> 00:12:36,307 Yes, you'd sort of have to be, wouldn't you? 256 00:12:36,817 --> 00:12:37,812 Well, why? 257 00:12:37,932 --> 00:12:39,572 Well, you're perfect type-casting. 258 00:12:40,594 --> 00:12:43,772 Oh, don't tell me you're in the film industry. 259 00:12:43,892 --> 00:12:45,019 Hardly, no. 260 00:12:45,278 --> 00:12:46,219 I'm an oil man. 261 00:12:46,560 --> 00:12:49,192 - Oh, you're a millionaire. - As a matter of fact, I am. 262 00:12:50,010 --> 00:12:51,073 Oh. 263 00:12:51,193 --> 00:12:52,260 Well. 264 00:12:52,532 --> 00:12:54,032 Won't you sit down? 265 00:12:54,670 --> 00:12:55,256 Thank you. 266 00:12:57,779 --> 00:12:59,456 Tell me, why were you so uh... 267 00:12:59,576 --> 00:13:01,447 why were you so sure I was a millionaire? 268 00:13:01,567 --> 00:13:04,147 Well, nearly all the Americans I meet seem to be. 269 00:13:04,429 --> 00:13:06,202 Especially the oily ones. 270 00:13:06,322 --> 00:13:07,648 Well, I hoped you'd be impressed. 271 00:13:07,768 --> 00:13:09,966 As a matter of fact, I am. Just a little. 272 00:13:10,607 --> 00:13:13,007 Have you been a millionaire for quite some time? 273 00:13:13,416 --> 00:13:14,520 I guess I have at that. 274 00:13:15,229 --> 00:13:15,952 Tell me. 275 00:13:17,051 --> 00:13:19,070 Why do you think I'm type-casting? 276 00:13:19,751 --> 00:13:20,665 Oh well. 277 00:13:21,674 --> 00:13:24,429 Well you're cool and elegant. 278 00:13:24,838 --> 00:13:25,833 You're at ease. 279 00:13:26,722 --> 00:13:28,208 and um... 280 00:13:29,463 --> 00:13:30,390 And what? 281 00:13:31,127 --> 00:13:32,190 And very lovely. 282 00:13:34,436 --> 00:13:37,581 I suppose you're a millionaire because you insist upon value for money. 283 00:13:37,701 --> 00:13:40,465 I must say you are getting your half-crown's worth, aren't you? 284 00:13:40,585 --> 00:13:42,182 I'm an American, I say what I think. 285 00:13:42,302 --> 00:13:44,255 And hesitate before you say it. 286 00:13:44,623 --> 00:13:46,559 A Frenchman would never have hesitated. 287 00:13:46,679 --> 00:13:47,173 Oh? 288 00:13:48,030 --> 00:13:48,930 And an Englishman? 289 00:13:49,050 --> 00:13:50,880 Ooh, an Englishman would never have said it. 290 00:13:51,521 --> 00:13:54,384 You mean an Englishman would never tell a married woman she was lovely? 291 00:13:54,504 --> 00:13:58,345 Oh, no, no, I don't mean that. It's just that he usually tells the husband first. 292 00:13:59,095 --> 00:14:00,186 What's the point in that? 293 00:14:00,567 --> 00:14:02,749 Oh, because he knows the husband will tell the wife. 294 00:14:03,219 --> 00:14:05,954 "Do you know what old George said to me last night, my dear. 295 00:14:06,074 --> 00:14:07,828 "He said he thought you looked lovely". 296 00:14:08,251 --> 00:14:09,519 I said very lovely. 297 00:14:13,411 --> 00:14:14,979 And so the... 298 00:14:15,099 --> 00:14:16,902 wife is intrigued and... 299 00:14:17,302 --> 00:14:21,298 the next time she's alone with George she sees to it that he tells her himself. 300 00:14:22,299 --> 00:14:25,654 Well, it's an oblique approach but not a bad one, and um... 301 00:14:26,172 --> 00:14:27,181 very effective. 302 00:14:27,549 --> 00:14:28,749 So, I understand. 303 00:14:29,595 --> 00:14:30,849 Well, I don't know your husband. 304 00:14:31,082 --> 00:14:33,537 And my name is not George, it's Charles. 305 00:14:33,823 --> 00:14:34,628 What's yours? 306 00:14:35,378 --> 00:14:35,978 Hilary. 307 00:14:36,098 --> 00:14:36,905 Hilary? 308 00:14:37,025 --> 00:14:39,496 That's a boy's name. You don't look like a boy to me. 309 00:14:40,887 --> 00:14:41,910 Charlies what? 310 00:14:42,362 --> 00:14:44,558 Delacro, D-E-L-A-C-R-O. 311 00:14:45,035 --> 00:14:47,135 - Oh, sounds French. - It is, was. 312 00:14:47,762 --> 00:14:50,490 Used to be Delacroix, C-R-O-I-X. 313 00:14:50,610 --> 00:14:51,436 But, uh... 314 00:14:51,982 --> 00:14:54,322 We Americans are a simple, straightforward people. 315 00:14:54,442 --> 00:14:56,932 We see an X on the end of a name and we pronounce it. 316 00:14:57,259 --> 00:15:00,513 My grandfather thought that Dela-Quacks sounded like a duck laying an egg, 317 00:15:00,633 --> 00:15:01,601 so we cut it off. 318 00:15:01,721 --> 00:15:02,720 The X, I mean. 319 00:15:03,906 --> 00:15:05,010 He was born in France. 320 00:15:05,130 --> 00:15:05,965 In Tours. 321 00:15:06,208 --> 00:15:07,640 Oh now, isn't that odd. 322 00:15:07,760 --> 00:15:10,470 I had a French grandfather and he was born in Turenne, 323 00:15:10,590 --> 00:15:11,785 perhaps were cousins? 324 00:15:11,905 --> 00:15:13,094 Oh, I doubt that. 325 00:15:13,214 --> 00:15:16,750 Your grandfather was probably a nobleman. Mine was a clockmaker. 326 00:15:18,195 --> 00:15:21,331 And now you're a millionaire, and I'm a mushroom grower. 327 00:15:22,810 --> 00:15:25,797 Oh well, there you are. That's the way the world wags. 328 00:15:30,739 --> 00:15:31,734 Well, it's um... 329 00:15:32,211 --> 00:15:34,666 it's a little early to offer you a cup of tea. 330 00:15:35,560 --> 00:15:37,510 Would you like a drink, or something? 331 00:15:37,824 --> 00:15:40,088 Well, I don't really want one, but uh... 332 00:15:40,208 --> 00:15:42,433 accepting a drink means that I'm now your guest, 333 00:15:42,553 --> 00:15:44,124 and not just an intruder, 334 00:15:44,724 --> 00:15:45,992 then, by all means. 335 00:15:46,435 --> 00:15:49,054 Yes, well. Perhaps you'd like to help yourself. 336 00:15:49,174 --> 00:15:50,267 Alright, thank you. 337 00:15:51,249 --> 00:15:53,390 I imagine it's something you're quite used to. 338 00:15:54,379 --> 00:15:55,852 Helping yourself, I mean. 339 00:15:58,320 --> 00:15:59,943 Was that a crack or a compliment? 340 00:16:02,139 --> 00:16:03,529 Well, which do you think it is? 341 00:16:04,054 --> 00:16:06,713 Well, in my country I'd probably consider it a compliment. 342 00:16:06,833 --> 00:16:08,213 Here it's probably a crack. 343 00:16:09,167 --> 00:16:11,649 And if you don't mind my saying so, I think that's a pity. 344 00:16:12,214 --> 00:16:14,559 Well, I'm not really in a position to argue. 345 00:16:14,934 --> 00:16:18,133 The relative value of mushrooms and oil in the world market today 346 00:16:18,253 --> 00:16:20,143 being so unfairly what it is. 347 00:16:20,263 --> 00:16:22,447 And don't try and turn the tables on me. 348 00:16:22,567 --> 00:16:23,661 I apologize. 349 00:16:24,335 --> 00:16:28,072 It's only that some of the customs of this country I find more unusual than others. 350 00:16:28,317 --> 00:16:31,699 - Having no ice in my drink of course... - Oh blast! 351 00:16:31,819 --> 00:16:34,928 - Oh, I can make you some in two minutes. - I don't mind, I really don't mind, honestly. 352 00:16:35,351 --> 00:16:37,833 I don't complain until it actually burns my tongue. 353 00:16:37,953 --> 00:16:39,606 I'm really terribly sorry. 354 00:16:39,726 --> 00:16:40,628 Would you, uh... 355 00:16:40,748 --> 00:16:42,156 like me to fix you a drink? 356 00:16:42,276 --> 00:16:43,056 Fix? 357 00:16:43,176 --> 00:16:45,701 You sound as if you're going to drug me or something. 358 00:16:46,130 --> 00:16:49,438 Sometimes I'm convinced that the greatest barrier between our two countries 359 00:16:49,558 --> 00:16:51,653 is the bond of a common language. 360 00:16:51,898 --> 00:16:53,030 Could I, uh... 361 00:16:53,622 --> 00:16:55,518 May I pour you out a drink? 362 00:16:57,563 --> 00:16:58,640 No, thank you. 363 00:17:09,179 --> 00:17:10,952 Tell me, why do you grow mushrooms? 364 00:17:11,197 --> 00:17:12,165 To make omelettes? 365 00:17:12,465 --> 00:17:13,283 No! 366 00:17:13,403 --> 00:17:14,511 To make money. 367 00:17:14,631 --> 00:17:15,820 Oh, and do you? 368 00:17:15,940 --> 00:17:18,334 Oh yes. It's rather fun, isn't it? 369 00:17:18,454 --> 00:17:19,875 Making money, I mean. 370 00:17:20,107 --> 00:17:21,321 Where do you live? 371 00:17:21,872 --> 00:17:24,853 I've got a home on Long Island, but I'm only there about 3 months out of the year. 372 00:17:24,973 --> 00:17:27,627 Oh there you go calling a house a home again. 373 00:17:28,028 --> 00:17:31,464 Can't be much of a home if you only spend 3 months out of every year in it. 374 00:17:31,584 --> 00:17:32,678 I guess you're right. 375 00:17:33,496 --> 00:17:34,955 And you're divorced. 376 00:17:35,542 --> 00:17:36,496 Yes, I am. 377 00:17:37,697 --> 00:17:40,588 If I weren't, I suppose I'd have a home instead of a house. 378 00:17:41,529 --> 00:17:43,847 Why were you so sure that I was divorced? 379 00:17:44,379 --> 00:17:46,220 You're the perfect type-casting. 380 00:17:48,732 --> 00:17:52,327 I'll bet you go to psychiatrists and you take tranquilizers 381 00:17:52,447 --> 00:17:55,223 and you're frightened of ulcers and you eat to many salads. 382 00:17:55,343 --> 00:17:58,346 Lady Rhyall's report of the social activities of the American male. 383 00:17:58,466 --> 00:18:00,839 You subscribe to the Reader's Digest 384 00:18:00,959 --> 00:18:04,011 and you belong to the Racquet Club and you worked your way through college, 385 00:18:04,131 --> 00:18:05,775 or did you win a football scholarship? 386 00:18:05,895 --> 00:18:09,116 No, I worked my way through college. As a crooner, believe it or not. 387 00:18:10,323 --> 00:18:12,613 - And played halfback on the football team. - Correct. 388 00:18:12,859 --> 00:18:15,123 - And were in the Marines during the war. - No. 389 00:18:15,243 --> 00:18:16,118 Army Air Corps. 390 00:18:16,238 --> 00:18:17,618 Finished up a one-star General. 391 00:18:17,738 --> 00:18:19,895 You're wrong again. I was a Colonel. Anything else? 392 00:18:20,015 --> 00:18:23,450 Yes, you always call your girlfriends either sugar or honey. 393 00:18:24,251 --> 00:18:26,051 Now when is it my turn to be rude to you? 394 00:18:26,171 --> 00:18:30,442 And you wouldn't feel properly dressed unless you had a camera slung around your neck. 395 00:18:30,878 --> 00:18:31,982 You mean like a... 396 00:18:32,214 --> 00:18:33,878 Englishman and his umbrella? 397 00:18:34,342 --> 00:18:35,855 That is our climate. 398 00:18:36,305 --> 00:18:39,941 You don't mean to tell me that those things are actually constructed to unroll 399 00:18:40,061 --> 00:18:41,323 I though they were just for... 400 00:18:41,565 --> 00:18:42,519 hailing taxis. 401 00:18:42,639 --> 00:18:46,419 Oh no, we unroll them at all sporting events and most weddings. 402 00:18:46,539 --> 00:18:48,001 Sporting events. 403 00:18:49,037 --> 00:18:50,974 Alright. I'll be fair. 404 00:18:51,219 --> 00:18:52,528 It's your turn now. 405 00:18:53,025 --> 00:18:54,402 To be rude to me, I mean. 406 00:18:55,657 --> 00:18:57,239 Go on. Go ahead. 407 00:18:58,180 --> 00:18:58,916 Well... 408 00:18:59,036 --> 00:19:00,280 let me see, uh... 409 00:19:00,880 --> 00:19:02,530 I'd say you were an only child. 410 00:19:02,650 --> 00:19:03,968 Very spoiled. 411 00:19:04,336 --> 00:19:07,058 You were called Hilary because your mother and father were disappointed 412 00:19:07,178 --> 00:19:08,358 that you were not a boy. 413 00:19:08,795 --> 00:19:10,049 I have three brothers. 414 00:19:10,169 --> 00:19:11,236 Ah well, they spoiled you. 415 00:19:11,356 --> 00:19:12,777 Well, they bullied me. 416 00:19:12,897 --> 00:19:13,622 Teased me. 417 00:19:13,742 --> 00:19:15,352 Tricked me out of my pocket money, 418 00:19:15,472 --> 00:19:18,412 cut my head open, and destroyed my faith in Santa Claus. 419 00:19:18,532 --> 00:19:20,389 And I simply adored them. 420 00:19:20,509 --> 00:19:21,731 I was called Hilary 421 00:19:21,851 --> 00:19:25,443 after someone my father hoped would leave me something in his Will, but he never did. 422 00:19:25,563 --> 00:19:30,327 And you wore braces on your teeth and were considered the ugly duckling. 423 00:19:30,447 --> 00:19:30,845 No. 424 00:19:30,965 --> 00:19:34,309 But that didn't bother you because what you really wanted was to go up to Oxford. 425 00:19:34,582 --> 00:19:35,482 No, Cambridge. 426 00:19:36,282 --> 00:19:40,789 And you majored in History and finished the Times crossword puzzle over your breakfast. 427 00:19:41,320 --> 00:19:42,997 Yes, and no. 428 00:19:43,488 --> 00:19:44,729 What do you mean yes and no. 429 00:19:44,849 --> 00:19:49,860 Well yes, I majored in History, and no I read what you call the Tabloids at breakfast. 430 00:19:49,980 --> 00:19:50,776 What else do you read? 431 00:19:50,896 --> 00:19:54,144 Ooh, anything from poetry to cookery books. 432 00:19:54,264 --> 00:19:56,263 And being a romantic, you prefer the poetry. 433 00:19:56,383 --> 00:19:59,018 I'm not a romantic, I'm a realist. 434 00:19:59,138 --> 00:20:00,709 Oh, why do you shake your head. 435 00:20:00,829 --> 00:20:02,559 Because of the evidence I have before me. 436 00:20:02,679 --> 00:20:04,700 Well, what evidence do you have before you? 437 00:20:04,820 --> 00:20:05,775 Your eyes. 438 00:20:07,753 --> 00:20:09,171 Very prettily said. 439 00:20:09,291 --> 00:20:11,312 I thought you were supposed to be rude to me. 440 00:20:11,432 --> 00:20:12,171 Nope. 441 00:20:13,112 --> 00:20:16,030 - A rip-roaring, grade-A, romantic. - Oh, no. 442 00:20:16,641 --> 00:20:18,795 You, uh, ever come up to London? 443 00:20:18,915 --> 00:20:19,995 Mmm hmm, once a week. 444 00:20:20,445 --> 00:20:21,768 Will you have lunch with me? 445 00:20:23,514 --> 00:20:24,455 No, thank you. 446 00:20:24,714 --> 00:20:25,341 Why not? 447 00:20:25,461 --> 00:20:27,736 Because I always have a sandwich at my hairdressers. 448 00:20:27,856 --> 00:20:29,618 What kind of sandwiches do you like? 449 00:20:29,738 --> 00:20:31,042 Smoked salmon. 450 00:20:31,615 --> 00:20:34,410 Well, if I brought some to the hairdressers, could we have a picnic? 451 00:20:34,710 --> 00:20:35,856 No, thank you. 452 00:20:43,225 --> 00:20:44,411 Am I disturbing you, my lord? 453 00:20:44,531 --> 00:20:45,434 Yes, you are. 454 00:20:45,554 --> 00:20:46,225 Oh, I'm sorry. 455 00:20:46,345 --> 00:20:49,404 Now I've forgotten how much 143 entrance tickets are. 456 00:20:49,641 --> 00:20:52,246 How much are 143 half-crowns, Sellers? 457 00:20:52,491 --> 00:20:55,982 I make it 17 pounds, 17 shillings, and six-pence. 458 00:20:56,102 --> 00:20:56,593 I... 459 00:20:56,713 --> 00:20:58,843 I wonder if I might have a word with you, my lord. 460 00:20:58,963 --> 00:20:59,784 So do I. 461 00:20:59,904 --> 00:21:01,488 So were both probably right. 462 00:21:01,608 --> 00:21:02,947 Now what's the matter, Sellers? 463 00:21:03,067 --> 00:21:05,020 As I told you, my lord. I haven't any work to do. 464 00:21:05,140 --> 00:21:07,312 What about your novel. Why aren't you working on that? 465 00:21:07,432 --> 00:21:09,058 I'm stuck badly. 466 00:21:09,178 --> 00:21:11,062 Nearly tore the whole thing up last night. 467 00:21:11,182 --> 00:21:13,522 Oh, now, now, you mustn't do that. What's the trouble? 468 00:21:13,642 --> 00:21:16,037 Almost certain that the basic trouble is myself. 469 00:21:16,364 --> 00:21:18,559 I'm fundamentally happy and contented. 470 00:21:18,955 --> 00:21:20,387 That's bad enough, of course. 471 00:21:20,675 --> 00:21:22,189 But on top of that, I'm normal. 472 00:21:22,530 --> 00:21:23,430 That's fatal. 473 00:21:23,675 --> 00:21:26,607 Hmm, you mean you prefer to be unhappy and abnormal. 474 00:21:26,727 --> 00:21:27,616 Of course. 475 00:21:27,862 --> 00:21:29,443 You see, I want to be a success. 476 00:21:29,689 --> 00:21:30,943 And to be a success 477 00:21:31,063 --> 00:21:33,095 One must indeed start off as being modern. 478 00:21:33,420 --> 00:21:35,370 And like yourself, my lord, I'm not. 479 00:21:35,724 --> 00:21:39,515 It means I have no feeling of insecurity or frustration. 480 00:21:40,170 --> 00:21:41,288 No despair. 481 00:21:42,120 --> 00:21:43,251 And that's essential. 482 00:21:43,371 --> 00:21:44,410 The first essential. 483 00:21:44,530 --> 00:21:45,979 And I feel perfectly contented, 484 00:21:46,099 --> 00:21:47,357 really rather blameless, 485 00:21:47,477 --> 00:21:49,825 and hardly resent anything at all. 486 00:21:50,848 --> 00:21:52,348 Well, you are in a pickle, aren't you? 487 00:21:53,171 --> 00:21:54,325 Well now, you must of known all that 488 00:21:54,445 --> 00:21:56,335 when you gave up teaching to become a writer? 489 00:21:56,635 --> 00:21:58,197 You answered my advertisement for a butler 490 00:21:58,317 --> 00:22:00,180 when I asked you what your qualifications were. 491 00:22:00,300 --> 00:22:02,490 You said you had a degree in science. 492 00:22:02,610 --> 00:22:05,231 Well, in spite of such a ludricrous recommendation, I engaged you. 493 00:22:05,351 --> 00:22:08,000 Partly because you told me you wanted to write a novel. 494 00:22:08,305 --> 00:22:09,950 Luckily you turned out very well. 495 00:22:10,070 --> 00:22:11,218 Now why don't you go back to your typewriter 496 00:22:11,338 --> 00:22:13,182 and take another crack at it, Sellers. It might do you good. 497 00:22:13,302 --> 00:22:14,483 You might feel better now. 498 00:22:14,769 --> 00:22:16,010 I've got to look for something. 499 00:22:16,479 --> 00:22:18,170 Some way or other, I lost my Bible. 500 00:22:18,290 --> 00:22:21,279 You know by rights, you should be in the library by now. 501 00:22:21,399 --> 00:22:24,292 Enjoying Portrait of a Burgermeister by van Dyck, 502 00:22:24,412 --> 00:22:28,399 Lady Rhyall and Children by Naysmyth circa 1800 unfinished, 503 00:22:28,519 --> 00:22:31,614 Henrietta Maria, the Wife of Charles I by Rowlandson, 504 00:22:31,734 --> 00:22:33,837 and Two Mirrors by Robert Adam. 505 00:22:34,137 --> 00:22:35,536 Why don't you go and look at them? 506 00:22:35,656 --> 00:22:37,137 Because I'd rather look at you. 507 00:22:37,257 --> 00:22:39,325 Well, I'm not on exhibition. 508 00:22:39,788 --> 00:22:41,329 May I take a picture of you? 509 00:22:42,761 --> 00:22:45,147 Portrait of the 20th Century Lady of Fashion. 510 00:22:45,267 --> 00:22:46,212 By Delacro. 511 00:22:46,332 --> 00:22:49,422 Well, it's not fair. I've been packing mushrooms. 512 00:22:49,542 --> 00:22:51,535 Or shall we call it just uh... 513 00:22:52,394 --> 00:22:52,899 Hilary. 514 00:22:53,019 --> 00:22:55,244 Well, I think subject unknown. 515 00:22:56,655 --> 00:22:58,359 You know I shall want these pictures. 516 00:22:58,643 --> 00:23:01,534 To prove that the last 20 minutes actually have happened. 517 00:23:02,379 --> 00:23:05,515 I may tell myself that they haven't but the pictures will prove me wrong. 518 00:23:05,884 --> 00:23:07,111 Well, what do you mean? 519 00:23:07,603 --> 00:23:09,416 You know exactly what I mean. 520 00:23:09,771 --> 00:23:11,012 No I don't. 521 00:23:12,721 --> 00:23:15,353 Well, you know what they say. The camera cannot lie. 522 00:23:16,062 --> 00:23:17,876 Well, neither it seems can you. 523 00:23:18,326 --> 00:23:19,826 Not very well at least. 524 00:23:21,154 --> 00:23:23,582 It's not good enough for any to avoid the truth. 525 00:23:24,727 --> 00:23:26,459 Would you like me to say the truth out loud? 526 00:23:26,579 --> 00:23:28,791 So that you can deny it. Will that make you feel better? 527 00:23:30,400 --> 00:23:31,477 May I say it? 528 00:23:33,618 --> 00:23:34,546 May I whisper it? 529 00:23:35,268 --> 00:23:36,545 No, please no. 530 00:23:36,665 --> 00:23:37,772 Why not? Are you frightened? 