All language subtitles for Rome.S02E05.Tehmovies_bid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:42,298 --> 00:02:44,231 All right, boys. 3 00:02:47,236 --> 00:02:48,760 Let's eat. 4 00:03:05,184 --> 00:03:06,913 Be there soon. 5 00:03:17,928 --> 00:03:20,158 I've been thinking. 6 00:03:20,197 --> 00:03:23,159 If you don't want to, you don't need to go back to the collegium. 7 00:03:23,199 --> 00:03:24,894 Antony's orders don't stand now, do they? 8 00:03:24,934 --> 00:03:27,835 The orders haven't been rescinded. 9 00:03:27,870 --> 00:03:30,065 There's naught there but thieves and cutthroats. 10 00:03:30,105 --> 00:03:31,970 It's no life for children. 11 00:03:32,007 --> 00:03:33,304 Then where? 12 00:03:33,341 --> 00:03:35,736 Where can they find respect and dignity now? 13 00:03:35,776 --> 00:03:38,643 Where can they live without contempt? 14 00:03:39,246 --> 00:03:41,578 Take 'em anyplace but there. 15 00:03:41,615 --> 00:03:44,412 Go far away. Who's to know? 16 00:03:44,450 --> 00:03:45,439 Lie, you mean? 17 00:03:45,485 --> 00:03:47,646 Live dishonestly? 18 00:03:50,789 --> 00:03:53,781 Well, there's lies and there's lies, innit? 19 00:03:53,825 --> 00:03:56,793 This way. That's it, come on. 20 00:03:57,562 --> 00:03:59,553 What's this, then? 21 00:04:02,766 --> 00:04:05,394 Put it right here. 22 00:04:08,771 --> 00:04:12,172 By whose authority do you block the road? 23 00:04:12,207 --> 00:04:14,970 By authority of Gaius Octavian Caesar. 24 00:04:15,009 --> 00:04:17,451 Go hold your horse. We'll get to you. 25 00:04:20,515 --> 00:04:21,708 Sister! 26 00:04:31,891 --> 00:04:33,916 Not yet. 27 00:04:33,960 --> 00:04:36,450 We can't run off without any money. 28 00:04:40,832 --> 00:04:42,459 Octavian has brought his army to Rome? 29 00:04:42,499 --> 00:04:46,299 Put up camp yesterday on the field of Mars—15,000 men. 30 00:04:52,642 --> 00:04:54,670 Your boy's a bit aggressive, isn't he? 31 00:04:54,710 --> 00:04:57,508 My boy gave your man a whipping. 32 00:04:57,679 --> 00:04:59,840 Expect he knows what he's doing. 33 00:05:06,220 --> 00:05:07,914 My dear boy. 34 00:05:09,322 --> 00:05:12,155 You are a hero of the Republic. 35 00:05:13,126 --> 00:05:17,186 Caesar himself could not have conjured a finer victory. 36 00:05:17,229 --> 00:05:19,254 I am Caesar himself… 37 00:05:19,298 --> 00:05:20,593 technically speaking. 38 00:05:20,633 --> 00:05:22,964 Indeed. 39 00:05:23,001 --> 00:05:25,629 On behalf of the Senate, 40 00:05:25,670 --> 00:05:28,536 we are deeply thankful. 41 00:05:28,572 --> 00:05:31,501 Not quite thankful enough to give me the triumph I asked for? 42 00:05:31,541 --> 00:05:34,135 Now there, I'm doing you a favor. 43 00:05:34,177 --> 00:05:37,703 Mutina was a lovely victory, it's true. 44 00:05:37,747 --> 00:05:39,942 But it was a victory over other Romans, 45 00:05:39,982 --> 00:05:41,846 and with all respect, 46 00:05:41,883 --> 00:05:43,407 Hirtius and Pansa… 47 00:05:43,451 --> 00:05:46,420 Hirtius and Pansa are dead. 48 00:05:48,489 --> 00:05:50,480 May the gods feed them honey. 