All language subtitles for Rome.S02E06.Tehmovies_bid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Everyone is intimidated by a shark. Become a Card Shark AMERICASCARDROOM.COM 2 00:01:25,068 --> 00:01:30,068 Rome - Season 2 - Episode 06 "Philippi" 3 00:01:52,968 --> 00:01:55,734 Where are the grain provisioning figures? 4 00:01:55,801 --> 00:01:58,500 This can't be right. 5 00:02:06,601 --> 00:02:09,001 I've been talking with the men. 6 00:02:09,068 --> 00:02:12,334 They had no idea greece was so large. 7 00:02:12,400 --> 00:02:14,901 And they're sick of the endless marching you put us through. 8 00:02:16,734 --> 00:02:18,801 Were plotting our revenge. 9 00:02:18,867 --> 00:02:20,913 We must find good ground. 10 00:02:21,106 --> 00:02:23,833 They're quite an amiable lot, really, when you get to know them. 11 00:02:23,910 --> 00:02:26,367 Ravening potbellied whorescum. 12 00:02:26,434 --> 00:02:28,567 Let's hope they fight as well as eat. 13 00:02:28,634 --> 00:02:31,068 If you will bury your nose in quartermaster's accounts, 14 00:02:31,133 --> 00:02:33,701 You must expect to be gloomy. 15 00:02:33,767 --> 00:02:37,300 Look up, Cassius. Look around. 16 00:02:37,872 --> 00:02:40,500 Is it not wonderful? 17 00:02:40,567 --> 00:02:44,634 I see only 100,000 mouths to feed. 18 00:02:44,701 --> 00:02:47,400 You have no poetry in you, Cassius. 19 00:02:47,467 --> 00:02:49,834 We ride with these men to save the republic. 20 00:02:49,901 --> 00:02:51,634 Yeah, well, sorry to be prosaic. 21 00:02:51,701 --> 00:02:55,200 Before we do any saving of republics, we have Octavian to defeat. 22 00:02:56,278 --> 00:02:58,834 Indeed. Ha! 23 00:03:11,429 --> 00:03:12,934 if we play this right, 24 00:03:13,001 --> 00:03:16,467 We can take Brutus and Cassius by surprise. 25 00:03:19,734 --> 00:03:23,634 They will be expecting to face only you and your troops. 26 00:03:24,152 --> 00:03:27,034 So when both our armies arrive in greece 27 00:03:27,745 --> 00:03:28,968 They will be trapped. 28 00:03:29,034 --> 00:03:31,934 And there will be no time for them to flee. 29 00:03:38,843 --> 00:03:42,084 Do you understand what I'm saying, or shall I speak more slowly? 30 00:03:42,300 --> 00:03:45,667 No, making use of strategic surprise is obvious. 31 00:03:46,963 --> 00:03:49,550 To that end, there is a list of the most prominent friends 32 00:03:49,607 --> 00:03:52,367 And supporters of Brutus and Cassius left in Rome. 33 00:03:52,787 --> 00:03:54,801 We should kill them 34 00:03:55,340 --> 00:03:57,434 Before they learn what we're about. 35 00:03:57,500 --> 00:04:00,124 You are a ferocious little cunt... 36 00:04:00,452 --> 00:04:01,571 with a pen. 37 00:04:01,996 --> 00:04:03,674 These are among the finest men in Rome, 38 00:04:03,828 --> 00:04:05,277 Some of them my good friends. 39 00:04:05,467 --> 00:04:07,934 Their money will be useful as well. 40 00:04:08,054 --> 00:04:10,500 General Antony, tell them. 41 00:04:14,452 --> 00:04:16,534 Cicero is the cleverest bastard of them all, 42 00:04:16,601 --> 00:04:19,500 And he has the largest network of spies. He must die first. 43 00:04:20,879 --> 00:04:24,334 There are one or two names I'd like to add myself. 44 00:04:24,956 --> 00:04:26,400 I shall start back to Rome. 45 00:04:26,467 --> 00:04:28,534 I'll muster my troops and let it be known I intend 46 00:04:28,601 --> 00:04:31,034 To go east to confront Brutus and Cassius alone. 47 00:04:31,100 --> 00:04:34,634 Lepidus, you will remain behind with a small force. 48 00:04:35,060 --> 00:04:37,001 Keep the peace in Rome after we've left. 49 00:04:37,068 --> 00:04:39,100 I'm pledged to agree with you. 50 00:04:39,167 --> 00:04:40,901 But I must say, these killings... 51 00:04:40,968 --> 00:04:42,934 send the list ahead to Lucius Vorenus 52 00:04:43,001 --> 00:04:45,034 At the aventine collegium. 53 00:04:45,100 --> 00:04:47,367 Add instructions telling him to divide the names 54 00:04:47,434 --> 00:04:49,367 Among the gangs. 55 00:04:49,434 --> 00:04:51,400 I have a name while you're at it. 56 00:04:51,814 --> 00:04:54,400 Not Servilia. We cannot kill women. 57 00:04:54,467 --> 00:04:56,334 Not Servilia. 58 00:04:56,623 --> 00:04:59,200 - Rufus tranquillus. - Who? 59 00:04:59,267 --> 00:05:01,934 Isn't he father to Octavia's frienjocasta? 60 00:05:02,570 --> 00:05:04,320 Why do you want him dead? 61 00:05:04,609 --> 00:05:07,634 I don't like the girl. She's a bad influence. 62 00:05:07,701 --> 00:05:09,801 This is not a game, mother. 63 00:05:10,452 --> 00:05:12,117 Her father is immensely rich. 64 00:05:12,290 --> 00:05:15,300 True. Stone quarries. 65 00:05:20,468 --> 00:05:23,068 Woe unto rufus tranquillus then. 66 00:05:24,701 --> 00:05:26,834 Make sure Vorenus knows that he and titus Pullo 67 00:05:26,901 --> 00:05:28,801 Should deal with Cicero personally. 68 00:05:29,711 --> 00:05:30,634 All right. 69 00:05:31,149 --> 00:05:32,601 Tell them 70 00:05:32,997 --> 00:05:34,601 To cut off his hands 71 00:05:34,934 --> 00:05:37,901 And nail them to the Senate door. 72 00:05:38,315 --> 00:05:41,634 I told the old fool I'd do it if he ever crossed me again. 73 00:05:42,429 --> 00:05:45,434 Nobody can possibly say that I don't keep my word. 74 00:06:00,374 --> 00:06:03,567 Goodbye, my love. I shall miss you. 75 00:06:03,634 --> 00:06:06,701 We're forever saying goodbye. It's becoming tiresome. 