531 00:23:37,892 --> 00:23:38,563 Yes, I am. 532 00:23:38,683 --> 00:23:40,532 Oh, but what of, darling? 533 00:23:41,023 --> 00:23:41,986 Don't call me that. 534 00:23:42,106 --> 00:23:43,641 Why because it's so sudden? 535 00:23:44,831 --> 00:23:49,031 You know there really ought to be some sort of warning so that you can run away. 536 00:23:49,151 --> 00:23:50,654 But there wasn't any. 537 00:23:50,987 --> 00:23:54,846 Just the simple thing of a man coming through a door. Now look what's happened. 538 00:23:55,329 --> 00:23:59,074 It's like that game he said to her, she said to him, and the consequences were... 539 00:23:59,194 --> 00:24:00,279 What are the consequences? 540 00:24:01,261 --> 00:24:02,011 None. 541 00:24:02,966 --> 00:24:04,861 I'm staying at the Savoy, will you call me? 542 00:24:05,126 --> 00:24:05,631 No. 543 00:24:05,751 --> 00:24:06,272 Please? 544 00:24:06,392 --> 00:24:07,117 No. 545 00:24:07,567 --> 00:24:10,227 I shall stay in all the time in case you change your mind. 546 00:24:10,347 --> 00:24:10,936 I shan't. 547 00:24:11,056 --> 00:24:12,728 Well, women do sometimes, you know. 548 00:24:12,848 --> 00:24:15,755 I shall hope. For two whole weeks, I shall hope. 549 00:24:16,287 --> 00:24:17,719 Here's your half-crown back. 550 00:24:18,223 --> 00:24:18,878 Now, then... 551 00:24:18,998 --> 00:24:20,828 You get on back home to America. 552 00:24:20,948 --> 00:24:23,247 And there's no fountain here for you to throw it in. 553 00:24:23,367 --> 00:24:25,047 I shall treasure it. Always. 554 00:24:56,658 --> 00:24:58,335 I think you better go. 555 00:24:59,800 --> 00:25:03,195 Turn left outside this door and go along to the head of the staircase. 556 00:25:03,315 --> 00:25:05,181 At the bottom of the staircase turn left again. 557 00:25:05,301 --> 00:25:06,986 That will take you out to the car park. 558 00:25:09,178 --> 00:25:10,323 Goodbye, Hilary. 559 00:25:10,964 --> 00:25:13,364 Goodbye, Mr. Delacro. It's been nice knowing you. 560 00:25:13,484 --> 00:25:15,055 Well, then say goodbye nicely. 561 00:25:17,182 --> 00:25:18,232 Goodbye, Charles. 562 00:25:18,505 --> 00:25:19,473 Goodbye, my love. 563 00:25:20,518 --> 00:25:21,963 I'm not your love. 564 00:25:22,522 --> 00:25:24,227 Maybe it's not goodbye, either. 565 00:25:24,636 --> 00:25:27,118 Wait a minute. Don't move. Now, just stay right there. 566 00:25:28,931 --> 00:25:30,696 Don't move, I want to get one more picture. 567 00:25:32,333 --> 00:25:34,064 Darling, have you seen my Bible anywhere? 568 00:25:35,428 --> 00:25:36,669 Well, I'm sorry. I thought you were alone. 569 00:25:37,102 --> 00:25:38,343 Isn't it by your bed? 570 00:25:38,463 --> 00:25:40,464 No, it isn't. I want to read through the lessons before sunday. 571 00:25:40,584 --> 00:25:41,670 Search for it high and low. 572 00:25:41,790 --> 00:25:42,597 Maddening maddening. 573 00:25:42,717 --> 00:25:44,343 Oh perhaps Sellers knows where it is. 574 00:25:45,202 --> 00:25:46,483 You're from the press, are you? 575 00:25:46,603 --> 00:25:47,438 No, I'm not. 576 00:25:47,558 --> 00:25:49,395 Well, you've got a camera. You've just took a photograph. 577 00:25:49,515 --> 00:25:51,686 Mr. Delacro is an American. 578 00:25:52,164 --> 00:25:53,459 Oh, I see. 579 00:25:53,977 --> 00:25:56,186 I thought you were from Good Housekeeping or something. 580 00:25:57,927 --> 00:26:00,886 As you probably gathered, Mr. Delacro, this is my husband. 581 00:26:01,704 --> 00:26:03,000 Oh, I'm very happy to meet you. 582 00:26:04,186 --> 00:26:05,018 How do you do. 583 00:26:06,027 --> 00:26:07,377 Now that's absurd, isn't it? 584 00:26:07,497 --> 00:26:09,829 Two complete strangers meet. One pretends it's made him happy 585 00:26:09,949 --> 00:26:12,279 and the other replies by inquiring how he does. 586 00:26:12,535 --> 00:26:13,708 What's wrong with hello? 587 00:26:13,828 --> 00:26:16,222 - What indeed. It's none committal. Hello. - Hello. 588 00:26:17,394 --> 00:26:18,499 You rang, my lord? 589 00:26:19,364 --> 00:26:21,973 Oh yes, I did, Sellers. Have you seen my Bible anywhere? 590 00:26:22,093 --> 00:26:24,177 Oh, I'm extremely sorry, my lord. I'm afraid I've got it. 591 00:26:24,297 --> 00:26:25,568 I wanted to look something up. 592 00:26:25,688 --> 00:26:27,519 First you borrow my Times, then you pinch my Bible. 593 00:26:27,639 --> 00:26:29,110 That's democracy running amok. 594 00:26:29,230 --> 00:26:31,874 I'm very sorry indeed, my lord. I'll put it back beside your bed. 595 00:26:31,994 --> 00:26:33,961 Anyway, you should have a Bible of your own. 596 00:26:34,081 --> 00:26:36,176 Well the one you're using, is mine, my lord. 597 00:26:41,266 --> 00:26:44,116 Well know, why are we all standing about. Do sit down. 598 00:26:44,511 --> 00:26:45,371 Thank you. 599 00:26:47,130 --> 00:26:49,598 Tell me, are you a very keen photographer? 600 00:26:49,939 --> 00:26:51,684 Oh, I get a lot of fun out of it, yes. 601 00:26:51,804 --> 00:26:54,713 Oh, you must have taken some beauties of the centuries at Buckingham Palace. 602 00:26:55,982 --> 00:26:57,673 As a matter of fact, I have. All in color. 603 00:26:57,793 --> 00:26:58,477 Really? 604 00:26:58,804 --> 00:27:00,659 The one you took right now. Was that in color? 605 00:27:01,027 --> 00:27:01,736 Yes. 606 00:27:02,299 --> 00:27:04,508 Oh, you must let me have one if it comes out. 607 00:27:04,628 --> 00:27:07,031 Oh, Victor, don't be so old-fashioned. 608 00:27:07,151 --> 00:27:10,304 Nowadays, all photographs "come out", as you call it. 609 00:27:10,617 --> 00:27:12,813 You're still living in the world of the Brownie (=Camera from 1 900). 610 00:27:13,609 --> 00:27:15,763 Are you over here for some time, Mr. Delacro? 611 00:27:15,883 --> 00:27:17,427 I'll be in Europe all summer, I hope. 612 00:27:17,547 --> 00:27:18,177 Really? 613 00:27:19,437 --> 00:27:20,937 Oh, I'm sorry. There aren't any, are there. 614 00:27:21,446 --> 00:27:25,223 Well, are you staying nearby or are you making a quick tour of all the stately homes? 615 00:27:25,343 --> 00:27:27,405 - There are four hundred of them now, you know. - Oh? 616 00:27:27,525 --> 00:27:28,919 Yes, half-crown ones, I mean. 617 00:27:29,039 --> 00:27:29,723 Are there really? 618 00:27:29,843 --> 00:27:30,787 Yes, here we are. 619 00:27:32,778 --> 00:27:34,619 - Well, go on, I have some more. Thanks, I don't smoke. 620 00:27:35,096 --> 00:27:37,101 Well, that would take you the best part of summer, wouldn't it? 621 00:27:37,221 --> 00:27:38,533 If you plan to see them all. 622 00:27:39,487 --> 00:27:40,933 Tell me, did you buy the booklet? 623 00:27:41,053 --> 00:27:41,969 Yes, I did. 624 00:27:42,089 --> 00:27:44,165 Mr. Delacro's just had a week's fishing. 625 00:27:44,285 --> 00:27:45,747 He's on his way back to London. 626 00:27:45,867 --> 00:27:47,061 Really? Where were you staying? 627 00:27:47,181 --> 00:27:49,297 With a friend of mine at Fortingbridge, near Salisbury. 628 00:27:49,417 --> 00:27:50,088 Josh Peters. 629 00:27:50,208 --> 00:27:50,784 That's right. 630 00:27:50,904 --> 00:27:52,052 Oh, I've known Josh all my life. 631 00:27:52,172 --> 00:27:54,690 Since I was eight, anyway. We had chicken pox together. 632 00:27:55,044 --> 00:27:57,076 That must be a great bond between you. 633 00:27:58,814 --> 00:28:01,623 Darling, you must remember to keep this door closed. 634 00:28:01,743 --> 00:28:03,682 Anybody could walk in. 635 00:28:05,618 --> 00:28:07,582 Well, you had good weather. How was the fishing? 636 00:28:07,818 --> 00:28:09,278 Well, on the whole, it was pretty fair. 637 00:28:09,398 --> 00:28:10,363 There were some big fish around, 638 00:28:10,483 --> 00:28:12,837 but I'm afraid your friend, Josh Peters, did a lot better than I did. 639 00:28:12,957 --> 00:28:15,784 Well, and so he should. He knows that water as well as he know his own wife. 640 00:28:15,904 --> 00:28:17,050 Much prefers it, too. 641 00:28:17,170 --> 00:28:18,857 Oh, Victor, don't be vulgar. 642 00:28:18,977 --> 00:28:20,303 Well, it's perfectly true, darling. 643 00:28:20,423 --> 00:28:21,994 She stands six foot two in her stocking feet, 644 00:28:22,114 --> 00:28:24,554 and there's always been a certain amount of doubt whether she could read and write. 645 00:28:25,224 --> 00:28:27,210 You ought to be very tall by the end of the month when the mayfly hatch. 646 00:28:27,330 --> 00:28:28,674 Best couple of weeks in the whole season. 647 00:28:28,794 --> 00:28:31,306 Well, as a matter of fact, I was invited. So, possibly I shall be. 648 00:28:32,249 --> 00:28:35,090 Well, there's a very good article on the mayfly in last week's Angling Times. 649 00:28:35,210 --> 00:28:35,808 Did you see it? 650 00:28:35,928 --> 00:28:36,425 No, I didn't. 651 00:28:36,545 --> 00:28:37,830 Well, I wouldn't think so, would I. 652 00:28:38,525 --> 00:28:39,878 Where is it, it's always there. 653 00:28:39,998 --> 00:28:41,430 Well, I suppose Sellers has it. 654 00:28:41,839 --> 00:28:44,634 Well, look here. Why don't you stay and have a cup of tea with us. 655 00:28:44,948 --> 00:28:46,039 Well, that's very kind of you. 656 00:28:46,159 --> 00:28:48,102 Darling, is there any of that Dundee cake left? 657 00:28:48,222 --> 00:28:49,179 Oh, yes, yes. I think so. 658 00:28:49,299 --> 00:28:52,616 Oh, then you must stay. It's simply delicious. Do you like Dundee cake? 659 00:28:52,902 --> 00:28:53,775 Very much. 660 00:28:53,895 --> 00:28:54,893 Well, then it's all settled, then. 661 00:28:55,179 --> 00:28:57,320 Then after tea, we'll take a walk around the garden. 662 00:28:57,741 --> 00:29:00,018 I'll try and find that Angling Times. 663 00:29:02,023 --> 00:29:02,937 You think he knew? 664 00:29:04,696 --> 00:29:05,991 Oh, yes. He knew. 665 00:29:06,987 --> 00:29:08,146 He knew at once. 666 00:29:08,608 --> 00:29:12,617 Well, I'm afraid that's my fault. You know you can control yourself but not that uh... 667 00:29:12,890 --> 00:29:15,754 excitement inside you, generating something into the atmosphere. 668 00:29:16,640 --> 00:29:17,854 Not through you. 669 00:29:18,535 --> 00:29:19,435 Through me. 670 00:29:23,447 --> 00:29:26,965 Turn to the last page in that little book and read the last paragraph. 671 00:29:29,470 --> 00:29:31,796 Present Earl and Countess have been married for ten years. 672 00:29:31,916 --> 00:29:35,742 They have a son in heir aged six and a daughter aged nine. 673 00:29:37,665 --> 00:29:39,125 And were very happy. 674 00:29:40,173 --> 00:29:42,150 And you're not staying for tea. 675 00:29:42,559 --> 00:29:44,686 - Why not? - Because I don't want you to. 676 00:29:45,000 --> 00:29:47,250 Make some excuse and say goodbye. 677 00:29:47,897 --> 00:29:50,351 Ah, now we've lost the Angling Times. It's astonishing. 678 00:29:50,856 --> 00:29:52,642 Well, there it is. Now who could've put it there. 679 00:29:54,557 --> 00:29:56,125 I'll try to find that article for you. 680 00:29:56,245 --> 00:29:57,290 I was just telling your wife 681 00:29:57,410 --> 00:30:00,017 that I completely forgotten that I have tickets to a show tonight. 682 00:30:00,137 --> 00:30:03,355 So, I'm afraid I won't be able to accept your offer of Dundee cake after all. 683 00:30:03,475 --> 00:30:05,040 Oh, that is disappointing. 684 00:30:05,160 --> 00:30:07,020 Can't you persuade him to change his mind, darling? 685 00:30:07,304 --> 00:30:11,095 No, she's done her very best to tempt me, but I really must be going along. 686 00:30:11,790 --> 00:30:13,495 Lady Rhyall, goodbye. 687 00:30:14,224 --> 00:30:15,560 I hope we meet again. 688 00:30:15,680 --> 00:30:17,210 Goodbye, Mr. Delacro. 689 00:30:17,501 --> 00:30:19,819 Oh, will come and see you off. Where's your car? The car park? 690 00:30:19,939 --> 00:30:22,369 Yes, it is but don't bother. I'm sure I can find my way. 691 00:30:22,489 --> 00:30:23,719 It's not bother at all. 692 00:30:23,839 --> 00:30:25,737 And you mustn't get lost again, must you? 693 00:30:26,351 --> 00:30:26,841 Come on dear. 694 00:30:26,961 --> 00:30:29,304 Ah, well, I'm sure Mr. Delacro will forgive me. 695 00:30:29,424 --> 00:30:31,600 I really do have rather a lot to do, Victor. 696 00:30:31,720 --> 00:30:33,018 You take him down, would you? 697 00:30:35,637 --> 00:30:39,128 Well, again goodbye, and thank you very much for your kindness. 698 00:30:40,109 --> 00:30:41,418 Tell me, where are you staying in London? 699 00:30:41,538 --> 00:30:42,659 At the Savoy. 700 00:30:57,316 --> 00:31:00,957 Well, now that you know your way here, as they say, you must come down again. 701 00:31:01,077 --> 00:31:01,666 Thank you. 702 00:31:01,786 --> 00:31:03,288 What are your immediate plans? 703 00:31:03,408 --> 00:31:05,778 Well, as a matter of fact, there was some doubt about those. 704 00:31:05,898 --> 00:31:08,775 But I shall be staying in London for two weeks anyway. 705 00:31:08,895 --> 00:31:09,574 Really? 706 00:31:09,694 --> 00:31:11,238 Isn't this our pleasure? 707 00:31:11,579 --> 00:31:12,588 Pleasure, I hope. 708 00:31:14,380 --> 00:31:15,566 Nice car you've got. 709 00:31:16,139 --> 00:31:17,789 I'm trading it on a Rolls 710 00:31:18,116 --> 00:31:20,980 Oh, that's a great compliment if you prefer something English. 711 00:31:21,100 --> 00:31:23,421 You seem to be quite an Anglo-phile. 712 00:31:24,050 --> 00:31:26,777 Well, there are a number of things I find attractive in this country. 713 00:31:27,336 --> 00:31:30,145 And how do you rate current Anglo-American relations? 714 00:31:30,391 --> 00:31:33,418 I like to think that they haven't been better since the War of Independence. 715 00:31:34,291 --> 00:31:35,957 Course there's always room for improvement. 716 00:31:36,803 --> 00:31:39,947 If you go straight down the driveway and turn to the left into the village. 717 00:31:40,067 --> 00:31:40,874 You're on the main road to London. 718 00:31:40,994 --> 00:31:41,248 Thank you. 719 00:31:41,368 --> 00:31:43,321 And there's your Angling Times. 720 00:31:43,907 --> 00:31:46,348 Well, so long, be seeing you, as they say in America. 721 00:31:46,468 --> 00:31:48,571 Cheerio, as you say in England. 722 00:32:04,288 --> 00:32:05,502 Oh, what a nice fellow. 723 00:32:05,622 --> 00:32:06,648 Didn't you think so? 724 00:32:07,214 --> 00:32:08,891 Oh, I hadn't noticed really. 725 00:32:09,011 --> 00:32:10,405 What did you say his name was? 726 00:32:10,855 --> 00:32:11,700 Charles. 727 00:32:13,037 --> 00:32:15,109 Charles Delacro. I think it was. 728 00:32:15,229 --> 00:32:17,972 Good-looking, too. A pity he couldn't stay for tea. 729 00:32:18,832 --> 00:32:21,041 Did you say you had rather a lot to do, darling? 730 00:32:21,355 --> 00:32:23,496 Oh! Yes, yes, I have. 731 00:32:23,809 --> 00:32:26,046 I must go and finish the mushrooms. 732 00:32:26,591 --> 00:32:29,332 "Thou shalt not covet thy neighbors wife... 733 00:32:29,452 --> 00:32:32,466 "nor his ox, nor his ass, nor anything that is h... 734 00:32:32,999 --> 00:32:34,308 Oh, that's the wrong chapter, isn't it. 735 00:32:40,526 --> 00:32:43,076 Darling, I'm going to eat in pajamas. Do you mind? 736 00:32:48,599 --> 00:32:50,849 Darling, do you mind if I dine in pajamas? 737 00:32:51,435 --> 00:32:53,617 No, of course not. 738 00:32:53,849 --> 00:32:54,585 When? 739 00:32:54,894 --> 00:32:56,612 When? What do you mean when? 740 00:32:57,226 --> 00:32:57,908 Hmm? 741 00:32:58,426 --> 00:32:59,203 When what? 742 00:32:59,448 --> 00:33:00,962 Oh, when the wind changes. 743 00:33:02,111 --> 00:33:03,134 What did you say? 744 00:33:03,254 --> 00:33:06,202 I asked if you mind if I dined in a suit of armor. 745 00:33:07,948 --> 00:33:09,502 What's the matter with you tonight? 746 00:33:09,622 --> 00:33:11,779 I don't know. There's something wrong with me, I suppose. 747 00:33:11,899 --> 00:33:16,096 The jealous husband who killed in defense of home and marriage was acquitted today. 748 00:33:16,216 --> 00:33:19,791 And the case has now ended to the unanimous approval of press and public. 749 00:33:20,350 --> 00:33:21,496 Outside the courtroom, 750 00:33:21,616 --> 00:33:23,971 husband and wife were fondly reunited. 751 00:33:30,697 --> 00:33:31,516 Local news. 752 00:33:31,636 --> 00:33:35,470 The jealous husband who killed in defense of home and marriage was acquitted today. 753 00:33:38,047 --> 00:33:40,011 Look, Mommy. Look! 754 00:33:43,833 --> 00:33:45,246 Why didn't you tell me? 755 00:33:45,366 --> 00:33:45,928 Tell you what, darling? 756 00:33:46,048 --> 00:33:47,692 That I got odd shoes on? 757 00:33:47,812 --> 00:33:48,711 Oh, I though you knew? 758 00:33:48,831 --> 00:33:50,511 What do you mean you thought I knew? 759 00:33:50,631 --> 00:33:52,180 Oh, I thought you were reading one of those dress articles. 760 00:33:52,300 --> 00:33:55,017 You know, why not be different? If you can't be chic, be odd. 761 00:33:55,137 --> 00:33:56,863 That's right, dear, tuck in the white one. 762 00:34:08,875 --> 00:34:10,443 Have you finished with it, my darling? 763 00:34:11,016 --> 00:34:11,779 There you are. 764 00:34:12,757 --> 00:34:13,152 Oh. 765 00:34:20,461 --> 00:34:22,984 Oh, this is what they call a quiet weekend at home. 766 00:34:53,498 --> 00:34:55,558 I want a London call, please. 767 00:34:59,159 --> 00:35:00,713 Ranos, good morning. 768 00:35:02,391 --> 00:35:05,023 Hold on one moment, Lady Rhyall, I'll just check to make sure. 769 00:35:06,699 --> 00:35:09,017 Yes, Monsieur Ren� can take you at nine tomorrow morning. 770 00:35:09,276 --> 00:35:10,326 Nine o'clock? 771 00:35:10,446 --> 00:35:12,126 Oh yes, that would be perfect. 772 00:35:12,246 --> 00:35:14,430 Yes, thank you very much, goodbye. 773 00:35:20,380 --> 00:35:21,130 Hello. 774 00:35:21,880 --> 00:35:22,520 Hello? 775 00:35:22,640 --> 00:35:24,566 Hello, this is Victor Rhyall here. Who's speaking? 776 00:35:26,839 --> 00:35:27,216 Oh! 777 00:35:27,336 --> 00:35:27,753 Hello. 778 00:35:28,680 --> 00:35:30,439 I was just down to the hairdressers. 779 00:35:30,559 --> 00:35:32,771 They can only take me at nine o'clock in the morning. 780 00:35:33,698 --> 00:35:35,267 Oh, that's quite early, isn't it? 781 00:35:35,757 --> 00:35:37,530 What will you do? Go up to London this evening? 782 00:35:37,650 --> 00:35:40,228 Um, yes, I think I'll have to. 783 00:35:43,569 --> 00:35:45,710 I had a feeling you'd be going into London. 784 00:35:46,610 --> 00:35:47,878 Oh? Why? 785 00:35:48,284 --> 00:35:51,134 Oh, I don't know, I thought it was about time your hair needed doing. 786 00:35:53,183 --> 00:35:54,587 What will you do, stay with Hattie? 787 00:35:54,971 --> 00:35:56,512 Yes, I suppose so. 788 00:35:57,044 --> 00:35:58,885 Hadn't you better call her? Let her know? 789 00:35:59,736 --> 00:36:01,223 Oh yes, I suppose I'd better. 790 00:36:06,601 --> 00:36:09,703 There's a train at 5:12 this afternoon... 791 00:36:09,942 --> 00:36:11,606 or you could catch the 6:15. 792 00:36:11,726 --> 00:36:13,011 London call, please. 793 00:36:13,131 --> 00:36:14,974 Number 2656. 794 00:36:15,988 --> 00:36:17,966 Perhaps you'd like to dine early and go off later. 795 00:36:18,086 --> 00:36:19,575 No, the 5:12 will be fine. 796 00:36:20,794 --> 00:36:23,808 Oh, Hattie's line is sure to be busy. It always is. 797 00:36:48,964 --> 00:36:50,151 Hold the line! 798 00:36:54,840 --> 00:36:56,967 Hattie, darling. What are you doing? 