49 00:05:51,458 --> 00:05:52,755 They are dead. 50 00:05:54,794 --> 00:05:57,790 But it is well known that actual command of the battle 51 00:05:57,830 --> 00:05:59,320 was in their hands. 52 00:05:59,365 --> 00:06:02,027 The purpose of a battle is to remain alive. 53 00:06:02,067 --> 00:06:04,194 They did not. I did. 54 00:06:04,236 --> 00:06:05,965 Indeed. 55 00:06:06,004 --> 00:06:09,803 Even so, the victory is not quite complete. 56 00:06:11,042 --> 00:06:13,604 Mark Antony still lives. He still has men. 57 00:06:13,644 --> 00:06:17,739 We have had to send Marcus Lepidus and two legions north. 58 00:06:17,781 --> 00:06:20,545 Lepidus? Sending your very best, then? 59 00:06:20,583 --> 00:06:24,143 I have every confidence that Lepidus will succeed. 60 00:06:24,186 --> 00:06:27,288 Then he may have a triumph too if he wants one. 61 00:06:27,722 --> 00:06:31,249 The people would not look kindly on a triumph. 62 00:06:31,292 --> 00:06:33,788 Not with your army at the walls of the city. 63 00:06:33,828 --> 00:06:36,057 A little unsavory, perhaps. 64 00:06:36,096 --> 00:06:38,360 Now there, there he has a point. 65 00:06:39,866 --> 00:06:42,698 How good of you to say so. 66 00:06:46,706 --> 00:06:48,949 I bend to your wise counsel, then. 67 00:06:51,843 --> 00:06:55,334 –No triumph. –We shall find some fitting way 68 00:06:55,512 --> 00:06:57,173 to celebrate your glory. 69 00:06:58,449 --> 00:07:03,283 Perhaps a temple to Caesar victorious. 70 00:07:03,319 --> 00:07:06,749 –That sounds rather fine, doesn't it? –If I cannot have a triumph, 71 00:07:06,789 --> 00:07:10,154 I was rather thinking of taking the Consul's chair. 72 00:07:10,726 --> 00:07:12,694 You wish to be consul? 73 00:07:13,628 --> 00:07:15,788 It's a vanity, I know. 74 00:07:15,830 --> 00:07:19,160 But I think I deserve it, and it would please my men. 75 00:07:19,200 --> 00:07:20,791 You're 19. 76 00:07:20,834 --> 00:07:24,164 You're too young to be a senator, leave alone consul. 77 00:07:24,204 --> 00:07:27,730 My dear boy, you've been listening to bad advice. 78 00:07:27,773 --> 00:07:31,209 You have no experience. You have no connections. 79 00:07:31,243 --> 00:07:32,642 He has an army. 80 00:07:39,183 --> 00:07:40,706 Well… 81 00:07:41,752 --> 00:07:44,062 I'll speak with the other senators. 82 00:07:44,454 --> 00:07:47,149 We'll see if it's possible. 83 00:07:47,189 --> 00:07:49,851 Though if you were to be consul… 84 00:07:51,727 --> 00:07:54,630 you must promise to be guided by my counsel. 85 00:07:54,729 --> 00:07:57,095 It is an office of high complexity. 86 00:07:57,132 --> 00:07:59,930 And I am well aware of my inexperience. 87 00:07:59,968 --> 00:08:02,830 I will not utter a word without your advice, your… 88 00:08:02,870 --> 00:08:04,360 consent. 89 00:08:06,340 --> 00:08:07,704 Well… 90 00:08:09,008 --> 00:08:11,738 perhaps something can be done. 91 00:08:17,149 --> 00:08:19,208 Bumptious young fool. 92 00:08:19,251 --> 00:08:21,411 The consul's chair indeed. 93 00:08:21,452 --> 00:08:23,047 Yes, but you will give it to him? 94 00:08:23,087 --> 00:08:25,416 Why not soothe his vanity? He can do no harm. 95 00:08:25,456 --> 00:08:27,717 He will wear the purple as he wears armor, 96 00:08:27,757 --> 00:08:30,817 like a child playing at grownups. 