All language subtitles for Rome.S02E08.Tehmovies_bid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Everyone is intimidated by a shark. Become a Card Shark AMERICASCARDROOM.COM 2 00:01:02,058 --> 00:01:09,754 Transcript, Synchro : FRM Team 3 00:01:17,074 --> 00:01:22,193 SynchroFix : YST 4 00:01:25,103 --> 00:01:28,557 Rome - Season 02 Episode 08 5 00:01:28,692 --> 00:01:30,717 "A Necessary Fiction" 6 00:01:37,064 --> 00:01:38,758 In the dawn of our history, 7 00:01:40,330 --> 00:01:42,831 We men of Rome were strong and fierce 8 00:01:44,128 --> 00:01:47,394 But also uncouth and solitary creatures. 9 00:01:48,412 --> 00:01:50,763 It was only when we acquired wives 10 00:01:51,600 --> 00:01:54,557 That our rise to greatness truly began. 11 00:01:55,485 --> 00:02:01,390 It is the women of Rome with their steely virtue and chaste morals 12 00:02:01,900 --> 00:02:03,768 who have conquered the world. 13 00:02:08,100 --> 00:02:10,143 It is by their virtuous light 14 00:02:10,239 --> 00:02:13,451 that we men have trod the perilous paths of glory. 15 00:02:17,779 --> 00:02:19,775 It is the women of Rome 16 00:02:20,718 --> 00:02:24,531 who guarded hearth and home while we men burnt Carthage. 17 00:02:25,800 --> 00:02:27,450 It is the women of Rome, 18 00:02:27,765 --> 00:02:31,058 like the she-wolf that suckled Romulus and Remus, 19 00:02:31,468 --> 00:02:34,612 Who have raised a nation of wise statesmen 20 00:02:35,452 --> 00:02:37,202 And invincible warriors. 21 00:02:39,088 --> 00:02:40,988 And on behalf of we men 22 00:02:41,630 --> 00:02:43,967 I take this moment to thank you all. 23 00:02:48,796 --> 00:02:50,354 When the time is right, 24 00:02:51,037 --> 00:02:54,905 I shall make sure that you women are rewarded for your virtue. 25 00:02:56,385 --> 00:02:58,681 In the future, I shall enact laws 26 00:02:59,255 --> 00:03:00,881 that reward fertility 27 00:03:01,578 --> 00:03:03,109 And sanctity in marriage. 28 00:03:03,800 --> 00:03:05,136 I shall enact laws 29 00:03:05,464 --> 00:03:07,597 that severely punish adultery 30 00:03:07,911 --> 00:03:09,155 promiscuity 31 00:03:10,207 --> 00:03:12,913 and vice of all kinds. 32 00:03:18,370 --> 00:03:21,117 That's very good. I shall remember that one. 33 00:03:21,240 --> 00:03:22,600 If you'll excuse me. 34 00:03:23,703 --> 00:03:27,366 - What did you think? - Your speech? Oh, strong stuff. 35 00:03:27,530 --> 00:03:29,574 Very amusing. They bought it wholesale. 36 00:03:29,669 --> 00:03:31,050 I mean every word. 37 00:03:31,707 --> 00:03:33,375 Yes, I really think you do. 38 00:03:33,648 --> 00:03:35,835 For myself, I suspect that the women of old Rome 39 00:03:35,903 --> 00:03:38,099 Were a parcel of whores and termagants. 40 00:03:38,185 --> 00:03:39,634 We shall agree to differ. 41 00:03:41,389 --> 00:03:44,205 There's the young piece I was telling you about. 42 00:03:49,070 --> 00:03:50,478 She's very presentable. 43 00:03:50,741 --> 00:03:52,531 As ordered. Impeccable family, 44 00:03:52,600 --> 00:03:55,400 young, healthy, proven fertility. 45 00:03:55,757 --> 00:03:59,994 - How many children? - Just the one-- a son, Tiberius. 46 00:04:02,659 --> 00:04:03,985 Introduce me. 47 00:04:11,640 --> 00:04:17,025 Caesar, may I present Alfidia and her daughter Livia? 48 00:04:17,134 --> 00:04:18,241 Honored. 49 00:04:20,285 --> 00:04:23,346 Tell me, how would you like to be married to me? 50 00:04:29,789 --> 00:04:33,561 I would like that... 51 00:04:34,203 --> 00:04:36,270 if my husband does not object. 52 00:04:36,338 --> 00:04:39,154 - What is his name? - Claudius Nero. 53 00:04:39,389 --> 00:04:42,260 I know the family. They're good patriotic people. 54 00:04:42,396 --> 00:04:45,999 - They will not say no to a divorce. - No, I'm sure not, sir. 55 00:04:46,305 --> 00:04:47,399 Excellent. 56 00:04:48,109 --> 00:04:49,421 See to the details. 57 00:04:54,076 --> 00:04:55,210 She'll do nicely. 58 00:04:55,839 --> 00:04:57,630 Now that other business 59 00:04:57,739 --> 00:04:59,557 Before I dive back into this female swamp. 60 00:04:59,655 --> 00:05:02,717 Herod's gold is offshore at ostia waiting on the high tide. 61 00:05:02,812 --> 00:05:04,876 I've been liaising with Antony's man, Posca, 62 00:05:04,972 --> 00:05:06,100 On the details of delivery. 63 00:05:06,436 --> 00:05:09,514 We were thinking of using the aventine collegium for transportation, 64 00:05:09,610 --> 00:05:11,199 if you are agreeable. 65 00:05:11,359 --> 00:05:12,398 It's a good idea. 66 00:05:12,589 --> 00:05:16,703 They have men allied both to myself and to Mark Antony. That's good. 67 00:05:17,027 --> 00:05:21,236 Make sure the entire business is invisible. I want complete deniability. 68 00:05:21,359 --> 00:05:24,954 If the bribe comes to light, It must be Antony's fault alone. 69 00:05:28,830 --> 00:05:33,395 Papa, when we get to Jerusalem, Will uncle Levi be there? 70 00:05:33,613 --> 00:05:36,033 Maybe. Maybe not. 71 00:05:36,443 --> 00:05:38,315 Remember when we first met? 72 00:05:38,886 --> 00:05:41,183 - Your cousin's house. - Yes. 73 00:05:41,552 --> 00:05:46,362 I saw you and I thought, there. There is a good man for me. 74 00:05:46,900 --> 00:05:51,016 Maybe not such a nice dresser as I would like, but a good man. 75 00:05:51,500 --> 00:05:53,408 It's been many years now, 76 00:05:53,911 --> 00:05:56,100 And you have never proved me wrong. 77 00:05:56,331 --> 00:05:58,791 Papa, are we there yet? 78 00:06:00,363 --> 00:06:03,835 It's gorgeous. I can have it? 79 00:06:03,930 --> 00:06:08,263 - Anything you like, my love. - My little caramel. 80 00:06:09,042 --> 00:06:13,186 Why don't you, uh, go inside and see 81 00:06:14,922 --> 00:06:17,109 If there's anything else you like? 82 00:06:18,120 --> 00:06:20,500 How good you are to me! 83 00:06:21,868 --> 00:06:23,016 Off you go. 84 00:06:26,036 --> 00:06:27,458 Take your time. 85 00:06:36,900 --> 00:06:40,845 You might have chosen a less conspicuous conveyance. 