799 00:36:57,087 --> 00:36:58,003 Oh! 800 00:37:00,083 --> 00:37:02,305 I'll call you right back. 801 00:37:02,425 --> 00:37:03,983 Who's calling? 802 00:37:04,253 --> 00:37:05,576 Oh, Hil, darling. 803 00:37:05,696 --> 00:37:08,808 I've just flooded the bathroom floor. I'll call you back in ten minutes. 804 00:37:09,039 --> 00:37:10,662 Are you at home? 805 00:37:11,604 --> 00:37:14,699 Ah, Mr. Delacro, I've made inquiries about the latest hairdressers. 806 00:37:14,819 --> 00:37:16,562 There's a page boy on his way up to you now 807 00:37:16,682 --> 00:37:19,622 with the names, addresses, and telephone numbers of the best ones. 808 00:37:20,520 --> 00:37:23,084 Can you tell me if Lady Rhyall has an appointment with you? 809 00:37:23,204 --> 00:37:26,207 I'm sorry, sir. Lady Rhyall is not a client of ours. 810 00:37:26,327 --> 00:37:28,347 No, sir. Quite sure, sir. 811 00:37:28,467 --> 00:37:29,738 Yes, sir. She has. 812 00:37:37,699 --> 00:37:38,667 London train. 813 00:37:39,695 --> 00:37:40,826 There you are, darling. 814 00:37:41,385 --> 00:37:42,722 And here's your ticket. 815 00:37:43,049 --> 00:37:45,313 Don't lose it and don't speak to strangers. 816 00:37:45,433 --> 00:37:46,840 Enjoy yourself and give my love to Hattie. 817 00:37:46,960 --> 00:37:47,440 Mmm hmm. 818 00:37:47,560 --> 00:37:48,845 I'll be back tomorrow evening. 819 00:37:48,965 --> 00:37:50,399 I'll expect you when I see you. 820 00:37:50,519 --> 00:37:51,794 Stand away, please. 821 00:37:52,271 --> 00:37:53,199 Stand away. 822 00:38:39,137 --> 00:38:41,755 I beg your pardon. Didn't you have a French grandfather? 823 00:38:41,875 --> 00:38:43,533 Oh, hello Mr. Delacro. 824 00:38:43,653 --> 00:38:44,861 How long are you going to be in London? 825 00:38:44,981 --> 00:38:45,980 I don't know. 826 00:38:46,100 --> 00:38:47,289 Long enough to have lunch with me. 827 00:38:47,409 --> 00:38:48,333 Well, I don't know. 828 00:38:48,453 --> 00:38:49,689 Good. Where should we go? 829 00:38:50,152 --> 00:38:50,939 Well, I don't know. 830 00:38:51,059 --> 00:38:52,608 You just don't know anything at all, do you? 831 00:38:52,728 --> 00:38:54,367 - Well, I'm afraid I... - Oh, no! 832 00:38:54,487 --> 00:38:56,222 There are many surprises. 833 00:38:56,685 --> 00:38:59,413 - I'm terribly sorry, it's my fault. - So sorry. 834 00:38:59,533 --> 00:39:01,687 Better take you out and get you a collar and a leash. 835 00:39:01,807 --> 00:39:02,464 Oh. 836 00:39:03,913 --> 00:39:06,340 I wonder if I ever would have phoned you. 837 00:39:08,167 --> 00:39:09,422 Now I'll never know. Will I? 838 00:39:12,052 --> 00:39:15,447 Well, if you hadn't behaved like an amateur detective, you would've found out. 839 00:39:20,000 --> 00:39:21,664 You know, I think we ought to go. 840 00:39:22,618 --> 00:39:23,832 May I have the bill please? 841 00:39:32,141 --> 00:39:33,122 Will you marry me? 842 00:39:35,782 --> 00:39:36,682 No. 843 00:39:38,263 --> 00:39:39,327 Will you have dinner with me? 844 00:39:42,365 --> 00:39:43,170 Yes. 845 00:39:50,385 --> 00:39:52,525 Oh! What a happy day. 846 00:39:52,853 --> 00:39:53,875 Thank you, Charles. 847 00:39:53,995 --> 00:39:55,103 And what shall we do tomorrow? 848 00:39:55,335 --> 00:39:57,121 Well, it doesn't really matter, does it? 849 00:39:57,516 --> 00:39:59,862 Well, we've been surrounded by people all day long. 850 00:39:59,982 --> 00:40:02,449 Let's try to avoid them from now on. 851 00:41:10,475 --> 00:41:14,307 Tell Mrs. Bankshop that if she ever gives me mushrooms to eat again, out she goes. 852 00:41:14,427 --> 00:41:15,355 Oh, very good, my lord. 853 00:41:15,475 --> 00:41:19,258 Dreadful things. I scrubbed my hands all night and couldn't get rid of the smell. 854 00:41:19,378 --> 00:41:21,461 Even her ladyship wears gloves, my lord. 855 00:41:22,500 --> 00:41:24,350 Will she be returning this evening? 856 00:41:24,746 --> 00:41:27,526 I don't think so, Sellers. I'll just dine on the tray. 857 00:41:29,594 --> 00:41:31,637 Oh, that's such a maddening bird. 858 00:41:31,757 --> 00:41:33,791 It's a popular expression, isn't it, my lord? 859 00:41:34,012 --> 00:41:35,365 He's gone cuckoo. 860 00:41:36,600 --> 00:41:37,760 Who's gone cuckoo? 861 00:41:38,045 --> 00:41:39,223 Well, no one, my lord. 862 00:41:39,343 --> 00:41:40,779 You said it was a maddening bird. 863 00:41:40,899 --> 00:41:42,666 And I mentioned that's how the expression originated. 864 00:41:42,786 --> 00:41:43,618 Oh, I see. 865 00:41:44,152 --> 00:41:47,263 His call always sounds to me like a sort of kreed-a-kur, my lord. 866 00:41:47,383 --> 00:41:48,482 Kreed-a-kur? 867 00:41:48,602 --> 00:41:49,361 Is that from your novel? 868 00:41:49,481 --> 00:41:50,510 We all applaud to him so much because he gives such a wonderful welcome when he first arrives. 869 00:41:50,630 --> 00:41:52,756 because he gives such a wonderful welcome when he first arrives, 870 00:41:52,876 --> 00:41:55,621 articles about him and letters in the newspapers and so on. 871 00:41:55,741 --> 00:41:57,320 But from then on, everybody simply hates him. 872 00:41:57,440 --> 00:41:58,422 No, I don't blame them. 873 00:41:58,542 --> 00:42:01,761 Having a failure after a good press must be very discouraging. 874 00:42:01,960 --> 00:42:05,237 Ooh, perhaps I'm looking at it more from a novelist's point of view, my lord. 875 00:42:05,481 --> 00:42:09,112 That's the latter. Now, I want a drink and a bath. 876 00:42:09,232 --> 00:42:11,358 How's the time? Are you alright for the train? 877 00:42:11,478 --> 00:42:12,517 Nearly a quarter to six. 878 00:42:12,637 --> 00:42:15,089 Better hurry and get yourself a glass, too, for you on the way back. 879 00:42:15,209 --> 00:42:17,212 Take it out of the mushroom account. 880 00:42:39,988 --> 00:42:41,352 Hello, Hattie. What are you doing here? 881 00:42:41,472 --> 00:42:42,954 Hello, darling. How are you? 882 00:42:43,074 --> 00:42:44,284 Splendid, thanks. How are you? 883 00:42:44,404 --> 00:42:45,323 Never better. 884 00:42:45,443 --> 00:42:46,602 Pleased to see me? 885 00:42:46,722 --> 00:42:47,624 Not very. 886 00:42:47,744 --> 00:42:49,380 Surprised to see me? 887 00:42:49,500 --> 00:42:50,437 Not very. 888 00:42:50,557 --> 00:42:51,153 Oh. 889 00:42:51,273 --> 00:42:53,530 And I payed half a crown to come in halfway specially. 890 00:42:53,650 --> 00:42:54,268 No you didn't. 891 00:42:54,388 --> 00:42:56,141 I call it a swindle. What do you mean I didn't? 892 00:42:56,261 --> 00:42:57,028 You came in that way 893 00:42:57,148 --> 00:43:00,151 because you knew that just about a week ago today someone else came in that way, 894 00:43:00,271 --> 00:43:02,450 and you thought what fun it would be to do the same. 895 00:43:02,570 --> 00:43:05,066 Darling, I love you more and more everytime I see you. 896 00:43:05,186 --> 00:43:05,666 Oh that's good. 897 00:43:05,786 --> 00:43:07,048 But you're only half right. 898 00:43:07,286 --> 00:43:08,849 If I come in the normal way you... 899 00:43:08,969 --> 00:43:12,040 would have told Sellers to say that you had gone out or abroad or something. 900 00:43:12,160 --> 00:43:12,700 That's right. 901 00:43:13,068 --> 00:43:14,022 Such a pity. 902 00:43:14,142 --> 00:43:17,281 Our love for each other is founded on mutual distrust. 903 00:43:17,919 --> 00:43:19,514 Help me out with my coat. Would you, darling? 904 00:43:19,634 --> 00:43:21,001 What? With my foot? 905 00:43:21,314 --> 00:43:21,737 No. 906 00:43:21,982 --> 00:43:23,237 What makes you think I love you? 907 00:43:23,357 --> 00:43:26,837 Well, you did once upon a time. I think you even put it in writing. 908 00:43:26,957 --> 00:43:28,691 Well, then. Here, do something with that. 909 00:43:29,357 --> 00:43:30,557 I suppose you want a drink. 910 00:43:30,677 --> 00:43:32,507 I'd like some champagne, please. 911 00:43:32,627 --> 00:43:35,112 Well, I haven't any, and if I had some I doubt if I'd give it to you. 912 00:43:35,232 --> 00:43:38,872 Oh, I know how you must be feeling, darling. But you mustn't get bitter. 913 00:43:39,169 --> 00:43:41,754 Whiskey or gin? Or there's some cooking sherry in the kitchen? 914 00:43:41,874 --> 00:43:43,028 Gin, please. 915 00:43:43,300 --> 00:43:45,387 Tonic, soda, ginger ale, or water? 916 00:43:45,619 --> 00:43:46,137 Pink! 917 00:43:46,257 --> 00:43:48,223 And would you mind burning the Angustura ? 918 00:43:48,343 --> 00:43:50,688 Well, no I can't make those things. Besides, I don't have any matches. 919 00:43:50,808 --> 00:43:51,630 Oh, in my bag. 920 00:43:51,750 --> 00:43:52,857 Ooh, wait a minute. 921 00:43:53,580 --> 00:43:54,139 Here. 922 00:43:56,930 --> 00:43:58,171 Savoy? 923 00:43:58,961 --> 00:44:00,121 Have you been there recently? 924 00:44:00,611 --> 00:44:02,125 Not recently. No. 925 00:44:02,357 --> 00:44:05,071 - I expect you got them from Hilary. - I expect I did. 926 00:44:05,384 --> 00:44:06,475 You've seen much of her? 927 00:44:06,839 --> 00:44:10,360 No. Considering she's been staying with me. Not very much. No. 928 00:44:10,480 --> 00:44:13,169 Oh, I had the other half of a grapefruit with her yesterday morning. 929 00:44:13,289 --> 00:44:16,065 I expect you to send her love but she didn't know I was coming. 930 00:44:16,475 --> 00:44:19,679 Do you know it only took me an hour and twenty minutes, door to door? 931 00:44:19,799 --> 00:44:21,275 On your broomstick? 932 00:44:21,711 --> 00:44:22,161 Here. 933 00:44:23,071 --> 00:44:25,430 Oh. Come on. Give me those things. 934 00:44:26,930 --> 00:44:28,021 Well, good luck. 935 00:44:28,141 --> 00:44:30,196 Well you say that as if you think I'm going to need it. 936 00:44:30,316 --> 00:44:31,417 Hmm, don't we all? 937 00:44:31,537 --> 00:44:33,523 Can't do a blasted thing without good luck. 938 00:44:33,643 --> 00:44:35,623 You need it from the moment you get out in the morning, 939 00:44:35,743 --> 00:44:37,537 til the moment you get back in at night. 940 00:44:37,657 --> 00:44:39,960 Particularly when you get back in again at night. 941 00:44:40,080 --> 00:44:41,788 You are a wanton. 942 00:44:42,060 --> 00:44:43,315 What else? 943 00:44:44,094 --> 00:44:45,608 Everything's luck. 944 00:44:45,894 --> 00:44:49,494 Look at the lousy luck I had the day I introduced you to Hilary at the races. 945 00:44:49,726 --> 00:44:52,003 Won the daily double and lost you. 946 00:44:52,123 --> 00:44:53,876 And if you'd married me instead of Hilary, 947 00:44:53,996 --> 00:44:56,784 I wouldn't have married that horrid, little man I did marry. 948 00:44:56,904 --> 00:44:58,946 Or spend all that money divorcing him. 949 00:44:59,369 --> 00:45:00,951 Wasn't much of a daily double, either. 950 00:45:01,071 --> 00:45:02,519 Why did you come down here? 951 00:45:02,639 --> 00:45:04,101 Well, two reasons. 952 00:45:04,221 --> 00:45:05,069 What are they? 953 00:45:05,189 --> 00:45:07,557 Oh, firstly I'm very fond of Hilary. 954 00:45:07,677 --> 00:45:08,607 Secondly? 955 00:45:08,727 --> 00:45:10,230 I'm very fond of you. 956 00:45:10,350 --> 00:45:12,289 And I thought you might need cheering up, my sweet. 957 00:45:12,409 --> 00:45:14,610 Now come on, Hattie. Be honest. 958 00:45:14,730 --> 00:45:17,332 - What was the real reason? - I do hate it when people say be honest. 959 00:45:17,452 --> 00:45:19,192 It puts one at such a disadvantage. 960 00:45:19,312 --> 00:45:20,845 And you must know as well as I do... 961 00:45:20,965 --> 00:45:23,788 that saying it to me is a sheer waste of breath. 962 00:45:23,908 --> 00:45:25,541 It was curiousity, wasn't it? 963 00:45:25,950 --> 00:45:29,800 You wanted to see how I reacted to my wife falling in love with another man. 964 00:45:30,156 --> 00:45:34,179 He's not just another man, darling. He's a millionaire! 965 00:45:34,299 --> 00:45:37,071 Well, I'll tell you how I've reacted. I'm very annoyed. 966 00:45:37,344 --> 00:45:38,421 I'm very annoyed, 967 00:45:38,541 --> 00:45:39,594 very miserable, 968 00:45:39,714 --> 00:45:40,958 very at a lose, and 969 00:45:41,078 --> 00:45:41,912 very lonely. 970 00:45:43,176 --> 00:45:46,367 Well, why didn't you try and stop her from going to London? 971 00:45:47,117 --> 00:45:48,685 Because I'm not a fool. 972 00:45:48,805 --> 00:45:51,569 Well, I must confess. I never thought you were before but... 973 00:45:52,005 --> 00:45:54,378 Wouldn't it have been safer if she hadn't seen him again? 974 00:45:54,498 --> 00:45:57,532 From my point of view, it was essential that she did see him again. 975 00:45:58,365 --> 00:46:01,638 If she hadn't, I would have been the obstacle preventing her from seeing him. 976 00:46:01,758 --> 00:46:03,934 And that would have damaged our relationship. 977 00:46:04,399 --> 00:46:07,589 Even at the risk of encouraging theirs, that's the last thing I want to do. 978 00:46:07,999 --> 00:46:10,453 Have you met Mr. Delacro? 979 00:46:10,704 --> 00:46:13,904 Oh now, that man's going to crop up into conversation quite a lot, you know. 980 00:46:14,024 --> 00:46:16,104 Don't you think we ought to call him Charles? 981 00:46:16,485 --> 00:46:17,556 Is that usual? 982 00:46:17,676 --> 00:46:19,730 Oh, nowadays surely it must be. 983 00:46:20,780 --> 00:46:22,226 Tell me, have you met him? 984 00:46:22,757 --> 00:46:25,452 Darling, I haven't met an unmarried millionaire for years. 985 00:46:25,572 --> 00:46:29,586 I'd be so over excited if I did. I'd probably curtsy. 986 00:46:30,440 --> 00:46:32,268 Did Hilary talk to you much about him? 987 00:46:32,854 --> 00:46:35,295 Well, the little I've seen of her. All the time. 988 00:46:35,415 --> 00:46:37,272 Except when she was talking about you. 989 00:46:37,529 --> 00:46:38,879 What did she say? 990 00:46:39,370 --> 00:46:40,516 She loved you. 991 00:46:40,636 --> 00:46:42,125 But was in love with him. 992 00:46:42,643 --> 00:46:43,679 Madly. 993 00:46:44,211 --> 00:46:45,970 Yes, there's a difference, isn't there? 994 00:46:46,090 --> 00:46:49,802 I always knew no good would come of my opening this house to the public. 995 00:46:51,708 --> 00:46:53,236 Has she been with him all the time? 996 00:46:53,356 --> 00:46:54,777 I imagine so. 997 00:46:55,731 --> 00:46:57,463 Astonishing, isn't it? 998 00:46:57,723 --> 00:46:59,490 Here's a reasonable, decent sort of man 999 00:46:59,610 --> 00:47:02,940 who'd no more think of stealing my cuff links than he would of taking my umbrella. 1000 00:47:03,346 --> 00:47:04,936 Yet he can pay half a crown at the door, 1001 00:47:05,056 --> 00:47:07,963 walk into my house, and without disturbing his conscience in anyway, 1002 00:47:08,083 --> 00:47:10,440 come up with the endeavor to steal my wife. 1003 00:47:10,560 --> 00:47:13,614 By the same token, Hilary wouldn't cheat at cards. 1004 00:47:14,317 --> 00:47:16,526 There's no honor where there's sex. 1005 00:47:16,646 --> 00:47:18,135 You are happy to say. 1006 00:47:18,255 --> 00:47:19,021 Look up. 1007 00:47:19,607 --> 00:47:21,784 If you give me some gin, I'll give you some advice. 1008 00:47:21,904 --> 00:47:23,630 I don't believe in something for nothing. 1009 00:47:23,750 --> 00:47:26,578 Alright, you want all that silly bonfire business again? 1010 00:47:26,698 --> 00:47:29,309 - Yes, please. - Oh, I knew you would. What a nuisance you are. 1011 00:47:30,201 --> 00:47:32,642 Alright, go on, go on, give me some advice. 1012 00:47:33,283 --> 00:47:36,155 Like most men who've had success with women, 1013 00:47:36,275 --> 00:47:38,514 You flatter yourself you understand them. 1014 00:47:38,634 --> 00:47:40,838 Don't be a mug, my sweet. You haven't a clue. 1015 00:47:41,359 --> 00:47:43,704 Hilary's paramount emotion at the... 1016 00:47:44,953 --> 00:47:48,226 What a lovely word, paramount. I don't think I've ever used it before. 1017 00:47:48,346 --> 00:47:51,575 - Then don't do it again. - Her paramount emotion at the moment, 1018 00:47:51,695 --> 00:47:55,057 is neither her passion for Charles nor her love for you. 1019 00:47:55,449 --> 00:47:59,389 It's a feeling of complete bewilderment that her values, her standards, her 1020 00:47:59,509 --> 00:48:02,376 whole existence could be cockeyed in half an hour. 1021 00:48:02,496 --> 00:48:04,871 When she gets home, remember that and forget everything else. 1022 00:48:04,991 --> 00:48:08,295 Oh, naturally. Clap hands and jump for joy. 1023 00:48:08,415 --> 00:48:10,812 If you want her back, that's the way to play it. 1024 00:48:12,233 --> 00:48:15,056 That bird is a little too emphatic, isn't he? 1025 00:48:15,176 --> 00:48:19,337 What did Shakespeare? A cuckoo then on every tree mocks married men. 1026 00:48:19,457 --> 00:48:21,110 Yes, yes, yes. Here. 1027 00:48:21,947 --> 00:48:23,243 Must we go through that again. 1028 00:48:23,363 --> 00:48:24,047 Wait a minute. 1029 00:48:25,111 --> 00:48:26,229 Here, give me a shoe. 1030 00:48:26,349 --> 00:48:27,116 Oh. 1031 00:48:30,034 --> 00:48:31,356 Oh, it's the only way. 1032 00:48:34,633 --> 00:48:37,401 Have you been faithful to Hilary all these years? 1033 00:48:37,521 --> 00:48:38,996 Yes, I have. 1034 00:48:40,387 --> 00:48:41,805 Well, that's beside the point. 1035 00:48:42,040 --> 00:48:44,508 It's not beside the point, it is the point. 1036 00:48:44,628 --> 00:48:46,213 A very sharp one, too. 1037 00:48:46,333 --> 00:48:48,029 What's sauce for the goose. Remember? 1038 00:48:48,149 --> 00:48:50,795 - Oh, rubbish the whole fundamental... - Don't sit on my hat, darling. 1039 00:48:50,915 --> 00:48:51,892 I know, I know. 1040 00:48:52,184 --> 00:48:54,033 The fundamental difference between men and women, 1041 00:48:54,153 --> 00:48:57,107 is that what's sauce for the goose is not sauce for the gander. 1042 00:48:57,227 --> 00:48:59,657 That's why women wear wedding rings and men don't. 1043 00:48:59,970 --> 00:49:01,934 First proud, now arrogant. 1044 00:49:02,054 --> 00:49:03,622 And exceedingly immoral. 1045 00:49:03,742 --> 00:49:04,809 Oh, come, come. 1046 00:49:05,136 --> 00:49:08,722 If Hilary's prepared to give up Charles, I think you should be bloody grateful. 1047 00:49:09,037 --> 00:49:11,745 And she's seems to me pretty determined on coming back here, 1048 00:49:11,865 --> 00:49:14,711 and continuing to be the good, little wife and perfect mother. 1049 00:49:14,961 --> 00:49:16,052 With the aching heart. 1050 00:49:16,172 --> 00:49:19,529 Yes, but he's giving her a mink coat which should stop the ache a little bit. 1051 00:49:20,783 --> 00:49:22,174 He's done what? 1052 00:49:22,877 --> 00:49:25,005 He's given her a mink coat. 1053 00:49:25,877 --> 00:49:28,277 Well, blast him. I hope he rots in Hell. 1054 00:49:28,397 --> 00:49:32,150 Oh, it's a wild mink. An absolute beauty. 1055 00:49:32,386 --> 00:49:35,319 And how's the good, little mother going to explain that away? 1056 00:49:35,910 --> 00:49:38,095 Poor sweet. She was rather worried about that. 1057 00:49:38,215 --> 00:49:40,042 But I expect she'll think of something. 1058 00:49:40,833 --> 00:49:43,737 I wanted to give her a mink coat ever since we were married. 1059 00:49:44,030 --> 00:49:46,688 And by next Christmas, I could've just about done it. 1060 00:49:47,316 --> 00:49:48,571 I ought to shoot him. 1061 00:49:48,843 --> 00:49:51,584 Oh, I do think we should try and avoid bloodshed, darling. 