97 00:08:30,860 --> 00:08:32,828 Come, Tyro. 98 00:08:35,063 --> 00:08:36,530 I'm leaving now. 99 00:08:36,565 --> 00:08:39,125 Are you sure you won't come with me? 100 00:08:39,168 --> 00:08:40,566 Busy. 101 00:08:40,601 --> 00:08:42,694 Mother. 102 00:08:42,737 --> 00:08:44,034 He will come to me. 103 00:08:44,071 --> 00:08:47,634 Make the first gesture and you will have the moral high ground. 104 00:08:47,674 --> 00:08:50,370 I gave birth to the ingrate. He will come to me. 105 00:08:50,410 --> 00:08:54,106 –You're delusional. He's not coming. –Thank you, daughter. 106 00:08:54,146 --> 00:08:59,096 I really appreciate these little chats we have in between your drug binges. 107 00:09:00,084 --> 00:09:02,109 I'll be going, then. 108 00:09:04,689 --> 00:09:06,747 Should I give him your love? 109 00:09:08,592 --> 00:09:10,184 What should I tell him? 110 00:09:13,863 --> 00:09:18,197 Tell him that he's still got all our money and we want it back. 111 00:09:19,068 --> 00:09:20,659 All right, the blue. 112 00:09:20,702 --> 00:09:22,533 Does it come in linen? 113 00:09:28,876 --> 00:09:30,867 Blow on it for luck. 114 00:09:53,263 --> 00:09:55,759 These are my daughters redeemed from slavery. 115 00:09:55,799 --> 00:09:57,861 The eldest has been prostituted, 116 00:09:57,901 --> 00:10:00,429 the boy is my wife's child by another man. 117 00:10:00,469 --> 00:10:03,165 You will treat them with respect 118 00:10:03,205 --> 00:10:04,900 and kindness. 119 00:10:08,676 --> 00:10:11,008 Or I will know the reason why. 120 00:10:26,258 --> 00:10:28,502 Gets a good breeze from the river. 121 00:10:30,495 --> 00:10:32,257 We'll have it swept… 122 00:10:34,131 --> 00:10:36,122 and painted. 123 00:10:37,334 --> 00:10:39,267 You like it? 124 00:10:39,869 --> 00:10:41,769 Yes, Father. 125 00:10:43,506 --> 00:10:46,474 We're all of us starting again together. 126 00:10:46,508 --> 00:10:48,669 There will be… 127 00:10:48,710 --> 00:10:51,076 awkwardness at first, no doubt. 128 00:10:51,647 --> 00:10:55,480 But we're a family and we'll be together. 129 00:10:57,084 --> 00:10:58,983 As it should be. 130 00:11:00,687 --> 00:11:02,678 We will not speak of the past. 131 00:11:06,592 --> 00:11:08,116 Yes, Father. 132 00:11:20,804 --> 00:11:24,301 Still eating like a horse, I see. I don't know how you stay so skinny. 133 00:11:24,341 --> 00:11:26,308 How dare you? 134 00:11:26,342 --> 00:11:30,005 I'm not skinny. I'm slender maybe. 135 00:11:30,713 --> 00:11:32,771 You're skinny. 136 00:11:32,814 --> 00:11:36,708 –I wonder how you don't blow away. –My armor holds me down. 137 00:11:40,521 --> 00:11:42,580 Mother sends her love. 138 00:11:44,124 --> 00:11:46,489 –Does she? –She does. 139 00:11:46,526 --> 00:11:48,288 She would have come with me, only… 140 00:11:48,328 --> 00:11:50,823 she has this silly idea that you should come to her. 141 00:11:50,863 --> 00:11:53,959 –She'll grow old alone, then. –I know how you feel, 142 00:11:53,999 --> 00:11:56,297 but really and truly, 143 00:11:56,401 --> 00:11:58,996 what would it hurt to let her have her way? 144 00:11:59,036 --> 00:12:00,298 She is your mother. 