76 00:06:06,767 --> 00:06:08,701 One little campaign in Greece 77 00:06:08,767 --> 00:06:10,634 and we shall never be parted again. 78 00:06:11,106 --> 00:06:13,634 - Do you mean that? - Of course. 79 00:06:15,655 --> 00:06:18,701 That would make me very happy. 80 00:06:19,163 --> 00:06:22,300 When you return you must bring me Brutus' head as a wedding present. 81 00:06:23,618 --> 00:06:25,467 Yes, a wedding. 82 00:06:26,701 --> 00:06:30,001 Yes, we must think about that when I return. 83 00:06:30,068 --> 00:06:33,667 Now don't keep your darling boy waiting. 84 00:06:34,249 --> 00:06:36,500 It's a long way back to Rome. 85 00:06:37,634 --> 00:06:39,834 And you be careful with Octavian. 86 00:06:39,901 --> 00:06:42,834 Of course. I know how to handle him. 87 00:06:42,901 --> 00:06:45,167 That's what I'm afraid of. 88 00:06:57,587 --> 00:07:00,434 There, see? Brings out your eyes. 89 00:07:01,214 --> 00:07:02,701 What are you doing? 90 00:07:06,437 --> 00:07:07,734 Wash that off at once. 91 00:07:08,258 --> 00:07:09,834 Yes, father. 92 00:07:14,767 --> 00:07:17,334 What's the problem? A little blush. 93 00:07:17,784 --> 00:07:19,867 Paint yourself as you wish. 94 00:07:20,341 --> 00:07:22,184 You stay away from my daughter. 95 00:07:22,249 --> 00:07:26,114 Mascius, tell the collegia captains we meet here today. 96 00:07:26,268 --> 00:07:28,400 Tell them it'll be in their interest to attend. 97 00:07:28,467 --> 00:07:32,001 - Will do. - Thanks. 98 00:07:32,311 --> 00:07:33,867 Eh? 99 00:07:34,179 --> 00:07:35,968 Standing up for me like that. 100 00:07:36,282 --> 00:07:39,001 Shut up. He's captain. She's his daughter. 101 00:07:39,355 --> 00:07:42,034 He says don't paint her. Don't fucking paint her. 102 00:07:42,483 --> 00:07:44,801 Spoken like a true third man. 103 00:07:47,748 --> 00:07:49,467 I like you. 104 00:07:49,534 --> 00:07:51,400 You know I do. 105 00:07:51,818 --> 00:07:53,867 But be careful, slave. 106 00:07:54,276 --> 00:07:55,968 I have my limits. 107 00:08:20,901 --> 00:08:23,367 Each of you has been given a list. 108 00:08:23,434 --> 00:08:26,133 On it are 10 of the richest men in Rome. 109 00:08:26,499 --> 00:08:28,534 You've been given license to kill them 110 00:08:28,856 --> 00:08:31,278 And are to take of theirs what you and your men can carry. 111 00:08:31,286 --> 00:08:33,934 Licensed by who, you? 112 00:08:34,319 --> 00:08:35,843 By order of Octavian Caesar. 113 00:08:40,400 --> 00:08:42,734 What gives you the right to decide who gets what? 114 00:08:42,801 --> 00:08:45,601 The list has been equally divided. Yoall get your fair share. 115 00:08:45,667 --> 00:08:48,634 I've only got two senators. 116 00:08:48,701 --> 00:08:51,567 - Try to keep him out of the mud. - I will, father. 117 00:08:51,924 --> 00:08:55,300 - Cotta here's got six. - Right! 118 00:08:55,367 --> 00:08:58,171 You got more equestrians. It balances out. 119 00:08:58,615 --> 00:09:00,467 It's the principle! 120 00:09:08,367 --> 00:09:10,934 Lucius, Lucius, stop right now. 121 00:09:12,200 --> 00:09:16,133 Lucius, get out of the mud. Lucius! 122 00:09:17,767 --> 00:09:21,267 Lucius, stop right now. I swear I'll smack you so hard. 123 00:09:21,334 --> 00:09:24,500 Lucius, stop! Stop it! 124 00:09:28,400 --> 00:09:30,467 That's the one. 125 00:09:34,255 --> 00:09:35,721 Lucius! 126 00:09:36,634 --> 00:09:38,667 Lucius! 127 00:09:40,834 --> 00:09:44,467 Excuse me, lady. Is this the way to the temple of... 128 00:09:52,133 --> 00:09:55,001 Vai! Vai. You don't talk. 129 00:09:56,200 --> 00:09:59,167 Vai. 130 00:10:09,915 --> 00:10:12,153 There's more than enough here for everyone- 131 00:10:13,195 --> 00:10:15,867 Close on 80 of the richest, 132 00:10:16,354 --> 00:10:19,749 Noblest patricians for you to murder and then rob. 133 00:10:20,634 --> 00:10:23,767 Which of you has ever seen so much money for the taking? 134 00:10:23,834 --> 00:10:26,601 What shall we do with all this wealth? 135 00:10:29,225 --> 00:10:31,734 I'm serious. How shall we spend this blood money? 136 00:10:32,201 --> 00:10:34,300 Slaves? Wine? 137 00:10:35,207 --> 00:10:36,434 Whores for the boys? 138 00:10:36,500 --> 00:10:39,767 We can assume you have a better idea. 139 00:10:39,834 --> 00:10:41,400 The feast of pomona is coming soon. 140 00:10:41,467 --> 00:10:43,552 It used to be that each collegium would distribute 141 00:10:43,591 --> 00:10:45,200 Fish and bread to the people. 142 00:10:45,267 --> 00:10:47,934 - Why? - As an offering to pomona 143 00:10:48,266 --> 00:10:51,001 And as a gesture of goodwill to the people. 144 00:10:51,068 --> 00:10:52,934 Yes, but why? 145 00:10:53,311 --> 00:10:55,667 The people eat fish. Then what? 146 00:10:55,734 --> 00:10:58,834 Then the people will begin to see the collegia 147 00:10:59,267 --> 00:11:01,834 As more than purveyors of violence and fear. 148 00:11:01,901 --> 00:11:04,068 But that is what we are. 149 00:11:06,161 --> 00:11:08,133 It used to be different. It used to be 150 00:11:08,476 --> 00:11:10,567 People would come to the collegia for help, 151 00:11:11,005 --> 00:11:12,767 For justice, for money 152 00:11:12,834 --> 00:11:14,801 For a marriage or a funeral 153 00:11:15,083 --> 00:11:17,754 When they needed it, extra grain when the dole was short. 