All language subtitles for The Wonderful Country (Robert Parrish, 1959)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,000 --> 00:01:52,200 Les b�tes sentent la rivi�re. 2 00:01:52,940 --> 00:01:55,999 De l'autre c�t�, le vent souffle sur les �tats-Unis 3 00:01:56,280 --> 00:01:58,880 Ici, il souffle sur le Mexique. 4 00:01:59,180 --> 00:02:02,600 Mais il est aussi violent sur les deux rives. 5 00:02:14,220 --> 00:02:17,199 Les gringos appellent cette rivi�re le Rio Grande. 6 00:02:17,740 --> 00:02:20,719 Elle est bien �troite pour un nom aussi grand. 7 00:02:22,759 --> 00:02:25,079 Ou est Sterner? Il est en retard. 8 00:02:25,519 --> 00:02:27,838 Il va venir, ne t�inqui�te pas. 9 00:02:28,297 --> 00:02:30,358 Ce que nous transportons l'int�resse. 10 00:02:30,518 --> 00:02:32,478 �a le fera venir. 11 00:02:54,797 --> 00:02:55,597 Brady? 12 00:02:58,738 --> 00:03:00,917 - Qui �tes-vous? - Pancho Jil. 13 00:03:01,097 --> 00:03:04,637 Je repr�sente Don Cipriano Castro au nord. 14 00:03:04,817 --> 00:03:07,516 Je m'occupe du relais de diligences du nord. 15 00:03:08,157 --> 00:03:09,116 Je vous attendais. 16 00:03:10,557 --> 00:03:11,477 Ou est Sterner? 17 00:03:12,077 --> 00:03:14,077 Il est occup� ailleurs. 18 00:03:14,256 --> 00:03:17,557 J�emm�nerai le chariot � Puerto et je ferai la livraison. 19 00:03:18,417 --> 00:03:21,875 Don Cipriano m'a ordonn� de faire la livraison moi-m�me. 20 00:03:22,715 --> 00:03:24,196 Les ordres ont chang�. 21 00:03:25,035 --> 00:03:26,355 J�emm�ne le chariot. 22 00:03:26,795 --> 00:03:29,035 Vous d�sob�issez � Don Cipriano? 23 00:03:29,835 --> 00:03:31,675 C'est a vous que je d�sob�is. 24 00:03:47,275 --> 00:03:48,394 Tu traverses? 25 00:03:48,875 --> 00:03:50,475 Reste sur cette rive, Martin. 26 00:03:50,635 --> 00:03:52,435 Pablo gardera le chariot. 27 00:03:52,595 --> 00:03:54,034 J'irai � Puerto 28 00:03:54,195 --> 00:03:56,155 et je livrerai au se�or Sterner. 29 00:03:56,315 --> 00:03:58,075 Je veux y aller. 30 00:03:58,395 --> 00:03:59,835 C'est un risque inutile. 31 00:03:59,995 --> 00:04:01,475 Et si on te reconna�t? 32 00:04:02,074 --> 00:04:04,034 Je veux aller sur l'autre rive. 33 00:06:25,187 --> 00:06:25,988 Ne bouge pas. 34 00:06:26,188 --> 00:06:27,147 Reste tranquille. 35 00:06:27,307 --> 00:06:28,587 Va chercher Sterner. 36 00:06:43,546 --> 00:06:44,587 �a va, monsieur? 37 00:06:46,627 --> 00:06:47,627 Vous parlez anglais? 38 00:06:50,626 --> 00:06:52,787 On va vous aider. O� habitez-vous? 39 00:06:54,086 --> 00:06:56,947 Je ne suis pas d'ici. J'ai envoy� chercher de l'aide. 40 00:06:57,106 --> 00:06:57,907 Votre cheval, 41 00:06:58,147 --> 00:06:59,506 il a eu peur du buisson. 42 00:07:00,446 --> 00:07:02,945 C'est pas un cheval pour un Mexicain! 43 00:07:03,145 --> 00:07:04,145 Il a du le voler. 44 00:07:04,585 --> 00:07:06,946 Stark, faites appeler un docteur. 45 00:07:07,305 --> 00:07:09,465 Je vais chercher le docteur Stovall. 46 00:07:09,785 --> 00:07:11,225 Il s'est cass� la jambe. 47 00:07:19,184 --> 00:07:20,785 Oubliez votre arme. 48 00:07:20,944 --> 00:07:22,145 Vous parlez anglais? 49 00:07:23,385 --> 00:07:24,185 Oui. 50 00:07:24,344 --> 00:07:25,505 Je suis Doc Stovall. 51 00:07:25,665 --> 00:07:27,664 Buvez de �a, vous en aurez besoin! 52 00:07:28,345 --> 00:07:29,864 C'est une r�ussite! 53 00:07:30,025 --> 00:07:31,024 Et la livraison? 54 00:07:31,184 --> 00:07:33,424 Le chariot est � la douane. 55 00:07:34,005 --> 00:07:36,504 R�glez �a plus tard, j'ai du travail. 56 00:07:37,904 --> 00:07:39,105 Quel est votre nom? 57 00:07:39,265 --> 00:07:41,584 Brady... Martin Brady. 58 00:07:42,164 --> 00:07:45,984 Cette fracture est aussi vilaine que l'odeur que vous d�gagez. 59 00:07:46,145 --> 00:07:48,144 Vous avez voyag� longtemps? 60 00:07:48,464 --> 00:07:49,264 26 jours. 61 00:07:50,024 --> 00:07:53,104 A l'odeur, j'aurais dit plus. 62 00:07:56,144 --> 00:07:57,543 Buvez encore. 63 00:07:58,422 --> 00:08:00,022 Moi, je vais le faire. 64 00:08:07,863 --> 00:08:09,503 Vous pouvez me soigner? 65 00:08:09,663 --> 00:08:12,142 Bien s�r. Mais �a prendra du temps. 66 00:08:16,543 --> 00:08:18,982 En m�decine, on appelle �a "palper". 67 00:08:20,342 --> 00:08:21,582 �a fait mal, hein? 68 00:08:21,983 --> 00:08:23,102 Vous avez de la chance. 69 00:08:23,282 --> 00:08:26,982 Vous avez de la chance que je sois l� pour vous soigner. 70 00:08:27,942 --> 00:08:29,382 Allez, on y va. 71 00:08:30,102 --> 00:08:31,182 Tenez-le. 72 00:08:32,261 --> 00:08:33,422 Vous, aidez-moi. 73 00:08:33,582 --> 00:08:35,142 Apportez des attelles. 74 00:08:35,362 --> 00:08:38,022 Faites exactement ce que je vous dirai. 75 00:08:38,342 --> 00:08:40,102 Une de chaque c�t�. 76 00:08:40,342 --> 00:08:42,302 Tenez-le, on y va... 77 00:08:44,261 --> 00:08:46,421 Ne bougez plus. 78 00:09:49,858 --> 00:09:51,978 Arr�tez! Arr�tez! 79 00:09:52,938 --> 00:09:54,377 Je dois vous parler. 80 00:09:55,158 --> 00:09:57,897 Ludwig, montre-leur ou ils doivent mettre les sacs. 81 00:09:59,777 --> 00:10:01,137 Il va rester longtemps? 82 00:10:01,297 --> 00:10:02,417 Quelques mois. 83 00:10:02,577 --> 00:10:03,618 Quelques mois! 84 00:10:03,778 --> 00:10:05,897 On ne peut pas le transporter. 85 00:10:06,057 --> 00:10:07,617 Il faut attendre. 86 00:10:12,257 --> 00:10:13,337 Doc... 87 00:10:14,077 --> 00:10:16,817 comment �a se pr�sente? J'ai un travail � finir. 88 00:10:17,537 --> 00:10:19,536 Je devais rester une heure ou deux 89 00:10:19,717 --> 00:10:21,777 et me voila bloqu� dans cet entrep�t! 90 00:10:21,957 --> 00:10:24,816 Il fallait y penser avant de vous casser la jambe. 91 00:10:28,076 --> 00:10:30,136 Vous n'avez pas perdu de sensibilit�. 92 00:10:30,697 --> 00:10:32,657 Vous travaillez au Mexique? 93 00:10:33,216 --> 00:10:34,816 �a fait longtemps? 94 00:10:38,057 --> 00:10:39,816 Qu'est-ce que vous faites... 95 00:10:41,496 --> 00:10:42,295 comme travail? 96 00:10:43,056 --> 00:10:44,055 Je monte � cheval. 97 00:10:45,275 --> 00:10:47,735 Avec un cheval pareil, on ne va pas � pied. 98 00:10:48,136 --> 00:10:49,695 Vous travaillez pour qui? 99 00:10:51,135 --> 00:10:51,935 Les Castro. 100 00:10:53,195 --> 00:10:55,815 �a vous permet de vous payer un cheval pareil? 101 00:10:56,854 --> 00:10:58,495 Je ne l'ai pas vol�. 102 00:10:59,115 --> 00:11:01,455 - Non, bien s�r. - Je sais ce que vous pensez. 103 00:11:02,234 --> 00:11:05,095 Il est � moi. Les Castro m'en ont fait cadeau. 104 00:11:05,275 --> 00:11:07,414 C'est tout ce que je poss�d�, alors... 105 00:11:07,775 --> 00:11:08,575 laissez tomber. 106 00:11:10,255 --> 00:11:12,015 Quel est son nom? 107 00:11:12,494 --> 00:11:13,335 La grimas. 108 00:11:16,334 --> 00:11:18,455 �a veut dire "larmes" en espagnol... 109 00:11:22,694 --> 00:11:24,334 Entre nous, Brady, 110 00:11:24,754 --> 00:11:27,654 qu'est-ce que vous avez fait pour avoir ce cheval? 111 00:11:27,834 --> 00:11:30,014 On n'a pas un �talon andalou pour rien. 112 00:11:30,254 --> 00:11:32,334 D'accord, c'est un cadeau mais... 113 00:11:32,653 --> 00:11:33,934 en �change de quoi? 114 00:11:37,892 --> 00:11:39,213 Doc, comment... 115 00:11:39,612 --> 00:11:40,613 je vous paierai? 116 00:11:42,033 --> 00:11:45,132 Faites comme mes autres patients: ne vous inqui�tez pas. 117 00:11:45,293 --> 00:11:46,972 Je veux vous payer. 118 00:11:47,413 --> 00:11:48,692 J'ai une id�e: 119 00:11:49,213 --> 00:11:51,292 j'ai une jument baie du Kentucky. 120 00:11:51,652 --> 00:11:54,133 Votre �talon pourrait la couvrir. 121 00:11:54,892 --> 00:11:56,133 �a serait �quitable. 122 00:11:57,152 --> 00:12:00,372 - Les Castro n'aimeraient pas �a. - Ils n'en sauront rien. 123 00:12:01,492 --> 00:12:02,532 C'est d'accord. 124 00:12:02,712 --> 00:12:05,092 Rendez-moi service, Doc. En sortant, 125 00:12:05,992 --> 00:12:08,932 donnez-lui un bon coup sur les naseaux. 126 00:12:09,372 --> 00:12:11,212 Je lui r�p�terai �a. 127 00:12:50,969 --> 00:12:52,050 Ou est le chariot? 128 00:12:52,769 --> 00:12:54,289 Et o� est Diego? 129 00:12:55,410 --> 00:12:57,689 Il a pris la diligence pour le sud. 130 00:12:57,849 --> 00:12:59,689 J'attends les ordres des Castro. 