86 00:06:40,941 --> 00:06:42,663 This is my third-best litter. 87 00:06:42,731 --> 00:06:45,806 You are quite nondescript enough for the both of us. 88 00:06:47,720 --> 00:06:51,082 Has the, uh-- Has the judean shipment arrived yet? 89 00:06:52,053 --> 00:06:55,921 You needn't worry about them. They don't understand a word we say. 90 00:06:56,057 --> 00:06:57,260 Do you, my darlings? 91 00:06:57,492 --> 00:07:00,512 The lower orders understand more than you think. 92 00:07:15,385 --> 00:07:17,202 Really, you are too absurd. 93 00:07:17,517 --> 00:07:19,744 We are stealing from our own chiefs. 94 00:07:20,264 --> 00:07:22,959 No precaution we take is too absurd. 95 00:07:23,041 --> 00:07:26,499 I wouldn't call it stealing it is merely small commission for services rendered. 96 00:07:26,554 --> 00:07:29,725 - They won't even notice the shortfall. - Don't fool yourself! 97 00:07:30,422 --> 00:07:35,711 We are thieves. If Antony or Octavian discover it, we shall both die! 98 00:07:35,793 --> 00:07:37,747 They won't discover it. 99 00:07:41,353 --> 00:07:43,841 Where and when shall we extract our share? 100 00:07:44,066 --> 00:07:48,112 The aventine men will make delivery yo the temple of saturn by night. 101 00:07:48,166 --> 00:07:51,009 You and I will be alone with the gold until day. 102 00:07:51,228 --> 00:07:53,073 Bring slaves you trust. 103 00:07:55,912 --> 00:07:58,933 - Oh, hello, maecenas. - Jocasta. 104 00:07:59,015 --> 00:08:02,022 Why on earth do you travel in such a garish litter? 105 00:08:02,117 --> 00:08:05,414 I thought sure my husband was intriguing with an actress 106 00:08:05,500 --> 00:08:07,491 Or some such trollop. 107 00:08:09,100 --> 00:08:10,143 How amusing. 108 00:08:10,539 --> 00:08:11,906 So where are we going? 109 00:08:12,750 --> 00:08:15,853 The gold will be in ostia tomorrow, argosy docks. 110 00:08:16,140 --> 00:08:19,201 The ship's name-- Triton's crown. 111 00:08:19,721 --> 00:08:21,183 We take it from there. 112 00:08:21,580 --> 00:08:23,056 By river or road? 113 00:08:23,373 --> 00:08:26,695 I'm told Octavian and Antony's men will take it by river. 114 00:08:26,777 --> 00:08:28,690 So we'll take it by road-- 115 00:08:29,373 --> 00:08:31,500 avoid any leaks therein. 116 00:08:31,700 --> 00:08:32,749 Clever. 117 00:08:33,814 --> 00:08:37,504 No one, no one must know what the shipment contains. 118 00:08:37,750 --> 00:08:39,335 Secrecy is essential. 119 00:08:39,492 --> 00:08:41,105 I'll use rasca and his boys. 120 00:08:41,187 --> 00:08:43,715 They're reliable. They don't ask questions. 121 00:08:43,825 --> 00:08:44,883 Good. 122 00:08:45,396 --> 00:08:48,966 But Pullo's going to handle this, not you. 123 00:08:49,157 --> 00:08:50,825 But I always handle ostian business. 124 00:08:50,900 --> 00:08:52,100 This is different. 125 00:08:53,052 --> 00:08:54,583 You don't trust me, is it? 126 00:08:55,848 --> 00:08:56,899 I trust you. 127 00:08:57,050 --> 00:08:59,552 Octavian and Antony, they both know Pullo. 128 00:08:59,661 --> 00:09:01,328 They trust him. 129 00:09:02,176 --> 00:09:05,114 Anything should go wrong, it won't come ck at us. 130 00:09:05,300 --> 00:09:09,889 It's all right. I understand. Third fucking man. 131 00:09:32,153 --> 00:09:33,600 Your tea, Domina. 132 00:10:05,288 --> 00:10:11,782 Help! Help! Help! Help, somebody! Help! 133 00:10:11,970 --> 00:10:15,223 Get a doctor! Get a doctor! It's Eirene! 134 00:10:15,800 --> 00:10:18,681 There's blood. There's blood! 135 00:10:44,258 --> 00:10:46,910 She'll put you right. No trouble. 136 00:10:47,935 --> 00:10:49,247 I don't think. 137 00:10:49,807 --> 00:10:53,183 - She will. - Please, no burning. 138 00:10:54,085 --> 00:10:56,504 In my country we are buried. 139 00:10:57,638 --> 00:11:00,700 - Don't talk like that. - No burning. 140 00:11:01,506 --> 00:11:03,750 Put me in a black shroud... 141 00:11:05,855 --> 00:11:09,641 and bury me in an open field. 142 00:11:09,928 --> 00:11:13,143 No trees. No trees. 143 00:11:13,348 --> 00:11:15,029 You are not dying. 144 00:11:15,534 --> 00:11:16,710 Promise me. 145 00:11:16,860 --> 00:11:19,498 I'll not promise anything. You are not dying. 146 00:11:19,600 --> 00:11:21,187 Promise me. 147 00:11:22,700 --> 00:11:24,400 When you're old and grey, 148 00:11:25,615 --> 00:11:27,146 I promise I'll bury you. 149 00:11:28,843 --> 00:11:32,205 If I'm still around. You'll probably be on to your second husband by then. 150 00:11:32,287 --> 00:11:33,504 The baby-- 151 00:11:35,759 --> 00:11:37,344 Was it a boy or a girl? 152 00:11:39,500 --> 00:11:40,500 A boy. 153 00:11:44,736 --> 00:11:46,171 Bury him with me. 154 00:11:50,965 --> 00:11:55,216 Don't be sad. You make me cry. 155 00:12:33,500 --> 00:12:36,749 You gods that might know this woman as one of your own, 156 00:12:37,800 --> 00:12:42,803 please listen to me. We here call her Eirene, 157 00:12:43,125 --> 00:12:45,886 but she was called adela where she came from, 158 00:12:46,050 --> 00:12:50,218 somewhere beyond the rhine. Not sure exactly where. 159 00:12:50,765 --> 00:12:55,540 Anyroad, you'll know her. She was a good woman. 160 00:12:56,401 --> 00:12:58,645 She always spoke very highly of you. 161 00:12:59,900 --> 00:13:05,465 So please look after her and our boy. 162 00:13:11,149 --> 00:13:14,866 My name is Titus Pullo, ex-13th legion, 163 00:13:16,969 --> 00:13:18,090 Her husband. 164 00:13:18,855 --> 00:13:21,835 Wasn't always as good to her as I should have been. 165 00:13:21,958 --> 00:13:24,650 I give my life to you to use as you like, 166 00:13:26,017 --> 00:13:28,108 If you'll see that she's happy now. 167 00:14:12,400 --> 00:14:15,454 - It's Mascius, sir. There's trouble. - Go on. 168 00:14:22,489 --> 00:14:24,102 Be still, Mascius. Be still. 169 00:14:24,184 --> 00:14:27,327 Careful, you bastard. I'm not poultry. 