1062 00:49:51,704 --> 00:49:52,839 It's a little old-fashioned. 1063 00:49:52,959 --> 00:49:54,994 Well, it's time it was brought up to date. 1064 00:49:55,416 --> 00:49:57,688 How dare she come back here flaunting a mink coat 1065 00:49:57,808 --> 00:50:00,612 and pretending she's paid for it with money she won betting on the horses. 1066 00:50:00,732 --> 00:50:02,860 Oh, I'm sure she'll think of something better than that. 1067 00:50:02,980 --> 00:50:06,091 And you couldn't expect her not to take it. Could you, darling? 1068 00:50:06,211 --> 00:50:08,573 Not wild mink, now, could you? 1069 00:50:08,693 --> 00:50:12,227 I mean apart from it being insured for three thousand pounds. 1070 00:50:12,347 --> 00:50:14,190 Three thousand pounds? 1071 00:50:14,472 --> 00:50:16,872 Yes dear, three thousand pounds. 1072 00:50:17,362 --> 00:50:20,158 I'm sure it's got a sentimental value as well. 1073 00:50:20,622 --> 00:50:22,449 I take it you're staying the weekend. 1074 00:50:22,694 --> 00:50:23,962 Did you bring a bag? 1075 00:50:24,436 --> 00:50:27,736 When you're addressing me, I prefer the word suitcase. 1076 00:50:28,971 --> 00:50:29,817 Now. 1077 00:50:30,512 --> 00:50:33,962 What are you going to do with me until Hilary arrives tomorrow? 1078 00:50:34,208 --> 00:50:35,326 Play Scrabble? 1079 00:50:35,446 --> 00:50:37,289 Then you can spell, can you? 1080 00:50:37,852 --> 00:50:38,978 Well, if that's what you like. 1081 00:50:39,098 --> 00:50:40,484 No, it's not. 1082 00:50:40,770 --> 00:50:43,833 I'd like a good dinner with a bottle of something very expensive, 1083 00:50:43,953 --> 00:50:45,993 and preferably fizzy. 1084 00:50:47,286 --> 00:50:50,218 Then I'll take you over the the Horse & Groom. It's not far and it's not bad. 1085 00:50:50,338 --> 00:50:51,527 How delicious. 1086 00:50:51,647 --> 00:50:54,527 I shall enjoy having a gorgeous dinner with you again, darling. 1087 00:50:54,647 --> 00:50:56,301 Will there be soft lighting, do you think? 1088 00:50:56,421 --> 00:50:59,047 Oh now Hattie, don't be outrageous. 1089 00:51:00,165 --> 00:51:01,761 There's that bird again. 1090 00:51:01,881 --> 00:51:04,985 You know, I think it's flown here straight from the Savoy. 1091 00:51:05,926 --> 00:51:08,675 Just get your silly hat and come on, let's change. 1092 00:51:08,795 --> 00:51:09,929 Get my shoes, will you, darling? 1093 00:51:11,069 --> 00:51:15,760 Anyway, the fact remains that my world goes round only because of her. 1094 00:51:15,880 --> 00:51:18,174 She's the focal point of my existence. 1095 00:51:18,596 --> 00:51:20,437 Everything I've done or accomplished. 1096 00:51:20,557 --> 00:51:24,205 There's nothing much, I dare say, that hasn't been for her or on account of her. 1097 00:51:25,214 --> 00:51:27,750 We've been friends as well as lovers. 1098 00:51:28,391 --> 00:51:32,278 And if I sing in my bath, it's because I know I'm going to have breakfast with her. 1099 00:51:32,786 --> 00:51:34,812 Without her I don't say I would be lost, but 1100 00:51:34,932 --> 00:51:38,158 it certainly wouldn't be very clear in my mind which way to turn. 1101 00:51:38,450 --> 00:51:40,885 Well, tell her that. Discuss the situation. 1102 00:51:41,122 --> 00:51:42,554 Talk the whole thing over. 1103 00:51:42,674 --> 00:51:44,313 Ah, it's fatal, Hattie. 1104 00:51:44,551 --> 00:51:48,323 The spoken word, like the last opportunity, doesn't come back. 1105 00:51:49,351 --> 00:51:51,446 When a situation like this is admitted out loud, 1106 00:51:51,566 --> 00:51:54,965 it means that it's been accepted, and if it's accepted it's got to be discussed. 1107 00:51:55,085 --> 00:51:57,217 Everytime you discuss it, you get further apart 1108 00:51:57,337 --> 00:52:00,369 until in the end you're so far away from eachother you have to shout. 1109 00:52:00,489 --> 00:52:02,454 And the whole thing becomes hopeless. 1110 00:52:03,026 --> 00:52:04,813 She knows that as well as I do. 1111 00:52:05,214 --> 00:52:09,446 Well then, do what I say. Just be gentle and kind and understanding. 1112 00:52:09,878 --> 00:52:11,610 Thank you, Hattie. I will if I can. 1113 00:52:12,897 --> 00:52:13,846 But first, 1114 00:52:13,966 --> 00:52:15,342 I've got to get Mister 1115 00:52:15,462 --> 00:52:19,892 bloody Delacro out of her heart, out of her mind, and out of the country. 1116 00:52:20,012 --> 00:52:22,082 And how do you propose to do that? 1117 00:52:23,405 --> 00:52:25,151 I don't know. I wish I did. 1118 00:52:25,819 --> 00:52:29,310 All I know is that she'll turn up tomorrow as bright as a button. 1119 00:52:29,430 --> 00:52:32,828 With her suitcase in one hand and her sacrifice in the other. 1120 00:52:33,545 --> 00:52:35,590 And she'll be coming back not for me, 1121 00:52:35,710 --> 00:52:37,322 But because of the children. 1122 00:52:38,563 --> 00:52:40,881 Well, as far as I'm concerned that's insufficient reason. 1123 00:52:41,001 --> 00:52:44,884 I want her back because she wants to come back to me. 1124 00:52:45,294 --> 00:52:46,412 Or not at all? 1125 00:52:47,012 --> 00:52:48,335 Yes, I think that's right. 1126 00:52:48,455 --> 00:52:49,644 Or not at all. 1127 00:52:49,922 --> 00:52:53,234 That's selfish, short-sighted, and very stupid. 1128 00:52:54,027 --> 00:52:56,585 Perhaps, but I know my limitations. 1129 00:52:56,705 --> 00:53:00,159 I couldn't live with Hilary watching her longing for someone else. 1130 00:53:00,586 --> 00:53:03,163 I couldn't face the humiliation of the dressing room. 1131 00:53:03,283 --> 00:53:04,716 I couldn't stand a polite, 1132 00:53:04,836 --> 00:53:09,562 second best, forlorn sort of life, patiently waiting the dawn of indifference. 1133 00:53:10,230 --> 00:53:12,671 Not for me, Hattie. Thank you very much. Not for me. 1134 00:53:12,791 --> 00:53:13,694 Besides... 1135 00:53:13,971 --> 00:53:15,157 Besides what? 1136 00:53:15,975 --> 00:53:17,497 Well, she might come back here, 1137 00:53:17,617 --> 00:53:20,298 eat her heart out for a while, and then run off again. 1138 00:53:20,790 --> 00:53:21,917 That well-known little note 1139 00:53:22,037 --> 00:53:26,771 that she couldn't stand it any longer and any ticket to romantic places and... 1140 00:53:26,891 --> 00:53:28,072 The other man. 1141 00:53:28,446 --> 00:53:30,055 There's no guarantee that won't happen. 1142 00:53:30,478 --> 00:53:33,942 Well, then you'd marry me at last and we'd live happily ever after. 1143 00:53:34,961 --> 00:53:36,770 No, if I'm going to preserve our marriage, 1144 00:53:36,890 --> 00:53:39,456 and I don't mean a patched up bargain for the sake of the children, 1145 00:53:39,576 --> 00:53:40,961 then something's got to be done. 1146 00:53:41,439 --> 00:53:42,830 And very soon. 1147 00:53:44,249 --> 00:53:45,517 Oh, come on, let's go. 1148 00:53:45,637 --> 00:53:46,499 Waiter! 1149 00:53:46,619 --> 00:53:47,985 Give me the bill, would you please? 1150 00:53:50,263 --> 00:53:51,995 You're not going to drink that? 1151 00:53:52,663 --> 00:53:53,985 Apparently not. 1152 00:53:55,701 --> 00:53:58,619 I have a horrible feeling you're plotting something not to do with me. 1153 00:53:58,739 --> 00:54:01,701 - Which couldn't be more disappointing. - I've just got a horrible feeling. 1154 00:54:01,821 --> 00:54:03,405 I'm thirsty. 1155 00:54:03,525 --> 00:54:06,330 Well, make one of those pink things and burn the angusdura. 1156 00:54:06,450 --> 00:54:08,213 Yeah, well I haven't got any matches. 1157 00:54:08,333 --> 00:54:08,795 Here. 1158 00:54:09,940 --> 00:54:12,373 Temple Bar 4343, please. 1159 00:54:12,635 --> 00:54:13,366 In London. 1160 00:54:13,966 --> 00:54:15,176 But that's the Savoy! 1161 00:54:15,296 --> 00:54:16,876 Easy number to remember, isn't it? 1162 00:54:16,996 --> 00:54:18,755 Well, what are you going to do? 1163 00:54:18,995 --> 00:54:21,406 I'm going to talk to Charles Delacro if I can. 1164 00:54:21,788 --> 00:54:23,283 If he's not there I'll leave a message. 1165 00:54:23,503 --> 00:54:25,019 Well, what sort of message. 1166 00:54:25,139 --> 00:54:26,449 An invitation. 1167 00:54:27,790 --> 00:54:28,554 Hello? 1168 00:54:28,805 --> 00:54:29,983 Is that the Savoy? 1169 00:54:31,029 --> 00:54:34,294 I want to speak to Charles Delacro, please. 1170 00:54:34,563 --> 00:54:35,098 No, no. 1171 00:54:35,218 --> 00:54:35,861 Da. 1172 00:54:36,079 --> 00:54:38,014 D. Delacro. That's right. 1173 00:54:38,811 --> 00:54:41,516 Oh, this is Rock Hudson calling. 1174 00:54:42,236 --> 00:54:44,614 Yeah. Yeah. Thanks a lot. 1175 00:54:45,587 --> 00:54:48,478 That's the only way you can get service out of telephone operators these days. 1176 00:54:51,195 --> 00:54:52,024 Hello! 1177 00:54:52,438 --> 00:54:53,704 Is this Charles Delacro. 1178 00:54:53,824 --> 00:54:55,746 Yes. Speaking. Who's there? 1179 00:54:55,866 --> 00:54:57,328 This is Victor Rhyall. 1180 00:54:57,753 --> 00:54:58,408 Victor. 1181 00:54:58,942 --> 00:54:59,738 How are you? 1182 00:55:00,655 --> 00:55:02,258 Well, I'm just fine. 1183 00:55:02,543 --> 00:55:04,523 I'm must apologize for giving you such short notice, 1184 00:55:04,643 --> 00:55:07,365 but my wife and I wondered if you cared to come down for the weekend. 1185 00:55:07,616 --> 00:55:09,165 How dare he! 1186 00:55:10,380 --> 00:55:12,327 Why, yes. I think I'd like that very much. 1187 00:55:12,447 --> 00:55:14,955 You must be out of your mind! 1188 00:55:15,075 --> 00:55:17,155 Shutup and go and sit down. 1189 00:55:17,940 --> 00:55:19,947 Oh, that's splendid. My wife would be delighted. 1190 00:55:20,067 --> 00:55:21,400 It'll be very quiet I'm afraid. 1191 00:55:21,520 --> 00:55:24,798 Just ourselves and a rather boring friend of Hilary's who drinks gin all day. 1192 00:55:26,118 --> 00:55:26,882 What was that? 1193 00:55:27,291 --> 00:55:29,778 - Oh, it must've been some interference on the line. - Oh 1194 00:55:30,171 --> 00:55:31,960 Well, yes. I'll look forward to that. 1195 00:55:33,454 --> 00:55:34,943 Oh, there is interference on the line. 1196 00:55:35,063 --> 00:55:37,676 It's, uh, an electrical disturbance, I guess. 1197 00:55:38,592 --> 00:55:41,036 Now, bring a rod and we'll frighten some fish. 1198 00:55:41,156 --> 00:55:42,138 Alright. 1199 00:55:42,258 --> 00:55:43,793 About what time? 1200 00:55:43,913 --> 00:55:45,211 Oh, any time after lunch. 1201 00:55:45,331 --> 00:55:45,997 Fine. 1202 00:55:46,215 --> 00:55:48,189 Oh, just a second. I've just had a thought. 1203 00:55:48,309 --> 00:55:49,858 My wife is coming down tomorrow. 1204 00:55:49,978 --> 00:55:51,385 Oh, has she been away. 1205 00:55:51,952 --> 00:55:53,561 Yes, she's been in London all week. 1206 00:55:53,681 --> 00:55:54,865 Has she really? 1207 00:55:55,105 --> 00:55:59,032 - I wonder if you'd be very kind and give her a lift. - Why, sure. I'd be delighted. 1208 00:55:59,383 --> 00:56:02,339 - Oh, that is good of you. - Not at all. I welcome it. 1209 00:56:02,775 --> 00:56:05,017 Well, then may I tell her to get in touch with you at the Savoy? 1210 00:56:05,137 --> 00:56:06,441 I wish you would. 1211 00:56:06,561 --> 00:56:07,663 It would be a pleasure. 1212 00:56:08,201 --> 00:56:10,165 - Until tomorrow. - Until tomorrow. 1213 00:56:11,631 --> 00:56:13,038 You hurt me just then. 1214 00:56:13,158 --> 00:56:16,616 - He must be barking mad! - You must be barking mad! 1215 00:56:16,736 --> 00:56:19,071 - He's not barking mad. - I'm not barking mad. 1216 00:56:19,191 --> 00:56:22,450 - That gives him another 48 hours with her. - That gives me another 48 hours with you. 1217 00:56:22,570 --> 00:56:25,646 - He thought of that before he accepted. - I thought of that before I accepted. 1218 00:56:26,159 --> 00:56:31,155 - I think the whole thing will be rather fun. - The whole thing's going to be absolute torture. 1219 00:56:57,876 --> 00:56:59,043 Hello! How are you? 1220 00:56:59,163 --> 00:57:00,243 Never better. Thank you. 1221 00:57:00,363 --> 00:57:02,081 I see you've gotten in touch with each other. How nice. 1222 00:57:02,201 --> 00:57:03,854 I've missed you terribly, darling. 1223 00:57:04,170 --> 00:57:05,981 But your letters were such a help. 1224 00:57:06,101 --> 00:57:07,668 You know she wrote me twice a day? 1225 00:57:07,788 --> 00:57:08,846 Did she really? 1226 00:57:09,294 --> 00:57:10,057 Oh, Hattie. 1227 00:57:10,177 --> 00:57:11,494 Hattie, this is Charles Delacro. 1228 00:57:11,614 --> 00:57:13,479 No one calls her anything but Hattie except at her bank 1229 00:57:13,599 --> 00:57:15,208 where they call her Mrs. Durant. 1230 00:57:16,150 --> 00:57:18,048 How do you do Mr. Delacro. I've... 1231 00:57:18,168 --> 00:57:21,059 - I've heard such a lot about you. - How do you do. 1232 00:57:21,179 --> 00:57:22,123 Oh, Hil, darling. 1233 00:57:22,243 --> 00:57:23,219 Hello, darling. 1234 00:57:23,464 --> 00:57:26,300 - Were you warm enough without your coat, dear? - Yes. Thank you, darling. 1235 00:57:26,671 --> 00:57:27,533 Well, come on in. 1236 00:57:27,653 --> 00:57:30,871 This is the stage door so you won't have to pay a half-crown at the box office. 1237 00:57:30,991 --> 00:57:32,790 If were having traffic then we'd better get cracking. 1238 00:57:32,910 --> 00:57:34,704 - How long will it take you to change. - About five minutes. 1239 00:57:34,824 --> 00:57:35,806 Good. I'll show you to your room. 1240 00:57:35,926 --> 00:57:38,762 Oh, Sellers. Bring Mr. Delacro's bags as soon as you can. 1241 00:57:38,882 --> 00:57:39,591 Yes, my lord. 1242 00:57:39,711 --> 00:57:40,508 Oh, and Sellers. 1243 00:57:40,628 --> 00:57:43,988 Tell Mrs. Bankshop to help open a few of the bugged rooms for this evening. 1244 00:57:44,108 --> 00:57:44,830 Very good, my lord. 1245 00:57:44,950 --> 00:57:48,091 Darling, I'd thought we'd splurge and dress up for our visitor tonight. 1246 00:57:48,211 --> 00:57:49,902 We can afford that once in a while, can't we? 1247 00:57:50,022 --> 00:57:51,004 Uh, yes! 1248 00:57:51,713 --> 00:57:52,880 Cuckoo! 1249 00:57:56,065 --> 00:57:56,785 Well, come on. 1250 00:57:59,396 --> 00:58:01,556 Nice of you to invite me down here this weekend. 1251 00:58:01,676 --> 00:58:02,690 I'm enjoying it. 1252 00:58:02,810 --> 00:58:04,174 Oh, I'm glad you like it. 1253 00:58:04,294 --> 00:58:06,312 Beautiful place you have. I envy you. 1254 00:58:06,432 --> 00:58:09,176 - You ought to have one of your own. - Yeah, I've been thinking about it. 1255 00:58:10,027 --> 00:58:11,718 You, uh, you fish here often. 1256 00:58:11,838 --> 00:58:15,133 Oh, yes. I know these waters as well as I know my own wife. 1257 00:58:16,096 --> 00:58:17,787 I seem to have said that before. 1258 00:58:17,907 --> 00:58:19,631 Yes, you did. About Josh Peters. 1259 00:58:19,751 --> 00:58:21,212 You said he much prefered it, too. 1260 00:58:21,332 --> 00:58:24,859 Oh, yes, yes. but his wife's so tall, and rather stupid. 1261 00:58:26,757 --> 00:58:28,437 What kind of line do you use? 1262 00:58:28,557 --> 00:58:31,720 It's, uh, an American line. I've been using it all my life. 1263 00:58:32,189 --> 00:58:33,335 Had good luck with it? 1264 00:58:33,455 --> 00:58:36,294 Not too bad. Of course, one gets away now and then. 1265 00:58:36,414 --> 00:58:37,391 I hate that. 1266 00:58:37,599 --> 00:58:38,471 Well, now. 1267 00:58:38,690 --> 00:58:40,103 The winds a little tricky on this side. 1268 00:58:40,223 --> 00:58:42,259 So I suggest, as you're the guest, you'd better fish over there. 1269 00:58:42,379 --> 00:58:42,923 Oh, thanks. 1270 00:58:43,043 --> 00:58:44,035 You're perfectly welcome. 1271 00:58:46,561 --> 00:58:47,848 Bear to your left. 1272 00:58:48,361 --> 00:58:49,059 How's that? 1273 00:58:49,179 --> 00:58:50,684 I said, bear to your left. 1274 00:58:51,121 --> 00:58:51,982 About here? 1275 00:58:52,102 --> 00:58:53,193 That's right. 1276 00:58:53,750 --> 00:58:54,491 Right? 1277 00:58:54,611 --> 00:58:55,185 Whoop! 1278 00:58:55,850 --> 00:58:56,494 Whoop! 1279 00:58:56,788 --> 00:58:57,851 Oh, that's very funny. 1280 00:58:57,971 --> 00:59:00,879 If I'd known he was going to do that I'd put a hole in his waders. 1281 00:59:00,999 --> 00:59:01,661 What's that? 1282 00:59:01,781 --> 00:59:03,815 I said, I hope you don't have a hole in your waders! 1283 00:59:03,935 --> 00:59:04,687 Oh, no. 1284 00:59:04,919 --> 00:59:06,637 - Dry as a bone. - I beg your pardon? 1285 00:59:06,757 --> 00:59:09,255 I said, dry as a bone! 1286 00:59:11,820 --> 00:59:13,742 He's not only stupid, he's deaf. 1287 00:59:14,067 --> 00:59:16,194 He's not only deaf, he's stupid. 1288 00:59:18,386 --> 00:59:19,736 Oh, not there. 1289 00:59:19,856 --> 00:59:21,100 Mind the deep hole. 1290 00:59:21,220 --> 00:59:22,300 Sorry. I can't hear you. 1291 00:59:22,420 --> 00:59:25,109 I said, mind the deep...! Just a moment, I'll come over there. 1292 00:59:31,812 --> 00:59:33,394 What were you tring to tell me? 1293 00:59:33,953 --> 00:59:35,849 Mind the deep hole. 1294 01:00:14,224 --> 01:00:17,816 What on Earth do you imagine they're talking about? 1295 01:00:18,102 --> 01:00:19,801 - Fish. - Oh, not still. 1296 01:00:19,921 --> 01:00:21,034 From a woman's point of view, 1297 01:00:21,154 --> 01:00:26,208 the amount of time that men spend talking about fish is quite humiliating. 1298 01:00:26,328 --> 01:00:28,876 But perhaps on this occassion, we should be rather grateful. 1299 01:00:28,996 --> 01:00:31,321 I still don't think we should've left them alone together. 1300 01:00:31,441 --> 01:00:34,599 Oh nonsense, darling. They're behaving like positive buddies. 1301 01:00:34,719 --> 01:00:37,299 I don't trust Victor when he's genial. 1302 01:00:37,419 --> 01:00:39,453 I don't trust him, period. 1303 01:00:39,904 --> 01:00:41,909 He's a brute, isn't he? 1304 01:00:43,191 --> 01:00:44,582 By the way, 1305 01:00:44,936 --> 01:00:47,554 What did you and Victor do last night? 1306 01:00:47,674 --> 01:00:51,772 Oh, we had a delicious dinner at the Horse & Groom, and then we came back here 1307 01:00:51,892 --> 01:00:53,585 and played Scrabble! 1308 01:00:53,967 --> 01:00:57,785 Hmm, I never quite trust you with Victor. Why didn't you dine here? 1309 01:00:57,905 --> 01:01:00,151 Victor said he felt like going out. 1310 01:01:00,547 --> 01:01:01,856 Oh he did? 1311 01:01:02,087 --> 01:01:02,742 Mmm hmm. 1312 01:01:02,862 --> 01:01:04,419 What time did you go to bed? 1313 01:01:04,539 --> 01:01:07,106 Oh, about half past twelve, I think. 1314 01:01:07,226 --> 01:01:08,742 Did Victor drink much? 1315 01:01:08,862 --> 01:01:09,940 Very little. 1316 01:01:10,060 --> 01:01:11,645 As far as I remember. 1317 01:01:11,765 --> 01:01:15,149 But you can't play Scrabble! Not with grown-up people. 1318 01:01:15,269 --> 01:01:17,426 I know how to cheat at it. 1319 01:01:18,571 --> 01:01:20,426 Where did you dine, darling? 1320 01:01:21,795 --> 01:01:22,867 The White Tower. 1321 01:01:22,987 --> 01:01:24,639 Oh, how gorgeous! 1322 01:01:24,759 --> 01:01:26,663 And what time did you go to bed? 1323 01:01:26,783 --> 01:01:28,378 Nice and early. 1324 01:01:29,046 --> 01:01:31,250 That was a splendid one of Victor's, wasn't it? 1325 01:01:31,370 --> 01:01:32,428 What was? 1326 01:01:32,548 --> 01:01:34,959 Well, his last turn before dinner when you just put 1327 01:01:35,079 --> 01:01:37,773 fidelity, and he added I-N in front of it. 1328 01:01:38,827 --> 01:01:41,390 I think that put us in the lead, didn't it? Where's the score? 