131 00:12:59,849 --> 00:13:01,609 Le chariot est avec Pancho Jil, 132 00:13:01,809 --> 00:13:02,849 sur l'autre rive. 133 00:13:03,009 --> 00:13:03,810 Et les armes? 134 00:13:05,049 --> 00:13:05,850 Avec Jil. 135 00:13:08,689 --> 00:13:10,409 C'est dans quels sacs? 136 00:13:10,629 --> 00:13:13,729 Dans ceux dont le cordon est d�chir� au bout. 137 00:13:25,289 --> 00:13:26,528 Comme �a? 138 00:13:40,567 --> 00:13:41,568 C'est lourd! 139 00:13:41,748 --> 00:13:44,367 C'est le poids de 500 pesos, en pi�ces d'argent. 140 00:13:45,807 --> 00:13:46,927 �a me va... 141 00:14:02,927 --> 00:14:03,727 C'est beau. 142 00:14:04,767 --> 00:14:06,727 On peut faire passer du minerai, 143 00:14:07,227 --> 00:14:10,167 en toute tranquillit�! Aucun probl�me � la douane. 144 00:14:10,607 --> 00:14:12,207 J'ai l'argent, 145 00:14:12,726 --> 00:14:14,846 et les Castro ont les armes. 146 00:14:15,006 --> 00:14:16,486 Un bon arrangement... 147 00:14:16,766 --> 00:14:18,686 Tout le monde est content. 148 00:14:19,566 --> 00:14:20,366 Quelqu'un! 149 00:14:21,006 --> 00:14:22,447 Que personne n'entre. 150 00:14:22,685 --> 00:14:24,126 C'est le capitaine Rucker. 151 00:14:38,084 --> 00:14:39,525 Bonsoir M. Sterner. 152 00:14:39,684 --> 00:14:41,085 Bonsoir Capitaine. 153 00:14:41,285 --> 00:14:42,685 Vous devez �tre Brady. 154 00:14:43,224 --> 00:14:46,085 Je suis le capitaine Rucker, des Rangers texans. 155 00:14:47,124 --> 00:14:48,444 On m'a racont� votre accident. 156 00:14:49,024 --> 00:14:52,605 Je me suis d�j� cass� une jambe. Je sais ce que c'est! 157 00:14:53,604 --> 00:14:55,124 Qu'est-ce que c'est, Ben? 158 00:14:55,444 --> 00:14:57,684 C'est du minerai d'or. 159 00:14:57,844 --> 00:14:59,604 C'est � mon client mexicain. 160 00:14:59,845 --> 00:15:01,964 Il l'envoie jusqu'ici! 161 00:15:02,124 --> 00:15:03,644 Les Mexicains l'extraient 162 00:15:03,824 --> 00:15:06,524 mais le faire fondre l�-bas revient cher. 163 00:15:06,684 --> 00:15:08,643 Alors mon client essaie ici. 164 00:15:08,964 --> 00:15:10,044 Hein, Brady? 165 00:15:11,384 --> 00:15:13,963 J'ai parl� de vous avec le major Colton, 166 00:15:14,124 --> 00:15:15,204 au fort. 167 00:15:15,443 --> 00:15:16,804 C'est le commandant. 168 00:15:16,964 --> 00:15:18,882 Il a vu votre accident. 169 00:15:19,823 --> 00:15:22,802 Il voit peu d'Am�ricains qui vivent sur l'autre rive. 170 00:15:23,323 --> 00:15:24,843 Il veut vous rencontrer. 171 00:15:26,482 --> 00:15:27,442 Ah, oui? 172 00:15:28,142 --> 00:15:30,642 Il aimerait vous demander conseil sur le Mexique. 173 00:15:31,242 --> 00:15:32,642 Allez le voir. 174 00:15:33,683 --> 00:15:36,002 Quand vous pourrez vous d�placer. 175 00:15:36,162 --> 00:15:37,403 Ce n'est pas urgent. 176 00:15:37,802 --> 00:15:39,802 Venez me rendre visite aussi. 177 00:15:41,082 --> 00:15:41,882 Je suis en retard. 178 00:15:42,922 --> 00:15:43,802 A bient�t. 179 00:15:44,962 --> 00:15:46,282 Au revoir, Ben. 180 00:15:58,041 --> 00:15:59,801 Du caf�? Il est chaud. 181 00:16:04,202 --> 00:16:06,122 Vous allez mieux aujourd'hui? 182 00:16:06,282 --> 00:16:07,081 Non, Chico. 183 00:16:07,241 --> 00:16:08,521 Je suis d�sol�. 184 00:16:09,301 --> 00:16:12,001 Chico, tu t'appelles Sterner comment? 185 00:16:13,240 --> 00:16:14,841 Ludwig, Ludwig Sterner. 186 00:16:17,520 --> 00:16:18,440 Tu es arriv� quand? 187 00:16:18,980 --> 00:16:21,040 Le mois dernier. Je viens d'Allemagne. 188 00:16:22,160 --> 00:16:23,800 Tu es nouveau ici, toi aussi. 189 00:16:24,640 --> 00:16:26,600 Mais toi, tu n'as pas de fracture. 190 00:16:29,280 --> 00:16:30,279 Ludwig... 191 00:16:31,360 --> 00:16:33,080 J'aime mieux Chico. 192 00:16:33,240 --> 00:16:34,319 Chico Sterner. 193 00:16:34,720 --> 00:16:36,640 �a veut dire "petit" en espagnol. 194 00:16:38,440 --> 00:16:39,639 Ludwig, viens! 195 00:16:43,199 --> 00:16:44,799 Tu vois Brady trop souvent. 196 00:16:44,959 --> 00:16:45,839 Mon oncle! 197 00:16:49,119 --> 00:16:51,079 Il est gentil, c'est mon ami. 198 00:16:51,339 --> 00:16:53,799 Tu es venu ici pour apprendre le m�tier. 199 00:16:54,519 --> 00:16:55,639 Qui te l'apprend? 200 00:16:55,799 --> 00:16:56,839 Vous, mon oncle. 201 00:16:56,999 --> 00:16:58,199 �a n'a rien � voir. 202 00:16:58,359 --> 00:17:00,439 C'est un homme bless�, triste. 203 00:17:02,159 --> 00:17:03,639 Tu sais ce qu'est un pistolero? 204 00:17:03,799 --> 00:17:05,319 Quelqu'un qui a une arme? 205 00:17:05,878 --> 00:17:07,079 Un assassin? 206 00:17:08,237 --> 00:17:09,597 M. Brady? 207 00:17:10,918 --> 00:17:12,238 Au Mexique, 208 00:17:12,398 --> 00:17:13,758 on a besoin de lui. 209 00:17:13,918 --> 00:17:15,998 Mes clients, les Castro, 210 00:17:16,157 --> 00:17:17,598 ont besoin de lui. 211 00:17:17,897 --> 00:17:20,878 Mais je n'aime pas qu'il reste chez moi. 212 00:17:29,477 --> 00:17:31,077 Tu as le mal du pays? 213 00:17:31,677 --> 00:17:33,277 Qu'est-ce que �a veut dire? 214 00:17:34,417 --> 00:17:36,957 �a veut dire que tu voudrais �tre chez toi, 215 00:17:37,117 --> 00:17:38,516 et pas au loin. 216 00:17:38,877 --> 00:17:40,276 Je comprends. 217 00:17:40,437 --> 00:17:41,477 �a te manque? 218 00:17:42,637 --> 00:17:43,876 Je crois que si. 219 00:17:45,116 --> 00:17:46,836 Vous, vous voulez rentrer chez vous. 220 00:17:48,736 --> 00:17:51,357 Tu as tort. Je ne suis nulle part chez moi. 221 00:17:52,296 --> 00:17:54,516 Brady! Content de vous voir sur vos jambes. 222 00:17:54,677 --> 00:17:56,276 Au moins sur une jambe! 223 00:17:56,557 --> 00:17:58,477 Vous venez au fort avec moi? 224 00:17:58,676 --> 00:18:00,476 J'en avais l'intention. 225 00:18:00,896 --> 00:18:04,195 Je ne voudrais pas para�tre grossier mais si je dois vous pr�senter 226 00:18:04,375 --> 00:18:06,955 a un commandant de l'arm�e am�ricaine 227 00:18:07,134 --> 00:18:09,915 ou si vous voulez vous montrer en soci�t� 228 00:18:10,435 --> 00:18:11,595 il faut agir. 229 00:18:53,914 --> 00:18:55,033 Il y a une baignoire 230 00:18:55,233 --> 00:18:56,314 chez le barbier. 231 00:18:56,593 --> 00:18:57,474 L'eau sera chaude 232 00:18:57,674 --> 00:18:58,953 quand vous arriverez. 233 00:18:59,133 --> 00:19:02,392 Ludwig, mets �a sur mon ardoise et porte-le chez le barbier. 234 00:19:04,653 --> 00:19:07,312 �conomisez l'eau du bain, je n'en veux pas. 235 00:20:56,067 --> 00:20:57,987 Le logement du major est par la. 236 00:20:58,147 --> 00:21:00,027 Je dois passer au dispensaire. 237 00:21:00,187 --> 00:21:01,547 Je vous attendrai. 238 00:21:01,707 --> 00:21:03,027 Ou vous m'attendrez. 239 00:21:10,707 --> 00:21:12,187 Je peux vous aider? 240 00:21:16,467 --> 00:21:17,986 Gardez-moi �a. 241 00:21:30,346 --> 00:21:32,226 Faites attention s'il vous pla�t. 242 00:21:36,946 --> 00:21:38,986 Attention en passant la porte! 243 00:21:40,026 --> 00:21:42,346 Placez-le contre le mur du fond. 244 00:21:42,686 --> 00:21:45,305 Je suis Brady. Je viens voir le major Colton. 245 00:21:46,025 --> 00:21:47,825 Vous avez rendez-vous? 246 00:21:51,984 --> 00:21:53,344 Il veut me voir. 247 00:21:53,905 --> 00:21:55,464 Je viens du Mexique. 248 00:21:57,465 --> 00:21:59,104 Attendez a l'int�rieur. 249 00:22:36,864 --> 00:22:38,743 Il vous verra dans un instant. 250 00:22:39,242 --> 00:22:41,502 Il fait toujours attendre ses visiteurs. 251 00:22:42,862 --> 00:22:44,582 Je suis Mme Colton. 252 00:22:45,743 --> 00:22:47,822 Excusez-moi de vous regarder ainsi. 253 00:22:48,362 --> 00:22:50,582 Je n'arrive pas a reconna�tre l'homme 254 00:22:50,742 --> 00:22:52,462 qui est tomb� de cheval. 255 00:22:52,982 --> 00:22:53,942 J'�tais la. 256 00:22:55,342 --> 00:22:56,142 Je sais. 257 00:22:57,582 --> 00:22:58,382 Comment? 258 00:22:58,902 --> 00:22:59,701 Je m'en souviens. 259 00:23:02,302 --> 00:23:03,341 Asseyez-vous. 260 00:23:13,541 --> 00:23:14,382 Excusez-moi 261 00:23:14,602 --> 00:23:17,221 pour le d�sordre. Nous nous installons. 262 00:23:19,341 --> 00:23:20,821 Cette pi�ce est jolie. 263 00:23:20,981 --> 00:23:21,781 Merci. 264 00:23:21,941 --> 00:23:23,581 Elle n'est pas encore finie. 265 00:23:23,981 --> 00:23:25,981 Nos meubles viennent du Missouri. 266 00:23:26,361 --> 00:23:28,741 - Je suis du Missouri. - Vraiment? 