170 00:14:27,751 --> 00:14:29,979 - What happened? - Ambush... 171 00:14:32,100 --> 00:14:34,385 just before we got to the ostian gate. 172 00:14:51,438 --> 00:14:53,133 All but me and him are dead. 173 00:14:53,256 --> 00:14:55,224 - The gold. - It's gone. 174 00:15:03,571 --> 00:15:06,359 Do you have any idea who it was attacked you? 175 00:15:06,851 --> 00:15:09,571 No. They were good, though. 176 00:15:10,100 --> 00:15:11,812 They didn't give us a chance. 177 00:15:12,452 --> 00:15:13,641 And brother, 178 00:15:15,100 --> 00:15:16,605 they were waiting for us. 179 00:15:18,231 --> 00:15:19,366 All right. 180 00:15:24,266 --> 00:15:27,027 Call on every man. Tell them to cover the city. 181 00:15:27,109 --> 00:15:30,403 Pay coin, give torture, kill if necessary. 182 00:15:30,485 --> 00:15:32,300 Find out who did this. 183 00:15:32,828 --> 00:15:36,245 You, sit with Pullo. Make sure he has everything he needs. 184 00:15:38,486 --> 00:15:41,234 I've men out all over the city looking into it. 185 00:15:41,329 --> 00:15:43,423 We'll find out who's responsible soon enough. 186 00:15:43,464 --> 00:15:45,490 You can't keep a thing like this quiet. 187 00:15:45,682 --> 00:15:49,016 For a man who has lost his masters a fortune, you show little shame. 188 00:15:49,081 --> 00:15:52,399 I took all proper precaution. I used my best men. 189 00:15:52,514 --> 00:15:53,977 You used Titus Pullo? 190 00:15:56,063 --> 00:15:57,218 No. 191 00:15:58,086 --> 00:16:00,245 Why? He is your best man. 192 00:16:00,956 --> 00:16:04,716 His wife died in childbirth yesterday, so I used another man. 193 00:16:04,811 --> 00:16:07,300 I see. I see. 194 00:16:09,100 --> 00:16:10,200 Well... 195 00:16:10,800 --> 00:16:12,036 very convenient. 196 00:16:13,622 --> 00:16:15,599 I do not take your meaning. 197 00:16:15,726 --> 00:16:17,968 The one man we know Octavian can trust 198 00:16:18,036 --> 00:16:20,865 is replaced at the last minute by who-knows-who? 199 00:16:21,048 --> 00:16:22,399 That's very convenient. 200 00:16:22,483 --> 00:16:25,189 Are you accusing me of being involved in this? 201 00:16:25,900 --> 00:16:28,200 I could just as easily accuse you... 202 00:16:29,392 --> 00:16:32,399 - or lepidus, for that matter. - That's ridiculous. 203 00:16:32,454 --> 00:16:34,012 No one is accusing anyone. 204 00:16:34,340 --> 00:16:36,899 Could it be that one of your own men betrayed you? 205 00:16:36,964 --> 00:16:39,438 Anything is possible, but I doubt it. 206 00:16:40,101 --> 00:16:41,174 Why? 207 00:16:41,768 --> 00:16:43,135 They are scared of me. 208 00:16:43,400 --> 00:16:45,240 - Then who? - Good question. 209 00:16:45,376 --> 00:16:48,199 If not one of my men, then who? 210 00:16:48,274 --> 00:16:51,007 Do not lay the blame elsewhere. 211 00:16:51,477 --> 00:16:55,088 You had custody of our property. Its loss is your responsibility. 212 00:16:55,223 --> 00:16:58,099 I understand that. I will find your property and I'll bring it back. 213 00:16:58,188 --> 00:16:59,651 Be sure that you do. 214 00:17:01,886 --> 00:17:04,100 You know the consequences of failure. 215 00:17:08,700 --> 00:17:10,300 I'll tell you who it was. 216 00:17:12,900 --> 00:17:13,980 Gauls. 217 00:17:17,000 --> 00:17:19,200 I'll wager any amount of money it was gauls. 218 00:17:19,378 --> 00:17:21,347 They breed like rabbits, you know. 219 00:17:21,524 --> 00:17:23,533 No notion of working for a living. 220 00:17:24,803 --> 00:17:26,400 Thieves, the lot of them. 221 00:17:40,857 --> 00:17:43,426 - I know it was you. - I know. 222 00:17:44,764 --> 00:17:46,664 You and Antony have double-Crossed me. 223 00:17:46,759 --> 00:17:48,933 - I assure you-- - No. 224 00:17:49,300 --> 00:17:50,573 I assure you, 225 00:17:51,543 --> 00:17:52,828 You'll both pay. 226 00:18:18,300 --> 00:18:21,086 Brother Vorenus. Welcome, sit. 227 00:18:21,196 --> 00:18:25,432 Have some wine. Make a way for the captain, boys. 228 00:18:26,321 --> 00:18:27,332 Come alone? 229 00:18:28,606 --> 00:18:31,873 You celebrating something, hmm? 230 00:18:31,996 --> 00:18:34,565 No, we're just happy sort of people. 231 00:18:35,224 --> 00:18:38,833 Property in my charge was stolen on the ostia way last night. 232 00:18:38,901 --> 00:18:40,582 Oh, dear. What sort of property? 233 00:18:40,650 --> 00:18:42,058 Property belonging to the state. 234 00:18:42,126 --> 00:18:43,876 Ow. That's not good. 235 00:18:44,204 --> 00:18:46,049 Peeved, I'll bet, the quality. 236 00:18:46,352 --> 00:18:48,799 - They are. - Sn't us, was it? 237 00:18:49,045 --> 00:18:51,013 With state property? Us? 238 00:18:51,368 --> 00:18:53,227 No, we wouldn't dare. 239 00:18:53,473 --> 00:18:55,455 No, wasn't us. 240 00:18:55,744 --> 00:18:57,494 I didn't say it was. 241 00:18:58,615 --> 00:19:00,268 Just a social visit then? 242 00:19:01,498 --> 00:19:04,710 If you happen to hear who it was did this, 243 00:19:05,098 --> 00:19:07,148 - I'm sure you'll come and tell me. - Certainly. 244 00:19:07,230 --> 00:19:09,758 Can't have people robbing a fellow captain. 245 00:19:09,827 --> 00:19:12,396 It's humiliating. It makes us all look bad. 246 00:19:12,478 --> 00:19:15,007 What was it exactly, this state property? 247 00:19:15,300 --> 00:19:16,514 That doesn't matter. 248 00:19:16,870 --> 00:19:19,904 Can't help if we don't know what we're looking for. 249 00:19:21,681 --> 00:19:22,692 You're right. 250 00:19:23,129 --> 00:19:26,199 Never mind. You've helped more than enough already. 251 00:19:26,289 --> 00:19:29,399 Thank you, Memmio. I will see you again soon. 252 00:19:29,469 --> 00:19:30,890 Always a pleasure. 253 00:19:33,700 --> 00:19:36,864 My advice-- look to your own people. 254 00:19:37,410 --> 00:19:40,622 This kind of affair is nearly always someone close. 255 00:19:51,074 --> 00:19:52,359 Go tell cotta, Acerbo, 256 00:19:52,400 --> 00:19:55,243 And the other captains I need to see them today. 