154 00:11:17,850 --> 00:11:20,334 What, we're gonna be priests of ceres now? 155 00:11:20,883 --> 00:11:23,567 Thank you for the history lesson, but that was the old days. 156 00:11:23,634 --> 00:11:26,534 Nothing but war and turmoil since then. 157 00:11:26,907 --> 00:11:28,834 - Things change, brother. - They do, brother. 158 00:11:28,901 --> 00:11:30,467 They are changing now. 159 00:11:30,534 --> 00:11:33,267 Whoever wins in greece wins Rome. 160 00:11:33,651 --> 00:11:36,290 - Some kind of peace will follow. - Suppose it does. 161 00:11:36,425 --> 00:11:38,467 Peace is no friend to men like us, 162 00:11:38,534 --> 00:11:40,801 Men that thrive on blood and anarchy. 163 00:11:40,867 --> 00:11:44,534 The collegia must change 164 00:11:45,312 --> 00:11:46,601 Or they'll die. 165 00:11:47,114 --> 00:11:49,567 Suppose we don't want to change. 166 00:11:49,634 --> 00:11:51,567 Suppose we don't want to waste good money 167 00:11:51,634 --> 00:11:53,701 On fish for beggars. 168 00:11:53,767 --> 00:11:55,701 I cannot force any of you to be generous. 169 00:11:55,767 --> 00:11:59,300 However, the aventine will be honoring pomona with fish and bread. 170 00:11:59,367 --> 00:12:01,300 You can spend your money as you wish. 171 00:12:01,367 --> 00:12:03,671 Oh, I see. I see! 172 00:12:04,076 --> 00:12:05,801 Play the big man and make us look bad. 173 00:12:05,867 --> 00:12:07,901 For that, you need no help from me. 174 00:12:07,968 --> 00:12:11,767 Vorenus, you're right. You're right. 175 00:12:11,834 --> 00:12:14,233 It's a splendid idea. 176 00:12:14,300 --> 00:12:17,734 We shall be charitable. We shall be large. Let us feed the people. 177 00:12:17,801 --> 00:12:20,334 By all means, goodwill. 178 00:13:23,896 --> 00:13:25,267 So speak, brother. 179 00:13:25,334 --> 00:13:27,133 Why'd you back him? 180 00:13:27,200 --> 00:13:30,367 He's a man of vision, cotta, a man of vision. 181 00:13:30,434 --> 00:13:33,801 It's our duty as romans to back him. 182 00:13:33,867 --> 00:13:36,068 - And? - It's done. 183 00:13:45,434 --> 00:13:47,534 I don't trust that Memmio. 184 00:13:47,601 --> 00:13:51,233 - Too smooth by half. - He bears watching. 185 00:13:51,300 --> 00:13:53,267 You'll take care of Cicero, eh? 186 00:13:53,334 --> 00:13:55,334 He's at his villa in tusculum. 187 00:13:55,400 --> 00:13:57,334 They want it done quick. 188 00:13:57,775 --> 00:14:00,467 - I'll get my kit and be off then. - No looting on this one. 189 00:14:01,534 --> 00:14:04,367 We'll show some respect. 190 00:14:04,434 --> 00:14:06,233 Right. 191 00:14:16,734 --> 00:14:18,634 Off out are you? 192 00:14:21,434 --> 00:14:22,867 Ooh, sharp. 193 00:14:23,530 --> 00:14:24,667 Don't touch that. 194 00:14:24,716 --> 00:14:26,667 - Where are you going? - Not your business. 195 00:14:26,734 --> 00:14:28,667 Just trying to be friendly. 196 00:14:28,734 --> 00:14:32,300 Look, love, I know your game. 197 00:14:33,534 --> 00:14:35,634 I don't want any part of it. 198 00:14:35,701 --> 00:14:37,701 Too bad. 199 00:14:41,421 --> 00:14:43,119 It's a good game. 200 00:14:48,653 --> 00:14:50,667 Go find yourself some other fool to play with. 201 00:14:52,100 --> 00:14:54,280 If you ever change your mind... 202 00:14:59,253 --> 00:15:01,701 don't flatter yourself. We're done. 203 00:15:07,167 --> 00:15:08,801 What she want? 204 00:15:09,968 --> 00:15:12,563 Huh? Oh, nothing. 205 00:15:12,717 --> 00:15:15,968 - You know her. - Yes, I know her. 206 00:15:18,425 --> 00:15:20,100 Where are you going? 207 00:15:20,429 --> 00:15:23,200 Bit of work, only for the day. 208 00:15:24,941 --> 00:15:26,367 Why don't you come along? 209 00:15:26,752 --> 00:15:28,527 It's lovely country where I'm going. 210 00:15:29,850 --> 00:15:32,367 Vorenus, why don't we all go? 211 00:15:42,155 --> 00:15:44,034 Don't go. 212 00:15:44,216 --> 00:15:46,068 I'll be back before you know it. 213 00:15:49,016 --> 00:15:50,934 Save me some of that chicken, girls, 214 00:15:51,277 --> 00:15:53,367 Or I'm eating Lucius when I get back. 215 00:15:54,968 --> 00:15:58,667 - Good luck. - Ha, it's my middle name. 216 00:16:24,667 --> 00:16:26,634 Dominus. 217 00:16:30,467 --> 00:16:32,901 Speak, man, what news? 218 00:16:32,968 --> 00:16:36,434 I've just spoken to someone in Antony's camp. 219 00:16:37,500 --> 00:16:39,567 And? 220 00:16:41,567 --> 00:16:44,934 I think your secrets will be safe with hector. Out with it. 221 00:17:20,712 --> 00:17:24,184 "My dear Brutus, I write in haste with urgent news. 222 00:17:24,767 --> 00:17:27,267 Octavian and Antony have reconciled. 223 00:17:27,334 --> 00:17:29,167 Their two armies are united. 224 00:17:29,233 --> 00:17:31,701 They plan to descend on greece and take you by surprise 225 00:17:31,767 --> 00:17:33,867 With an overwhelming force." 226 00:17:35,334 --> 00:17:38,167 Dominus, armed men are at the door! 227 00:17:38,233 --> 00:17:40,534 "You must retreat to asia before the trap is sprung." 228 00:17:40,601 --> 00:17:43,100 - You must run. - No. 229 00:17:43,167 --> 00:17:45,167 Too late for that. 230 00:18:02,034 --> 00:18:05,667 On your life, you must get this letter to Brutus. Understand? 231 00:18:05,734 --> 00:18:08,634 - On your life. - Yes, sir. 232 00:18:08,701 --> 00:18:11,001 Master, you must save yourself. 233 00:18:12,300 --> 00:18:14,001 Show him the back way. 234 00:18:15,934 --> 00:18:18,034 Be quick! 