267 00:23:29,221 --> 00:23:31,141 Nous avons �t� cantonn�s l�-bas. 268 00:23:31,301 --> 00:23:32,941 Vous en �tes parti r�cemment? 269 00:23:36,020 --> 00:23:37,179 Je vis au Mexique. 270 00:23:38,120 --> 00:23:40,900 Je ne connais personne vivant au Mexique. 271 00:23:41,220 --> 00:23:42,259 Aucun Am�ricain. 272 00:23:43,380 --> 00:23:44,700 Il y en a peu. 273 00:23:51,299 --> 00:23:53,059 Vous vous plaisez ici? 274 00:23:53,960 --> 00:23:56,980 Quand on �pouse un militaire, on n'a pas le choix. 275 00:23:57,220 --> 00:23:59,339 On fait avec ce qu'on a. 276 00:24:00,959 --> 00:24:03,819 Vous ne pouvez peut-�tre pas comprendre �a, M. Brady? 277 00:24:04,019 --> 00:24:05,699 Je crois que si. 278 00:24:10,939 --> 00:24:12,219 Vous restez a Puerto? 279 00:24:14,458 --> 00:24:15,659 Non, je ne crois pas. 280 00:24:16,899 --> 00:24:18,579 Vous avez de la chance. 281 00:24:25,979 --> 00:24:27,699 Excusez-moi, je parle peu. 282 00:24:27,899 --> 00:24:28,897 Ou alors... 283 00:24:30,017 --> 00:24:30,817 a mon cheval. 284 00:24:45,977 --> 00:24:47,377 Venez, M. Brady. 285 00:24:48,257 --> 00:24:49,617 On d�jeunera � midi pile. 286 00:24:49,797 --> 00:24:52,016 Avec le capitaine Stocker et M. Hyte. 287 00:25:33,375 --> 00:25:35,335 D�sol� de vous avoir fait attendre. 288 00:25:35,675 --> 00:25:38,254 Comment va votre jambe? C'�tait une mauvaise chute. 289 00:25:38,414 --> 00:25:39,814 �a s'arrange... 290 00:25:39,974 --> 00:25:41,934 Tr�s bien. Asseyez-vous. 291 00:25:50,594 --> 00:25:53,174 Je voudrais vous poser quelques questions. 292 00:25:53,334 --> 00:25:54,614 Oui, major. 293 00:25:55,034 --> 00:25:57,654 Je sais que vous travaillez pour les Castro, 294 00:25:57,814 --> 00:25:58,934 comme garde du corps. 295 00:26:00,334 --> 00:26:02,534 C'est un bon poste d'observation, 296 00:26:02,694 --> 00:26:04,094 d'information. 297 00:26:04,394 --> 00:26:06,534 On m'a rapport� que les Apaches du sud, 298 00:26:06,694 --> 00:26:08,254 dirig�s par leur chef, Fuego, 299 00:26:08,433 --> 00:26:10,693 doivent se r�unir au sud de la fronti�re. 300 00:26:11,074 --> 00:26:13,573 Quelque part entre la rivi�re et la ville de Carmen. 301 00:26:14,534 --> 00:26:15,813 Est-ce exact? 302 00:26:16,093 --> 00:26:16,894 Possible. 303 00:26:18,094 --> 00:26:18,892 Sans plus? 304 00:26:19,592 --> 00:26:21,573 - Oui. - Je vois. 305 00:26:23,513 --> 00:26:26,852 Qui repr�sente les autorit�s l�-bas? 306 00:26:27,212 --> 00:26:28,813 �a d�pend. 307 00:26:29,332 --> 00:26:30,132 De quoi? 308 00:26:30,292 --> 00:26:31,372 Du gouverneur. 309 00:26:33,692 --> 00:26:34,812 Et les Castro? 310 00:26:34,972 --> 00:26:37,491 Ce sont les plus gros propri�taires. 311 00:26:38,112 --> 00:26:40,492 Quel genre de famille sont les Castro? 312 00:26:41,832 --> 00:26:45,012 Il y a Don Cipriano, l'a�n�. C'est lui qui dirige. 313 00:26:45,492 --> 00:26:48,171 Son fr�re Marcos est g�n�ral. 314 00:26:48,772 --> 00:26:49,931 C'est tout. 315 00:26:51,531 --> 00:26:52,931 C'est int�ressant. 316 00:26:55,111 --> 00:26:57,971 Ce que je vais vous dire est confidentiel. 317 00:26:59,352 --> 00:27:01,371 Un secret militaire en quelque sorte. 318 00:27:02,071 --> 00:27:04,412 Mais je crois que vous pouvez m'aider. 319 00:27:04,891 --> 00:27:06,251 Et aider votre pays 320 00:27:07,051 --> 00:27:08,851 de fa�on consid�rable. 321 00:27:09,571 --> 00:27:11,410 Notre plan est tr�s simple. 322 00:27:11,831 --> 00:27:15,170 Nous voulons discuter avec les responsables mexicains, 323 00:27:15,510 --> 00:27:18,529 c'est-a-dire probablement les Castro, 324 00:27:18,710 --> 00:27:21,330 pour organiser une action militaire commune. 325 00:27:22,290 --> 00:27:23,369 Au Mexique? 326 00:27:23,769 --> 00:27:26,250 Au Mexique ou aux �tats-Unis, 327 00:27:26,410 --> 00:27:28,210 l� o� il y aura des Apaches. 328 00:27:28,949 --> 00:27:32,689 Vous croyez qu'ils admettront vos troupes sur le sol mexicain? 329 00:27:33,170 --> 00:27:34,730 Sous contr�le mexicain, 330 00:27:34,930 --> 00:27:35,969 bien s�r. 331 00:27:36,650 --> 00:27:37,769 Qu'en pensez-vous? 332 00:27:38,809 --> 00:27:40,130 Major, 333 00:27:40,289 --> 00:27:42,049 vous connaissez le mot "gringo"? 334 00:27:42,689 --> 00:27:43,769 Bien s�r. 335 00:27:45,749 --> 00:27:48,729 Ce mot exprime ce qu'ils pensent de vous. 336 00:27:54,849 --> 00:27:56,609 C'est votre seul commentaire? 337 00:27:56,769 --> 00:27:57,768 Oui, monsieur. 338 00:27:59,969 --> 00:28:00,848 Tant pis. 339 00:28:04,968 --> 00:28:06,688 Merci de vous �tre d�rang�. 340 00:28:09,567 --> 00:28:11,607 Les Apaches attaquent depuis le sud 341 00:28:11,787 --> 00:28:14,248 parce que c'est ce que veulent les Castro. 342 00:28:14,627 --> 00:28:18,447 Il leur faudrait une bonne raison pour laisser tomber Fuego. 343 00:28:34,507 --> 00:28:37,167 Comment s'est pass�e votre visite, M. Brady? 344 00:28:37,327 --> 00:28:38,686 Assez bien. 345 00:28:40,166 --> 00:28:42,006 Vous reverrons-nous? 346 00:28:42,687 --> 00:28:43,766 Peut-�tre. 347 00:28:46,167 --> 00:28:47,366 Bient�t, j�esp�re. 348 00:29:00,886 --> 00:29:02,686 Et en un rien de temps, 349 00:29:02,846 --> 00:29:04,125 nous serons au sud, 350 00:29:04,285 --> 00:29:06,205 au milieu du Mexique et de son or. 351 00:29:06,565 --> 00:29:08,724 Hogan, donnez-moi a boire. 352 00:29:08,884 --> 00:29:10,205 �coutez-moi messieurs... 353 00:29:10,365 --> 00:29:12,085 Une nouvelle �re commence 354 00:29:12,244 --> 00:29:14,404 pour notre belle ville. 355 00:29:14,564 --> 00:29:16,004 Et les Apaches? 356 00:29:17,364 --> 00:29:18,605 Les Apaches... 357 00:29:22,484 --> 00:29:23,524 Cher monsieur, 358 00:29:23,945 --> 00:29:26,004 puis-je vous faire humblement remarquer 359 00:29:26,184 --> 00:29:29,124 que certains projets pourraient disperser les ressources 360 00:29:29,304 --> 00:29:31,524 de notre magnifique pays, les �tats-Unis, 361 00:29:31,704 --> 00:29:33,884 mais ils ne sont rien pour une institution 362 00:29:34,064 --> 00:29:37,524 telle que les chemins de fer "Continental and Southern Railroad". 363 00:29:37,683 --> 00:29:38,764 Vous me suivez? 364 00:29:39,323 --> 00:29:40,764 Que va-t-il se passer 365 00:29:40,944 --> 00:29:44,523 quand les Castro toucheront de l'argent des chemins de fer? 366 00:29:45,924 --> 00:29:48,043 Qu'en pensez-vous, M. Brady? 367 00:29:48,223 --> 00:29:50,684 Vous connaissez bien les Castro et les Mexicains. 368 00:29:50,844 --> 00:29:53,483 Entre les Apaches et l'argent, 369 00:29:53,643 --> 00:29:54,963 que choisiront-ils? 370 00:29:55,123 --> 00:29:56,323 C'est �a. 371 00:29:56,483 --> 00:29:58,203 Je n'aimerais pas �tre apache. 372 00:29:58,923 --> 00:30:00,482 Bien dit, M. Brady. 373 00:30:00,642 --> 00:30:03,043 Personne ne r�siste � l'argent. 374 00:30:03,482 --> 00:30:05,802 Levons nos verres � cet �v�nement. 375 00:30:05,962 --> 00:30:06,802 Lequel? 376 00:30:07,442 --> 00:30:09,282 Peu importe, levons nos verres! 377 00:30:11,802 --> 00:30:13,122 Merci M. Hyte. 378 00:30:13,282 --> 00:30:14,562 Je dois y aller. 379 00:30:16,562 --> 00:30:17,562 Bonjour Brady. 380 00:30:18,282 --> 00:30:20,321 On a ramen� votre cheval. 381 00:30:20,541 --> 00:30:23,202 Et ma jument m'a demand� de vous payer � boire. 382 00:30:23,881 --> 00:30:25,601 A votre service. 383 00:30:29,842 --> 00:30:31,081 Et ma visite? 384 00:30:33,081 --> 00:30:34,201 Je voulais venir... 385 00:30:47,241 --> 00:30:48,841 Je voudrais vous parler. 386 00:30:50,201 --> 00:30:51,121 Bien. 387 00:30:51,941 --> 00:30:54,200 Je suis content que vous puissiez marcher. 388 00:30:54,720 --> 00:30:56,319 Comment va votre jambe? 389 00:30:56,520 --> 00:30:57,679 �a va. 390 00:30:58,800 --> 00:31:00,160 J'ai connu votre p�re. 391 00:31:00,999 --> 00:31:02,640 Si vous le dites... 392 00:31:03,500 --> 00:31:06,719 James Brady s'est battu dans le r�giment de Joe Shelby, 393 00:31:06,879 --> 00:31:08,199 un r�giment du Missouri. 394 00:31:08,379 --> 00:31:11,000 Il a �t� tu� par un certain D. M. Follet. 395 00:31:11,399 --> 00:31:13,559 Tu� au cours d'une bagarre. 396 00:31:14,059 --> 00:31:17,719 Le lendemain, on a retrouv� Follet avec une balle dans la t�te. 397 00:31:17,880 --> 00:31:18,679 Qui l'a tu�? 