257 00:19:55,309 --> 00:19:57,537 - Acerbo? - You heard me. 258 00:20:04,672 --> 00:20:06,871 I wish you would take this a little more seriously. 259 00:20:06,943 --> 00:20:08,004 These things happen. 260 00:20:08,100 --> 00:20:09,668 It's a great deal of money. 261 00:20:09,784 --> 00:20:11,322 More money will come from elsewhere. 262 00:20:11,419 --> 00:20:13,903 There are 1000 rich dukes and satraps that want to be kings. 263 00:20:14,019 --> 00:20:16,604 But you were robbed as if you were some petty grocer. 264 00:20:16,846 --> 00:20:19,875 Tell me, why do you take such personal offense at this? 265 00:20:20,200 --> 00:20:22,637 It is a gross personal insult to you. 266 00:20:22,800 --> 00:20:25,492 Someone somewhere is always insulting me. It's the price of fame. 267 00:20:25,600 --> 00:20:27,150 Mark Antony is not someone somewhere. 268 00:20:27,151 --> 00:20:29,014 He is your colleague and your brother-in-law. 269 00:20:29,129 --> 00:20:32,274 If you have proof that Mark Antony is responsible, tell me. 270 00:20:32,771 --> 00:20:35,028 Who else knew of the shipment? Who else could it be? 271 00:20:35,105 --> 00:20:36,992 - Lepidus? - It could very possibly have been. 272 00:20:37,000 --> 00:20:38,458 It's very likely it was an accident. 273 00:20:38,516 --> 00:20:40,700 There are no accidents. It was Antony. 274 00:20:40,900 --> 00:20:43,287 Since we reconciled, he has been just and honest with me. 275 00:20:43,355 --> 00:20:46,245 I'm not going to jeopardize our alliance because you dislike the man. 276 00:20:46,380 --> 00:20:49,732 I know for a fact that he's been neither just nor honest with you. 277 00:20:49,905 --> 00:20:51,771 He's been making a fool of you. 278 00:20:53,100 --> 00:20:54,304 What do you mean? 279 00:20:54,700 --> 00:20:56,850 Forgive me, I thought it best not to tell you. 280 00:20:56,985 --> 00:20:59,299 Your alliance with him, the well-being of the republic-- 281 00:20:59,422 --> 00:21:00,483 Speak! 282 00:21:02,800 --> 00:21:05,300 Antony's marriage to your sister is a sham. 283 00:21:05,500 --> 00:21:07,367 He's been bedding your mother as before. 284 00:21:07,500 --> 00:21:10,244 That's impossible. Antony would not dare disrespect me like that, 285 00:21:10,360 --> 00:21:11,884 And besides, Octavia-- 286 00:21:12,600 --> 00:21:14,396 Octavia would have told me. 287 00:21:16,400 --> 00:21:18,808 She haher own reasons for keeping silent. 288 00:21:24,500 --> 00:21:28,027 Domina, your son summons you 289 00:21:28,200 --> 00:21:29,478 to dinner this evening. 290 00:21:29,600 --> 00:21:31,506 Tell him no. I am going to the theater. 291 00:21:31,687 --> 00:21:34,813 He says it's important. Attendance is compulsory. 292 00:21:34,989 --> 00:21:37,208 He's getting more and more officious. 293 00:21:40,860 --> 00:21:42,249 Who else is coming? 294 00:21:42,800 --> 00:21:44,095 Just family. 295 00:21:49,800 --> 00:21:51,490 Thank you all for coming so promptly. 296 00:21:51,600 --> 00:21:54,200 I have urgent business to discuss with you. 297 00:21:54,300 --> 00:21:56,364 With these? Patience, cotta. 298 00:21:56,500 --> 00:21:58,167 I think you'll like what I have to say. 299 00:21:58,317 --> 00:22:01,268 - Giving half price on olive oil, is it? - No. 300 00:22:01,400 --> 00:22:05,000 Rather, I was thinking of getting deeper into the grain trade. 301 00:22:08,300 --> 00:22:11,113 Things with brother Vorenus are coming to a head. 302 00:22:11,500 --> 00:22:14,800 I'm thinking it's time to put an end to his arrogance. 303 00:22:15,600 --> 00:22:17,148 So it was you. 304 00:22:19,300 --> 00:22:20,404 You took his gold. 305 00:22:20,616 --> 00:22:21,696 What gold is that? 306 00:22:21,800 --> 00:22:24,212 The gold that every beggar in the street is talking about. 307 00:22:24,327 --> 00:22:25,369 It was you. 308 00:22:25,446 --> 00:22:27,139 Might have been. I don't say that it was. 309 00:22:27,159 --> 00:22:28,179 But it might have been. 310 00:22:28,312 --> 00:22:29,373 And you kept it from me? 311 00:22:29,500 --> 00:22:31,999 - Kept what from you? - Don't joke with me. 312 00:22:32,135 --> 00:22:34,990 - So you took his gold? - Vorenus thinks I did. 313 00:22:38,700 --> 00:22:41,195 So he's after your head on a stick and you're scared. 314 00:22:41,300 --> 00:22:42,419 What's that to us? 315 00:22:42,515 --> 00:22:45,120 No one of us can handle the aventine on their own. 316 00:22:45,200 --> 00:22:48,069 But if all of us re to cooperate, like the brothers we are, 317 00:22:48,304 --> 00:22:50,600 different story. We'll crush them. 318 00:22:50,735 --> 00:22:53,243 The aventine will be ours. The grain trade will be ours. 319 00:22:53,400 --> 00:22:54,892 - Nah. - Wait. 320 00:22:55,278 --> 00:22:56,300 Wait. 321 00:23:01,100 --> 00:23:04,078 I don't expect you to help me out of brotherly love. 322 00:23:20,932 --> 00:23:21,973 That's it, boys. 323 00:23:22,100 --> 00:23:24,200 That's what you want, isn't it? 324 00:23:24,600 --> 00:23:27,400 Yes! Pick it up! 325 00:23:28,600 --> 00:23:29,947 Missed a bit there. Look. 326 00:23:30,100 --> 00:23:32,272 That's what you want, a bit more! 327 00:23:32,579 --> 00:23:36,000 Here it comes-- More! More! 328 00:23:36,800 --> 00:23:38,151 That's right! 329 00:23:38,633 --> 00:23:39,752 Pick it up. 330 00:23:55,100 --> 00:23:57,480 Forgive me. I unnerve you 331 00:23:57,900 --> 00:23:59,313 With my silence. 332 00:24:00,500 --> 00:24:01,600 No, sir. 333 00:24:06,200 --> 00:24:08,100 What small hands you have. 334 00:24:10,000 --> 00:24:11,900 - So dry. - Thank you. 335 00:24:16,000 --> 00:24:18,400 Tell me, does your husband ever beat you? 336 00:24:18,700 --> 00:24:19,900 No, sir. 337 00:24:20,500 --> 00:24:23,300 I hope I have never given him reason to do so. 338 00:24:24,601 --> 00:24:27,200 - Your father, perhaps? - No, sir. 339 00:24:28,000 --> 00:24:31,600 A virtuous woman. Good. That is good. 340 00:24:35,400 --> 00:24:37,530 You should know that when we are married, I shall, 341 00:24:37,694 --> 00:24:39,400 on occasion, beat you 342 00:24:40,500 --> 00:24:41,713 With my hand 343 00:24:42,900 --> 00:24:44,300 Or a light whip. 344 00:24:44,508 --> 00:24:46,804 When I do so, you must not think you have offended me. 345 00:24:46,958 --> 00:24:49,460 I do it because it gives me sexual pleasure. 