235 00:18:21,524 --> 00:18:23,601 So you Cicero then? 236 00:18:28,767 --> 00:18:30,901 What is your name, young man? 237 00:18:31,695 --> 00:18:33,233 Titus Pullo, sir. 238 00:18:33,635 --> 00:18:35,167 Late of the 13th. 239 00:18:36,000 --> 00:18:39,186 Ah, the famous Titus Pullo. 240 00:18:39,263 --> 00:18:41,500 I am honored. 241 00:18:41,959 --> 00:18:43,701 Likewise, honored. 242 00:18:44,250 --> 00:18:46,701 Talk about famous, everyone's heard of Cicero. 243 00:18:48,198 --> 00:18:49,667 Yes. 244 00:18:49,930 --> 00:18:51,400 I daresay 245 00:18:51,719 --> 00:18:54,634 Your work today will earn you immortality. 246 00:18:55,300 --> 00:18:58,100 - How's that? - I will be in all the history books. 247 00:18:58,514 --> 00:19:01,602 My killer's name, no doubt, will live on also. 248 00:19:02,161 --> 00:19:04,200 Ah, my name. 249 00:19:06,030 --> 00:19:08,233 Thought you meant me. 250 00:19:09,300 --> 00:19:10,767 Good peaches. 251 00:19:13,464 --> 00:19:16,133 Yes, just getting ripe. 252 00:19:18,229 --> 00:19:20,068 There's no way... 253 00:19:20,539 --> 00:19:23,300 I can dissuade you from your task, I suppose? 254 00:19:25,063 --> 00:19:26,667 I have a great deal of money. 255 00:19:27,048 --> 00:19:29,601 No, sorry. 256 00:19:29,794 --> 00:19:32,256 Normally, I'd be tempted, but you're far too important. 257 00:19:32,333 --> 00:19:35,030 Imagine the fuss-- I get back and I haven't done my job. 258 00:19:35,346 --> 00:19:37,300 Go away! 259 00:19:38,767 --> 00:19:41,551 - Leave him alone. - Give over. 260 00:19:41,590 --> 00:19:43,400 - Put your weapon down. - Never. 261 00:19:43,467 --> 00:19:46,267 Don't mess about. I haven't got all day. 262 00:19:46,334 --> 00:19:48,300 Do as he says, Tyro. 263 00:19:48,367 --> 00:19:49,667 But, Dominus. 264 00:19:49,734 --> 00:19:52,100 Really, old friend, 265 00:19:52,657 --> 00:19:55,734 If you could see how absurd you look, 266 00:19:56,257 --> 00:19:58,245 You would not protest. 267 00:19:58,669 --> 00:20:00,133 Do as he says. 268 00:20:06,176 --> 00:20:07,113 Thank you. 269 00:20:07,519 --> 00:20:08,901 No, not yet. 270 00:20:10,567 --> 00:20:11,806 Please... 271 00:20:14,537 --> 00:20:17,167 give me a few moments. 272 00:20:17,949 --> 00:20:19,628 Whenever you're ready. 273 00:20:32,503 --> 00:20:34,467 Mind if I pick some peaches? 274 00:20:36,352 --> 00:20:37,634 What? 275 00:20:39,267 --> 00:20:42,767 Oh, yes, 276 00:20:42,834 --> 00:20:44,701 Take what you want. 277 00:20:45,992 --> 00:20:47,334 Thank you. 278 00:20:47,400 --> 00:20:49,701 Nice present for the wife. 279 00:21:08,767 --> 00:21:10,867 All right. 280 00:21:13,994 --> 00:21:15,267 Now. 281 00:21:22,901 --> 00:21:25,068 Stop this at once! 282 00:21:27,100 --> 00:21:30,801 Resume your hideous wailing when I'm gone. 283 00:21:31,548 --> 00:21:33,734 Everything will be all right. 284 00:21:34,287 --> 00:21:36,934 You've been freed in my will. 285 00:21:41,117 --> 00:21:44,334 Take care of my people. 286 00:21:45,977 --> 00:21:47,400 Yes, master. 287 00:21:48,850 --> 00:21:50,467 Goodbye. 288 00:22:05,815 --> 00:22:08,091 Easiest if you kneel. 289 00:22:27,534 --> 00:22:30,001 You might not want to watch this. 290 00:22:47,015 --> 00:22:49,534 - Such a beautiful girl. - She is. 291 00:22:49,957 --> 00:22:51,934 I mean no disrespect, 292 00:22:52,001 --> 00:22:54,801 But it seems a shame she'll never have a family of her own. 293 00:22:56,168 --> 00:22:58,167 It is. It is a shame. 294 00:22:59,212 --> 00:23:02,034 But she could marry, 295 00:23:02,562 --> 00:23:05,128 If you would let her. 296 00:23:06,865 --> 00:23:08,801 I know Niobe would want it so. 297 00:23:09,380 --> 00:23:11,667 Niobe would only want her married to a decent man. 298 00:23:11,734 --> 00:23:13,467 And no decent man would have her. 299 00:23:13,534 --> 00:23:15,367 We might try and find her one. 300 00:23:17,964 --> 00:23:20,434 What kind of man would marry a prostitute? 301 00:23:20,918 --> 00:23:23,261 No man that she deserves. 302 00:23:23,338 --> 00:23:27,200 - Lucius, stop! - If she can't have a good man-- 303 00:23:39,100 --> 00:23:39,735 Lucius. 304 00:23:39,774 --> 00:23:42,436 Take better care of your brats, peasant. I could have killed him! 305 00:23:42,437 --> 00:23:44,333 You stupid bastard, you were riding too fast. 306 00:23:44,334 --> 00:23:47,300 Fuck you and your fucking mongrels. Get out of my way. 307 00:23:50,300 --> 00:23:52,200 Vorenus, no! 308 00:23:52,267 --> 00:23:53,767 The children. 309 00:23:57,167 --> 00:23:59,734 Go. 310 00:23:59,801 --> 00:24:02,701 Go, get out of my sight. 311 00:24:05,968 --> 00:24:07,634 Get back to your game. 312 00:24:07,701 --> 00:24:10,901 And you, stay out of this road. 313 00:24:31,801 --> 00:24:34,133 Anyone want some peaches? 314 00:24:47,001 --> 00:24:48,934 - Good day, was it? - Very nice. Yours? 315 00:24:49,001 --> 00:24:50,534 No problem. 316 00:24:51,801 --> 00:24:54,068 He's not a bad fellow, that Cicero. 317 00:24:54,133 --> 00:24:56,367 Not stuck up, like you might think. 318 00:24:56,434 --> 00:24:58,601 Give one to your sister. 319 00:25:29,001 --> 00:25:32,334 More names from Mark Antony. 320 00:25:32,729 --> 00:25:35,567 - More? - Antony has many enemies. 321 00:25:35,634 --> 00:25:37,634 It takes time to remember them all. 322 00:25:39,140 --> 00:25:40,734 Surely we have killed enough. 323 00:25:41,204 --> 00:25:42,689 Close on 1000 men. 324 00:25:42,728 --> 00:25:45,506 The troops need paying. We have to get the money from somewhere. 