398 00:31:19,239 --> 00:31:20,559 On ne l'a jamais su. 399 00:31:21,279 --> 00:31:23,039 Brady n'avait pas d'ami. 400 00:31:23,199 --> 00:31:24,599 Juste un fils. 401 00:31:27,699 --> 00:31:30,599 Je pense que c'est vous qui avez tu� Follet. 402 00:31:32,399 --> 00:31:34,199 Je vais quitter la ville. 403 00:31:34,379 --> 00:31:37,158 Peu de gens ont regrett� la mort de Follet. 404 00:31:37,539 --> 00:31:40,518 Il �tait recherch� partout, d'ici jusqu'au Montana. 405 00:31:41,279 --> 00:31:43,399 Vous auriez du rester. 406 00:31:45,778 --> 00:31:49,557 Je voudrais que vous serviez les Rangers au lieu des Castro. 407 00:31:49,817 --> 00:31:52,237 J'ai besoin de quelqu'un qui parle espagnol. 408 00:31:52,417 --> 00:31:55,077 Les simples soldats touchent 40 dollars par mois. 409 00:31:55,557 --> 00:31:57,237 L'�tat fournit les munitions. 410 00:31:57,417 --> 00:32:00,197 Cheval, arme et v�tements sont � votre charge. 411 00:32:00,596 --> 00:32:01,557 Les Rangers? 412 00:32:01,717 --> 00:32:02,877 C'est �a. 413 00:32:03,457 --> 00:32:06,317 Que ferez-vous quand les Castro en auront assez de vous? 414 00:32:06,477 --> 00:32:08,797 Ou que vous en aurez assez d'eux? 415 00:32:10,017 --> 00:32:13,397 Recommencez une nouvelle vie, chez vous, sur cette rive. 416 00:32:16,356 --> 00:32:17,237 A bient�t. 417 00:32:30,556 --> 00:32:32,156 Je vous fais une coupe? 418 00:32:32,656 --> 00:32:35,356 M. Brady, mon oncle veut vous voir. C'est important. 419 00:32:36,396 --> 00:32:37,876 Je viens, Chico. 420 00:32:43,315 --> 00:32:44,954 Les fusils ont disparu. 421 00:32:45,855 --> 00:32:49,155 Jil les a envoy�s mais le g�n�ral ne les a pas re�us. 422 00:32:49,715 --> 00:32:51,554 Le chariot a disparu. 423 00:32:51,754 --> 00:32:53,794 Les fusils ont disparu. 424 00:32:53,954 --> 00:32:55,274 Mais comment? 425 00:32:55,454 --> 00:32:58,994 Peut-�tre que l'homme employ� par Pancho Jil les a pris. 426 00:32:59,354 --> 00:33:01,395 Ou les Apaches. Ou des bandits. 427 00:33:01,555 --> 00:33:03,754 Ou peut-�tre le g�n�ral Marcos. 428 00:33:04,314 --> 00:33:06,074 En tout cas, ce n'est pas moi. 429 00:33:06,655 --> 00:33:09,514 Cipriano Castro vous en tient responsable. 430 00:33:09,814 --> 00:33:12,714 C'est vous qui deviez ramener les armes. 431 00:33:12,914 --> 00:33:14,194 Vous avez �chou�. 432 00:33:14,374 --> 00:33:16,874 Il doit savoir que j'avais une jambe cass�e. 433 00:33:17,654 --> 00:33:20,114 Les Castro ne s'int�ressent pas aux fractures. 434 00:33:20,274 --> 00:33:22,113 Ils s'int�ressent aux erreurs. 435 00:33:22,273 --> 00:33:23,434 Votre erreur, 436 00:33:23,674 --> 00:33:25,034 c'est cette fracture. 437 00:33:27,913 --> 00:33:29,273 "Revenez imm�diatement. 438 00:33:29,453 --> 00:33:31,593 "Des que vous pourrez monter � cheval. 439 00:33:32,014 --> 00:33:34,393 "Tant que vous serez bloqu� a la fronti�re, 440 00:33:34,573 --> 00:33:37,114 "t�chez de recueillir toutes les informations 441 00:33:37,274 --> 00:33:39,153 "qui me seraient utiles." 442 00:33:39,592 --> 00:33:40,593 Vous voyez? 443 00:33:42,692 --> 00:33:45,552 Je ne vais peut-�tre pas repartir. Je resterai ici. 444 00:33:46,712 --> 00:33:47,832 Vous �tes fou! 445 00:33:48,392 --> 00:33:50,432 Pourquoi? Je suis n� ici. 446 00:33:50,592 --> 00:33:52,632 �a, je m'en fiche. 447 00:33:52,851 --> 00:33:55,712 Le Mexique est votre pays. Vous �tes aux Castro. 448 00:33:55,872 --> 00:33:57,911 Alors ne dites pas de b�tises. 449 00:33:58,632 --> 00:34:00,552 Retournez chez vous. 450 00:34:00,792 --> 00:34:02,672 Des que vous pourrez. 451 00:34:03,191 --> 00:34:04,352 Partez. 452 00:34:32,110 --> 00:34:33,111 Tous ensemble! 453 00:34:34,870 --> 00:34:35,789 Attention! 454 00:34:35,950 --> 00:34:37,149 �a va, Chico. 455 00:34:37,810 --> 00:34:40,349 Ram�ne le chariot sinon gare � ton oncle! 456 00:34:41,069 --> 00:34:43,270 Je vais vous attendre M. Brady. 457 00:35:12,429 --> 00:35:14,349 Bonsoir Mme Colton. Major. 458 00:35:14,948 --> 00:35:16,388 Bonsoir M. Brady. 459 00:35:16,568 --> 00:35:19,269 Je n'avais jamais vu une telle f�te! 460 00:35:19,768 --> 00:35:22,268 - Il n'y en a pas au Mexique? - Si, mais... 461 00:35:22,988 --> 00:35:24,469 c'est diff�rent. 462 00:35:25,188 --> 00:35:26,948 �a, c'est une f�te am�ricaine. 463 00:35:29,168 --> 00:35:32,067 Au fait, quand retournez-vous au Mexique? 464 00:35:32,347 --> 00:35:34,107 Je ne sais pas encore. 465 00:35:34,387 --> 00:35:35,827 Je me plais ici. 466 00:35:35,987 --> 00:35:37,027 Je comprends. 467 00:35:37,627 --> 00:35:39,067 Dansons. 468 00:35:39,747 --> 00:35:41,706 Non, il y a trop de monde. 469 00:35:41,866 --> 00:35:43,827 C'est la premi�re danse. 470 00:35:46,187 --> 00:35:47,947 Excusez-nous, M. Brady. 471 00:36:10,506 --> 00:36:11,586 Une belle femme. 472 00:36:12,546 --> 00:36:14,186 Oui, c'est vrai. 473 00:36:14,606 --> 00:36:16,666 Il y a peu d'aussi jolies femmes ici. 474 00:36:17,166 --> 00:36:19,025 Et elles ne sont pas longtemps jolies 475 00:36:19,185 --> 00:36:21,065 quand elles vivent ici. 476 00:36:22,066 --> 00:36:23,466 Elle, elle est belle. 477 00:36:23,666 --> 00:36:25,225 A vous tourner la t�te. 478 00:36:28,124 --> 00:36:30,625 Vous viendrez me voir pour vous engager? 479 00:36:31,144 --> 00:36:32,944 J'y r�fl�chis. 480 00:36:33,164 --> 00:36:36,184 Vous �tes des n�tres... si vous �vitez les ennuis. 481 00:36:37,345 --> 00:36:38,624 Quels ennuis? 482 00:36:39,105 --> 00:36:40,985 Il en existe plusieurs sortes. 483 00:36:41,884 --> 00:36:44,344 Ceux qui vous ont fait partir par exemple. 484 00:36:46,004 --> 00:36:48,944 Ou ceux qui ne semblent pas �tre des ennuis, 485 00:36:50,304 --> 00:36:52,304 et parfois sont m�me tr�s jolis. 486 00:36:57,524 --> 00:37:00,063 Ah, vous voil�. Je vous ai cherch� partout. 487 00:37:00,243 --> 00:37:02,904 Vous ne pouvez pas avoir votre mari pour vous seule. 488 00:37:03,064 --> 00:37:04,504 S'il vous pla�t, major. 489 00:37:09,023 --> 00:37:10,743 Vous �tes tr�s jolie. 490 00:37:18,943 --> 00:37:20,702 Puis-je vous parler? 491 00:37:20,862 --> 00:37:22,022 Mais bien s�r. 492 00:37:22,742 --> 00:37:24,102 C'est personnel. 493 00:37:24,282 --> 00:37:27,262 Allons dans un endroit un peu plus calme. 494 00:37:27,442 --> 00:37:30,501 Vous faites bien des myst�res, M. Brady. 495 00:37:33,202 --> 00:37:35,741 Voulez-vous m'accorder la prochaine danse? 496 00:37:35,921 --> 00:37:38,422 Je suis d�sol�e, je l'ai d�j� promise. 497 00:37:48,702 --> 00:37:50,101 Je voudrais m'expliquer. 498 00:37:50,261 --> 00:37:52,462 Ce n'est pas n�cessaire, M. Brady. 499 00:37:52,801 --> 00:37:55,941 J'en ai entendu beaucoup sur vous mais je n'y crois pas. 500 00:37:56,121 --> 00:37:59,341 J'ignore ce qu'on vous a dit et �a n'a pas d'importance. 501 00:38:00,221 --> 00:38:02,141 J'aimerais y croire... 502 00:38:02,921 --> 00:38:04,781 - �a vous rend... - Je vous en prie! 503 00:38:05,901 --> 00:38:07,341 �coutez-moi. 504 00:38:09,660 --> 00:38:11,500 J'envisage de rester a Puerto. 505 00:38:14,141 --> 00:38:16,499 C'est une excellente d�cision. 506 00:38:17,220 --> 00:38:19,819 Mais je ne veux plus avoir d'ennuis. 507 00:38:20,259 --> 00:38:22,740 C'est simple: rangez votre arme. 508 00:38:22,900 --> 00:38:24,099 Des ennuis comme vous. 509 00:38:26,619 --> 00:38:28,899 Que voulez-vous dire par l�? 510 00:38:31,179 --> 00:38:33,659 Je peux tenter ma chance ici. 511 00:38:33,839 --> 00:38:36,979 On m'offre une nouvelle vie. Je ne veux pas g�cher �a pour... 512 00:38:37,859 --> 00:38:39,659 Pour quoi? 513 00:38:41,699 --> 00:38:43,139 Vous me comprenez. 514 00:38:45,939 --> 00:38:47,899 Ne faites pas semblant de l'ignorer. 515 00:38:48,119 --> 00:38:51,219 Ce que je sais, c'est que vous �tes grossier avec moi. 516 00:38:54,719 --> 00:38:58,379 Vous croyez que parce que j'�tais d�sol�e pour vous... 517 00:38:59,198 --> 00:39:02,099 J'ai vu la fa�on dont vous regardez votre mari. 518 00:39:02,618 --> 00:39:03,659 Vous ne l'aimez pas. 519 00:39:05,459 --> 00:39:06,898 Vous ne le connaissez pas. 520 00:39:07,578 --> 00:39:08,658 Vous ne l'aimez pas. 521 00:39:08,818 --> 00:39:09,618 C'est faux. 522 00:39:09,778 --> 00:39:11,497 J'ai des yeux et je m'en sers. 523 00:39:11,857 --> 00:39:12,657 Il n'y a pas... 524 00:39:12,817 --> 00:39:14,137 Je l'aime. 525 00:39:14,337 --> 00:39:15,777 C'est un homme bon. 526 00:39:16,257 --> 00:39:17,856 Vous ne le valez pas. 527 00:39:18,177 --> 00:39:19,977 Il est tr�s courageux. 