346 00:24:51,800 --> 00:24:53,927 So remember that and not be upset. 347 00:24:54,800 --> 00:24:55,847 Yes, sir. 348 00:25:04,000 --> 00:25:06,297 I think we shall get along very well. 349 00:25:07,700 --> 00:25:09,072 They're all here. 350 00:25:22,400 --> 00:25:23,509 About time. 351 00:25:24,600 --> 00:25:26,500 Any news from Lucius Vorenus? 352 00:25:27,600 --> 00:25:29,800 - No. - Strange. 353 00:25:30,400 --> 00:25:31,900 We must be patient. 354 00:25:32,200 --> 00:25:34,400 Vorenus always does what he says he'll do. 355 00:25:34,600 --> 00:25:35,720 I am glad you think so. 356 00:25:35,800 --> 00:25:37,307 And who is this sweet creature? 357 00:25:37,442 --> 00:25:40,500 This is Livia, daughter of Livius Drusus Claudianus. 358 00:25:41,000 --> 00:25:42,600 I'm going to marry her. 359 00:25:43,399 --> 00:25:46,389 How nice. Welcome to the family. 360 00:25:46,900 --> 00:25:49,500 Thank you. I am glad to make your acquaintance. 361 00:25:50,500 --> 00:25:52,700 And this must be my sister Octavia. 362 00:25:53,100 --> 00:25:54,859 Such a lovely complexion she has. 363 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 What a furtive person you are. 364 00:25:57,100 --> 00:25:58,967 I had no inkling you were looking to marry. 365 00:25:59,100 --> 00:26:02,038 I wanted her to be here so that she would properly know and understand 366 00:26:02,154 --> 00:26:03,967 what it means to be a part of this family. 367 00:26:04,100 --> 00:26:06,410 It's a species of benign slavery. 368 00:26:06,600 --> 00:26:08,048 Slavery, is it? 369 00:26:10,000 --> 00:26:12,913 Well, you fancy yourself a spartacus then, do you? 370 00:26:13,200 --> 00:26:15,244 - I don't follow. - I am master of this family, 371 00:26:15,400 --> 00:26:17,140 And you have rebelled against me. 372 00:26:17,300 --> 00:26:19,167 I wish I had such courage. 373 00:26:19,410 --> 00:26:22,014 You are courageous enough. I was surprised. 374 00:26:22,126 --> 00:26:24,468 I knew mother had the stomach for any kind of depravity, 375 00:26:24,620 --> 00:26:26,400 But you, I was surprised. 376 00:26:27,100 --> 00:26:30,412 I have shown you nothingbut love and you repay me with treachery. 377 00:26:30,600 --> 00:26:32,200 Remember, colleague, 378 00:26:33,400 --> 00:26:36,536 - You are talking to my wife. - Your wife in name only. 379 00:26:37,100 --> 00:26:40,127 It is still mother that performs the wifely function, is it not? 380 00:26:40,384 --> 00:26:43,400 While Octavia does the same for my good friend Agrippa. 381 00:26:44,000 --> 00:26:46,300 That's very convenient for all involved. 382 00:26:46,600 --> 00:26:48,822 - What are you getting at exactly? - Do you deny it? 383 00:26:49,000 --> 00:26:52,204 - It not be interrogated by you! - Deny it? 384 00:26:52,400 --> 00:26:55,249 Go fuck your ltle girl there and leave my business to me! 385 00:26:55,400 --> 00:26:57,400 - Do you deny it? - It's true. 386 00:27:01,400 --> 00:27:02,900 I'll not deny it. 387 00:27:04,500 --> 00:27:06,000 I love your sister. 388 00:27:08,000 --> 00:27:10,701 We have been meeting in secret for some time now. 389 00:27:13,500 --> 00:27:15,279 But I cannot answer for Antony. 390 00:27:15,488 --> 00:27:18,517 Thank you, Agrippa. Thank you for being honest with me. 391 00:27:18,800 --> 00:27:21,191 So what? What if it is true? 392 00:27:21,500 --> 00:27:23,071 What are you gonna do about it? 393 00:27:23,226 --> 00:27:25,700 There is nothing you can do about it. 394 00:27:25,900 --> 00:27:27,659 I shall send my women to their house, 395 00:27:27,800 --> 00:27:30,542 where they shall remain in seclusion under guard 396 00:27:30,700 --> 00:27:32,818 - until I say otherwise. - I'll do no such thing! 397 00:27:32,933 --> 00:27:34,033 Silence. 398 00:27:34,920 --> 00:27:37,263 You, you shall leave this city. 399 00:27:37,366 --> 00:27:40,268 - Leave this city ? - You shall go east to your provinces 400 00:27:40,540 --> 00:27:41,873 and you shall not come back. 401 00:27:42,277 --> 00:27:44,061 Or else what, boy? 402 00:27:44,082 --> 00:27:45,807 You shall leave the city, or I'll declare 403 00:27:45,840 --> 00:27:46,923 our alliance is broken. 404 00:27:47,039 --> 00:27:49,108 I shall have this sad story told in the forum. 405 00:27:49,202 --> 00:27:51,906 I will have it posted in every city in Italy. 406 00:27:52,151 --> 00:27:54,273 And you know, the people are not so liberal 407 00:27:54,376 --> 00:27:55,954 with their wives as you are. 408 00:27:56,348 --> 00:27:58,254 They will say you wear cuckold's horns. 409 00:27:58,470 --> 00:27:59,982 They will say your wife betrayed you 410 00:28:00,057 --> 00:28:02,461 with a low-born pleb on my staff 411 00:28:02,900 --> 00:28:05,427 you will be a figure of fun. 412 00:28:05,810 --> 00:28:08,016 The proles will laugh at you in the street. 413 00:28:08,200 --> 00:28:09,336 Your soldiers 414 00:28:09,698 --> 00:28:11,932 will mock you behind your back. 415 00:28:24,133 --> 00:28:25,485 Go on. Strike me. 416 00:28:27,325 --> 00:28:28,349 See what happens. 417 00:28:54,821 --> 00:28:55,929 Oh, and Antony, 418 00:28:56,788 --> 00:29:00,080 If you find that gold, you'll be sure to tell me, won't you? 419 00:29:04,166 --> 00:29:05,659 You'd disgrace your own sister? 420 00:29:05,791 --> 00:29:07,650 She has disgraced herself. 421 00:29:10,500 --> 00:29:12,266 It was nice to meet you. 422 00:29:13,000 --> 00:29:14,040 Take care. 423 00:29:14,800 --> 00:29:16,600 You're marrying a monster. 424 00:29:31,300 --> 00:29:32,314 Take them home. 425 00:29:32,728 --> 00:29:34,601 Take guards with you. Make sure they get home 426 00:29:34,803 --> 00:29:35,817 safely. 