325 00:25:46,625 --> 00:25:47,607 Agppa has a point. 326 00:25:47,684 --> 00:25:49,601 We should proceed more slowly. 327 00:25:51,233 --> 00:25:54,901 We do not want to appear butchers. 328 00:25:54,968 --> 00:25:57,667 Certainly not. 329 00:26:02,380 --> 00:26:04,136 Excuse me. 330 00:26:04,541 --> 00:26:06,634 I need some air. 331 00:26:30,803 --> 00:26:33,834 - Long day? - Very long. 332 00:26:35,853 --> 00:26:37,667 It's tiring work, I imagine, 333 00:26:38,044 --> 00:26:39,667 Killing people, 334 00:26:39,734 --> 00:26:41,968 Even defenseless ones. 335 00:26:42,034 --> 00:26:44,367 Most of them we shall let escape into exile. 336 00:26:44,434 --> 00:26:46,233 They will only lose money and land. 337 00:26:46,300 --> 00:26:48,968 Just ruined? That's all right then. 338 00:26:49,338 --> 00:26:52,034 It's not pleasant work, but it's necessary. 339 00:26:52,603 --> 00:26:54,534 For the good of the republic. 340 00:26:54,926 --> 00:26:56,834 Exactly. 341 00:26:56,901 --> 00:27:00,467 - If you'll excuse me. - No, wait. 342 00:27:00,534 --> 00:27:02,312 You've been avoiding me. 343 00:27:02,427 --> 00:27:04,567 - I thought it best. - Why? 344 00:27:05,379 --> 00:27:06,934 To avoid any awkwardness. 345 00:27:08,287 --> 00:27:10,267 Awkwardness. 346 00:27:10,334 --> 00:27:13,267 I see. I was right then. 347 00:27:14,483 --> 00:27:15,400 How so? 348 00:27:15,467 --> 00:27:17,867 I think if you did actually love me as you said, 349 00:27:17,934 --> 00:27:19,901 You wouldn't mind any amount of awkwardness. 350 00:27:21,099 --> 00:27:23,040 No no, I'm glad to know the truth. 351 00:27:23,137 --> 00:27:26,100 Please do not toy with me. 352 00:27:27,025 --> 00:27:28,901 You cannot have mistaken my sincerity. 353 00:27:28,968 --> 00:27:30,740 But to avoid awkwardness? 354 00:27:30,837 --> 00:27:32,167 I have not spoken to you because 355 00:27:32,168 --> 00:27:34,366 I am aware that my feelings for you are hopeless. 356 00:27:34,367 --> 00:27:36,500 But that's for me to say, isn't it? 357 00:27:37,434 --> 00:27:39,767 No. No, it's not. 358 00:27:41,602 --> 00:27:44,867 My father was a nobody. His father was a slave. 359 00:27:46,473 --> 00:27:48,167 I have not a drop of good blood in me. 360 00:27:48,233 --> 00:27:50,167 So you have risen purely by merit. 361 00:27:50,233 --> 00:27:53,434 Surely that is commendable, in its way. 362 00:27:53,500 --> 00:27:56,200 You are sister to Gaius Octavian Caesar. 363 00:27:56,267 --> 00:27:59,400 You'll not be married to the commendable son of a nobody. 364 00:27:59,467 --> 00:28:00,801 I'll marry who I like. 365 00:28:01,146 --> 00:28:05,232 No, no you won't. 366 00:28:05,666 --> 00:28:08,300 You'll marry some useful nobleman of your brother's choosing. 367 00:28:12,721 --> 00:28:15,601 - Octavia-- - Just leave me alone. 368 00:28:18,147 --> 00:28:19,667 I'm sorry. 369 00:28:22,167 --> 00:28:24,611 I've been torturing myself these last months. 370 00:28:27,029 --> 00:28:28,734 I cannot-- 371 00:28:29,019 --> 00:28:32,334 - I cannot bear to-- - Don't. 372 00:28:42,469 --> 00:28:44,731 Oh, hello, Octavia. 373 00:28:45,232 --> 00:28:48,034 Maecenas, I came to see my brother. 374 00:28:49,168 --> 00:28:51,200 I'm sure he'll be very happy to see you. 375 00:28:52,734 --> 00:28:55,500 Agrippa, we can't find the wretched blasted figures 376 00:28:55,567 --> 00:28:58,467 - For the blasted tax projections. - Uh, yes. 377 00:29:01,477 --> 00:29:03,619 Lovely to see you again. 378 00:29:27,968 --> 00:29:31,167 It is no small sum 379 00:29:31,233 --> 00:29:32,968 We are asked to give. 380 00:29:33,034 --> 00:29:35,567 What guarantee is there that our money 381 00:29:35,634 --> 00:29:37,767 Buys the influence we seek? 382 00:29:37,834 --> 00:29:41,734 It is herod's own agent who makes this request of us. 383 00:29:41,801 --> 00:29:43,934 If our money can ensure 384 00:29:44,001 --> 00:29:46,267 That Rome recognizes him 385 00:29:46,334 --> 00:29:49,267 As king of judea, herod will be in our debt. 386 00:29:49,334 --> 00:29:51,467 He acknowledges this himself. 387 00:29:51,534 --> 00:29:54,701 But who exactly does he intend to bribe? 388 00:29:54,767 --> 00:29:58,167 Who knows who will be master of Rome next month, 389 00:29:58,233 --> 00:29:59,968 Leave alone next year? 390 00:30:00,034 --> 00:30:02,167 We will not disburse the money 391 00:30:02,233 --> 00:30:04,767 Until the conflict is settled. 392 00:30:06,534 --> 00:30:08,867 How has it come to this? 393 00:30:11,421 --> 00:30:14,367 In this holy place 394 00:30:14,826 --> 00:30:17,534 You conspire in bribery 395 00:30:17,601 --> 00:30:20,720 So that idolaters can rule over your own people. 396 00:30:21,145 --> 00:30:22,601 Who do you think you are? 397 00:30:22,667 --> 00:30:24,534 Sit down, Moses. 398 00:30:24,893 --> 00:30:28,001 Would you have the seleucids rule judea? 399 00:30:28,068 --> 00:30:29,500 Or the ptolemys? 400 00:30:29,567 --> 00:30:32,001 Better one we know, one we can work with. 401 00:30:32,068 --> 00:30:35,467 Why let any of them rule? This is our land. 402 00:30:36,029 --> 00:30:38,801 You are traitors to your own kind. 403 00:30:38,867 --> 00:30:41,167 May ha-Shem have mercy on all of you. 404 00:30:47,299 --> 00:30:50,167 Name yourselves. 405 00:30:50,233 --> 00:30:52,467 We are the sons of arod, 406 00:30:52,534 --> 00:30:55,200 From the families of manasseh. 