1329 01:01:41,510 --> 01:01:44,800 Stupid board game! 1330 01:01:44,920 --> 01:01:48,887 Oh, yes darling. I quite agree. Madly boring. 1331 01:01:49,896 --> 01:01:51,641 Come on. Give me a hand. 1332 01:01:51,761 --> 01:01:54,805 We can say that Sellers knocked it over putting down the coffee plate. 1333 01:01:55,487 --> 01:01:57,028 I think it was simply wonderful 1334 01:01:57,148 --> 01:01:59,783 of you not to have kicked it all over the room when you actually did it. 1335 01:01:59,903 --> 01:02:03,674 Tremendous self-control it must have been. I was really filled with admiration. 1336 01:02:03,794 --> 01:02:05,532 Is that why you giggled? 1337 01:02:05,652 --> 01:02:07,836 That was pure hysteria. 1338 01:02:08,068 --> 01:02:11,491 You must admit it was quite a moment, though. I didn't dare look at Charles. 1339 01:02:11,611 --> 01:02:14,914 But what are we going to do with the rest of the Evening? 1340 01:02:15,378 --> 01:02:19,204 Well, unless there's a panel of bachelors discussing marriage and divorce. 1341 01:02:19,324 --> 01:02:23,178 I suppose it would be less embarassing to watch television. 1342 01:02:23,298 --> 01:02:25,942 Oh, there you are, my lady. 1343 01:02:26,062 --> 01:02:29,012 I beg your pardon, I couldn't understand where the voices were coming from. 1344 01:02:30,253 --> 01:02:33,253 - Just put the coffee there, would you please, Sellers? - Very good, my lady. 1345 01:02:34,112 --> 01:02:36,226 Let me help you pick up these pieces, my lady. 1346 01:02:36,346 --> 01:02:39,027 Thank you. Yes, there are quite a few there, I think. 1347 01:02:44,059 --> 01:02:45,545 Well, what are you laughing at? 1348 01:02:45,665 --> 01:02:47,651 I beg your pardon, my lady. I really couldn't help it. 1349 01:02:47,771 --> 01:02:50,496 These children, they were playing bears. 1350 01:02:50,616 --> 01:02:52,541 Who's been eating my porridge? 1351 01:02:52,661 --> 01:02:55,097 And who's been sleeping in my... 1352 01:02:57,436 --> 01:02:59,059 That'll be all. Thank you, Sellers. 1353 01:02:59,304 --> 01:03:00,273 Very good. 1354 01:03:01,227 --> 01:03:02,626 - Oh, Sellers. - My lady? 1355 01:03:02,746 --> 01:03:06,382 Did you notice a very battered looking old suitcase in Mr. Delacro's car? 1356 01:03:06,502 --> 01:03:07,566 Yes, I put it in his room. 1357 01:03:07,686 --> 01:03:09,653 Oh, no, no. That one's mine. 1358 01:03:09,773 --> 01:03:12,244 Oh, then I'll change it over. Have you got the key for it? 1359 01:03:12,364 --> 01:03:16,062 No, I haven't. But, uh, don't worry about that. Just put it in my room. 1360 01:03:16,182 --> 01:03:17,616 Oh, very well, my lady. 1361 01:03:20,151 --> 01:03:22,150 I'm sorry I was bitty just now. 1362 01:03:22,270 --> 01:03:24,187 Well, I'm sorry, too. 1363 01:03:27,154 --> 01:03:28,545 Oh, Hattie. 1364 01:03:28,886 --> 01:03:29,704 What a... 1365 01:03:29,991 --> 01:03:32,268 thing to happen, isn't it? 1366 01:03:34,532 --> 01:03:36,463 Did Victor talk to you about Charles last night? 1367 01:03:36,583 --> 01:03:38,307 Oh, yes. Of course he did. 1368 01:03:38,427 --> 01:03:40,069 He was rather rude about him. 1369 01:03:40,189 --> 01:03:41,705 Why? What did he say? 1370 01:03:41,825 --> 01:03:42,662 He said, 1371 01:03:42,782 --> 01:03:45,006 In order to commemorate the number of liberties 1372 01:03:45,126 --> 01:03:48,524 Americans have taken in this country in the last fifteen years, 1373 01:03:48,644 --> 01:03:52,232 it was high time that England had a Statue of Liberty of their own. 1374 01:03:52,352 --> 01:03:54,371 Or did he say Libertine? 1375 01:03:54,491 --> 01:03:55,694 I can't remember. 1376 01:03:56,158 --> 01:03:58,721 Dreary, pompous Englishman. 1377 01:03:59,564 --> 01:04:03,049 Well, what else did he say? He must've said something else. Wasn't he upset? 1378 01:04:03,169 --> 01:04:05,387 Oh, yes. He was upset. 1379 01:04:05,507 --> 01:04:09,273 I asked him if he thought there was a possibility of you running away with Charles. 1380 01:04:09,393 --> 01:04:10,698 And what did he say? 1381 01:04:10,818 --> 01:04:13,002 He said, he thought it would be a pity. 1382 01:04:13,957 --> 01:04:15,443 A pity! 1383 01:04:15,839 --> 01:04:17,680 Well, what does he mean a pity? 1384 01:04:17,800 --> 01:04:18,744 Oh, and that if you did, 1385 01:04:18,864 --> 01:04:22,568 he wouldn't accept responsibility for either the mushrooms or Ms. Mathews. 1386 01:04:23,318 --> 01:04:25,827 Now, I must warn you about our coffee. 1387 01:04:26,337 --> 01:04:28,778 You can't tell me anything about English coffee, man. 1388 01:04:28,898 --> 01:04:30,319 I know the lot. 1389 01:04:30,439 --> 01:04:31,759 Ah, but you haven't tasted ours yet. 1390 01:04:31,879 --> 01:04:35,528 We flavor it with Vinseed oil and serve it at room temperature. 1391 01:04:36,016 --> 01:04:39,433 Now quick, before they come back. Tell me what you've done about the mink. 1392 01:04:39,553 --> 01:04:42,611 You can't possibly give that up. That would be a heartbreak you could never mend. 1393 01:04:42,731 --> 01:04:43,680 Where is it? 1394 01:04:43,800 --> 01:04:45,003 It's here. 1395 01:04:45,233 --> 01:04:47,901 You didn't breath a word of about that to Victor, did you? 1396 01:04:48,021 --> 01:04:50,088 Oh, darling. What do you take me for? 1397 01:04:50,208 --> 01:04:52,300 - It's here, is it? - Yes, I brought it down. 1398 01:04:52,420 --> 01:04:53,418 Well, what are you going to say? 1399 01:04:53,538 --> 01:04:56,450 Well, I've had rather a brain wave. And I... 1400 01:04:56,570 --> 01:04:59,947 So I went to Harrod's and I bought a sponge. 1401 01:05:00,067 --> 01:05:01,829 Hattie dear, let me give you a little kibble. 1402 01:05:01,949 --> 01:05:03,997 Or did you finish the bottle after lunch? 1403 01:05:04,117 --> 01:05:06,014 Now don't talk like that! 1404 01:05:06,134 --> 01:05:10,131 You were so blinking mean with it, I've decided to buy you some bigger glasses. 1405 01:05:11,249 --> 01:05:13,431 What you all been talkin' about. Fish? 1406 01:05:13,551 --> 01:05:14,631 No. Women. 1407 01:05:14,751 --> 01:05:16,336 - Oh, fancy that. - No, no. 1408 01:05:16,456 --> 01:05:20,910 Actually we were talking about ballerinas which is not quite the same thing, Mrs. Durant. 1409 01:05:21,288 --> 01:05:23,483 Oh, would you do me a great favor? 1410 01:05:23,603 --> 01:05:24,219 Certainly. 1411 01:05:24,339 --> 01:05:26,406 Never call me by that name. 1412 01:05:26,526 --> 01:05:27,524 Why not? 1413 01:05:27,769 --> 01:05:28,806 Ewww! 1414 01:05:29,419 --> 01:05:31,396 Ah, here you are Mrs. Durant. 1415 01:05:31,516 --> 01:05:33,619 The unexpended portion of a day's ration. 1416 01:05:33,739 --> 01:05:36,944 And what for you Hilary? Similar? As they say in all the smart bars? 1417 01:05:37,064 --> 01:05:38,835 Well, you haven't got anything else. Have you? 1418 01:05:38,955 --> 01:05:40,376 Now, please not in front of the millionaire. 1419 01:05:40,496 --> 01:05:43,594 As a matter of fact, I've a very good brandy, but I'm saving that for Charles and myself. 1420 01:05:43,714 --> 01:05:45,975 Oh, I thought you were going to save it for Christmas. 1421 01:05:46,095 --> 01:05:48,113 I'll have a brandy, please. 1422 01:05:48,233 --> 01:05:49,620 Brandy, Charles? 1423 01:05:49,740 --> 01:05:50,875 Yes, thank you. 1424 01:05:50,995 --> 01:05:53,466 - Here's your coffee, darling. - Thank you, darling. 1425 01:05:53,586 --> 01:05:55,430 - No, not you. - Hmm? 1426 01:05:55,550 --> 01:05:57,257 Oh, I beg your pardon, I thought you said "darling". 1427 01:05:57,377 --> 01:05:58,527 So I did. 1428 01:05:58,854 --> 01:06:01,227 - Here's yours. - Thank you, darling. 1429 01:06:02,672 --> 01:06:06,177 Oh, that is confusing, isn't it? Well, the next time I shall bring my own. 1430 01:06:06,523 --> 01:06:08,391 - Victor? - Yes, dear? 1431 01:06:08,511 --> 01:06:09,877 Your coffee. 1432 01:06:10,559 --> 01:06:12,168 Thank you, darling. 1433 01:06:16,689 --> 01:06:18,216 What does that mean? 1434 01:06:18,336 --> 01:06:20,003 "Nothing is said that hasn't been said before." 1435 01:06:20,123 --> 01:06:22,334 I just said, "thank you, darling" three times. 1436 01:06:22,454 --> 01:06:23,854 Oh, how dull. 1437 01:06:23,974 --> 01:06:26,704 In medical books, they always use Latin for the interesting bits. 1438 01:06:26,824 --> 01:06:27,787 Oh, Hattie! 1439 01:06:27,907 --> 01:06:29,091 But they do, darling. 1440 01:06:29,211 --> 01:06:31,360 Don't you remember in the one I borrowed from you it was all... 1441 01:06:31,480 --> 01:06:33,187 All very frustrating for you. 1442 01:06:33,307 --> 01:06:34,796 Oh, thank you, dear. 1443 01:06:35,228 --> 01:06:36,987 Well, aren't we going to finish our Scrabble? 1444 01:06:37,107 --> 01:06:38,217 Oh, I'm terribly sorry. 1445 01:06:38,337 --> 01:06:41,332 I'm afraid Sellers knocked the whole thing over when he brought in the coffee. 1446 01:06:41,452 --> 01:06:42,551 Thank you, darling. 1447 01:06:43,396 --> 01:06:44,910 What are you thanking me for? 1448 01:06:45,030 --> 01:06:47,663 Oh, it's a habit I've acquired. Each time you say, "coffee" I say, 1449 01:06:47,783 --> 01:06:49,045 "thank you, darling." 1450 01:06:49,891 --> 01:06:51,650 Here are two more Scrabble letters. 1451 01:06:52,359 --> 01:06:55,045 There's O and uh K. 1452 01:06:55,277 --> 01:06:56,095 OK. 1453 01:06:56,215 --> 01:06:57,413 Must be a good omen, hmm? 1454 01:06:57,533 --> 01:06:59,676 Oh, yes. Of course it must be. 1455 01:07:01,108 --> 01:07:02,594 Try them the other way around. 1456 01:07:04,258 --> 01:07:05,363 KO. 1457 01:07:05,826 --> 01:07:06,958 Knocked out. 1458 01:07:07,078 --> 01:07:08,772 Well, I suppose that's an omen, too. 1459 01:07:08,892 --> 01:07:10,578 Well, never can tell, can you? 1460 01:07:10,698 --> 01:07:11,723 You mean... 1461 01:07:11,843 --> 01:07:13,319 Which way around things are going to happen? 1462 01:07:13,439 --> 01:07:16,591 Yes, or what to put first and what to place second. 1463 01:07:16,711 --> 01:07:18,996 If we knew that, we'd all be a lot happier. 1464 01:07:19,116 --> 01:07:20,428 Don't you agree? 1465 01:07:20,810 --> 01:07:25,228 Yes, but as a general rule I'd say place yourself first, the other fella second. 1466 01:07:25,829 --> 01:07:28,460 - Supposing the other fella disputes your arrangement? - Ah! 1467 01:07:28,580 --> 01:07:30,138 Then you enter into competition. 1468 01:07:30,258 --> 01:07:33,550 And the race is to the swift and the battle to the strong, right? 1469 01:07:33,670 --> 01:07:35,672 - Sure. - I'm not at all sure. 1470 01:07:36,190 --> 01:07:37,949 In theory, I must disagree with you. 1471 01:07:38,069 --> 01:07:40,349 However, in practice you may well be right. 1472 01:07:40,469 --> 01:07:42,740 A little primitive, but what's wrong with that? 1473 01:07:42,860 --> 01:07:44,636 - What's primitive? - You are, dear. 1474 01:07:44,756 --> 01:07:46,444 Oh, am I really? 1475 01:07:46,564 --> 01:07:47,889 Or was he being insulting? 1476 01:07:48,009 --> 01:07:50,445 On the contrary. I'd say he was paying a compliment. 1477 01:07:50,565 --> 01:07:52,745 He says that because he is, too. 1478 01:07:52,865 --> 01:07:54,654 Is Hilary primitive? 1479 01:07:55,827 --> 01:07:57,504 I'm beginning to wonder. 1480 01:07:58,459 --> 01:07:59,686 And what are you? 1481 01:07:59,806 --> 01:08:03,221 Oh, the other day Sellers told me I was traditional. 1482 01:08:03,875 --> 01:08:05,198 What's traditional? 1483 01:08:05,318 --> 01:08:07,530 Ah, now here you are, Charles. 1484 01:08:07,650 --> 01:08:09,460 A man after your own heart. 1485 01:08:09,580 --> 01:08:10,783 No? Who was he? 1486 01:08:10,903 --> 01:08:12,776 He was my great great grandfather. 1487 01:08:12,896 --> 01:08:15,318 - Say, he's got a green coat on just like yours. - Yes, that's right. 1488 01:08:15,438 --> 01:08:17,137 That's traditional. 1489 01:08:17,974 --> 01:08:20,607 He ruined two men gambling one evening. 1490 01:08:20,727 --> 01:08:23,884 And killed another one at five o'clock the following morning. 1491 01:08:24,004 --> 01:08:25,957 He was a fellow of a royal society, too. 1492 01:08:26,077 --> 01:08:27,320 Must have been quite a fella. 1493 01:08:27,440 --> 01:08:29,011 Why'd he kill the third guy? Didn't pay up? 1494 01:08:29,131 --> 01:08:31,666 No, no, no. It was an affair of the heart. 1495 01:08:32,007 --> 01:08:32,948 Yes, a woman. 1496 01:08:33,068 --> 01:08:35,607 Gentlemen didn't fight over men in those days. 1497 01:08:36,220 --> 01:08:37,393 How'd it happen? 1498 01:08:37,679 --> 01:08:38,607 Uh... 1499 01:08:38,727 --> 01:08:40,227 He discovered that his wife 1500 01:08:40,347 --> 01:08:44,111 was about to run away with a wealthy, young land owner from South Carolina. 1501 01:08:44,231 --> 01:08:46,899 Beautiful country there, I believe, but you're not from the South yourself, are you? 1502 01:08:47,019 --> 01:08:48,645 No, I'm from New York State. 1503 01:08:48,765 --> 01:08:50,199 Well, did they hang him? 1504 01:08:50,319 --> 01:08:54,413 No, it was a duel. Pistols. Somewhere near Shepherd's Bush. 1505 01:08:55,812 --> 01:08:56,916 What happened to the lady? 1506 01:08:57,036 --> 01:08:58,479 - Well, my great great grandmother? - Yeah. 1507 01:08:58,599 --> 01:09:00,121 Oh, she had several more children. 1508 01:09:00,241 --> 01:09:02,316 Mostly by my great great grandfather. 1509 01:09:02,436 --> 01:09:04,457 And they lived happily ever after. 1510 01:09:04,577 --> 01:09:08,359 What a fascinating story. Why have you never told it to me before? 1511 01:09:08,479 --> 01:09:10,563 Well, perhaps I shouldn't have even mentioned it now, darling. 1512 01:09:10,683 --> 01:09:15,055 You know I've always done my best to shield you from the unpleasant side of life. 1513 01:09:15,409 --> 01:09:16,595 Ah! 1514 01:09:17,304 --> 01:09:20,345 - There she is. She was lovely, don't you think? - Yes, she was. 1515 01:09:21,518 --> 01:09:22,704 Her hair. 1516 01:09:24,068 --> 01:09:26,086 Let me see that. 1517 01:09:27,421 --> 01:09:29,870 That's my great great grandmother! 1518 01:09:29,990 --> 01:09:32,107 - No, darling, it isn't. - Yes, of course it is. 1519 01:09:32,227 --> 01:09:33,285 No, of course it isn't dear. 1520 01:09:33,405 --> 01:09:36,421 Wait a minute, we sold your grandmother to go to Spain last year. 1521 01:09:36,541 --> 01:09:37,819 What are you ta... 1522 01:09:37,939 --> 01:09:40,595 You know, I was only saying that if the morals of this century get any worse, 1523 01:09:40,715 --> 01:09:43,274 it might be a good thing to reintroduce dueling. 1524 01:09:43,394 --> 01:09:44,367 Make it legal, I mean. 1525 01:09:44,487 --> 01:09:45,600 Well, how would that help? 1526 01:09:45,720 --> 01:09:47,373 Well, it cut the divorce rate in half. 1527 01:09:47,493 --> 01:09:50,523 It might cut the husbands in half, too. Then what would we do for alimony. 1528 01:09:50,643 --> 01:09:53,182 Oh Hattie, you'd be a widow and you'd get the lot. 1529 01:09:53,302 --> 01:09:55,250 Oh, then it would be a marvelous idea. 1530 01:09:55,370 --> 01:09:57,847 - Come on. Let's go on upstairs. - Can't you do something about that, Victor? 1531 01:09:57,967 --> 01:09:59,947 I've been wondering. Come alone Charles. 1532 01:10:00,470 --> 01:10:04,597 Since the government insists that nuclear weapons are a deterrent against war. 1533 01:10:04,717 --> 01:10:08,109 Surely they'd accept dueling as a deterrent against divorce. 1534 01:10:08,229 --> 01:10:11,140 Might get a bill through the house someday on that basis. Course it would all depend. 1535 01:10:11,260 --> 01:10:14,235 On whether the big shots were good shots. 1536 01:10:15,566 --> 01:10:17,994 - More kibble, Hattie - Yes, please. 1537 01:10:18,114 --> 01:10:19,021 There. 1538 01:10:20,057 --> 01:10:22,553 I did warn you about Hattie. Didn't I Charles? 1539 01:10:23,835 --> 01:10:26,685 Well, darling. You haven't told me what you did in London this week. 1540 01:10:26,805 --> 01:10:27,550 Did you have fun. 1541 01:10:27,670 --> 01:10:29,050 Oh, yes. Thank you. 1542 01:10:29,170 --> 01:10:30,318 What did you do? 1543 01:10:30,438 --> 01:10:33,550 Oh, you know. The usual things one does in London. 1544 01:10:34,859 --> 01:10:37,041 Oh! That reminds me. 1545 01:10:37,161 --> 01:10:37,993 Of what? 1546 01:10:38,113 --> 01:10:42,193 Now Victor, I do hope you're not going to be stuffy and say I've been dishonest. 1547 01:10:42,313 --> 01:10:44,402 Stuffy? Now what have you done? 1548 01:10:44,866 --> 01:10:46,107 Well... 1549 01:10:47,115 --> 01:10:49,406 One morning... 1550 01:10:51,334 --> 01:10:54,253 I found a cloak room tacket for a tixie in a suitcase. 1551 01:10:59,071 --> 01:11:01,103 Oh, no! I mean I... 1552 01:11:01,223 --> 01:11:06,107 I found a cloak room ticket for a suitcase in a taxi. 1553 01:11:06,489 --> 01:11:07,784 Oh, that's what you did. 1554 01:11:07,904 --> 01:11:09,148 Yes, I did. 1555 01:11:09,475 --> 01:11:11,221 So you gave it to the driver. 1556 01:11:11,341 --> 01:11:13,934 Well, no Victor. I'm afraid I didn't. 1557 01:11:14,054 --> 01:11:15,884 Well, you don't mean to tell me you went and got it out. 1558 01:11:16,004 --> 01:11:17,082 Yes, I did. 1559 01:11:17,573 --> 01:11:19,359 But that's disgraceful. 1560 01:11:19,479 --> 01:11:20,218 Where was it? 1561 01:11:20,338 --> 01:11:24,541 Victoria's Station, Victor. And I thought that was a sort of omen. 1562 01:11:24,661 --> 01:11:26,533 Oh, it had been there for absolutely ages, 1563 01:11:26,653 --> 01:11:28,460 and there was a great deal of money to pay on it. 1564 01:11:28,580 --> 01:11:31,556 So I thought, well, perhaps the person has died or something. 1565 01:11:31,676 --> 01:11:35,033 Or it might have been stolen property. The thief got windy and dumped it. 1566 01:11:35,153 --> 01:11:35,927 Yes. 1567 01:11:36,047 --> 01:11:38,105 Good lord, there wasn't a body in it was there? 1568 01:11:38,225 --> 01:11:39,336 Well, I don't know. 1569 01:11:39,456 --> 01:11:40,482 What do you mean, you don't know? 1570 01:11:40,602 --> 01:11:44,298 I haven't opened it yet. It was locked and none of my keys would fit. 1571 01:11:45,650 --> 01:11:48,705 Charles, do you hear this astounding confession? 1572 01:11:49,182 --> 01:11:50,328 I'm trying not to. 1573 01:11:50,448 --> 01:11:52,646 Oh, that's very good of you. I appreciate it. 1574 01:11:52,766 --> 01:11:54,312 Hilary, I'm shocked at you. 1575 01:11:54,432 --> 01:11:58,696 I mean short-changing the public by selling old mushrooms as fresh, that's one thing, 1576 01:11:58,941 --> 01:12:01,041 But you've never done anything criminal before. 1577 01:12:01,161 --> 01:12:03,441 Oh, Victor, it wasn't criminal. 1578 01:12:03,561 --> 01:12:05,741 I found the ticket. I didn't steal it. 1579 01:12:05,861 --> 01:12:08,890 Yes, but the fact remains. You're in possession of someone else's property. 1580 01:12:09,010 --> 01:12:09,992 Now, what should we do? 1581 01:12:10,112 --> 01:12:11,902 Obviously we ought to return it. 1582 01:12:12,259 --> 01:12:15,191 But we can't do that without getting involved with officials. 1583 01:12:15,311 --> 01:12:17,427 Possibly even the police and the newspapers. 1584 01:12:17,547 --> 01:12:19,004 Well, what's the point of returning it now? 1585 01:12:19,124 --> 01:12:20,945 You'd never get it back to the proper owner. 