427 00:29:41,208 --> 00:29:42,832 It was you who told him, wasn't it? 428 00:29:43,100 --> 00:29:44,488 I always knew you were a weasel. 429 00:29:44,900 --> 00:29:47,800 I wish I could apologize, madam, but it was my duty. 430 00:29:48,430 --> 00:29:50,458 You've done your master a terrible disservice. 431 00:29:50,633 --> 00:29:52,601 Now he has no family at all. 432 00:29:58,000 --> 00:29:59,094 Maecenas. 433 00:30:01,800 --> 00:30:02,998 Do not blame him. 434 00:30:03,039 --> 00:30:05,880 He did what he thought was right. I do not think you can say the same. 435 00:30:05,881 --> 00:30:07,205 For which I apologize, 436 00:30:07,571 --> 00:30:09,800 But do not let Octavia suffer for my sins. 437 00:30:11,500 --> 00:30:12,800 The fault is mine. 438 00:30:14,000 --> 00:30:15,500 It was I who seduced her. 439 00:30:16,800 --> 00:30:18,700 You have many talents, Agrippa. 440 00:30:19,900 --> 00:30:21,600 Seduction is not one of them. 441 00:30:22,200 --> 00:30:24,000 She does not deserve your cruelty. 442 00:30:25,100 --> 00:30:26,900 - She's not-- - I've stated my intentions. 443 00:30:27,441 --> 00:30:29,199 You will not be banished. I need you here. 444 00:30:29,200 --> 00:30:30,699 Besides, your sudden disappearance 445 00:30:30,700 --> 00:30:33,200 Would suggest some sort of scandal. 446 00:30:34,100 --> 00:30:35,200 I-- 447 00:30:36,300 --> 00:30:37,600 I thank you. 448 00:30:38,400 --> 00:30:39,700 You can go. 449 00:30:47,800 --> 00:30:49,699 You should try one of the stuffed songbirds. 450 00:30:49,700 --> 00:30:51,950 My cook does them particularly well. 451 00:31:14,400 --> 00:31:15,600 Has he eaten? 452 00:31:17,200 --> 00:31:18,200 Water? 453 00:31:23,305 --> 00:31:24,441 Pullo. 454 00:31:25,900 --> 00:31:28,668 Pullo, you've had no water in 2 days. You need to drink something. 455 00:31:29,493 --> 00:31:30,714 Mascius looked in. 456 00:31:31,672 --> 00:31:33,500 - Cut up nasty. - Drink. 457 00:31:36,480 --> 00:31:37,823 Gold got stolen, did it? 458 00:31:39,800 --> 00:31:41,842 All but Mascius and Zeno are dead. 459 00:31:43,300 --> 00:31:44,975 Don't you worry about it. 460 00:31:47,700 --> 00:31:48,744 I'll get it back. 461 00:31:49,200 --> 00:31:50,326 Memmio ? 462 00:31:51,700 --> 00:31:53,988 Looks like. I went to see him. 463 00:31:54,129 --> 00:31:57,491 He had guilt written on his face very plain. 464 00:31:58,696 --> 00:31:59,766 Who told him? 465 00:32:00,198 --> 00:32:02,423 He as good as said it was one of my own people. 466 00:32:04,900 --> 00:32:06,057 Mascius. 467 00:32:07,600 --> 00:32:09,357 - He's not been happy. - And he lived. 468 00:32:09,500 --> 00:32:11,480 Still, he's always been loyal. 469 00:32:12,200 --> 00:32:14,000 Never had to doubt him before. 470 00:32:18,900 --> 00:32:20,891 No one's a traitor until they are. 471 00:32:21,689 --> 00:32:23,670 Pullo, where you going ? 472 00:32:42,599 --> 00:32:43,700 Mascius. 473 00:32:48,000 --> 00:32:49,300 All right, Pullo. 474 00:32:50,668 --> 00:32:51,700 Boss. 475 00:32:53,200 --> 00:32:54,385 How are you feeling? 476 00:32:56,400 --> 00:32:58,839 Not so bad. I was lucky. 477 00:32:59,525 --> 00:33:01,200 Very lucky. 478 00:33:02,700 --> 00:33:03,851 No word yet? 479 00:33:04,600 --> 00:33:05,700 Give it back! 480 00:33:06,357 --> 00:33:09,300 - Give it! - Children, quiet. 481 00:33:13,300 --> 00:33:15,026 The only thing I can think of is maybe, 482 00:33:17,200 --> 00:33:20,121 maybe one of Octavian or Antony's men set it all up. 483 00:33:20,196 --> 00:33:22,543 Couldn't be, could it ? Thought we were going by river. 484 00:33:22,562 --> 00:33:23,900 Didn't know we'd use the road. 485 00:33:24,290 --> 00:33:25,300 True. 486 00:33:25,700 --> 00:33:28,592 Memmio said that we should look to one of our own. 487 00:33:31,000 --> 00:33:32,085 Listen... 488 00:33:34,040 --> 00:33:35,087 brother, 489 00:33:35,800 --> 00:33:37,147 our lives are on the line. 490 00:33:37,260 --> 00:33:39,400 You wanted the responsibility. 491 00:33:39,900 --> 00:33:42,429 - We just want some answers. - It had to be you. 492 00:33:42,504 --> 00:33:45,039 You're joking. You think I did this myself ? 493 00:33:45,147 --> 00:33:48,837 Mascius, the only people who knew what the plan was was we three here. 494 00:33:49,600 --> 00:33:50,798 Third fucking man. 495 00:33:51,400 --> 00:33:53,300 - It wasn't me. - Give it back ! 496 00:33:54,827 --> 00:33:56,800 Give me that. Get out of here. 497 00:33:58,500 --> 00:34:00,100 Don't come back in here. 498 00:34:02,900 --> 00:34:04,404 Just tell the truth. 499 00:34:16,200 --> 00:34:17,297 I'm sorry, brother. 500 00:34:17,409 --> 00:34:20,902 Near on 20 years marching together, you boys and me. 501 00:34:23,000 --> 00:34:24,788 Tell the truth. 502 00:34:24,938 --> 00:34:27,652 The truth ? The truth is I have known you as a brother. 503 00:34:29,300 --> 00:34:31,389 The truth is I saved your life at Argovia. 504 00:34:32,474 --> 00:34:33,700 Took an arrow for it. 505 00:34:34,800 --> 00:34:35,885 Arrow's still in there. 506 00:34:37,100 --> 00:34:38,900 The truth is I'd do it again, brother. 507 00:34:40,508 --> 00:34:42,709 Truth is I've been nothing but a good soldier to you 508 00:34:42,738 --> 00:34:44,200 and a good fucking friend. 509 00:34:45,699 --> 00:34:48,054 You do what you have to do, brother. 510 00:34:51,796 --> 00:34:53,100 See you in Hades. 511 00:34:56,300 --> 00:34:57,982 - Where's the gold? - Pullo! 512 00:34:58,123 --> 00:34:59,127 Lucius! 513 00:34:59,300 --> 00:35:01,108 - What? - Lucius! 514 00:35:02,800 --> 00:35:04,380 Where did you get this? 515 00:35:13,400 --> 00:35:14,440 Father. 