528 00:39:20,157 --> 00:39:22,537 Il est gentil, intelligent et je l'aime. 529 00:39:22,696 --> 00:39:24,097 Vous mentez. 530 00:39:57,896 --> 00:39:59,616 Elle est trop bien pour moi! 531 00:39:59,796 --> 00:40:02,736 Mais �a ne l�emp�che pas de se promener avec ce tueur! 532 00:40:03,316 --> 00:40:06,855 On dit que �a ne l�emp�che de se promener avec d'autres que lui! 533 00:40:07,234 --> 00:40:10,854 Enfin, avec le mari qu'elle a! Autant �pouser un m�t! 534 00:40:12,134 --> 00:40:14,014 C'�tait comme �a au Missouri, 535 00:40:14,174 --> 00:40:16,254 tout le monde sauf le m�t. 536 00:40:17,075 --> 00:40:20,214 Et maintenant elle a un porteur d'arme mexicain. 537 00:40:24,054 --> 00:40:25,854 C'est toi qui l'as conduit ici? 538 00:40:26,374 --> 00:40:27,294 Qui? 539 00:40:27,514 --> 00:40:30,054 Le serpent � sonnettes a la solde des Mexicains. 540 00:40:30,334 --> 00:40:31,414 Brady. 541 00:40:31,814 --> 00:40:33,254 Il est mon ami. 542 00:40:33,434 --> 00:40:35,694 Tu choisis dr�lement tes amis, bonhomme. 543 00:40:38,274 --> 00:40:40,854 Je te parle et tu ferais mieux de m'�couter. 544 00:40:43,173 --> 00:40:45,093 C'est un brigand d'op�rette. 545 00:40:45,273 --> 00:40:48,413 Lui et la femme du major, on devrait les exp�dier loin d'ici. 546 00:40:48,573 --> 00:40:50,493 Arr�tez de dire du mal de lui. 547 00:40:50,653 --> 00:40:51,493 On est en col�re? 548 00:40:51,773 --> 00:40:53,253 C'est mon ami. 549 00:41:02,052 --> 00:41:03,612 Il ne fallait pas faire �a. 550 00:41:03,952 --> 00:41:06,172 Tu peux faire tes pri�res, bonhomme. 551 00:43:01,727 --> 00:43:02,566 Que voulez-vous? 552 00:43:03,047 --> 00:43:04,767 J'ai eu des ennuis. 553 00:43:05,526 --> 00:43:07,206 Mon cheval est au Texas. 554 00:43:08,026 --> 00:43:11,046 On a jou� de la g�chette? Avec les gringos? 555 00:43:13,186 --> 00:43:17,127 On a eu droit � une fusillade, nous aussi. Avec des bandits. 556 00:43:17,466 --> 00:43:20,727 Ils ont attaqu� la mairie et ont br�l� mon relais. 557 00:43:20,906 --> 00:43:23,006 Ils ont emport� le vin et les femmes. 558 00:43:23,166 --> 00:43:24,806 Mais le se�or Jil, 559 00:43:24,986 --> 00:43:28,126 il est parti. Il a toujours un pied au bord de la rivi�re, 560 00:43:28,286 --> 00:43:30,046 pr�t � sauter! 561 00:43:32,246 --> 00:43:33,086 Et mon cheval? 562 00:43:34,006 --> 00:43:35,486 Il faut le r�cup�rer? 563 00:43:35,646 --> 00:43:37,366 Vous avez besoin de nous... 564 00:43:48,604 --> 00:43:49,924 �coutez, Brady... 565 00:43:50,484 --> 00:43:52,364 Nous avons pour mission 566 00:43:52,544 --> 00:43:55,644 de porter un message urgent aux Castro. 567 00:43:56,224 --> 00:43:59,244 Avec votre cheval, vous irez plus vite que nous. 568 00:44:00,104 --> 00:44:02,684 Je vais le chercher si vous portez le message. 569 00:44:03,363 --> 00:44:04,764 Je le ferai. 570 00:44:05,644 --> 00:44:06,883 Attendez ici. 571 00:44:08,164 --> 00:44:09,204 En silence. 572 00:44:18,184 --> 00:44:21,764 "En ce qui concerne les armes, j'ai le regret de vous informer 573 00:44:22,283 --> 00:44:24,563 "que je n'ai moi-m�me aucun autre... 574 00:44:24,723 --> 00:44:27,843 "renseignement." 575 00:44:40,323 --> 00:44:42,242 Portez cette lettre imm�diatement 576 00:44:42,421 --> 00:44:44,842 a l'hacienda Val De Penas, pour les Castro. 577 00:44:45,002 --> 00:44:46,482 C'est urgent. 578 00:44:49,501 --> 00:44:53,121 Sterner vous conseille de rester sur cette rive. 579 00:44:53,402 --> 00:44:54,961 De ne pas revenir. 580 00:44:55,782 --> 00:44:59,122 Les lois du pays des gringos sont tr�s s�v�res. 581 00:44:59,402 --> 00:45:00,722 L'homme est mort? 582 00:45:01,541 --> 00:45:03,801 Un joli coup de g�chette! Il est mort. 583 00:45:04,162 --> 00:45:06,122 Comme le neveu de Sterner. 584 00:45:07,441 --> 00:45:09,201 Deux gringos de moins! 585 00:45:10,121 --> 00:45:12,121 Le neveu de Sterner est mort? 586 00:45:12,761 --> 00:45:13,761 Mort. 587 00:45:15,761 --> 00:45:17,721 Il a perdu tout son sang. 588 00:46:48,157 --> 00:46:50,196 J'ai un message pour le g�n�ral. 589 00:46:50,376 --> 00:46:52,716 Pr�venez-le que Martin Brady est l�. 590 00:46:54,476 --> 00:46:56,356 Je vais avertir les autorit�s. 591 00:47:06,316 --> 00:47:08,116 Te voil� sur tes deux jambes! 592 00:47:08,276 --> 00:47:09,196 Vous le connaissez? 593 00:47:09,356 --> 00:47:10,475 Tu es sergent! 594 00:47:10,635 --> 00:47:12,676 Oui, je suis responsable des vivres. 595 00:47:12,836 --> 00:47:15,915 La guerre m'a donn� ma chance. 596 00:47:16,095 --> 00:47:19,155 Nous allons manger et boire ensemble. 597 00:47:19,335 --> 00:47:21,035 D'abord, je dois voir le g�n�ral. 598 00:47:22,855 --> 00:47:26,274 Le g�n�ral a du pouvoir. Il a gagn� des batailles. 599 00:47:26,434 --> 00:47:27,834 Il m'a fait sergent. 600 00:47:27,994 --> 00:47:29,594 Tout a chang�. 601 00:47:29,774 --> 00:47:32,874 Don Cipriano est gouverneur dans la capitale. 602 00:47:33,554 --> 00:47:35,314 Tu peux te faire une situation. 603 00:47:36,034 --> 00:47:37,794 Le g�n�ral m'a port� chance. 604 00:47:37,954 --> 00:47:40,754 Va le voir, il t'aidera toi aussi. 605 00:47:41,113 --> 00:47:43,034 Le g�n�ral va recevoir Brady. 606 00:47:45,694 --> 00:47:48,674 Le g�n�ral vous attend. Laissez-nous votre arme. 607 00:47:49,394 --> 00:47:50,634 Je m'en occupe. 608 00:47:52,394 --> 00:47:53,674 N'oublie pas le cheval. 609 00:48:58,751 --> 00:49:00,071 Ou sont les fusils? 610 00:49:01,130 --> 00:49:03,150 A Puerto, je me suis cass� une jambe. 611 00:49:03,511 --> 00:49:05,191 Je suis au courant. 612 00:49:05,471 --> 00:49:06,871 Ou sont les fusils? 613 00:49:08,130 --> 00:49:11,111 Ce n'est pas moi qui m'en suis occup�. 614 00:49:12,431 --> 00:49:14,750 Retirez votre chapeau. 615 00:49:20,349 --> 00:49:22,749 Vous �tiez responsable des armes. 616 00:49:22,930 --> 00:49:25,589 Votre fracture, c'est votre probl�me. 617 00:49:26,089 --> 00:49:28,188 On m'a dit que vous ne reviendriez pas. 618 00:49:28,949 --> 00:49:30,669 C'est un mensonge. 619 00:49:30,849 --> 00:49:33,669 Je vous ai apport� un message de Pancho Jil. 620 00:49:35,068 --> 00:49:36,589 Donnez-le-moi. 621 00:49:59,288 --> 00:50:02,428 Pendant que vous �tiez au Texas, on m'a propos� 622 00:50:02,608 --> 00:50:06,068 d'associer mes soldats � l'arm�e am�ricaine pour combattre Fuego. 623 00:50:06,588 --> 00:50:07,908 Vous �tes au courant? 624 00:50:08,388 --> 00:50:09,388 Oui. 625 00:50:10,628 --> 00:50:12,267 Je n'ai pas r�pondu. 626 00:50:12,786 --> 00:50:14,586 C'est quoi, ce march� de dupes? 627 00:50:15,107 --> 00:50:17,027 Ils veulent juste combattre Fuego. 628 00:50:20,107 --> 00:50:21,186 Les gringos! 629 00:50:25,707 --> 00:50:27,667 Mon fr�re Cipriano, votre patron, 630 00:50:27,846 --> 00:50:30,707 vous a demand� de prendre des renseignements au Texas. 631 00:50:30,867 --> 00:50:32,627 L'arm�e de Puerto est importante? 632 00:50:33,846 --> 00:50:36,666 Il y a un bataillon de cavalerie compos� de Noirs. 633 00:50:37,646 --> 00:50:40,386 On me l'avait dit mais je ne le croyais pas. 634 00:50:40,546 --> 00:50:42,226 L'officier est noir aussi? 635 00:50:42,666 --> 00:50:44,825 Non. Il s'appelle Colton. 636 00:50:45,546 --> 00:50:46,786 Vous l'avez vu? 637 00:50:46,946 --> 00:50:47,866 Trois fois. 638 00:50:49,286 --> 00:50:52,025 C'est cet officier qui dirige Puerto? 639 00:50:52,686 --> 00:50:55,746 Il repr�sente uniquement l'autorit� militaire. 640 00:50:56,406 --> 00:51:00,065 Vous voulez dire qu'il n'a pas d'autorit� civile? 641 00:51:00,545 --> 00:51:02,465 Il y a une police? 642 00:51:03,326 --> 00:51:05,785 Les Rangers texans font parfois la police. 643 00:51:06,545 --> 00:51:08,425 Et qui ach�te ces assassins? 644 00:51:08,584 --> 00:51:09,904 Qui a le pouvoir? 645 00:51:10,284 --> 00:51:12,984 On ne les ach�te pas. Ce ne sont pas des assassins. 646 00:51:17,844 --> 00:51:21,584 Un pistolero qui juge qui est un assassin! 647 00:51:24,664 --> 00:51:27,263 Maintenant, allez voir votre patron, 648 00:51:27,803 --> 00:51:30,144 mon fr�re, qui est install� dans la capitale. 