407 00:30:55,578 --> 00:30:58,667 We are the wrath of Israel. 408 00:31:30,400 --> 00:31:32,634 Oh, tevye. What joy it is 409 00:31:32,701 --> 00:31:35,667 To have your strength at my side. 410 00:31:35,734 --> 00:31:37,985 I don't get it. Roughing up the elders, no problem. 411 00:31:38,139 --> 00:31:40,030 But where's the point in something like that? 412 00:31:40,031 --> 00:31:42,661 Zion is the point, brother. We're redeeming the kingdom of zion. 413 00:31:42,662 --> 00:31:45,170 Remember, friends. Remember who we are. 414 00:31:45,614 --> 00:31:47,500 We are the chosen people. 415 00:31:47,567 --> 00:31:50,068 Not slaves, not animals. The chosen people. 416 00:31:50,133 --> 00:31:52,334 Make way. Make way there! 417 00:32:00,133 --> 00:32:02,267 Thank you. 418 00:32:02,334 --> 00:32:05,434 - Everybody eats today. - Bless you, Vorenus. 419 00:32:05,500 --> 00:32:08,667 See? Orderly as you like. 420 00:32:09,867 --> 00:32:13,601 Yes, very nice. 421 00:32:13,667 --> 00:32:16,167 - Octavian leaving today? - Uh-Huh. 422 00:32:16,233 --> 00:32:17,901 Winner takes all, you reckon? 423 00:32:17,968 --> 00:32:19,901 I reckon. 424 00:32:19,968 --> 00:32:22,601 Shame not to be there. 425 00:32:22,667 --> 00:32:25,534 Those days are behind us, brother. 426 00:32:25,601 --> 00:32:29,034 We've other concerns here. There'll be peace soon, one way or another. 427 00:32:29,444 --> 00:32:32,567 A good thing, I suppose. 428 00:32:34,319 --> 00:32:35,734 But? 429 00:32:37,500 --> 00:32:39,734 You know how it goes with me in peacetime. 430 00:32:41,546 --> 00:32:43,467 Violence is the only trade I know. 431 00:32:43,534 --> 00:32:46,400 Peace comes, and the collegia change as you say they must, 432 00:32:47,451 --> 00:32:49,400 I'll be on my ass again, won't I? Jobless, 433 00:32:49,467 --> 00:32:52,001 Telling war stories to the rest of the drunkards. 434 00:32:52,068 --> 00:32:54,434 No, it's different now. 435 00:32:54,500 --> 00:32:57,367 You and me, we can do big things here. 436 00:32:59,367 --> 00:33:02,567 You will. You'll do big things. 437 00:33:04,334 --> 00:33:07,001 It's good to see you so happy and full of purpose again. 438 00:33:07,068 --> 00:33:09,100 It is. 439 00:33:09,167 --> 00:33:12,034 But me, I don't know. 440 00:33:14,254 --> 00:33:17,367 You're second man in the aventine. 441 00:33:18,638 --> 00:33:20,034 Second man. 442 00:33:20,895 --> 00:33:22,500 I can see it on my tombstone now. 443 00:33:22,860 --> 00:33:25,200 "Second man on the aventine. 444 00:33:25,267 --> 00:33:26,467 He handed out many fish." 445 00:33:26,534 --> 00:33:29,267 Nothing wrong with handing out fish. 446 00:33:29,567 --> 00:33:31,267 No no no. Canny business, no doubt. 447 00:33:31,334 --> 00:33:33,934 But it's not soldier's work, is it? 448 00:33:34,001 --> 00:33:36,734 I'm a soldier. 449 00:33:36,801 --> 00:33:38,901 Least I used to be. 450 00:33:54,170 --> 00:33:55,934 Second hour. 451 00:34:04,001 --> 00:34:06,167 Second hour. 452 00:34:33,267 --> 00:34:35,167 We should go. 453 00:34:39,567 --> 00:34:42,434 Third hour. 454 00:34:42,500 --> 00:34:44,267 Gods, that can't be right. 455 00:34:44,334 --> 00:34:47,434 - They're always right. - Third hour. 456 00:34:47,500 --> 00:34:49,667 Blind bawdy house slaves. 457 00:34:50,501 --> 00:34:51,500 Always. 458 00:34:51,567 --> 00:34:54,400 You're familiar with the species, are you? 459 00:34:54,467 --> 00:34:57,634 I'm an unchaste and sinful woman. 460 00:34:57,701 --> 00:34:59,467 I thought you liked that about me. 461 00:34:59,534 --> 00:35:03,167 I'm sorry. I have no right to be possessive. 462 00:35:03,233 --> 00:35:06,934 No, I like that about you. 463 00:35:23,519 --> 00:35:24,882 Are you sure you're all right? 464 00:35:24,959 --> 00:35:26,734 I'll be fine. 465 00:35:27,166 --> 00:35:30,001 Once you're gone, I'm sure I shall be fine. 466 00:35:31,534 --> 00:35:33,834 I really should go. I'm very late. 467 00:35:34,377 --> 00:35:35,831 Then go. 468 00:35:36,371 --> 00:35:38,968 - I don't want to leave you like this. - Go! 469 00:36:24,834 --> 00:36:28,367 Octavian, please, if only for my sake, be good to Antony. 470 00:36:28,434 --> 00:36:30,200 I am pledged to it, mother. 471 00:36:30,267 --> 00:36:33,300 He's an arrogant shit, I know, but he's a good and honest man. 472 00:36:33,367 --> 00:36:35,934 You need him. You need each other. 473 00:36:36,001 --> 00:36:38,334 - I'm aware, mother. - Listen-- 474 00:36:38,400 --> 00:36:40,300 Troops are assembling on the field of Mars. 475 00:36:40,367 --> 00:36:42,467 - We must be away soon. - Where is Agrippa? 476 00:36:42,534 --> 00:36:45,534 I don't know. Saying goodbye to some woman, I expect. 477 00:36:45,601 --> 00:36:48,701 - Oh? - He attendsto several whores. 478 00:36:49,205 --> 00:36:51,534 Or one lover. I don't know which. 479 00:36:51,601 --> 00:36:53,233 Be a friend to Antony. 480 00:36:53,300 --> 00:36:55,534 Don't be cold and superior. It will only provoke him. 481 00:36:55,601 --> 00:36:57,968 It provokes everybody. We all know how clever you are. 482 00:36:58,034 --> 00:37:01,034 - No one needs reminding. - Yes, mother. 483 00:37:09,400 --> 00:37:11,500 I'm so sorry. 484 00:37:11,567 --> 00:37:14,400 Hot from a brothel bed on such a day? 485 00:37:14,467 --> 00:37:16,034 Shame on you, Agrippa. 