1586 01:12:21,065 --> 01:12:23,832 Anyway, you shouldn't have been so silly as to lose the ticket. 1587 01:12:23,952 --> 01:12:25,782 Yes, it would only end up as lost property, I suppose. 1588 01:12:25,902 --> 01:12:28,597 So, perhaps the first thing to do is to find out what's inside it. 1589 01:12:28,717 --> 01:12:30,642 Well, let's hope it's nothing of value. 1590 01:12:30,874 --> 01:12:32,006 Where is it, darling? 1591 01:12:32,126 --> 01:12:33,547 It's in my room. 1592 01:12:33,897 --> 01:12:36,557 I'll get my keys and see if they're any good. I'll tell Sellers to bring it here. 1593 01:12:36,677 --> 01:12:39,169 I must say, I think it's all rather exciting. 1594 01:12:39,289 --> 01:12:40,661 Oh really, Hattie. 1595 01:12:40,781 --> 01:12:43,525 You talk as if Hilary had one a bet on the horses. 1596 01:12:46,668 --> 01:12:48,850 - Oh, it the mink. Of course! - Yes. 1597 01:12:48,970 --> 01:12:51,032 Darling, what a perfectly brilliant idea. 1598 01:12:51,152 --> 01:12:55,408 Oh Hattie, I feel so awful. I am so absolutely hopeless at lying. 1599 01:12:55,528 --> 01:12:57,501 You're not doing so badly, dear. 1600 01:12:57,621 --> 01:12:58,646 Hattie. 1601 01:12:59,669 --> 01:13:01,796 Why don't you run along and powder your nose. 1602 01:13:01,916 --> 01:13:03,387 I want to talk to Hilary for a moment, 1603 01:13:03,507 --> 01:13:06,447 and if you see Victor, you just keep him away as long as possible. 1604 01:13:06,567 --> 01:13:08,130 Now, you mustn't be upset, my sweet. 1605 01:13:08,250 --> 01:13:11,130 Oh, it's all so beautifully romantic, and I have no part in it. 1606 01:13:11,250 --> 01:13:14,174 It makes me feel like the president of the Lonely Hearts. 1607 01:13:14,545 --> 01:13:15,131 Come here. 1608 01:13:15,251 --> 01:13:17,291 No, and you stay where you are. 1609 01:13:17,578 --> 01:13:18,396 Why? 1610 01:13:18,819 --> 01:13:21,382 Cause I can't think clearly when I'm near you. 1611 01:13:21,887 --> 01:13:22,705 What do you mean? 1612 01:13:22,825 --> 01:13:24,901 You know exactly what I mean. 1613 01:13:26,865 --> 01:13:28,760 You remember saying that to me? 1614 01:13:28,880 --> 01:13:30,137 In there? 1615 01:13:30,710 --> 01:13:32,196 I just can't stand this anymore. 1616 01:13:32,316 --> 01:13:35,315 I know it's my fault. I insisted on coming down here, but... 1617 01:13:35,435 --> 01:13:37,349 Well, now I know that he knows. 1618 01:13:37,469 --> 01:13:40,348 And he knows that I know he knows. 1619 01:13:40,661 --> 01:13:41,657 Hattie knows. 1620 01:13:41,902 --> 01:13:44,848 We all know we all know. It's uh... 1621 01:13:45,120 --> 01:13:48,979 like a top secret that everybody knows. Like the day before D-day. 1622 01:13:49,224 --> 01:13:50,983 Well, nuts to the top secret. 1623 01:13:51,103 --> 01:13:51,911 What do you mean? 1624 01:13:52,031 --> 01:13:53,181 I'm going to talk to him. 1625 01:13:53,301 --> 01:13:55,744 Oh no! You can't! You promised! 1626 01:13:55,864 --> 01:13:57,831 Well, I'm thinking of breaking that promise. 1627 01:13:57,951 --> 01:14:00,776 Oh Charles, darling. You must think of me. 1628 01:14:00,896 --> 01:14:04,399 - I haven't thought of anything else since... - Now stay where you are. 1629 01:14:05,217 --> 01:14:06,008 Now listen. 1630 01:14:06,128 --> 01:14:08,112 Victor knows all about it. Doesn't he? 1631 01:14:08,344 --> 01:14:10,820 Does he seems to be upset? Does he seem to be jealous? 1632 01:14:10,940 --> 01:14:13,226 Does he seem to care, one way or another? 1633 01:14:13,498 --> 01:14:14,398 Well... 1634 01:14:14,951 --> 01:14:19,394 Of course he cares. He's just not a very jealous person. That's all. 1635 01:14:19,839 --> 01:14:24,179 Well, in his position I think he should be jealous. I just don't think he cares. 1636 01:14:24,994 --> 01:14:27,830 Yes, he ought to be a little bit jealous. Shouldn't he? 1637 01:14:28,730 --> 01:14:29,298 You know, 1638 01:14:29,418 --> 01:14:32,499 Hattie asked him if he considered the possibility of my running away with you, 1639 01:14:32,619 --> 01:14:33,899 and do you know what he said? 1640 01:14:34,019 --> 01:14:34,837 What? 1641 01:14:35,198 --> 01:14:37,162 He said, he thought it would be a pity. 1642 01:14:37,557 --> 01:14:38,839 A pity! 1643 01:14:38,959 --> 01:14:40,271 There you are. 1644 01:14:41,089 --> 01:14:43,729 You suppose for one moment if he actually cared 1645 01:14:43,849 --> 01:14:46,571 that he would've invited me down here? Now really. 1646 01:14:46,993 --> 01:14:48,630 Not unless he's a lunatic. 1647 01:14:48,750 --> 01:14:51,091 Oh no, he's not a lunatic. 1648 01:14:52,101 --> 01:14:54,610 Maybe it's just his way of saying, 1649 01:14:54,730 --> 01:14:56,941 Alright, I understand. 1650 01:14:57,061 --> 01:14:58,214 You don't have to... 1651 01:14:58,334 --> 01:15:00,587 talk about it or discuss it. 1652 01:15:00,707 --> 01:15:02,973 Just as long as you stay here with me. 1653 01:15:03,093 --> 01:15:04,145 That's all. 1654 01:15:04,265 --> 01:15:06,081 You honestly believe that? 1655 01:15:06,826 --> 01:15:10,344 Darling, I'm in such a muddle I don't know what I believe. 1656 01:15:10,464 --> 01:15:11,683 Well, I know what I believe. 1657 01:15:11,803 --> 01:15:14,531 I believe that you love me and that I can make you happy. 1658 01:15:14,803 --> 01:15:18,294 Without upsetting Victor too much, you could get a divorce and marry me. 1659 01:15:18,414 --> 01:15:20,705 Perhaps you don't understand Englishmen very well. 1660 01:15:20,825 --> 01:15:21,700 Well, who does? 1661 01:15:21,820 --> 01:15:23,036 Englishwomen. 1662 01:15:23,156 --> 01:15:24,932 Darling, were wasting time. 1663 01:15:25,052 --> 01:15:26,353 Then kiss me. 1664 01:15:26,473 --> 01:15:28,347 - From here? How can I? - Well, then come round here. 1665 01:15:28,467 --> 01:15:30,100 - But you just told me not to. - Well, I've changed my mind. 1666 01:15:30,220 --> 01:15:31,791 Alright then, does that mean you'll marry me? 1667 01:15:31,911 --> 01:15:34,142 No, no, Charles. Oh Charles, don't you see? 1668 01:15:34,262 --> 01:15:36,362 The moment you go to bed, I'm going to talk to him? 1669 01:15:36,482 --> 01:15:38,225 He may guess what you're going to say and 1670 01:15:38,345 --> 01:15:40,658 try to head you have by going to bed himself. 1671 01:15:40,778 --> 01:15:43,126 Well, I can fix it so that he can't, you know. 1672 01:15:43,704 --> 01:15:45,581 If everything works out the way I think it will, 1673 01:15:45,701 --> 01:15:48,437 I'll stay here tonight and we can all discuss it tomorrow morning. 1674 01:15:48,557 --> 01:15:50,604 If Victor insists on being difficult, 1675 01:15:50,724 --> 01:15:51,914 I'll just go back to London, 1676 01:15:52,034 --> 01:15:55,943 cancel all my plans, and arrange to stay in England all Summer long. 1677 01:15:56,063 --> 01:15:58,915 Oh, you're so beautifully determined. 1678 01:15:59,651 --> 01:16:00,988 No wonder I'm in love with you. 1679 01:16:01,108 --> 01:16:04,198 Oh Hilary, I could give you such a lovely life. 1680 01:16:04,318 --> 01:16:08,153 Well, I was having quite a lovely life until you came into it. 1681 01:16:08,972 --> 01:16:11,999 Oh, I think I'm going out of my mind. 1682 01:16:12,954 --> 01:16:15,299 Oh, wouldn't that be wonderful. 1683 01:16:15,419 --> 01:16:18,586 Just to go out of your mind and walk away. 1684 01:16:18,706 --> 01:16:20,377 And somebody'd park it for me, 1685 01:16:20,497 --> 01:16:23,159 and when you've gone away and I'm in a fit state to drive it again, 1686 01:16:23,279 --> 01:16:24,617 I could go and collect it. 1687 01:16:24,737 --> 01:16:27,342 Come inside. Sellers is bringing it here now. 1688 01:16:32,510 --> 01:16:34,364 One of these should open it. 1689 01:16:37,919 --> 01:16:40,727 Oh yes. Hattie says she's tired, darling. 1690 01:16:40,847 --> 01:16:43,333 I expect you are, too, after your week in London. 1691 01:16:43,453 --> 01:16:45,815 It wasn't a week. It was four days. 1692 01:16:46,046 --> 01:16:47,732 Well Charles, if they're going to leave us and go to bed. 1693 01:16:47,852 --> 01:16:49,510 I thought you and I would have a game of billiards. 1694 01:16:49,630 --> 01:16:51,024 It's early, yet, would you like to? 1695 01:16:51,144 --> 01:16:53,451 Yes, I would, but I'm afraid I don't know your English game. 1696 01:16:53,571 --> 01:16:56,585 Well, I'm not sure how to very clearly, but we can make it up as we go along. 1697 01:16:56,705 --> 01:17:00,308 Well, perhaps Charles doesn't want to play. Why don't we all make it an early night. 1698 01:17:00,428 --> 01:17:01,788 No, no, I'd like to play. 1699 01:17:01,908 --> 01:17:02,838 Sure. 1700 01:17:03,220 --> 01:17:05,074 Thank you, Sellers. Bring it here. 1701 01:17:05,470 --> 01:17:07,242 That looks heavy, doesn't it? 1702 01:17:07,362 --> 01:17:07,924 Heavy? 1703 01:17:08,044 --> 01:17:11,183 - Try one of those, Sellers. - You couldn't really get a body in there, could you? 1704 01:17:11,303 --> 01:17:13,044 I mean not unless it was cut up, of course. 1705 01:17:13,164 --> 01:17:16,603 - Now Hattie, don't be disgusting. - Alright then, dismembered. 1706 01:17:16,723 --> 01:17:17,857 Well, that's even worse. 1707 01:17:17,977 --> 01:17:20,571 I expect that's why they always use it in the newspapers. 1708 01:17:20,882 --> 01:17:23,718 Sellers! Try it over there, it might be easier for you. 1709 01:17:24,523 --> 01:17:28,791 Oh, before we open it. In case it's something gorgeous, who's going to get it. 1710 01:17:28,911 --> 01:17:31,614 Shouldn't we draw lots or something. 1711 01:17:32,524 --> 01:17:34,161 Finder's Keeper's. 1712 01:17:34,474 --> 01:17:36,574 Maybe it's like Pandora's box. 1713 01:17:36,694 --> 01:17:38,333 You shouldn't open it at all. 1714 01:17:38,783 --> 01:17:40,051 Ah, got it! 1715 01:17:48,453 --> 01:17:50,199 Finder's Keeper's, darling. 1716 01:17:51,274 --> 01:17:53,592 Or perhaps we should draw lots for it. 1717 01:17:53,712 --> 01:17:55,501 Let me see. Anything else, Sellers? 1718 01:17:59,246 --> 01:18:01,964 You don't call that side that spin, do you? 1719 01:18:02,084 --> 01:18:04,185 You call it putting English on the ball. 1720 01:18:04,734 --> 01:18:07,052 I suppose Englishmen deserve it. Don't you agree? 1721 01:18:07,172 --> 01:18:08,975 No, I'm not so sure that I do. 1722 01:18:09,095 --> 01:18:11,962 We don't seem to see eye-to-eye about anything. 1723 01:18:12,649 --> 01:18:15,158 You know, the only reason you refuse to fight a duel with me, 1724 01:18:15,278 --> 01:18:17,094 is because you think it's too unconventional. 1725 01:18:17,214 --> 01:18:18,581 Well, it's not you know. 1726 01:18:18,826 --> 01:18:22,208 It's been accepted in every other century since David and Goliath. 1727 01:18:23,981 --> 01:18:27,813 Yes, but in the twentieth century, it's not only unconventional, it's unheard of. 1728 01:18:27,933 --> 01:18:30,036 Nonsense, it goes on all the time. 1729 01:18:30,156 --> 01:18:32,272 What's the Cold War but a duel. 1730 01:18:32,691 --> 01:18:34,232 The two-party political system. 1731 01:18:34,352 --> 01:18:37,022 Competitive enterprise, rival firms, human relationships, 1732 01:18:37,142 --> 01:18:39,482 the Davis Cup, they're all forms of dueling. 1733 01:18:39,602 --> 01:18:40,859 Even fishing. 1734 01:18:41,172 --> 01:18:42,802 A 20 pound salmon on the end of your line, 1735 01:18:42,922 --> 01:18:45,366 and you know as well as I do you're in for a hell of a duel. 1736 01:18:45,486 --> 01:18:48,427 But you're asking me to accept to kill you. I find that monstruous. 1737 01:18:48,547 --> 01:18:50,268 You're asking me to give up my wife to you. 1738 01:18:50,388 --> 01:18:52,177 I find that monstruous. 1739 01:18:52,297 --> 01:18:54,705 And I refuse to discuss or consider a divorce, 1740 01:18:54,825 --> 01:18:57,528 until you've accepted my challenge and fought a duel with me. 1741 01:18:57,648 --> 01:18:58,611 Why? 1742 01:18:58,998 --> 01:19:01,139 Because I'm prepared to defend my... 1743 01:19:01,259 --> 01:19:03,280 Don't worry, I'm not going to say my honor. 1744 01:19:03,512 --> 01:19:05,353 Something to me more important than that. 1745 01:19:05,473 --> 01:19:07,371 I'm prepared to defend my home 1746 01:19:07,491 --> 01:19:09,092 And my happiness. 1747 01:19:09,406 --> 01:19:11,719 And the duel, although admittedly a little dramatic, 1748 01:19:11,839 --> 01:19:15,174 seems to be the most satisfactory and decisive way of setting about it. 1749 01:19:15,294 --> 01:19:16,565 Some more brandy? 1750 01:19:16,810 --> 01:19:17,929 No, thanks. 1751 01:19:18,851 --> 01:19:20,406 Well, uh... 1752 01:19:20,526 --> 01:19:22,533 Supposing I just refuse. 1753 01:19:22,997 --> 01:19:25,078 Well, then it would be known to Hilary that I challenged you, 1754 01:19:25,198 --> 01:19:27,824 and leave it to you to explain why you didn't accept. 1755 01:19:27,944 --> 01:19:29,374 I expect she'll be hurt 1756 01:19:29,494 --> 01:19:31,952 you weren't prepared to fight for her. 1757 01:19:33,356 --> 01:19:34,733 Is that a threat or a promise? 1758 01:19:34,853 --> 01:19:36,520 I'd say it was blackmail. 1759 01:19:40,757 --> 01:19:41,616 Well, 1760 01:19:41,971 --> 01:19:43,212 swords or pistols? 1761 01:19:43,332 --> 01:19:45,830 I think pistols would be less tiring. 1762 01:19:46,335 --> 01:19:48,312 I'll tell Sellers to arrange it. 1763 01:19:48,432 --> 01:19:50,312 I think I would like that drink now. 1764 01:19:50,432 --> 01:19:51,540 I'll join you. 1765 01:19:53,831 --> 01:19:58,316 I suppose sometime tomorrow you want me to take Victor on a long walk. 1766 01:19:58,436 --> 01:20:00,795 So you can be alone with Charles. 1767 01:20:00,915 --> 01:20:02,260 Yes, please! 1768 01:20:02,380 --> 01:20:03,965 To say goodbye? 1769 01:20:04,402 --> 01:20:06,202 Or au revoir? 1770 01:20:06,734 --> 01:20:08,057 I don't know. 1771 01:20:08,177 --> 01:20:10,634 I honestly don't know. 1772 01:20:11,179 --> 01:20:15,311 It's a dreadful thing to confess, but I simply do not know. 1773 01:20:15,649 --> 01:20:20,095 I can give no guarantee of what I'm going to do or how I'm going to behave. 1774 01:20:20,422 --> 01:20:22,140 Do you find that shocking? 1775 01:20:22,260 --> 01:20:24,186 Well, coming from you I do, rather. 1776 01:20:24,306 --> 01:20:26,176 Ah, surprising anyway. 1777 01:20:26,551 --> 01:20:29,851 Of course, it's the sort of feeling I've been having ever since I was about 11. 1778 01:20:35,170 --> 01:20:36,097 Sellers! 1779 01:20:36,217 --> 01:20:37,797 I think I'd better have my glasses! 1780 01:20:37,917 --> 01:20:39,097 Very good, my lord! 1781 01:20:39,217 --> 01:20:39,997 Where are they? 1782 01:20:40,117 --> 01:20:41,512 In my coat. 1783 01:20:43,121 --> 01:20:44,199 You looking for something, sir? 1784 01:20:44,319 --> 01:20:45,658 Looking for the brandy, Sellers. 1785 01:20:45,778 --> 01:20:47,635 Ah, his lordship's got it in the gallery, sir. 1786 01:20:47,755 --> 01:20:48,426 Ah. 1787 01:20:48,546 --> 01:20:50,127 Well, I'll fetch it if you really feel you need it. 1788 01:20:50,247 --> 01:20:51,245 No, no, don't bother. 1789 01:20:51,365 --> 01:20:52,895 Probably do better without it. 1790 01:20:53,015 --> 01:20:54,422 You were lucky to win the toss, sir. 1791 01:20:54,542 --> 01:20:58,233 That luger's a far better job than the .38 his lordships got. 1792 01:20:58,901 --> 01:20:59,706 Well, 1793 01:20:59,978 --> 01:21:00,906 Good luck, sir. 1794 01:21:01,026 --> 01:21:02,106 Thank you, Sellers. 1795 01:21:04,157 --> 01:21:06,271 Oh, as I'm also his lordship's second, 1796 01:21:06,391 --> 01:21:08,246 I shall of course be wishing him good luck, too. 1797 01:21:12,729 --> 01:21:14,052 Good luck, my lord. 1798 01:21:15,184 --> 01:21:16,466 Thank you, Sellers. 1799 01:21:32,271 --> 01:21:34,725 Now gentlemen, are you both absolutely sure of the procedure? 1800 01:21:34,845 --> 01:21:37,561 I shall go over the final details once more. 1801 01:21:38,393 --> 01:21:40,916 You each take 15 paces and turn. 1802 01:21:41,189 --> 01:21:42,225 And then I shall shout, 1803 01:21:42,345 --> 01:21:43,275 Attention. 1804 01:21:43,395 --> 01:21:44,625 Fire. 1805 01:21:44,870 --> 01:21:47,270 1, 2, 3. 1806 01:21:48,528 --> 01:21:51,051 If either of you should fire after the word three. 1807 01:21:51,171 --> 01:21:53,075 You could be tried for murder. 1808 01:21:54,603 --> 01:21:55,789 Any questions? 1809 01:21:56,738 --> 01:21:59,070 Very well. Positions. Back to back. 1810 01:22:02,505 --> 01:22:03,487 Ready. 1811 01:22:03,991 --> 01:22:05,614 Fifteen paces. 1812 01:22:05,734 --> 01:22:06,623 Forward! 1813 01:22:06,743 --> 01:22:07,564 1... 1814 01:22:07,684 --> 01:22:08,532 2... 1815 01:22:08,652 --> 01:22:09,364 3... 1816 01:22:09,484 --> 01:22:10,208 4... 1817 01:22:10,328 --> 01:22:11,108 5... 1818 01:22:11,228 --> 01:22:11,913 6... 1819 01:22:12,033 --> 01:22:12,690 7... 1820 01:22:12,810 --> 01:22:13,549 8... 1821 01:22:13,669 --> 01:22:14,108 9... 1822 01:22:14,551 --> 01:22:15,397 10... 1823 01:22:15,517 --> 01:22:16,242 11... 1824 01:22:16,362 --> 01:22:17,142 12... 1825 01:22:17,262 --> 01:22:17,974 13... 1826 01:22:19,867 --> 01:22:21,110 Turn! 1827 01:22:21,488 --> 01:22:22,579 Attention! 1828 01:22:24,310 --> 01:22:25,141 Fire! 1829 01:22:26,464 --> 01:22:27,541 What was that? 1830 01:22:27,661 --> 01:22:30,618 I don't suppose Victor gave Charles an exploding cigar. 1831 01:22:30,738 --> 01:22:32,737 Oh Hattie, really. 1832 01:22:33,973 --> 01:22:35,351 I can't understand it. 1833 01:22:35,471 --> 01:22:37,764 This thing must fire way off to the left. 1834 01:22:38,228 --> 01:22:39,305 Sellers! 1835 01:22:39,425 --> 01:22:40,396 What are you doing? 1836 01:22:40,516 --> 01:22:41,828 Well, telephoning the doctor, my lord. 1837 01:22:41,948 --> 01:22:43,928 Don't do it. Put the telephone down. 1838 01:22:44,310 --> 01:22:47,180 Sellers, bring me a very large brandy, please. 1839 01:22:47,711 --> 01:22:48,966 Oh, I beg your pardon, Charles. 1840 01:22:49,086 --> 01:22:51,195 Bring us each a large brandy. 1841 01:22:51,441 --> 01:22:53,295 I wonder if I might have one too, my lord. 1842 01:22:53,415 --> 01:22:54,809 I'm feeling a little faint. 1843 01:22:54,929 --> 01:22:56,745 I didn't hit you, did I, Sellers? 1844 01:22:56,865 --> 01:23:00,250 No, my lord. You hit the marble bust of George IV at the end of the gallery. 1845 01:23:03,775 --> 01:23:06,216 I'm afraid I'm going to have to insist on that doctor. 1846 01:23:06,448 --> 01:23:09,298 You just can't sit around with a bullet hole in you drinking brandy. 1847 01:23:09,418 --> 01:23:11,557 That may not hurt much now, but it's bound to hurt later on. 1848 01:23:11,677 --> 01:23:14,347 Yes, I dare say. But to get him on the telephone would be a mistake, 1849 01:23:14,467 --> 01:23:15,389 and I'd rather you didn't. 1850 01:23:15,509 --> 01:23:17,189 - What's his number? - I shan't tell you. 1851 01:23:17,309 --> 01:23:20,414 The local exchange has a 24 hour monitoring system. 1852 01:23:20,534 --> 01:23:21,430 Huh, thank you. 1853 01:23:21,550 --> 01:23:22,567 Thank you, Sellers. 1854 01:23:22,687 --> 01:23:23,576 Thank you. 1855 01:23:23,696 --> 01:23:26,107 Clean the guns will you. I'm afraid I can't manage them. 1856 01:23:26,227 --> 01:23:27,155 Very good, my lord. 1857 01:23:27,455 --> 01:23:28,491 Excuse me, sir. 1858 01:23:31,647 --> 01:23:33,229 What's happening? 