516 00:35:17,000 --> 00:35:18,400 Father, stop it. 517 00:35:19,198 --> 00:35:20,231 Stop it! 518 00:35:20,380 --> 00:35:22,300 Stop it! What are you doing? Stop it! 519 00:35:22,900 --> 00:35:24,532 Father! Stop it! 520 00:35:36,600 --> 00:35:38,645 - Where'd you get these? - I bought them. 521 00:35:39,400 --> 00:35:40,888 Don't you lie to me. 522 00:35:41,180 --> 00:35:42,200 I did. 523 00:35:42,340 --> 00:35:44,358 One of Memmio's men gave them to you, didn't he? 524 00:35:44,359 --> 00:35:46,021 - Didn't he? - No, I don't know what-- 525 00:35:46,031 --> 00:35:47,260 Don't you lie to me. 526 00:35:47,284 --> 00:35:48,411 I'm not lying. 527 00:35:52,742 --> 00:35:54,900 You come back here. Get back here! 528 00:35:58,926 --> 00:36:00,531 It was you, wasn't it ? It was you. 529 00:36:00,600 --> 00:36:02,290 You went to Memmio. It was you 530 00:36:02,403 --> 00:36:04,140 who betrayed me. 531 00:36:04,928 --> 00:36:06,552 You been whoring yourself, haven'you ? 532 00:36:06,553 --> 00:36:08,571 You been whoring yourself to one of Memmio's men. 533 00:36:08,572 --> 00:36:11,399 You've been whoring yourself to the whole damn Caelian. 534 00:36:11,400 --> 00:36:13,498 That's not true. He loves me. 535 00:36:13,800 --> 00:36:15,299 He loves me and I love him. 536 00:36:15,366 --> 00:36:17,995 How could you be so stupid? 537 00:36:18,098 --> 00:36:19,600 He was using you to get to me. 538 00:36:19,695 --> 00:36:21,531 You know nothing about it. 539 00:36:22,000 --> 00:36:23,100 He loves me. 540 00:36:24,500 --> 00:36:26,000 For the love of this scum 541 00:36:26,959 --> 00:36:28,699 You would betray your own father? 542 00:36:28,700 --> 00:36:31,067 Oh yes! I betrayed you! 543 00:36:31,800 --> 00:36:33,886 And I was glad to do it. 544 00:36:40,800 --> 00:36:41,800 Why? 545 00:36:43,400 --> 00:36:45,464 Why? Why? Why would you do that? 546 00:36:46,500 --> 00:36:48,889 You killed my mother. 547 00:36:50,800 --> 00:36:53,086 You cursed us to Hades. 548 00:36:54,000 --> 00:36:56,541 You made me a fucking whore. 549 00:36:56,795 --> 00:36:58,880 And you ask why? 550 00:36:59,682 --> 00:37:01,091 Because I hate you. 551 00:37:01,200 --> 00:37:02,668 I hate you! 552 00:37:03,091 --> 00:37:04,443 We all hate you. 553 00:37:04,900 --> 00:37:06,335 I wish you 554 00:37:06,823 --> 00:37:08,034 were dead ! 555 00:37:16,500 --> 00:37:17,500 Go ahead. 556 00:37:18,827 --> 00:37:20,535 Try and kill me like you killed mother. 557 00:37:22,100 --> 00:37:23,334 I'll not go so easy. 558 00:37:23,550 --> 00:37:25,270 - I didn't kill her. - Liar. 559 00:37:25,386 --> 00:37:26,386 I didn't kill her. 560 00:37:26,387 --> 00:37:28,282 She didn't love you and you killed her for it. 561 00:37:28,283 --> 00:37:30,124 Shut your mouth. You shut your mouth. 562 00:37:30,171 --> 00:37:32,011 - She never loved you. - You shut your mouth. 563 00:37:32,152 --> 00:37:34,865 - She never loved you. - You shut-- Shut-- 564 00:37:35,000 --> 00:37:38,215 Keep your mouth shut ! Huh? 565 00:37:42,696 --> 00:37:43,800 Vorenus. 566 00:37:46,800 --> 00:37:47,900 Vorenus. 567 00:38:35,300 --> 00:38:38,899 Our noble triumvirate announces the immediate departure 568 00:38:39,061 --> 00:38:42,500 from the city of his honor Mark Antony. 569 00:38:43,000 --> 00:38:45,927 He will take up his seat in Alexandria 570 00:38:46,100 --> 00:38:48,713 as supreme governor of Egypt 571 00:38:49,000 --> 00:38:50,598 and the eastern provinces. 572 00:38:53,800 --> 00:38:57,000 Tomorrow, at the house of Rufus, 573 00:38:57,200 --> 00:39:00,258 an auction of excellent slaves, 574 00:39:00,700 --> 00:39:04,068 from pliant virgins to learned greeks, 575 00:39:04,500 --> 00:39:07,971 Rufus has slaves for every budget. 576 00:39:22,200 --> 00:39:25,200 Make way for the triumvir Mark Antony. 577 00:39:26,100 --> 00:39:28,736 Orders of his honor Triumvir Octavian Caesar, 578 00:39:29,400 --> 00:39:31,207 None shall enter this house. 579 00:39:32,400 --> 00:39:33,900 Shall we use force ? 580 00:39:37,900 --> 00:39:38,954 No. 581 00:39:50,527 --> 00:39:51,616 Atia ! 582 00:39:58,800 --> 00:40:00,157 Atia ! 583 00:40:07,700 --> 00:40:09,448 Out of my way, you little insects. 584 00:40:09,449 --> 00:40:12,124 Madam, forgive me. You can't leave this house without permission. 585 00:40:12,125 --> 00:40:13,139 Atia, calm. 586 00:40:15,100 --> 00:40:16,295 Leave it be. 587 00:40:25,000 --> 00:40:26,229 I just want to talk. 588 00:40:32,800 --> 00:40:35,696 Don't push me to violence, centurion. 589 00:40:40,800 --> 00:40:41,813 Just talk. 590 00:40:52,700 --> 00:40:54,260 I'm leaving tomorrow. 591 00:41:02,800 --> 00:41:03,913 Very well. 592 00:41:06,000 --> 00:41:07,051 Goodbye then. 593 00:41:13,000 --> 00:41:14,323 When the time comes, 594 00:41:16,200 --> 00:41:17,387 I'll send for you. 595 00:41:17,600 --> 00:41:18,682 When will that be? 596 00:41:19,500 --> 00:41:20,507 Who can say? 597 00:41:22,688 --> 00:41:24,106 We must be patient. 598 00:41:24,400 --> 00:41:26,564 Promise me. Promise me you'll send for me. 599 00:41:28,400 --> 00:41:29,607 On my life, 600 00:41:30,700 --> 00:41:31,876 I promise. 601 00:42:07,084 --> 00:42:08,107 Burn it. 602 00:42:08,372 --> 00:42:09,386 And this? 603 00:42:09,959 --> 00:42:13,399 I don't know. Burn it. Wipe your ass with it. I really don't care. 604 00:42:29,400 --> 00:42:30,400 Well well, 605 00:42:32,000 --> 00:42:33,438 Lucius Vorenus. 606 00:42:34,205 --> 00:42:35,491 You found my gold yet? 607 00:42:36,000 --> 00:42:37,100 I know where it is. 608 00:42:38,137 --> 00:42:39,141 And? 609 00:42:39,383 --> 00:42:41,279 Titus Pullo will retrieve it. 610 00:42:45,532 --> 00:42:47,558 I-- I have resigned from the collegium. 611 00:42:47,804 --> 00:42:50,700 - Resigned? - It's a personal matter. 612 00:42:52,300 --> 00:42:53,413 I have no doubt 613 00:42:54,200 --> 00:42:56,695 Pullo will not let you down. 614 00:42:56,900 --> 00:43:00,080 I had no doubt that you would not let me down, but here we are. 615 00:43:00,202 --> 00:43:01,206 For that, 616 00:43:01,601 --> 00:43:02,887 I apologize. 