486 00:37:16,100 --> 00:37:18,367 I assure you, nothing of the sort. 487 00:37:18,434 --> 00:37:22,068 I'm teasing you. It's fine. We should go. 488 00:37:24,742 --> 00:37:26,500 Goodbye, mother. 489 00:37:28,233 --> 00:37:30,400 Juno, bless you. 490 00:37:30,467 --> 00:37:33,068 Oh, thank the gods you haven't gone already. 491 00:37:33,133 --> 00:37:34,701 I'm sorry I'm late. 492 00:37:34,767 --> 00:37:37,001 Women's troubles-- Had to go to the temple. 493 00:37:37,068 --> 00:37:39,200 Place was a madhouse. 494 00:37:39,823 --> 00:37:41,267 I'm so glad I didn't miss you. 495 00:37:41,334 --> 00:37:43,801 Give me a kiss, sister. The men are waiting. 496 00:38:12,476 --> 00:38:13,865 Forward! 497 00:38:23,767 --> 00:38:26,367 So now you can tell me all about Agrippa. 498 00:38:28,100 --> 00:38:29,834 What about him? 499 00:38:31,003 --> 00:38:33,534 How long have you two been lovers? 500 00:38:34,032 --> 00:38:35,467 It's not true. 501 00:38:35,534 --> 00:38:38,300 Oh, please. Don't lie to your mother. You know it's futile. 502 00:38:42,801 --> 00:38:44,701 How did you know? 503 00:38:46,467 --> 00:38:48,267 I didn't until now. 504 00:38:49,434 --> 00:38:52,434 You mustn't-- You mustn't tell Octavian. 505 00:38:52,500 --> 00:38:55,367 - Please. - It's harmless enough, I suppose. 506 00:38:55,434 --> 00:38:58,867 Both you and Agrippa have good reason to be discreet. 507 00:38:58,934 --> 00:39:02,133 - You may as well enjoy yourself. - Thank you. 508 00:39:02,200 --> 00:39:04,300 Just so long as you keep your wits about you. 509 00:39:04,367 --> 00:39:06,867 Don't be thinking you can go off and marry him someday 510 00:39:06,934 --> 00:39:09,367 - Because it's not gonna happen. - I know. 511 00:39:09,691 --> 00:39:12,534 But I love him, mother. 512 00:39:12,601 --> 00:39:14,367 I love him. 513 00:39:15,037 --> 00:39:17,068 Soft as cheese. 514 00:39:17,398 --> 00:39:19,167 What am I gonna do with you? 515 00:39:19,636 --> 00:39:21,467 Help me! 516 00:39:22,084 --> 00:39:24,707 Gods, help me! 517 00:39:25,150 --> 00:39:27,100 Gods, help me! 518 00:39:27,167 --> 00:39:30,334 Please help me! I beg you to help me. 519 00:39:30,400 --> 00:39:32,434 Jocasta, what's wrong? 520 00:39:32,500 --> 00:39:34,634 What's happened to you? 521 00:39:34,701 --> 00:39:37,100 Men came in the night. 522 00:39:37,167 --> 00:39:39,334 All my family are dead. 523 00:39:39,400 --> 00:39:42,500 They killed them and took me away. 524 00:39:42,567 --> 00:39:46,334 - They have dishonored me. - You're safe now. 525 00:39:46,400 --> 00:39:48,601 Isn't she, mother? We'll keep her safe. 526 00:39:49,701 --> 00:39:52,467 Of course. We'll protect you. 527 00:40:20,034 --> 00:40:22,001 - Hey. - Hey. 528 00:40:28,267 --> 00:40:30,867 Whole place stinks of fish, doesn't it? 529 00:40:32,267 --> 00:40:35,567 I don't mind. Reminds me of home. 530 00:40:36,073 --> 00:40:38,133 Oh, right. 531 00:40:38,630 --> 00:40:41,596 Like fish, did they, your lot? 532 00:40:42,233 --> 00:40:43,834 I didn't know that. 533 00:40:45,068 --> 00:40:48,267 We had a big lake. Deep. 534 00:40:48,981 --> 00:40:51,634 A lot of fish. 535 00:40:52,199 --> 00:40:53,701 What is the helmet for? 536 00:40:54,885 --> 00:40:57,200 Nothing. 537 00:40:57,600 --> 00:40:59,167 Just thinking of old days, that's all. 538 00:40:59,233 --> 00:41:00,801 Old days. 539 00:41:01,309 --> 00:41:03,334 Not today. 540 00:41:03,767 --> 00:41:06,295 - Soldiers leaving. - You mean me, 541 00:41:06,642 --> 00:41:08,968 Leaving with them? No. 542 00:41:09,884 --> 00:41:11,196 No. 543 00:41:12,387 --> 00:41:14,801 Well, it had crossed my mind, obviously. 544 00:41:18,097 --> 00:41:19,760 I'm in with the chiefs, aren't I? 545 00:41:19,895 --> 00:41:22,667 If I was to go back in now, 546 00:41:22,734 --> 00:41:25,500 I'd probably be first spear, at least. Legate even. 547 00:41:25,936 --> 00:41:27,734 Think about that: wife of a legate. 548 00:41:27,801 --> 00:41:31,233 Talk about respect and money. 549 00:41:31,685 --> 00:41:33,267 Probably buy a lake. 550 00:41:37,527 --> 00:41:39,444 It'll be a short campaign. 551 00:41:39,965 --> 00:41:41,767 Everyone says so. 552 00:41:48,111 --> 00:41:50,701 Sons of dis, I was only talking. 553 00:41:51,037 --> 00:41:52,968 No call for blubbery. 554 00:41:58,901 --> 00:42:00,801 I'm "preglant." 555 00:42:03,200 --> 00:42:05,334 What? 556 00:42:05,400 --> 00:42:07,001 I'm "preglant!" 557 00:42:07,411 --> 00:42:08,834 - "Preglant!" - Pregnant? 558 00:42:09,513 --> 00:42:11,167 Whatever you call it. 559 00:42:24,867 --> 00:42:27,267 What is that you've got there? 560 00:42:27,334 --> 00:42:29,634 You've been mooning over it the last hour. 561 00:42:30,801 --> 00:42:34,167 This is my father's signet ring. 562 00:42:34,233 --> 00:42:35,968 I received it from my mother. 563 00:42:36,034 --> 00:42:39,133 I remember it on his hand when I was a boy. 564 00:42:41,876 --> 00:42:43,001 It's a good fit. 565 00:42:46,267 --> 00:42:49,434 Sir, word from the scouts. The enemy is sighted. 566 00:42:49,500 --> 00:42:52,500 - At last. - It's not just Octavian, sir. 567 00:42:52,567 --> 00:42:54,300 Mark Antony is with him. 568 00:42:54,367 --> 00:42:56,567 - That's impossible. - The heron standard was seen. 569 00:42:56,634 --> 00:42:59,267 - How many legions? - 19, it seems. 570 00:42:59,334 --> 00:43:02,167 To our 14. 571 00:43:03,615 --> 00:43:05,634 The worm turns. 572 00:43:07,467 --> 00:43:10,367 - How far away are they? - A day's march. 