649 00:51:30,843 --> 00:51:33,944 Mon fr�re qu'on appelle maintenant "Son Excellence 650 00:51:34,583 --> 00:51:35,863 le gouverneur". 651 00:51:37,204 --> 00:51:39,343 Dites-lui ce qui est arriv� aux armes. 652 00:51:50,903 --> 00:51:52,623 Martin, bois un coup. 653 00:51:52,782 --> 00:51:54,783 Ensuite nous f�terons ton retour. 654 00:52:00,103 --> 00:52:02,542 Je n'ai pas eu de chance, Diego. 655 00:52:03,401 --> 00:52:06,861 J'en aurai peut-�tre plus avec le gouverneur qu'avec le g�n�ral. 656 00:52:07,982 --> 00:52:09,302 Je vais � la capitale. 657 00:52:13,181 --> 00:52:15,221 Et ma petite f�te? 658 00:52:16,142 --> 00:52:17,621 On verra plus tard. 659 00:52:19,742 --> 00:52:20,941 Au revoir, Diego. 660 00:54:06,576 --> 00:54:07,376 Don Cipriano... 661 00:54:10,257 --> 00:54:11,976 Vous boitez a peine. 662 00:54:12,256 --> 00:54:13,536 Ma jambe 663 00:54:13,696 --> 00:54:15,696 est gu�rie maintenant. 664 00:54:16,256 --> 00:54:17,496 Tant mieux. 665 00:54:18,975 --> 00:54:20,056 Que voulez-vous? 666 00:54:21,356 --> 00:54:23,656 Je viens faire mon rapport sur mon voyage. 667 00:54:27,855 --> 00:54:29,936 Je dois vous parler des fusils. 668 00:54:31,375 --> 00:54:32,815 C'est inutile. 669 00:54:32,975 --> 00:54:34,415 Je comprends. 670 00:54:34,575 --> 00:54:35,536 Asseyez-vous. 671 00:54:37,656 --> 00:54:39,016 Merci, Patron. 672 00:54:42,215 --> 00:54:43,895 Comment c'�tait, au nord? 673 00:54:45,655 --> 00:54:47,614 Vos services m'ont manqu�, 674 00:54:47,974 --> 00:54:50,534 ma s�curit� n'�tait plus assur�e. 675 00:54:50,854 --> 00:54:52,454 Les temps sont difficiles. 676 00:54:53,394 --> 00:54:56,094 Mais votre pr�sence m'a �galement manqu�. 677 00:54:57,814 --> 00:54:59,214 Merci, Patron. 678 00:54:59,494 --> 00:55:01,613 Comment va mon horrible fr�re? 679 00:55:02,134 --> 00:55:03,014 Ne dites rien. 680 00:55:04,334 --> 00:55:06,733 Votre r�ponse risque de m'attrister. 681 00:55:07,674 --> 00:55:11,014 Une r�volution permettrait d'occuper Marcos au loin! 682 00:55:13,813 --> 00:55:15,693 Je dois vous dire quelque chose. 683 00:55:16,913 --> 00:55:20,014 Lorsque j'ai personnellement pris le pouvoir, 684 00:55:20,593 --> 00:55:23,773 j'ai fait ce que ma famille aurait du faire il y a 200 ans. 685 00:55:24,113 --> 00:55:26,693 Mais nous n'avions jamais le temps... 686 00:55:27,133 --> 00:55:28,813 jamais l'occasion. 687 00:55:28,973 --> 00:55:31,213 Il y avait nos taureaux, nos livres, 688 00:55:31,373 --> 00:55:33,573 la chasse, l'alcool, les femmes, 689 00:55:33,733 --> 00:55:35,652 l'insouciance... ou autre chose. 690 00:55:36,373 --> 00:55:38,413 Et maintenant, je l'ai fait. 691 00:55:38,673 --> 00:55:41,132 La famille Castro est enfin en s�curit�. 692 00:55:41,533 --> 00:55:43,252 Et qu'arrive-t-il? 693 00:55:43,492 --> 00:55:45,292 Un autre Castro, plein d'ambition. 694 00:55:48,752 --> 00:55:51,491 Je crains que Marcos ne veuille devenir gouverneur. 695 00:55:52,132 --> 00:55:54,012 Aussi je suis ravi de vous voir. 696 00:55:55,632 --> 00:55:58,731 Vous devez rester a mon enti�re disposition. 697 00:55:59,152 --> 00:56:01,571 Pr�venez que vous restez avec votre cheval. 698 00:56:01,791 --> 00:56:04,811 Vous serez log� et nourri ici jusqu�� nouvel ordre. 699 00:56:05,451 --> 00:56:06,571 Compris? 700 00:56:07,970 --> 00:56:09,091 Oui, Patron. 701 00:56:13,491 --> 00:56:15,251 Le se�or Brady s'en va. 702 00:56:22,351 --> 00:56:24,850 Je n'ai pas �t� pay� depuis mon d�part. 703 00:56:25,891 --> 00:56:28,211 Il me faut un papier de votre main. 704 00:56:28,970 --> 00:56:30,170 J'ai besoin d'argent. 705 00:56:31,110 --> 00:56:33,530 Je n'ai ni papier ni plume a ma disposition. 706 00:56:33,770 --> 00:56:34,931 Excusez-moi. 707 00:56:35,170 --> 00:56:36,969 Je m'en occuperai plus tard. 708 00:56:43,249 --> 00:56:44,769 Votre habillement... 709 00:56:45,969 --> 00:56:47,369 il est texan. 710 00:56:48,249 --> 00:56:50,089 Habillez-vous � la mexicaine. 711 00:57:14,768 --> 00:57:17,048 M. Martin Brady! 712 00:57:17,607 --> 00:57:19,968 Prenez cet argent. 713 00:57:22,528 --> 00:57:25,168 Eh bien, �a alors! Martin Brady! 714 00:57:25,368 --> 00:57:26,728 Depuis quand �tes-vous l�? 715 00:57:26,888 --> 00:57:28,888 Bonjour. Quelques semaines. 716 00:57:29,048 --> 00:57:30,608 Vous �tes malin! 717 00:57:30,768 --> 00:57:33,246 Vous �tes au pays de l'or, ici. 718 00:57:33,827 --> 00:57:36,886 Que faites-vous ici? En dehors de... 719 00:57:37,887 --> 00:57:39,766 Vous n��tes pas au courant? 720 00:57:39,966 --> 00:57:41,926 J'ai r�ussi � organiser un voyage 721 00:57:42,106 --> 00:57:44,567 enti�rement financ� par le gouvernement. 722 00:57:45,006 --> 00:57:46,046 Quel voyage? 723 00:57:46,606 --> 00:57:48,167 C'est un �v�nement! 724 00:57:48,346 --> 00:57:51,206 Quatre diligences am�nent des notables du nord. 725 00:57:51,366 --> 00:57:52,846 Un pr�sident des chemins de fer, 726 00:57:53,006 --> 00:57:55,126 quelques l�gislateurs �minents, 727 00:57:55,306 --> 00:57:57,846 et un brillant officier de notre arm�e 728 00:57:58,046 --> 00:57:59,566 vont arriver ici. 729 00:57:59,726 --> 00:58:01,566 Ils ont �t� officiellement invit�s 730 00:58:02,065 --> 00:58:06,366 a participer a la f�te en l'honneur d'un grand saint, 731 00:58:06,626 --> 00:58:08,925 le saint patron de cette ville magnifique. 732 00:58:09,406 --> 00:58:11,326 Qui est l'officier invit�? 733 00:58:11,546 --> 00:58:14,085 Un homme de Puerto, le major Stark Colton, 734 00:58:14,245 --> 00:58:15,286 et son �pouse. 735 00:59:03,723 --> 00:59:05,283 Impressionnant, n'est-ce pas? 736 00:59:05,443 --> 00:59:06,363 Oui, tr�s. 737 00:59:06,543 --> 00:59:09,523 Je ne voudrais pas �tre en retard chez le gouverneur... 738 00:59:09,683 --> 00:59:12,043 Oh, mais bien s�r. Bien s�r. 739 00:59:12,223 --> 00:59:14,883 Pendant que vous discuterez avec le gouverneur, 740 00:59:15,062 --> 00:59:17,883 j'aurai le plaisir de tenir compagnie a ces dames, 741 00:59:18,043 --> 00:59:19,363 si vous le permettez. 742 00:59:20,362 --> 00:59:21,363 Messieurs! 743 00:59:23,222 --> 00:59:26,122 Vous avez la chance d'avoir M. Hyte avec vous ce soir. 744 00:59:26,442 --> 00:59:27,841 Eh! �a rime! 745 00:59:29,081 --> 00:59:30,561 Attention! Attention! 746 01:00:29,079 --> 01:00:31,518 Comment allez-vous, M. Brady? 747 01:00:32,759 --> 01:00:34,519 Je vous pr�sente M. Brady. 748 01:00:34,799 --> 01:00:36,279 M. Martin Brady. 749 01:00:36,618 --> 01:00:40,398 Il vit maintenant au Mexique mais il est du Missouri. 750 01:00:40,558 --> 01:00:41,998 Vous connaissez Mme Colton? 751 01:00:42,298 --> 01:00:44,839 Mme Colton, vous souvenez-vous de Brady? 752 01:00:45,958 --> 01:00:47,478 Je me souviens de lui. 753 01:00:48,058 --> 01:00:51,078 Joignez-vous � nous et guidez ces dames. 754 01:00:51,238 --> 01:00:52,918 Ce serait avec plaisir mais... 755 01:00:53,078 --> 01:00:55,038 Vous devez absolument venir, 756 01:00:55,238 --> 01:00:57,117 vous connaissez si bien la ville. 757 01:00:58,438 --> 01:01:00,958 Venez mesdames, suivons M. Brady. 758 01:01:29,516 --> 01:01:30,916 Partons. 759 01:01:57,956 --> 01:02:00,395 Votre t�te a �t� mise � prix. 760 01:02:01,355 --> 01:02:02,795 A combien? 761 01:02:04,475 --> 01:02:05,555 A 200 dollars. 762 01:02:07,994 --> 01:02:09,754 Je croyais valoir plus que �a. 763 01:02:12,474 --> 01:02:13,633 Vous deviez le tuer? 764 01:02:14,794 --> 01:02:16,234 Il allait tirer. 765 01:02:23,913 --> 01:02:25,913 Je vous ai fuie une fois d�j�, 766 01:02:26,073 --> 01:02:27,273 dans votre pays. 767 01:02:28,073 --> 01:02:30,354 Mais ici, je ne fuirai pas. 768 01:02:33,253 --> 01:02:35,554 Et ici, dans votre pays, vous tuez aussi? 769 01:02:36,833 --> 01:02:37,753 Quand il le faut. 770 01:02:39,453 --> 01:02:41,713 Pour les m�mes raisons qu'a Puerto? 771 01:02:41,873 --> 01:02:43,273 Pour l'argent. 772 01:02:44,152 --> 01:02:46,073 Dans ce cas, c'est permis! 773 01:02:48,833 --> 01:02:51,032 C'est pour �a que c'est votre pays. 774 01:02:52,173 --> 01:02:54,792 Vous croyez qu'on vous veut pour votre arme. 775 01:02:55,653 --> 01:02:59,472 Le capitaine Rucker me voulait pour mon arme et rien d'autre. 