617 00:43:07,298 --> 00:43:10,200 I have come to offer you my services 618 00:43:11,020 --> 00:43:12,043 In Egypt. 619 00:43:12,531 --> 00:43:13,574 if you will take me. 620 00:43:13,771 --> 00:43:17,078 Your services? In Egypt? 621 00:43:21,997 --> 00:43:24,589 I cannot stay in Rome, sir. 622 00:43:30,700 --> 00:43:32,539 Let me go to Egypt with you. 623 00:43:34,500 --> 00:43:35,660 Please. 624 00:43:41,905 --> 00:43:43,060 All right. 625 00:43:46,236 --> 00:43:47,626 Come with me. 626 00:43:48,400 --> 00:43:49,635 I need good men. 627 00:43:52,200 --> 00:43:53,929 You'll not turn to drink, will you? 628 00:43:55,700 --> 00:43:56,713 No, sir. 629 00:43:57,516 --> 00:43:59,648 Well, you stoic types often do 630 00:44:00,600 --> 00:44:02,360 when disappointed in life. 631 00:44:10,000 --> 00:44:11,132 Welcome aboard. 632 00:44:13,617 --> 00:44:15,119 Thank you, sir. 633 00:44:21,200 --> 00:44:23,858 - What did he say? - We sail tomorrow. 634 00:44:24,739 --> 00:44:26,608 You're not gonna come back and say goodbye? 635 00:44:29,800 --> 00:44:30,804 No. 636 00:44:33,400 --> 00:44:34,744 Vorena's got your blood in her. 637 00:44:35,700 --> 00:44:36,974 Doesn't forgive easy. 638 00:44:37,453 --> 00:44:40,400 - And she's young. - Pullo, it's best this way. 639 00:44:45,486 --> 00:44:47,101 You'll take good care of them? 640 00:44:52,200 --> 00:44:53,400 Tell them... 641 00:44:58,158 --> 00:44:59,576 Tell them I tried. 642 00:45:04,300 --> 00:45:05,594 Gods protect you, brother. 643 00:45:08,383 --> 00:45:09,594 And you, brother. 644 00:46:13,300 --> 00:46:15,692 - Don't do that. - Why not ? 645 00:46:16,148 --> 00:46:18,415 I paid good money for those flowers. 646 00:46:18,800 --> 00:46:21,882 You'll leave the place a desert if you carry on like this. 647 00:46:23,100 --> 00:46:25,000 I've nothing better to do. 648 00:46:26,295 --> 00:46:29,008 If you go into the kitchen you might find something to amuse you. 649 00:46:29,100 --> 00:46:30,242 What? 650 00:46:30,514 --> 00:46:32,261 Help the cook peel onions? 651 00:46:32,402 --> 00:46:35,356 Better than that. Well, not much better, in my opinion. 652 00:46:35,900 --> 00:46:39,079 You always did have lamentable taste in men. 653 00:46:40,200 --> 00:46:41,300 Go on. 654 00:46:43,400 --> 00:46:45,194 And don't let the guards see you smile. 655 00:46:45,279 --> 00:46:46,901 They'll know something's amiss. 656 00:46:47,577 --> 00:46:48,601 Go on. 657 00:47:07,000 --> 00:47:09,100 How on earth did you get in? 658 00:47:09,400 --> 00:47:12,100 Octavian's men don't let a mouse get by them. 659 00:47:13,600 --> 00:47:15,615 Your mother could outfox ulysses. 660 00:47:15,800 --> 00:47:18,800 Well if she can get you inside, perhaps she can get me out. 661 00:47:18,900 --> 00:47:20,900 We could run away together. 662 00:47:21,800 --> 00:47:23,300 It's a nice thought but... 663 00:47:24,390 --> 00:47:25,399 it's not possible. 664 00:47:25,400 --> 00:47:27,199 - We could try at least. - No. 665 00:47:27,200 --> 00:47:29,499 Why not ? I have a little money. 666 00:47:29,500 --> 00:47:32,367 We could go to the east. He couldn't reach us there. 667 00:47:34,100 --> 00:47:36,000 I would go with you to Hades, 668 00:47:36,500 --> 00:47:39,200 To britain even if I thought we had the right. 669 00:47:40,100 --> 00:47:41,405 But we don't. 670 00:47:41,600 --> 00:47:43,100 Right ? 671 00:47:44,900 --> 00:47:47,700 What right has he to keep me captive ? 672 00:47:48,800 --> 00:47:50,900 - What right has he to-- - Please. 673 00:47:51,100 --> 00:47:52,500 Don't be angry. 674 00:47:52,800 --> 00:47:56,300 He has every legal and moral right to do with us as he wishes. 675 00:47:58,300 --> 00:48:00,100 He has forgiven. 676 00:48:00,500 --> 00:48:02,500 And he remains my friend. 677 00:48:04,200 --> 00:48:07,900 I cannot repay his forgiveness by betraying him a second time. 678 00:48:11,300 --> 00:48:14,600 Well, why are you here then? 679 00:48:18,500 --> 00:48:20,500 I'm here to say goodbye. 680 00:48:21,700 --> 00:48:23,200 Where are you going? 681 00:48:23,900 --> 00:48:27,300 I mean, we shall see each other again, 682 00:48:27,800 --> 00:48:30,000 Quite often I expect. 683 00:48:31,500 --> 00:48:33,599 But our relations will be formal 684 00:48:33,600 --> 00:48:35,900 and correct as they should be. 685 00:48:39,700 --> 00:48:41,600 Coward. 686 00:48:42,700 --> 00:48:43,978 You're a miserable coward. 687 00:48:44,100 --> 00:48:47,300 - Octavia-- - No. I understand. 688 00:48:47,500 --> 00:48:49,499 You love my brother and the power he gives you. 689 00:48:49,500 --> 00:48:52,200 And why throw that all away for a woman? 690 00:48:52,500 --> 00:48:54,200 It would be very foolish. 691 00:48:57,300 --> 00:48:58,800 Goodbye. 692 00:49:01,500 --> 00:49:04,100 Oh, by the way, 693 00:49:04,600 --> 00:49:06,700 I'm having a baby. 694 00:49:08,900 --> 00:49:10,300 Who is the father? 695 00:49:11,400 --> 00:49:13,200 Who knows? 696 00:49:14,400 --> 00:49:16,314 Neither man is worth a brass obol, 697 00:49:16,411 --> 00:49:19,200 So what matter? 698 00:50:29,700 --> 00:50:31,000 Go go go! 699 00:50:38,886 --> 00:50:40,144 Shut the door. 700 00:51:26,300 --> 00:51:28,100 Titus Pullo. 701 00:51:32,800 --> 00:51:34,100 A parley. 702 00:51:39,737 --> 00:51:42,882 Brother Pullo, I have no quarrel with you. 703 00:51:42,986 --> 00:51:45,211 You're a reasonable man like I am. 704 00:51:45,900 --> 00:51:48,742 It's that madman Vorenus took us to this pass. 705 00:51:51,000 --> 00:51:53,243 No reason you and me can't do business. 706 00:52:57,625 --> 00:52:58,705 13! 707 00:53:34,800 --> 00:53:37,633 Stand firm! Don't run, you cowards! 708 00:54:34,100 --> 00:54:35,122 Antony. 709 00:54:59,700 --> 00:55:00,841 Cleopatra. 710 00:55:04,942 --> 00:55:09,688 _/Yellow Sub\_ contact@yellowsubteam.com 711 00:55:10,305 --> 00:55:16,679 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now51004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.