1859 01:23:33,349 --> 01:23:34,934 They're all wearing glasses! 1860 01:23:35,054 --> 01:23:36,297 Sellers! 1861 01:23:37,102 --> 01:23:38,452 Sellers, what's the matter with you? 1862 01:23:38,572 --> 01:23:40,034 Oh, nothing at all, my lady. 1863 01:23:40,154 --> 01:23:41,459 Now Sellers... 1864 01:23:41,579 --> 01:23:43,668 Sellers, nobody's going to hurt you. 1865 01:23:43,788 --> 01:23:46,395 Don't be frightened. We're all friends here. 1866 01:23:46,515 --> 01:23:48,386 Victor, can't you do something? 1867 01:23:48,506 --> 01:23:51,554 Darling, you've got the wrong end of the stick. He's only going to clean them. 1868 01:23:51,674 --> 01:23:54,629 What's the matter with your arm? Let me look at it. 1869 01:23:55,092 --> 01:23:56,319 What's been happening here?! 1870 01:23:56,439 --> 01:23:58,692 Charles and I had a duel. I missed him. 1871 01:23:58,812 --> 01:23:59,879 A duel?! 1872 01:23:59,999 --> 01:24:01,434 Don't be ridiculous. 1873 01:24:01,554 --> 01:24:04,003 I'm not being ridiculous. It's perfectly true. 1874 01:24:04,371 --> 01:24:07,316 - You and Charles fought a duel? - Yes, a duel. 1875 01:24:07,436 --> 01:24:09,958 Well, you must be out of your mind. Dueling... 1876 01:24:10,078 --> 01:24:12,395 I've never heard of anything so preposterous. 1877 01:24:12,515 --> 01:24:14,978 You're the Earl of Rhyall, not the Count of Monte Cristo. 1878 01:24:15,098 --> 01:24:17,642 Hattie, go and phone the doctor. His number is 29. 1879 01:24:17,762 --> 01:24:19,560 Oh Sellers, I do apologize 1880 01:24:19,680 --> 01:24:21,962 Oh, that's alright, my lady. A perfectly natural mistake. 1881 01:24:22,251 --> 01:24:24,311 - Would you get me... - No Hattie. don't! 1882 01:24:24,431 --> 01:24:26,760 If you get him on the telephone, the Exchange will listen. 1883 01:24:26,880 --> 01:24:28,906 And by tomorrow morning, the whole village will know. 1884 01:24:29,026 --> 01:24:31,320 And by tomorrow evening, it will be in the newspapers. 1885 01:24:31,440 --> 01:24:32,601 Someone should fetch him. 1886 01:24:32,721 --> 01:24:33,412 I'll go. 1887 01:24:33,532 --> 01:24:35,048 Well, that's the least he could do. 1888 01:24:35,168 --> 01:24:37,456 Anyway, you're not suppose to have a duel without a doctor. 1889 01:24:37,576 --> 01:24:40,216 In the pictures, he's always the one with the bag and without the beard. 1890 01:24:40,336 --> 01:24:41,239 Where does he live? 1891 01:24:41,359 --> 01:24:43,523 Oh, in the village on the same side as the church. 1892 01:24:43,643 --> 01:24:46,877 He has a magnolia tree in the garden and a brass plate on his gate. 1893 01:24:46,997 --> 01:24:47,809 You can't miss it. 1894 01:24:47,929 --> 01:24:49,146 Well, how do I find the village? 1895 01:24:49,266 --> 01:24:50,420 Oh, that's rather difficult. 1896 01:24:50,540 --> 01:24:53,816 Oh, I know the way, I'll show you. Wait two minutes and I'll put something on. 1897 01:24:53,936 --> 01:24:57,157 Oh, you look frightfully romantic. Are you sure you're alright, darling? 1898 01:24:57,277 --> 01:24:58,493 - Perfectly. - Honest? 1899 01:24:58,613 --> 01:24:59,125 Honest. 1900 01:24:59,245 --> 01:25:01,615 Well, don't you think we should tell the doctor to send for an ambulance? 1901 01:25:01,735 --> 01:25:03,047 Yes, I think you better explain. 1902 01:25:03,167 --> 01:25:05,433 Tell him it's only a slight wound and nothing serious. 1903 01:25:05,553 --> 01:25:07,539 Well, what should I say happened? 1904 01:25:07,659 --> 01:25:09,790 Tell him my butler, who was highly nervous, 1905 01:25:09,910 --> 01:25:12,060 mistook for a burglar and took a shot at me. 1906 01:25:12,180 --> 01:25:13,476 You don't mind, do you, Sellers? 1907 01:25:13,596 --> 01:25:17,041 - Not at all, lord, not at all. - Oh you are clever. You think of everything. 1908 01:25:17,161 --> 01:25:19,686 You wait here, Charles, and I'll give you a shout when I'm ready. 1909 01:25:20,150 --> 01:25:22,932 Victor wouldn't let me telephone the doctor. So Charles and I are going to fetch him. 1910 01:25:23,052 --> 01:25:25,042 Alright, but hurry, won't you? 1911 01:25:25,523 --> 01:25:28,572 I heard the most terrific crash, as well as the shot. 1912 01:25:28,692 --> 01:25:30,063 Was that you falling? 1913 01:25:30,183 --> 01:25:33,145 No that was George IV, whom I mistook for Charles. 1914 01:25:33,265 --> 01:25:35,906 - Then you're not damaged anywhere else? - No, darling. 1915 01:25:36,765 --> 01:25:37,842 Did I hurt you? 1916 01:25:37,962 --> 01:25:39,042 No, darling. 1917 01:25:39,662 --> 01:25:42,833 Oh, we won't need you any longer, Sellers. And thank you for all your help. 1918 01:25:42,953 --> 01:25:45,225 Oh! No, no, no, no, no. 1919 01:25:45,818 --> 01:25:47,811 Sellers acted as second for both of us, 1920 01:25:47,931 --> 01:25:49,767 and conducted the whole thing quite admirally. 1921 01:25:49,887 --> 01:25:51,999 Sellers, bring a hot water bottle. Would you please? 1922 01:25:52,119 --> 01:25:53,104 Very good, my lady. 1923 01:25:53,224 --> 01:25:55,814 I suppose I'm as much to blame as he is, but... 1924 01:25:55,934 --> 01:25:57,122 I really had no alternative. 1925 01:25:57,242 --> 01:26:00,135 I tried to talk to him, he just kept repeating his challenge. 1926 01:26:00,255 --> 01:26:03,301 If I accepted, then he promised to discuss the whole thing after. 1927 01:26:03,421 --> 01:26:05,337 But what if one of you had been killed? 1928 01:26:05,457 --> 01:26:06,414 Or both of you? 1929 01:26:06,534 --> 01:26:09,651 Precisely. Point is to discuss it beforehand. 1930 01:26:10,313 --> 01:26:12,222 Why didn't you miss him? He missed you. 1931 01:26:12,342 --> 01:26:13,449 I still can't understand. 1932 01:26:13,569 --> 01:26:15,012 That wouldn't been any good, anyway. 1933 01:26:15,132 --> 01:26:18,481 According to the Seller's rules, you start at 30 paces. 1934 01:26:18,601 --> 01:26:19,822 As you both miss, 1935 01:26:19,942 --> 01:26:22,187 Then you each advance five paces and fire again. 1936 01:26:22,307 --> 01:26:23,209 You've got three shots in all. 1937 01:26:23,329 --> 01:26:25,942 It's rather like darts, except you move nearer each time. 1938 01:26:26,256 --> 01:26:29,583 - Seller's rules. - Hurry up, Charles! I'm waiting! 1939 01:26:29,703 --> 01:26:31,056 I'll be right back. 1940 01:26:33,156 --> 01:26:36,525 The West Corridor was long enough of course, but one felt rather cramped. 1941 01:26:36,645 --> 01:26:38,693 We wanted to have it outside, but... 1942 01:26:38,813 --> 01:26:40,193 that would've meant waiting until there was light, 1943 01:26:40,313 --> 01:26:41,956 and I didn't want to keep Sellers up. 1944 01:26:42,076 --> 01:26:44,222 Besides, we might've been rather drunk by then. 1945 01:26:44,342 --> 01:26:45,803 Ah, here we are, my lord. 1946 01:26:45,923 --> 01:26:48,091 Well, what on Earth have you got there, Sellers. 1947 01:26:48,211 --> 01:26:49,932 Well, the champagne his lordship wanted, my lady. 1948 01:26:50,052 --> 01:26:52,059 Oh, thank you, Sellers. Open it up, will you. 1949 01:26:52,179 --> 01:26:53,927 When did you order champagne? 1950 01:26:54,047 --> 01:26:55,263 When did I order it, Sellers? 1951 01:26:55,383 --> 01:26:56,997 Earlier this evening, my lord. 1952 01:26:57,117 --> 01:26:59,342 - Why? - Oh, I thought we might need it. 1953 01:26:59,462 --> 01:27:00,944 Have we anything to celebrate? 1954 01:27:01,064 --> 01:27:02,471 I thought we might get thirsty. 1955 01:27:02,591 --> 01:27:04,230 I got it from the grocery. I hope it's alright. 1956 01:27:04,350 --> 01:27:06,030 From my bill, I suppose. 1957 01:27:06,150 --> 01:27:07,435 I'll pay you back. 1958 01:27:07,555 --> 01:27:09,706 You just got it to be friendly. Didn't you? 1959 01:27:09,826 --> 01:27:12,515 You have a wonderful gift for choosing the right word. 1960 01:27:12,635 --> 01:27:13,647 My lady. 1961 01:27:13,767 --> 01:27:15,065 Thank you, Sellers. 1962 01:27:15,474 --> 01:27:17,165 Thank you, Sellers. And have a glass yourself. 1963 01:27:17,409 --> 01:27:19,086 Oh, no thank you, my lord. No. 1964 01:27:19,206 --> 01:27:21,295 Well, I've served his lordship's cold bottle. 1965 01:27:21,415 --> 01:27:23,750 I'll just go and attend his hot one, my lady. 1966 01:27:24,773 --> 01:27:26,327 You're not cross with me. Are you? 1967 01:27:26,447 --> 01:27:27,928 Oh no, I'm not cross. 1968 01:27:28,048 --> 01:27:29,605 I just think you should see a doctor. 1969 01:27:29,725 --> 01:27:30,898 Well, I'm going to see a doctor. 1970 01:27:31,018 --> 01:27:33,094 No, not him. I mean a specialist. 1971 01:27:33,214 --> 01:27:35,985 A brain specialist for mental disorders. 1972 01:27:36,105 --> 01:27:38,392 Do you realize that you might've been killed. 1973 01:27:38,512 --> 01:27:40,138 Or disabled for life, or 1974 01:27:40,258 --> 01:27:41,951 put into prison for manslaughter? 1975 01:27:42,071 --> 01:27:43,888 You should be flattered a risked so much for you. 1976 01:27:44,008 --> 01:27:44,950 Now, where are you going? 1977 01:27:45,070 --> 01:27:45,986 Oh, to put something about. 1978 01:27:46,106 --> 01:27:48,114 - Well, I can get it for you. - No, I want to attend to something else. 1979 01:27:48,234 --> 01:27:50,596 I thought you were an intelligent, civilized person, 1980 01:27:50,716 --> 01:27:52,754 and you behave like a barbarian. 1981 01:27:52,874 --> 01:27:55,489 Listen Victor, I know I've behaved disgracefully. 1982 01:27:55,609 --> 01:27:57,752 But let me try and explain what's happened to me. 1983 01:27:57,872 --> 01:28:00,117 Well, we know what happened. You fell in love. 1984 01:28:00,431 --> 01:28:03,349 This past week I've been more or less schizophrenic. 1985 01:28:03,469 --> 01:28:05,395 As if I had two heads, or something. 1986 01:28:05,515 --> 01:28:06,772 Two very pretty heads. 1987 01:28:06,892 --> 01:28:07,985 Here. Put this on. 1988 01:28:08,105 --> 01:28:09,053 Now, how should we do this? 1989 01:28:09,173 --> 01:28:10,376 Like this. 1990 01:28:10,744 --> 01:28:14,630 You know. One of my heads is appalled at my behavior. 1991 01:28:14,750 --> 01:28:16,580 The other approves. 1992 01:28:16,700 --> 01:28:20,508 Two of my eyes are bewitched, and dazzled, and so happy. 1993 01:28:20,628 --> 01:28:22,731 And the other two have tears in them. 1994 01:28:23,140 --> 01:28:26,535 I can't explain it any other way, and I can't expect you to understand. 1995 01:28:26,655 --> 01:28:27,737 Of course I understand. 1996 01:28:27,857 --> 01:28:32,147 I'm only so grateful to you for not saying this is something stronger than I am. 1997 01:28:32,267 --> 01:28:36,033 Well, if you want the plain, honest truth that's exactly right. 1998 01:28:36,740 --> 01:28:39,222 Not that you appear to give a damn anyway. 1999 01:28:39,342 --> 01:28:40,313 What makes you say that? 2000 01:28:40,433 --> 01:28:42,284 Well, from what I gather from Hattie. 2001 01:28:42,404 --> 01:28:44,867 All you said, was you thought it would be a pity. 2002 01:28:44,987 --> 01:28:49,381 Oh, no. I said, I thought it would be a pity if you ran away with Charles. 2003 01:28:50,204 --> 01:28:53,368 I can't see on what's called the international set, my darling. 2004 01:28:53,488 --> 01:28:57,644 Not the glittler and glare of San Mauritz, and Nassau, and Palm Beach. 2005 01:28:57,764 --> 01:28:58,481 You're English. 2006 01:28:58,601 --> 01:29:01,855 And you need the gentleness of the rain and the soft winds of England. 2007 01:29:01,975 --> 01:29:04,142 And a nest of robins in my hair. 2008 01:29:04,262 --> 01:29:06,254 Besides, you'd be wearing sunglasses all the year round, 2009 01:29:06,374 --> 01:29:07,890 and no one would see the color of your eyes. 2010 01:29:08,010 --> 01:29:10,923 - It would be a very great pity. - Well, who's suggesting such a life for me. 2011 01:29:11,043 --> 01:29:12,325 Well, Charles is. And how do I do that? 2012 01:29:12,445 --> 01:29:15,960 In here. No, put your arm in first. Put your arm in first. 2013 01:29:16,080 --> 01:29:19,737 Well, at least you'd have a maid or even perhaps two to help you pack. 2014 01:29:19,857 --> 01:29:22,286 Is that the only reason you think it would be a pity? 2015 01:29:22,406 --> 01:29:25,229 Oh, no. Certainly not. I can think of a thousand pities. 2016 01:29:25,349 --> 01:29:26,996 But none from your point of view. 2017 01:29:27,116 --> 01:29:29,519 Oh, yes indeed. But let's not go into that. 2018 01:29:29,639 --> 01:29:30,719 Why not? 2019 01:29:31,348 --> 01:29:33,435 Because this is hardly the moment. 2020 01:29:34,989 --> 01:29:37,057 Let's just say I'd should miss going to bed with you, 2021 01:29:37,177 --> 01:29:39,612 and there'd be no one to do the Christmas cards. 2022 01:29:40,263 --> 01:29:41,853 You seem to have overlooked the fact 2023 01:29:41,973 --> 01:29:45,267 that if you hadn't invited Charles down here for the weekend. 2024 01:29:45,387 --> 01:29:46,839 I should've already said goodbye to him 2025 01:29:46,959 --> 01:29:49,026 and the whole thing might've been finished and done with. 2026 01:29:49,146 --> 01:29:51,012 Unfinished and done with. That's very different. 2027 01:29:51,132 --> 01:29:53,785 The most unsatisfactory state of affairs for all concerned. 2028 01:29:53,905 --> 01:29:57,597 Well, you think you've saved us all that by getting shot up in a duel? 2029 01:29:57,717 --> 01:29:58,943 Not at all. 2030 01:29:59,063 --> 01:30:01,763 Although I admit a duel was an essential part of an effort 2031 01:30:01,883 --> 01:30:03,479 to try to preserve our marriage. 2032 01:30:03,599 --> 01:30:05,286 I'm a little confused. 2033 01:30:05,406 --> 01:30:07,554 From the way you've been talking, I imagined you were 2034 01:30:07,674 --> 01:30:10,662 Hellbent and hot foot for the divorce court. 2035 01:30:10,782 --> 01:30:14,430 No, who said anything about divorce? I never mentioned it. I don't like divorce. 2036 01:30:14,550 --> 01:30:17,023 What's more, I don't think adultery is a sufficient ground for it. 2037 01:30:17,143 --> 01:30:18,992 Oh, what a masculine attitude. 2038 01:30:19,112 --> 01:30:22,484 I don't think marriage is just a liaison to be terminated when the 2039 01:30:22,604 --> 01:30:23,629 sexual side of it gets 2040 01:30:23,749 --> 01:30:25,788 boring or irksome to either party. 2041 01:30:25,908 --> 01:30:28,941 Oh, it's never been boring or irksome. 2042 01:30:29,061 --> 01:30:30,386 Not for me, it hasn't. 2043 01:30:30,506 --> 01:30:33,790 And don't talk about either party. It makes it sound like a contract. 2044 01:30:33,910 --> 01:30:37,362 Well, if two people make promises, what else can it be but a contract. 2045 01:30:37,482 --> 01:30:38,985 You promised to be faithful. 2046 01:30:39,105 --> 01:30:40,553 Well, you've broken that one. 2047 01:30:40,673 --> 01:30:43,095 Must I respond by breaking one of mine? 2048 01:30:43,395 --> 01:30:44,990 To have and to hold. 2049 01:30:45,110 --> 01:30:48,590 From this day forth. For better, for worse. 2050 01:30:49,771 --> 01:30:53,139 This moment in our lives must obviously come under the heading "for worse". 2051 01:30:53,371 --> 01:30:56,098 And the popular measure to take nowadays is to say, well, 2052 01:30:56,218 --> 01:30:58,935 the better part of it is over and here we are with the worse so, 2053 01:30:59,055 --> 01:31:02,003 goodbye, my dear, thank you so much. It was fun while it lasted. 2054 01:31:02,371 --> 01:31:06,448 You take your boyfriend, I'll take my freedom, and I'll be on the Riviera before you. 2055 01:31:06,858 --> 01:31:08,290 Well, I think that's wrong. 2056 01:31:08,904 --> 01:31:11,740 If your mistress is unfaithful. She should be discarded. 2057 01:31:11,860 --> 01:31:13,377 If your wife is... 2058 01:31:13,608 --> 01:31:15,340 she should be befriended. 2059 01:31:15,460 --> 01:31:16,622 Befriended? 2060 01:31:17,013 --> 01:31:19,099 Meaning helped and patronized? 2061 01:31:19,219 --> 01:31:21,485 Meaning beloved and cherished. 2062 01:31:22,009 --> 01:31:23,804 Unless she's a promiscuous trollop of course. 2063 01:31:23,924 --> 01:31:26,746 Then the situation's out of control and quite hopeless. 2064 01:31:27,314 --> 01:31:30,559 I am not a promiscuous trollop, it's never happened before. 2065 01:31:30,679 --> 01:31:33,238 - Well, I didn't say you were and I know it hasn't. - It has with you. 2066 01:31:33,358 --> 01:31:35,352 - Objection! - Objection overruled. 2067 01:31:35,472 --> 01:31:37,452 How do I know that you're not a promiscuous... 2068 01:31:37,572 --> 01:31:39,770 Well, whatever the masculine is of trollop. 2069 01:31:39,890 --> 01:31:42,694 Well, if you're saying I don't like French mustard or going to the Opera, 2070 01:31:42,814 --> 01:31:44,463 because we've been living together for 12 years. 2071 01:31:44,583 --> 01:31:47,548 Oh, I wonder why living together sounds so much more fun then if you said, 2072 01:31:47,668 --> 01:31:49,026 married for 12 years. 2073 01:31:49,356 --> 01:31:51,156 The hot water bottle, my lady. 2074 01:31:51,276 --> 01:31:53,556 Thank you, Sellers. Would you put it here, please. 2075 01:31:53,676 --> 01:31:55,621 I'm sorry we didn't have our... 2076 01:31:55,741 --> 01:31:56,957 Well, how should I put it? 2077 01:31:57,077 --> 01:31:58,650 Our home win, my lord. 2078 01:31:58,923 --> 01:32:00,859 Oh, I'm sorry we kept you up so late. 2079 01:32:00,979 --> 01:32:03,913 - Thank you, Sellers. - No, no, no. It's I who should be thanking you. 2080 01:32:04,033 --> 01:32:06,232 I've learned a great deal from events this evening. 2081 01:32:06,573 --> 01:32:07,841 What have you learned, Sellers. 2082 01:32:07,961 --> 01:32:10,210 Well, amongst other things, that my novel is no good, my lady. 2083 01:32:10,330 --> 01:32:10,960 Oh, dear! 2084 01:32:11,080 --> 01:32:13,169 I'm about to go to my room and tear it up. 2085 01:32:13,619 --> 01:32:15,555 It's not true to life at all. 2086 01:32:16,950 --> 01:32:19,702 How can anyone say what's true to life. 2087 01:32:20,318 --> 01:32:21,491 Now, where was I? 2088 01:32:21,611 --> 01:32:22,650 Up a gum tree. 2089 01:32:22,770 --> 01:32:25,267 Oh yes, and very uncomfortable, too. 2090 01:32:25,387 --> 01:32:27,933 The role of complacent husband I find distasteful. 2091 01:32:28,053 --> 01:32:29,747 And the jealous one, rather ludicrous. 2092 01:32:29,867 --> 01:32:31,769 To my annoyance, I turn out to be both. 2093 01:32:31,889 --> 01:32:33,759 - Are you jealous? - Very. 2094 01:32:33,879 --> 01:32:36,031 Hmm, it would be rather hurtful if you weren't. 2095 01:32:36,151 --> 01:32:37,891 You should feel gratified. 2096 01:32:38,011 --> 01:32:39,814 Yes, I do. Thank you, darling. 2097 01:32:39,934 --> 01:32:41,526 Are you really sure you're jealous? 2098 01:32:41,646 --> 01:32:43,760 Yes, I am. Quite sure. Why? 2099 01:32:43,880 --> 01:32:46,018 Cause I wondered if it wasn't just a sense of possession 2100 01:32:46,138 --> 01:32:47,319 that had been aroused in you. 2101 01:32:47,439 --> 01:32:49,351 Losing something that belonged to you. 2102 01:32:49,471 --> 01:32:51,338 You mean like the contents of a suitcase? 2103 01:32:51,458 --> 01:32:53,129 Oh no, it's a little more than that. 2104 01:32:53,249 --> 01:32:54,698 - Where is it? - Where's what? 2105 01:32:54,818 --> 01:32:57,220 You know darn well what. Come on, where is it? 2106 01:32:57,340 --> 01:33:01,913 - I haven't the faintest idea of what you're talking about. - We are talking about the contents of a suitcase. 