776 01:03:03,191 --> 01:03:04,631 Pas moi. 777 01:03:13,591 --> 01:03:15,351 Je veux vous dire quelque chose. 778 01:03:16,392 --> 01:03:18,631 Ce que cet homme disait de moi, 779 01:03:19,231 --> 01:03:20,791 cet homme que vous avez tu�, 780 01:03:20,951 --> 01:03:21,751 c'est vrai. 781 01:03:22,631 --> 01:03:24,391 Aucun homme n'a compt�. 782 01:03:25,951 --> 01:03:27,431 Aucun ne compte. 783 01:03:28,550 --> 01:03:30,030 Pas m�me Stark. 784 01:03:30,871 --> 01:03:32,150 Personne. 785 01:03:33,870 --> 01:03:34,991 Vous non plus. 786 01:03:36,071 --> 01:03:38,271 Vous n��tes pas un homme. 787 01:03:39,691 --> 01:03:42,790 J'ai cru que vous, vous �tiez un homme. 788 01:03:42,950 --> 01:03:44,070 Un vrai. 789 01:03:44,790 --> 01:03:46,630 Mais vous ne l��tes pas. 790 01:03:48,310 --> 01:03:50,790 Pas sans votre machine � tuer. 791 01:03:58,049 --> 01:04:00,629 Mais on se trompe toujours soi-m�me. 792 01:04:02,069 --> 01:04:03,109 Je suis l�... 793 01:04:05,109 --> 01:04:07,189 encore trahie par mes espoirs. 794 01:04:11,829 --> 01:04:14,029 J�esp�re toujours que je me trompe. 795 01:04:26,228 --> 01:04:28,188 Vous ne le laisserez pas ici... 796 01:04:45,648 --> 01:04:49,027 Messieurs, je voudrais maintenant porter un toast 797 01:04:49,188 --> 01:04:51,068 a notre invit� d'honneur, 798 01:04:51,228 --> 01:04:52,267 le major Colton, 799 01:04:52,447 --> 01:04:55,186 commandant des forces arm�es am�ricaines. 800 01:04:55,346 --> 01:04:57,466 Et � mon fr�re bien-aim� Marcos, 801 01:04:57,646 --> 01:05:00,906 je pr�sente tous mes v�ux pour sa campagne contre les Apaches. 802 01:05:01,086 --> 01:05:03,706 Qu'il connaisse une victoire rapide et compl�te. 803 01:05:17,806 --> 01:05:21,025 Excusez-moi de vous d�ranger mais j'ai une mission pour vous. 804 01:05:21,225 --> 01:05:22,066 Asseyez-vous. 805 01:05:31,045 --> 01:05:34,066 J'ai appris que mon fr�re voulait me tuer. 806 01:05:34,225 --> 01:05:36,505 �tre g�n�ral ne lui suffit pas. 807 01:05:36,665 --> 01:05:38,225 Il veut �tre gouverneur. 808 01:05:38,385 --> 01:05:40,705 Il lui faut toujours plus. 809 01:05:43,965 --> 01:05:46,184 Savez-vous pourquoi vivre est difficile? 810 01:05:47,245 --> 01:05:50,144 La vie nous force � faire des choix en permanence. 811 01:05:50,784 --> 01:05:52,424 Si nous ne les faisons pas, 812 01:05:52,624 --> 01:05:54,344 quelqu'un les fait pour nous. 813 01:05:55,304 --> 01:05:56,903 Je ne veux pas tuer Marcos. 814 01:05:57,624 --> 01:05:58,904 Il faut �tre r�aliste. 815 01:05:59,084 --> 01:06:01,423 Affronter ses responsabilit�s, ses devoirs. 816 01:06:02,063 --> 01:06:03,943 Je ne tuerai pas un ami. 817 01:06:04,103 --> 01:06:05,823 Vous devez le savoir. 818 01:06:05,984 --> 01:06:07,784 Marcos n'est pas mon ami. 819 01:06:11,484 --> 01:06:14,063 Faites le tuer par quelqu'un d'autre. 820 01:06:14,984 --> 01:06:16,263 Je n'ai confiance qu'en vous. 821 01:06:17,383 --> 01:06:18,783 Je ne veux pas le faire. 822 01:06:19,063 --> 01:06:20,943 Et moi, je ne veux pas �tre tu�. 823 01:06:21,163 --> 01:06:23,423 D'homme � homme, dites-moi ce qui est 824 01:06:23,582 --> 01:06:24,743 plus important? 825 01:06:26,743 --> 01:06:28,183 Quelle d�licatesse! 826 01:06:29,103 --> 01:06:30,502 C'est tr�s touchant, 827 01:06:30,662 --> 01:06:32,502 mais ce n'est pas r�aliste. 828 01:06:33,063 --> 01:06:35,422 Ce sont des fa�ons de gringo. 829 01:06:40,383 --> 01:06:42,183 Pour vous, je suis un gringo? 830 01:06:42,362 --> 01:06:44,501 On n'efface pas ais�ment ses racines. 831 01:06:45,442 --> 01:06:48,181 Oublions cela. L'important est que vous me serviez, 832 01:06:48,461 --> 01:06:50,421 et bien. 833 01:06:50,682 --> 01:06:53,821 Vous emm�nerez trois hommes. Ils vous attendent � l'�curie. 834 01:06:56,301 --> 01:06:57,741 Comment �a "non"? 835 01:06:58,101 --> 01:06:59,981 Vous voulez plus d'argent? 836 01:07:00,821 --> 01:07:01,981 Ne soyez pas cupide! 837 01:07:02,620 --> 01:07:04,500 Je n'irai pas, se�or. 838 01:07:04,901 --> 01:07:06,260 Vous n'irez pas? 839 01:07:08,381 --> 01:07:09,860 Et que ferez-vous? 840 01:07:10,541 --> 01:07:12,821 Je ne sais pas, se�or. 841 01:07:14,660 --> 01:07:16,700 Mon arme �tait � votre service, 842 01:07:17,341 --> 01:07:19,301 mais je ne veux plus l'utiliser. 843 01:07:20,540 --> 01:07:21,820 Je comprends. 844 01:07:21,980 --> 01:07:23,700 C'est vrai, je comprends. 845 01:07:23,880 --> 01:07:25,900 Moi-m�me, je n'aime pas le meurtre. 846 01:07:26,080 --> 01:07:28,940 Apr�s cette mission, nous discuterons de vos projets, 847 01:07:29,140 --> 01:07:30,380 de votre avenir. 848 01:07:31,180 --> 01:07:32,620 Je n'irai pas. 849 01:07:36,100 --> 01:07:38,299 Connaissez-vous nos lois, Brady? 850 01:07:40,038 --> 01:07:42,939 La loi n'autorise pas un employ� a quitter son ma�tre 851 01:07:43,099 --> 01:07:44,779 tant qu'il a des dettes. 852 01:07:45,258 --> 01:07:46,579 Je ne vous dois rien. 853 01:07:46,819 --> 01:07:49,258 Vous devez 3000 pesos. 854 01:07:50,298 --> 01:07:51,899 Pour les fusils, Brady. 855 01:07:52,078 --> 01:07:54,498 Les fusils que vous avez laiss� dispara�tre. 856 01:07:54,678 --> 01:07:57,019 - Je n'y suis pour rien. - Selon la loi, si. 857 01:07:57,178 --> 01:07:58,539 Vous en �tiez charg�. 858 01:07:59,158 --> 01:08:03,658 La loi pr�cise que si vous essayez de partir avant de me rembourser, 859 01:08:03,819 --> 01:08:05,178 je peux vous tuer. 860 01:08:05,718 --> 01:08:08,218 Et, contrairement a mon fr�re Marcos, 861 01:08:08,378 --> 01:08:09,738 j'observe la loi. 862 01:08:12,138 --> 01:08:13,578 Ce sont vos lois... 863 01:08:28,457 --> 01:08:29,977 Ici, vous �tes chez vous. 864 01:08:31,737 --> 01:08:32,897 Non, se�or. 865 01:08:33,496 --> 01:08:34,936 Plus maintenant. 866 01:08:40,536 --> 01:08:42,296 Alors, vous �tes de nulle part. 867 01:10:33,731 --> 01:10:35,131 Tout doux... 868 01:10:38,491 --> 01:10:40,131 Tu vas pouvoir te reposer. 869 01:10:50,251 --> 01:10:52,051 Les Castro sont t�tus! 870 01:10:52,211 --> 01:10:53,930 Mais nous aussi. 871 01:12:32,166 --> 01:12:33,966 Je m'appelle San Diego Santos. 872 01:12:34,246 --> 01:12:35,806 Et voici ma fille, Maria. 873 01:12:36,105 --> 01:12:39,166 Je suppose que vous ne vous souvenez pas de mes fils. 874 01:12:39,445 --> 01:12:40,806 Comment va mon cheval? 875 01:12:40,966 --> 01:12:42,526 Il a une blessure au sabot. 876 01:12:42,706 --> 01:12:45,205 Dans trois semaines, il n'y para�tra plus. 877 01:12:45,565 --> 01:12:47,445 Les juments s�inqui�tent d�j�. 878 01:12:48,205 --> 01:12:49,725 Trois semaines! 879 01:12:50,185 --> 01:12:52,525 Se�or Santos, je dois aller au nord. 880 01:12:53,225 --> 01:12:56,565 Trois semaines, trois mois de plus, quelle diff�rence? 881 01:12:56,725 --> 01:12:58,164 Vous �tes ici chez vous. 882 01:12:59,445 --> 01:13:00,245 Mangez. 883 01:13:01,165 --> 01:13:02,565 Et reposez-vous. 884 01:13:03,065 --> 01:13:05,482 - Merci. - De rien. 885 01:13:53,182 --> 01:13:55,082 Votre cheval est gu�ri. Tant mieux! 886 01:13:55,242 --> 01:13:56,802 Vous allez nous quitter? 887 01:13:57,642 --> 01:13:59,283 Oui, mais je n'en ai pas envie. 888 01:13:59,442 --> 01:14:01,042 Restez avec nous. 889 01:14:01,202 --> 01:14:02,603 Restez! 890 01:14:02,762 --> 01:14:04,881 Nous en avons discut� entre nous. 891 01:14:05,161 --> 01:14:07,361 Augustin, Andreas, Maria, 892 01:14:07,721 --> 01:14:09,561 tout le monde est d'accord. 893 01:14:10,401 --> 01:14:11,961 Je ne comprends pas. 894 01:14:12,341 --> 01:14:15,121 Pourquoi �tes-vous si bons avec moi? 895 01:14:15,481 --> 01:14:17,081 Vous savez pourquoi je suis ici? 896 01:14:18,340 --> 01:14:20,641 On peut �valuer un homme en une minute. 897 01:14:23,400 --> 01:14:24,920 Les Apaches! 898 01:14:41,761 --> 01:14:43,200 Vingt ans de paix... 899 01:14:43,360 --> 01:14:44,880 Vingt ans! 900 01:14:45,080 --> 01:14:46,800 Il fallait s'y attendre! 901 01:14:47,160 --> 01:14:49,120 Ils veulent repousser les Apaches. 902 01:14:49,280 --> 01:14:51,280 Certains passeront par la sierra. 903 01:14:51,440 --> 01:14:53,640 Les gens du ranch sont des n�tres, 904 01:14:54,240 --> 01:14:55,160 je dois les aider. 905 01:14:56,640 --> 01:14:58,520 Je viens avec vous se�or Santos. 