573 00:43:11,503 --> 00:43:12,534 Muster the men. 574 00:43:12,601 --> 00:43:15,500 We must break camp and begin the retreat immediately. 575 00:43:15,972 --> 00:43:18,267 No, wait. Stop. 576 00:43:27,400 --> 00:43:30,667 Do nothing. We will not retreat. 577 00:43:30,734 --> 00:43:32,765 - Old friend, this is-- - No. 578 00:43:36,462 --> 00:43:38,100 No more running. 579 00:43:40,367 --> 00:43:42,534 We will meet them here tomorrow. 580 00:43:44,200 --> 00:43:46,601 If we win... 581 00:43:46,667 --> 00:43:49,200 all the more glory for us. 582 00:43:50,985 --> 00:43:53,233 And if we are to die, 583 00:43:54,233 --> 00:43:56,400 This is as good a place as any. 584 00:43:59,210 --> 00:44:01,901 'Tis in the hands of the gods now. 585 00:44:03,167 --> 00:44:05,467 We have the upper ground. 586 00:44:06,834 --> 00:44:08,634 As he says. 587 00:44:46,701 --> 00:44:48,667 Heavens, I entirely forgot. 588 00:44:48,734 --> 00:44:50,834 Today is your birthday, isn't it? 589 00:44:50,901 --> 00:44:53,834 Is it? I believe you're right. 590 00:44:58,701 --> 00:45:00,567 Happy birthday. 591 00:45:00,634 --> 00:45:02,034 Sorry there's no cake. 592 00:45:03,031 --> 00:45:05,467 Next year, eh? You can bake me an extra big one. 593 00:45:05,534 --> 00:45:07,400 I shan't forget. 594 00:45:07,467 --> 00:45:10,267 No cinnamon-- Makes me sneeze. 595 00:45:21,034 --> 00:45:24,200 If you need to urinate, now would be the time. 596 00:45:24,997 --> 00:45:27,001 I'm fine, thank you. 597 00:45:27,343 --> 00:45:28,968 You sure? 598 00:45:31,635 --> 00:45:33,434 Let us begin then. 599 00:45:34,143 --> 00:45:36,573 Watch closely, boy. 600 00:45:37,500 --> 00:45:40,667 This is how history is made. 601 00:45:43,164 --> 00:45:46,334 Now, let's have some fun. 602 00:45:49,968 --> 00:45:53,334 Advance! 603 00:46:07,068 --> 00:46:09,233 Sorry, rude of me. 604 00:46:09,644 --> 00:46:11,300 Would you like the honor? 605 00:46:12,157 --> 00:46:14,567 No no, you do it by all means. 606 00:46:15,977 --> 00:46:17,867 Thank you. 607 00:46:20,034 --> 00:46:22,934 Advance! 608 00:47:44,334 --> 00:47:46,767 What is happening? Do you know? 609 00:47:46,834 --> 00:47:49,100 No idea. 610 00:47:54,068 --> 00:47:56,901 On my command, follow me. 611 00:47:57,500 --> 00:47:58,767 Where are you going? 612 00:48:00,133 --> 00:48:03,133 When in doubt... attack! 613 00:48:04,634 --> 00:48:07,300 Standard on Antony! 614 00:48:18,334 --> 00:48:20,001 Go. 615 00:48:20,521 --> 00:48:21,901 Thank you. 616 00:48:21,968 --> 00:48:23,834 You two, on me. 617 00:48:23,901 --> 00:48:26,001 Yes, sir. 618 00:49:03,300 --> 00:49:06,267 Sir, Antony's forces have broken the line. 619 00:49:06,334 --> 00:49:08,434 Our right flank is gone. 620 00:49:13,400 --> 00:49:15,801 - Halt! - Our right flank is gone. 621 00:49:15,867 --> 00:49:18,001 Send in the reserve cohort. 622 00:49:21,001 --> 00:49:23,434 Testudo! 623 00:49:38,167 --> 00:49:40,133 Teombure! 624 00:49:44,100 --> 00:49:46,934 Forward! 625 00:50:06,400 --> 00:50:08,267 Down. 626 00:50:10,334 --> 00:50:11,901 Cassius? 627 00:50:17,300 --> 00:50:19,300 Cassius? 628 00:50:19,367 --> 00:50:21,367 What happened? 629 00:50:21,434 --> 00:50:23,734 Not sure, to be honest. 630 00:50:24,968 --> 00:50:27,100 Hell of a birthday. 631 00:50:27,167 --> 00:50:29,601 Don't despair. The day's not done yet. 632 00:50:29,667 --> 00:50:32,233 Sir, our center is routed. We must fall back. 633 00:50:32,300 --> 00:50:34,467 We must fall back immediately. 634 00:50:45,767 --> 00:50:47,934 I see. All right. 635 00:50:48,001 --> 00:50:51,100 Come, old friend, we have to move. 636 00:50:52,328 --> 00:50:54,500 Sir, we must go. 637 00:50:54,567 --> 00:50:56,634 Cassius? 638 00:51:03,300 --> 00:51:05,634 We must go. 639 00:51:32,200 --> 00:51:34,068 Sir. 640 00:51:38,133 --> 00:51:41,100 It has been an honor and a pleasure leading you. 641 00:51:42,133 --> 00:51:45,001 I am sorry we could not do better. 642 00:51:45,068 --> 00:51:47,667 But you must look to yourselves now. 643 00:51:47,734 --> 00:51:49,834 Save your ins. 644 00:51:49,901 --> 00:51:51,567 Sir... 645 00:51:56,934 --> 00:51:58,534 give my best to my mother. 646 00:51:58,601 --> 00:52:01,034 Tell her... 647 00:52:08,701 --> 00:52:10,500 tell her something suitable. 648 00:53:05,634 --> 00:53:08,267 Cohort halt! 649 00:53:58,767 --> 00:54:01,867 Keep searching. Throw the dead on the pyre. 650 00:54:01,934 --> 00:54:03,968 Breathe deep, boy. 651 00:54:04,034 --> 00:54:06,133 The smell of victory. 652 00:54:06,200 --> 00:54:08,801 Smoke, shit and rotting flesh. 653 00:54:08,867 --> 00:54:11,167 Beautiful, isn't it? 654 00:54:11,233 --> 00:54:12,634 What report, Agrippa? 655 00:54:12,701 --> 00:54:14,601 The body of Cassius has been found. 656 00:54:14,667 --> 00:54:16,667 We're still searching for Brutus. 657 00:54:17,431 --> 00:54:18,901 Excellent. 658 00:54:19,744 --> 00:54:21,601 Have the head packed in salt 659 00:54:21,667 --> 00:54:23,567 For transportation back to Rome. 660 00:54:25,001 --> 00:54:26,701 People appreciate 661 00:54:26,767 --> 00:54:29,500 the little touches, I find. 662 00:54:39,984 --> 00:54:43,476 SynchroFix : YST 663 00:54:43,582 --> 00:54:47,933 -=Tlf sub team=- 664 00:54:48,305 --> 00:54:54,637 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org46616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.