2107 01:33:02,033 --> 01:33:02,803 Oh. 2108 01:33:02,923 --> 01:33:05,735 Oh, well that was merely, as I said before, a figure of speech. 2109 01:33:05,855 --> 01:33:07,429 Oh, yes it was, my darling. 2110 01:33:07,549 --> 01:33:10,033 Oh, I suppose I really shouldn't call you my darling, should I? 2111 01:33:10,153 --> 01:33:12,474 Well, that too has become merely a figure of speech. 2112 01:33:12,594 --> 01:33:15,597 I'd better get some more champagne. This is beginning to hurt. 2113 01:33:15,717 --> 01:33:17,929 - Are you alright, do you think? - Yes, thank you. 2114 01:33:18,049 --> 01:33:20,793 Then you get your champagne and let me get you into bed. 2115 01:33:21,652 --> 01:33:23,387 Well, despite the fact I'm your husband. 2116 01:33:23,507 --> 01:33:26,997 Under the present circumstances, I find that a most improper suggestion. 2117 01:33:27,117 --> 01:33:29,532 You may have talked a lot of sense this evening. 2118 01:33:29,652 --> 01:33:32,551 But there's been an awful lot of hot air, too. 2119 01:33:32,671 --> 01:33:35,142 Incidentally, do you think I like growing mushrooms? 2120 01:33:35,262 --> 01:33:39,694 You think I like living in a few rooms of an enormous, damp mansion? 2121 01:33:39,814 --> 01:33:42,023 And you know you're wrong about the international set. 2122 01:33:42,143 --> 01:33:43,772 I'm sure I'd adore them. 2123 01:33:43,892 --> 01:33:45,902 I've always simply longed to meet them. 2124 01:33:46,022 --> 01:33:48,357 And I could water ski and aqua lung, 2125 01:33:48,477 --> 01:33:52,061 instead of that well known British past time of making both ends meet. 2126 01:33:52,181 --> 01:33:54,648 It would be wonderful for the children, too, wouldn't it? 2127 01:33:54,768 --> 01:33:57,043 Surely, you must see it's very tempting. 2128 01:33:57,163 --> 01:34:01,295 Oh yes, indeed. The grass is always greener on the other side of the hedge. 2129 01:34:01,574 --> 01:34:03,291 You ought to think it over very carefully. 2130 01:34:03,411 --> 01:34:06,197 Oh, I have. Perhaps I still am. 2131 01:34:07,301 --> 01:34:09,769 Well, if that's what you want, I better think again. 2132 01:34:10,556 --> 01:34:13,692 What I cannot understand is why you had to fight a duel. 2133 01:34:13,812 --> 01:34:17,920 To make my role of complacent husband a little less ignoble, I think is the word. 2134 01:34:18,040 --> 01:34:21,029 And to remind you, that I'm very fond of you. 2135 01:34:21,554 --> 01:34:23,444 I didn't want to write a you a letter of send you roses. 2136 01:34:23,564 --> 01:34:25,448 I thought that a duel would be just the ticket. 2137 01:34:25,568 --> 01:34:27,758 Just the ticket? Where to? A crematorium? 2138 01:34:27,878 --> 01:34:29,777 - Oh no, a cloak room. - Oh, shut up. 2139 01:34:29,897 --> 01:34:31,824 And you haven't told me where it is. 2140 01:34:31,944 --> 01:34:32,691 Where what is? 2141 01:34:32,811 --> 01:34:37,038 And what would've happened if you killed Charles. What do you think I'd have done? 2142 01:34:37,590 --> 01:34:39,485 I'm a very reliable shot. 2143 01:34:39,605 --> 01:34:41,285 Even with a revolver. 2144 01:34:41,872 --> 01:34:44,326 Yes, but what did it prove. 2145 01:34:44,446 --> 01:34:46,344 Obviously nothing just yet. 2146 01:34:46,663 --> 01:34:49,472 So I can only suggest that we declare a sort of moratorium. 2147 01:34:49,592 --> 01:34:50,508 How do you mean? 2148 01:34:50,628 --> 01:34:53,195 An armistice, an intermission. Call it what you like. 2149 01:34:53,522 --> 01:34:55,377 Whatever you do, you do. 2150 01:34:55,497 --> 01:34:59,555 If you decide to go off with him, I'll just have to wait here until you get back. 2151 01:35:00,883 --> 01:35:02,820 You mean you'd be willing to do that? 2152 01:35:03,447 --> 01:35:05,110 - Yes. - For how long? 2153 01:35:05,230 --> 01:35:08,233 - Just as long as it takes. - Aha, I see. 2154 01:35:08,353 --> 01:35:11,711 And wash that man right out of my hair. Is that the idea? 2155 01:35:11,831 --> 01:35:12,481 Mm hmm. 2156 01:35:12,601 --> 01:35:16,185 I think the next nine wires and send him on his way. 2157 01:35:16,305 --> 01:35:19,332 Which I sincerely hope you'll do. You bloody tourist. 2158 01:35:19,452 --> 01:35:21,077 Let him go sightseeing somewhere else. 2159 01:35:21,197 --> 01:35:24,378 You mean you'd really be prepared to loan me to another man? 2160 01:35:24,498 --> 01:35:26,355 In order to get him out of my system? 2161 01:35:26,475 --> 01:35:27,879 What other choice have I? 2162 01:35:27,999 --> 01:35:31,265 Shocking as it may seem, I think it's the safest route. 2163 01:35:31,685 --> 01:35:33,171 To back where we were? 2164 01:35:33,291 --> 01:35:34,835 To back where we were. 2165 01:35:36,435 --> 01:35:38,371 You must love me very much. 2166 01:35:38,491 --> 01:35:41,521 Love and like and value. 2167 01:35:41,821 --> 01:35:44,331 So you don't want to take me back now? 2168 01:35:45,196 --> 01:35:47,296 No, not under these circumstances. 2169 01:35:47,416 --> 01:35:49,901 You're much too pretty to have as a housekeeper. 2170 01:35:51,669 --> 01:35:54,219 But what are you going to do all the time I'm away? 2171 01:35:54,339 --> 01:35:56,191 I shall cross the days off the calender, 2172 01:35:56,311 --> 01:35:59,524 hope that you're having bad weather, and that Charles is getting on your nerves. 2173 01:35:59,644 --> 01:36:01,504 Now, that's not very kind. 2174 01:36:01,796 --> 01:36:05,268 I feel jealous, indignant, and unhappy, but certainly not kind. 2175 01:36:05,682 --> 01:36:08,022 But there it is. Marriage isn't like a tray of hors-d'oeuvres. 2176 01:36:08,142 --> 01:36:11,396 You can't just pick what you fancy. You've got to take the lot or nothing. 2177 01:36:11,997 --> 01:36:13,116 Well... 2178 01:36:13,236 --> 01:36:14,793 It's settled then. 2179 01:36:16,866 --> 01:36:20,056 I'm sorry you were wounded. Is it very painful? 2180 01:36:20,176 --> 01:36:22,470 Yes. It is a bit. Now. 2181 01:36:26,963 --> 01:36:27,931 Well? 2182 01:36:28,051 --> 01:36:30,167 Aren't you going to kiss me goodbye? 2183 01:36:31,246 --> 01:36:33,705 But then ofcourse, according to you, we shan't know 2184 01:36:33,825 --> 01:36:36,823 whether it is goodbye for quite some time. Shall we? 2185 01:36:38,806 --> 01:36:40,961 Doctor's coming along in his own car. 2186 01:36:41,081 --> 01:36:42,638 Soon as he can get dressed. 2187 01:36:43,006 --> 01:36:44,329 Well, how are you feeling. 2188 01:36:44,449 --> 01:36:45,379 Well Charles, 2189 01:36:45,499 --> 01:36:47,815 Hilary and I have had a long talk and I've decided... 2190 01:36:47,935 --> 01:36:49,927 No, darling. I've decided. 2191 01:36:50,294 --> 01:36:51,262 Charles. 2192 01:36:51,382 --> 01:36:54,685 Victor's idea is that I shall go away with you for a few months. 2193 01:36:54,805 --> 01:36:57,680 At the end of which time, he hopes I will return to him. 2194 01:36:57,800 --> 01:36:59,071 Having got bored with me. 2195 01:36:59,191 --> 01:36:59,971 Exactly. 2196 01:37:00,091 --> 01:37:02,740 Oh, come now. I didn't put it quite as crudely as that, did I? 2197 01:37:02,860 --> 01:37:04,553 Oh, I'm sure you did. 2198 01:37:04,673 --> 01:37:06,465 But then what's the point of fighting a duel. 2199 01:37:06,585 --> 01:37:11,334 Because he was too lazy to write me a letter, and too mean to send me roses. 2200 01:37:11,844 --> 01:37:13,521 I'm sorry. I don't understand. 2201 01:37:13,641 --> 01:37:16,166 No, but the point is, I do. 2202 01:37:16,507 --> 01:37:17,961 Well, I don't think you will be bored. 2203 01:37:18,081 --> 01:37:19,944 And anyway, I'm willing to take that chance. 2204 01:37:20,064 --> 01:37:22,357 Are you Charles? Are you really? 2205 01:37:22,477 --> 01:37:23,926 Victor, do you remember Viula? 2206 01:37:24,046 --> 01:37:26,078 Oh, don't tell me she's lost again. 2207 01:37:26,198 --> 01:37:28,723 Alright who's Viula, and what's she got to do with it? 2208 01:37:28,843 --> 01:37:32,964 Viula is a doll, whom Emma loves devotedly and has for years. 2209 01:37:33,084 --> 01:37:36,864 You can always tell how much a doll is loved by its state of dilapidation. 2210 01:37:37,472 --> 01:37:40,425 And Viula is maimed and nearly bald, 2211 01:37:40,545 --> 01:37:44,372 and over the years she's had a great deal of trouble with her eyes. 2212 01:37:44,822 --> 01:37:47,317 Well, the Christmas before last. 2213 01:37:47,437 --> 01:37:50,459 Emmas was given a new doll, whom she christened Angela. 2214 01:37:50,579 --> 01:37:54,237 And Angela had red hair which you could permanently wave. 2215 01:37:54,357 --> 01:37:56,709 And if you wound her up at the back, she could recite, 2216 01:37:56,829 --> 01:37:59,590 "Now I Lay Me Down to Sleep" before she was put to bed. 2217 01:37:59,710 --> 01:38:01,591 She was very beautiful. 2218 01:38:01,918 --> 01:38:03,923 And the inevitable happened. 2219 01:38:04,713 --> 01:38:05,695 Well, 2220 01:38:05,815 --> 01:38:09,432 About six months ago, Emma had to have her tonsils out. 2221 01:38:09,708 --> 01:38:12,035 And as she was getting into the car to go to the hospital, 2222 01:38:12,155 --> 01:38:14,358 clutching the beloved Angela, 2223 01:38:14,478 --> 01:38:16,963 she suddenly stopped dead and said, 2224 01:38:17,399 --> 01:38:18,777 "Where's Viula?" 2225 01:38:19,579 --> 01:38:21,447 And she woudln't go without her. 2226 01:38:22,552 --> 01:38:23,970 Remember Victor? 2227 01:38:24,843 --> 01:38:26,793 Well, we searched for hours, and 2228 01:38:26,913 --> 01:38:28,675 eventually Viula was found. 2229 01:38:28,795 --> 01:38:32,420 Damp, discarded, rather moldy, and covered with ants. 2230 01:38:33,009 --> 01:38:35,821 We soaked her in disinfectant, wrapped her in a towel, 2231 01:38:35,941 --> 01:38:38,927 pinned a label to her saying Emergency Ward, and 2232 01:38:39,214 --> 01:38:40,864 Emma stopped crying. 2233 01:38:43,830 --> 01:38:46,789 It's a commonplace, rather sad, little story. 2234 01:38:47,021 --> 01:38:50,307 Must have happened to hundreds of children in hundreds of homes, and I'm... 2235 01:38:50,816 --> 01:38:54,819 I'm very sorry to have repeated it, particularly as I'm old enough to know better. 2236 01:38:55,745 --> 01:38:58,693 And uh, what happened to Angela? 2237 01:38:59,699 --> 01:39:02,181 I'm ashamed to say she was left behind. 2238 01:39:02,301 --> 01:39:04,063 Face downward in the gravel. 2239 01:39:04,183 --> 01:39:07,289 If that story is supposed to illustrate what I think are your intentions, 2240 01:39:07,409 --> 01:39:10,938 I must warn you. I'm in no mood to be soaked in disinfectant. 2241 01:39:11,624 --> 01:39:13,009 Well, I guess I just 2242 01:39:13,129 --> 01:39:15,246 pick my face up out of the gravel and 2243 01:39:15,366 --> 01:39:17,665 leave by that door through which I came. 2244 01:39:17,963 --> 01:39:20,127 I'm so sorry, Charles. 2245 01:39:20,247 --> 01:39:22,272 So deeply sorry. 2246 01:39:22,590 --> 01:39:26,667 But when I saw Victor in this wounded state, I suddenly realized. 2247 01:39:27,118 --> 01:39:29,040 No, not realized, remembered. 2248 01:39:29,368 --> 01:39:31,168 How very much I love him. 2249 01:39:31,460 --> 01:39:33,492 And I'd forgotten it for a whole week. 2250 01:39:33,612 --> 01:39:36,014 You should write it down on your shopping list. 2251 01:39:36,134 --> 01:39:38,837 Well, I'm afraid I don't want to leave him. 2252 01:39:39,332 --> 01:39:43,532 Not for three months, or three days, or even three hours. 2253 01:39:43,927 --> 01:39:44,991 There it is. 2254 01:39:45,823 --> 01:39:46,777 Well, 2255 01:39:46,897 --> 01:39:48,250 You were right, weren't you? 2256 01:39:48,370 --> 01:39:49,504 And you proved your point. 2257 01:39:49,624 --> 01:39:52,489 - About what? - About dueling and the divorce rate. 2258 01:39:52,953 --> 01:39:55,797 You couldn't very well leave a husband who had fought and been wounded for you. 2259 01:39:55,917 --> 01:39:56,757 Could you? 2260 01:39:57,344 --> 01:39:58,094 No. 2261 01:39:58,707 --> 01:39:59,880 I knew it. 2262 01:40:01,183 --> 01:40:02,764 Why didn't I miss him. 2263 01:40:03,078 --> 01:40:06,105 Ooh, why was I stupid enough to be talked into... 2264 01:40:07,796 --> 01:40:09,201 Wait a minute. 2265 01:40:09,835 --> 01:40:12,098 Would you mind if I had a word with Sellers? 2266 01:40:12,218 --> 01:40:13,912 Oh, by all means. 2267 01:40:14,032 --> 01:40:15,617 What do you want to talk to Sellers about? 2268 01:40:15,737 --> 01:40:17,117 You'll see, in a moment or two. 2269 01:40:17,237 --> 01:40:19,381 Well, isn't it a little late. He'll have gone to bed. 2270 01:40:19,501 --> 01:40:22,340 Oh, nonsense. He's much too over excited to go to bed. 2271 01:40:22,460 --> 01:40:26,047 - Yes, but we've kept him up late enough as it is, darling. - No, no, no. He's alright. He's 2272 01:40:26,167 --> 01:40:27,901 tearing up his novel. 2273 01:40:28,821 --> 01:40:30,212 Did you ring, my lord? 2274 01:40:30,443 --> 01:40:32,257 Forgive my dressing gown, my lady. 2275 01:40:32,377 --> 01:40:33,430 May I? 2276 01:40:34,303 --> 01:40:35,639 Go on. Fire away. 2277 01:40:35,759 --> 01:40:38,249 Fire, I must warn you, is the operative word. 2278 01:40:38,369 --> 01:40:40,486 Sellers! Uh, what's your first name? 2279 01:40:40,606 --> 01:40:41,154 Trevor, sir. 2280 01:40:41,274 --> 01:40:44,923 Hmm, I thought it might be Dick, as in "Dead Eye" (shooting game). 2281 01:40:45,043 --> 01:40:47,160 Where did you learn to use a pistol, Sellers? 2282 01:40:47,280 --> 01:40:48,142 In the army, sir. 2283 01:40:48,262 --> 01:40:50,364 A small arms training school. Southeast in command. 2284 01:40:50,484 --> 01:40:53,024 Well, they did a good job on you, you're a fine shot. 2285 01:40:53,144 --> 01:40:54,910 What is all this about? 2286 01:40:55,265 --> 01:40:58,742 Would you like to tell her ladyship, Sellers? Or you Victor? 2287 01:40:58,862 --> 01:41:00,432 Or shall I. 2288 01:41:01,550 --> 01:41:03,500 Go on Sellers. Tell them what happened. 2289 01:41:03,620 --> 01:41:07,550 Well, his lordship anticipated Mr. Delacro's intention, my lady. 2290 01:41:07,958 --> 01:41:10,236 What are you talking about? What intention? 2291 01:41:10,356 --> 01:41:13,317 Oh, that he would of course shoot to miss his lordship, my lady. 2292 01:41:13,586 --> 01:41:16,995 We reckoned, with all the excitement, you'd be too preoccupied to notice, sir. 2293 01:41:18,086 --> 01:41:19,736 I fired from the hip. 2294 01:41:19,856 --> 01:41:22,777 - Do you mean to say... - That I shot his lordship? 2295 01:41:22,897 --> 01:41:25,630 Well yes, my lady. On his instructions, of course. 2296 01:41:25,750 --> 01:41:27,867 A fine second you turned out to be. 2297 01:41:27,987 --> 01:41:30,103 I could claim a foul, you know, and demand a replay. 2298 01:41:30,223 --> 01:41:32,039 Victor, is this true? 2299 01:41:32,759 --> 01:41:33,845 Well yes, darling. 2300 01:41:33,965 --> 01:41:37,518 But I've always believed that the happy ending justifies the means. 2301 01:41:37,638 --> 01:41:42,332 Oh, and I thought it was all so romantic and you were so brave. 2302 01:41:42,452 --> 01:41:45,804 So I was. After the way Sellers shot at the practice this morning, 2303 01:41:45,924 --> 01:41:47,247 I was never so frightened in my life. 2304 01:41:47,367 --> 01:41:48,902 What was the best you got, Sellers? 2305 01:41:49,022 --> 01:41:50,935 Three flower pots out of five, my lord. 2306 01:41:51,055 --> 01:41:52,522 There, you see? 2307 01:41:52,642 --> 01:41:53,844 Will that be all, my lady? 2308 01:41:53,964 --> 01:41:55,985 Yes, thank you Sellers. Goodnight. - Goodnight, my lady. 2309 01:41:56,105 --> 01:41:57,272 Goodnight, my lord. 2310 01:41:57,392 --> 01:41:58,649 Good night, sir. 2311 01:41:59,276 --> 01:42:01,425 Oh Victor, darling. You feeling alright now? 2312 01:42:01,545 --> 01:42:02,494 No. 2313 01:42:02,614 --> 01:42:04,431 Where did you get that coat? 2314 01:42:04,551 --> 01:42:06,217 Somebody gave it to me. 2315 01:42:06,337 --> 01:42:09,035 What for? Just answer me that. What for? 2316 01:42:09,155 --> 01:42:10,943 Well, to keep me warm, I suppose. 2317 01:42:11,063 --> 01:42:14,530 - Who gave it to you? - I've been dying to show it to you. 2318 01:42:14,650 --> 01:42:16,262 You're not jealous. Are you, darling? 2319 01:42:16,382 --> 01:42:20,803 Do you know that for just one split second, I was. I really was. 2320 01:42:20,923 --> 01:42:23,377 I can't blam you. Isn't the color dreamy? 2321 01:42:23,497 --> 01:42:24,654 Take it off. 2322 01:42:25,166 --> 01:42:27,948 - You want to try it on? - I have tried it on. Take it off. 2323 01:42:28,068 --> 01:42:30,716 - Look out for my arm. - But Vicky, darling! I can't! 2324 01:42:30,836 --> 01:42:33,143 - I haven't got much underneath. - I couldn't care less. Take it off! 2325 01:42:33,263 --> 01:42:34,186 You could try it on in the morning. 2326 01:42:34,306 --> 01:42:35,964 - Take it off! - Vicky, darling. I can't! 2327 01:42:36,084 --> 01:42:38,143 I am going to count to 3. 2328 01:42:38,263 --> 01:42:39,037 1... 2329 01:42:39,157 --> 01:42:40,071 2... 2330 01:42:40,191 --> 01:42:42,247 - Oh, how do I shoot this? - Oh, no, no, no! 2331 01:42:42,367 --> 01:42:43,138 Oh this way! 2332 01:42:44,394 --> 01:42:47,517 Oh yes, that's right. Now then, for the last time. 2333 01:42:47,637 --> 01:42:48,962 Take it off! 2334 01:42:49,370 --> 01:42:53,488 I suppose this is what's called being frightened out of one's skins. 2335 01:42:54,593 --> 01:42:57,792 Dearest Charles, this is the most lovely coat I have ever seen. 2336 01:42:57,912 --> 01:42:59,543 But I'm afraid I must give it back to you. 2337 01:42:59,663 --> 01:43:02,270 - I'm cold! - Well, you better put this back on right away. 2338 01:43:02,390 --> 01:43:03,258 Thank you, Charles. 2339 01:43:03,378 --> 01:43:07,499 Isn't it gorgeous. I finally got a mink. It just goes to show you, doesn't it? 2340 01:43:07,619 --> 01:43:10,389 Oh Hil, darling. You did look lovely in it. 2341 01:43:10,509 --> 01:43:13,097 - And I'm sure you did. - I must say I did like it. 2342 01:43:13,217 --> 01:43:16,021 But it is a little too much for a housekeeper to wear mink. 2343 01:43:16,141 --> 01:43:17,698 What do you mean, housekeeper? 2344 01:43:17,818 --> 01:43:20,562 That's my position here, for a little while. 2345 01:43:21,471 --> 01:43:23,503 Good. Then give me that. 2346 01:43:24,403 --> 01:43:26,148 - Thank you, Sellers. - Thank you, Madame. 2347 01:43:26,268 --> 01:43:28,139 Goodbye Mrs. Durant, dear. 2348 01:43:29,489 --> 01:43:30,716 Goodbye Hil, darling. 2349 01:43:30,836 --> 01:43:33,128 - Bye, darling. - Thank you for a lovely weekend. 2350 01:43:33,248 --> 01:43:35,430 - Bye, Charles. - Goodbye, Hilary. 2351 01:43:35,550 --> 01:43:36,573 Goodbye, Charles. 2352 01:43:36,693 --> 01:43:37,582 Victor. 2353 01:43:37,702 --> 01:43:40,351 - Bye, darling. - Bye bye. 2354 01:43:43,380 --> 01:43:45,316 - Here they are. - Hey! 2355 01:43:48,467 --> 01:43:49,844 - Hello, my love! - Phillip, Phillip! 2356 01:43:49,964 --> 01:43:51,699 - Oh, how nice to see you. - Hello, darling. 2357 01:43:51,819 --> 01:43:53,363 What happened to your arm, Daddy? 2358 01:43:53,483 --> 01:43:55,476 - Oh, I sprained my wrist. - He broke his shoulder. 184606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.