906 01:15:04,598 --> 01:15:06,198 Augustin restera avec Maria. 907 01:16:10,775 --> 01:16:12,996 N'y allez pas. �a ne servirait � rien. 908 01:16:13,815 --> 01:16:16,155 Il nous faut des pelles pour les tombes. 909 01:16:29,075 --> 01:16:32,235 Neuf... neuf de mes soldats... 910 01:16:32,395 --> 01:16:33,955 et le lieutenant Scanton... 911 01:16:34,275 --> 01:16:35,275 Tous morts. 912 01:16:35,975 --> 01:16:38,235 Je ne sais plus quoi faire, ni o� aller. 913 01:16:38,395 --> 01:16:39,234 Rien. 914 01:16:39,835 --> 01:16:41,515 Combien y avait-il d'Apaches? 915 01:16:41,675 --> 01:16:42,834 Une vingtaine. 916 01:16:43,115 --> 01:16:44,035 Et Fuego? 917 01:16:44,955 --> 01:16:46,675 Leur chef �tait Magus. 918 01:16:47,395 --> 01:16:48,435 Vous l'avez eu? 919 01:16:48,935 --> 01:16:51,433 Si je l'ai eu! Je ne l'ai m�me pas vu! 920 01:16:51,613 --> 01:16:54,354 Ils sont partis vers le nord. Ils �taient nombreux. 921 01:16:54,593 --> 01:16:55,634 Vous savez o�? 922 01:16:55,814 --> 01:16:58,553 Non. Je ne sais m�me pas o� je suis. 923 01:16:59,474 --> 01:17:00,593 Qui commande? 924 01:17:00,753 --> 01:17:01,913 Moi, je suppose. 925 01:17:02,093 --> 01:17:04,674 Le major est bless�. Il ne s'en sortira pas. 926 01:17:08,353 --> 01:17:09,913 Restez ici, se�or. 927 01:17:10,153 --> 01:17:11,753 Je vous enverrai de l'aide. 928 01:17:12,353 --> 01:17:14,313 Montrez-moi o� est votre camp. 929 01:17:33,912 --> 01:17:35,153 Je m'appelle Brady. 930 01:17:35,312 --> 01:17:37,112 Oui, je m'en souviens. 931 01:17:41,993 --> 01:17:43,672 Je suis venu vous dire 932 01:17:44,911 --> 01:17:47,071 que les Santos vont vous h�berger... 933 01:17:47,531 --> 01:17:50,951 J'ai rendez-vous avec le capitaine Rucker et l'arm�e mexicaine 934 01:17:51,391 --> 01:17:52,951 � El Pulpito. 935 01:17:54,030 --> 01:17:56,030 Et je serai � ce rendez-vous. 936 01:17:56,491 --> 01:17:59,911 Major, vous �tes � 160 km de la fronti�re am�ricaine. 937 01:18:00,251 --> 01:18:02,391 Vous devrez suivre la route de Magus. 938 01:18:02,550 --> 01:18:04,630 Et vous ne pouvez pas le combattre. 939 01:18:04,810 --> 01:18:08,030 Vous ne pouvez pas traverser la sierra sur un brancard. 940 01:18:09,670 --> 01:18:11,550 C'est � moi d'en d�cider. 941 01:18:24,070 --> 01:18:25,510 Merci, sergent. 942 01:18:26,030 --> 01:18:27,550 Nous pouvons partir. 943 01:18:27,710 --> 01:18:28,910 Bien, major. 944 01:18:46,189 --> 01:18:47,948 C'est de la folie! 945 01:18:48,788 --> 01:18:50,188 Ou est le rendez-vous? 946 01:18:50,348 --> 01:18:51,709 A El Pulpito. 947 01:18:51,888 --> 01:18:55,668 Mais je l�emm�ne au fort Jefflin. Il ne le verra m�me pas. 948 01:18:56,688 --> 01:18:59,788 De toute fa�on, vous y arriverez avec un cadavre. 949 01:20:56,703 --> 01:20:57,982 Attaquez-les. 950 01:20:58,703 --> 01:20:59,502 Vous ne pouvez... 951 01:20:59,702 --> 01:21:02,023 J'enverrai qui je veux. 952 01:21:02,323 --> 01:21:04,303 Aussi longtemps que je commanderai. 953 01:21:11,862 --> 01:21:13,822 C'est � peine s'il respire. 954 01:21:14,623 --> 01:21:16,223 Que faisons-nous? 955 01:21:17,462 --> 01:21:19,622 Allons voir ce qu'ils transportent. 956 01:21:19,783 --> 01:21:21,463 Comme le veut le major. 957 01:21:22,982 --> 01:21:23,782 Allons-y. 958 01:23:58,294 --> 01:24:00,094 Vous avez eu Magus, M. Brady. 959 01:24:00,274 --> 01:24:02,895 J'ai eu autre chose aussi. Regardez �a! 960 01:24:04,555 --> 01:24:06,455 Des fusils du gouvernement am�ricain. 961 01:24:14,854 --> 01:24:16,773 C'est du vol qualifi�. 962 01:24:29,853 --> 01:24:31,013 Nous y sommes? 963 01:24:31,813 --> 01:24:33,932 A El Pulpito, sergent? 964 01:24:35,412 --> 01:24:37,732 Pas encore. Peut-�tre demain. 965 01:24:40,333 --> 01:24:42,452 Je n'aime pas �tre en retard. 966 01:24:44,212 --> 01:24:46,052 Fuego est dans les montagnes. 967 01:24:47,732 --> 01:24:48,933 On a tu� Magus. 968 01:24:50,852 --> 01:24:52,492 Oui, nous l'avons eu, major. 969 01:25:00,612 --> 01:25:01,852 Ma femme est... 970 01:25:02,052 --> 01:25:03,852 au fort Jefflin, sergent. 971 01:25:07,890 --> 01:25:09,091 Si je... 972 01:25:09,770 --> 01:25:11,811 ne survit pas, 973 01:25:14,051 --> 01:25:15,771 donnez-lui cet anneau. 974 01:25:48,689 --> 01:25:50,050 Vous allez � Puerto? 975 01:25:53,210 --> 01:25:54,489 Ou vous restez ici? 976 01:25:55,529 --> 01:25:56,770 Je ne sais pas. 977 01:25:58,130 --> 01:26:00,089 Restez un peu � Puerto... 978 01:26:00,968 --> 01:26:02,129 Ce n'est pas bien. 979 01:26:04,968 --> 01:26:06,488 Ce que nous ressentons? 980 01:26:07,568 --> 01:26:09,128 Ce n'est pas bien, 981 01:26:10,808 --> 01:26:12,768 ce que nous avons fait 982 01:26:14,408 --> 01:26:15,927 et, Dieu me vienne en aide, 983 01:26:17,008 --> 01:26:19,048 ce que je ressens pour vous. 984 01:26:20,048 --> 01:26:22,288 Mon mari n'est pas encore enterr�! 985 01:26:27,248 --> 01:26:29,048 Tout est dit, 986 01:26:29,967 --> 01:26:32,568 nous n'avons plus rien � attendre. 987 01:26:35,507 --> 01:26:38,927 Si vous me voulez, il faudra venir me chercher. 988 01:26:39,607 --> 01:26:40,928 Sur l'autre rive. 989 01:26:48,407 --> 01:26:50,047 Merci pour l'anneau. 990 01:26:54,787 --> 01:26:57,286 Nos actes �taient peut-�tre injustes, 991 01:26:57,886 --> 01:26:59,046 pas nos sentiments. 992 01:27:01,765 --> 01:27:04,246 Notre vie est jug�e sur nos actes, 993 01:27:04,486 --> 01:27:06,326 pas sur nos sentiments. 994 01:28:08,703 --> 01:28:10,883 Qu'est devenu Magus, capitaine Stocker? 995 01:28:11,043 --> 01:28:12,483 Brady l'a eu. 996 01:28:13,462 --> 01:28:16,203 Et nous avons 96 fusils et 8000 cartouches, 997 01:28:16,363 --> 01:28:18,242 qu'il vous avait vol�s. 998 01:28:18,422 --> 01:28:21,323 Nous les avons pris a Fuego. Ils sont dans votre camp. 999 01:28:23,203 --> 01:28:25,122 Tr�s bien, capitaine. 1000 01:28:26,022 --> 01:28:28,602 Les forces am�ricaines quitteront El Pulpito 1001 01:28:28,762 --> 01:28:30,842 dans les douze heures. 1002 01:28:31,222 --> 01:28:34,442 Et le territoire mexicain, dans les 48 heures. 1003 01:28:35,482 --> 01:28:36,962 Je ne comprends pas. 1004 01:28:37,722 --> 01:28:39,082 Votre fr�re et le major... 1005 01:28:39,482 --> 01:28:41,682 Ou est le major Colton? 1006 01:28:42,362 --> 01:28:43,801 Il est mort. 1007 01:28:45,480 --> 01:28:46,601 Quel dommage! 1008 01:28:46,761 --> 01:28:48,241 Mon fr�re aussi. 1009 01:28:51,241 --> 01:28:52,840 Le gouverneur est mort? 1010 01:28:53,121 --> 01:28:54,440 Malheureusement, oui. 1011 01:28:54,861 --> 01:28:58,200 Il a donc fallu que je devienne gouverneur. 1012 01:29:00,661 --> 01:29:02,720 Encore une chose, capitaine Stocker: 1013 01:29:03,620 --> 01:29:06,560 dans votre camp, vous cachez le hors-la-loi Martin Brady, 1014 01:29:06,720 --> 01:29:09,240 recherch� par mon gouvernement. 1015 01:29:09,420 --> 01:29:12,720 Martin Brady est avec moi, dans ma compagnie. 1016 01:29:13,540 --> 01:29:17,120 Quel corps d'arm�e repr�sentez-vous? 1017 01:29:17,300 --> 01:29:19,479 Aucun. J'appartiens aux Rangers texans. 1018 01:29:20,020 --> 01:29:23,680 La police n'�tait pas inclue dans notre accord, 1019 01:29:24,360 --> 01:29:26,359 juste l'arm�e. 1020 01:29:26,839 --> 01:29:28,760 Votre pr�sence ici est ill�gale. 1021 01:29:31,739 --> 01:29:34,240 Vous avez 12 heures, capitaine Stocker, 1022 01:29:34,779 --> 01:29:37,880 pour quitter le territoire avec vos alli�s ill�gaux. 1023 01:29:38,639 --> 01:29:40,119 Avant de partir, 1024 01:29:40,278 --> 01:29:43,199 vous me livrerez l'assassin, 1025 01:29:44,458 --> 01:29:48,318 le meurtrier, le pistolero Martin Brady. 1026 01:30:04,958 --> 01:30:06,117 Je dois partir. 1027 01:30:06,498 --> 01:30:09,037 Impossible! C'est une question d'honneur. 1028 01:30:10,497 --> 01:30:13,157 Occupez-vous de votre honneur, je m'occupe de moi, 1029 01:30:13,318 --> 01:30:14,277 j'ai l'habitude. 1030 01:30:34,217 --> 01:30:37,675 Des t�moins ont dit qu'il s'agissait de l�gitime d�fense. 1031 01:30:37,835 --> 01:30:40,156 Si vous revenez, je vous aiderai. 1032 01:32:46,950 --> 01:32:48,350 Lagrimas... 1033 01:32:49,470 --> 01:32:51,070 ton nom signifie "larmes"... 71563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.