145 00:12:00,338 --> 00:12:03,267 Octavia, you were there. You know what kind of a mother she is. 146 00:12:03,307 --> 00:12:07,572 The gods know I have reason to hate as much as you do. 147 00:12:07,610 --> 00:12:09,601 More maybe. 148 00:12:10,680 --> 00:12:12,840 But where does that lead you? 149 00:12:12,881 --> 00:12:14,877 Who can you love if not your own mother? 150 00:12:14,917 --> 00:12:16,879 She put her lover to beating me. 151 00:12:16,919 --> 00:12:20,183 You credit her with too much power. 152 00:12:20,221 --> 00:12:23,019 Antony has a hold on her. 153 00:12:23,057 --> 00:12:25,218 She's scared and lonely without him. 154 00:12:25,258 --> 00:12:27,522 She made a mistake. 155 00:12:27,561 --> 00:12:31,191 I should have thought you at least would be on my side. 156 00:12:31,497 --> 00:12:34,398 Brother, please! 157 00:12:34,834 --> 00:12:38,325 Don't be like that. There are no sides. 158 00:12:38,370 --> 00:12:41,498 I love you. She loves you. 159 00:12:41,539 --> 00:12:43,973 You can't turn your back on family. 160 00:12:44,842 --> 00:12:47,538 She put her lover to beating me. 161 00:12:49,580 --> 00:12:51,672 Her sweat was on him. 162 00:12:52,415 --> 00:12:55,350 So they had made love. So? 163 00:12:55,518 --> 00:12:57,315 They are lovers. 164 00:12:57,353 --> 00:13:00,219 Don't be so damn pious. 165 00:13:00,255 --> 00:13:04,021 You'd just thrown the family into ruinous debt. 166 00:13:04,059 --> 00:13:05,992 For this! 167 00:13:06,027 --> 00:13:08,222 So you can play at soldiers. 168 00:13:08,896 --> 00:13:10,358 I might've beat you myself! 169 00:13:10,398 --> 00:13:12,993 Clearly there's no point in further discussion, then. 170 00:13:13,033 --> 00:13:16,491 Please, don't be angry. 171 00:13:18,404 --> 00:13:20,065 Come home. 172 00:13:25,043 --> 00:13:26,442 Come home. 173 00:13:27,078 --> 00:13:31,375 I don't intend to enter the city until the Senate has ratified me as Consul. 174 00:13:31,415 --> 00:13:33,276 I shall then live at Caesar's villa. 175 00:13:33,316 --> 00:13:35,812 If Mother wishes to visit me there, no one will stop her. 176 00:13:35,852 --> 00:13:37,614 Consul? 177 00:13:39,655 --> 00:13:41,350 Why would you invite such trouble? 178 00:13:41,390 --> 00:13:44,386 I don't expect you to concern yourself with such matters. 179 00:13:44,426 --> 00:13:47,822 But in public you will speak of me only with the utmost respect. 180 00:13:47,862 --> 00:13:48,954 Is that clear? 181 00:13:48,997 --> 00:13:51,590 I would never say anything against you. 182 00:13:52,633 --> 00:13:54,066 You're my brother. 183 00:13:54,501 --> 00:13:56,547 Thank you for visiting, sister. 184 00:13:56,603 --> 00:13:59,366 We'll see each other again soon… 185 00:13:59,405 --> 00:14:01,066 when I'm less busy. 186 00:14:09,381 --> 00:14:11,871 What a stupid arse you've become! 187 00:14:20,957 --> 00:14:23,053 We've been hard-pressed since you left. 188 00:14:23,093 --> 00:14:25,458 Shields up, leathers braced. 189 00:14:25,494 --> 00:14:27,322 We've done well to hold our ground. 190 00:14:27,362 --> 00:14:29,191 I hope I've done right by you. 191 00:14:29,231 --> 00:14:31,474 You've done well, I have no doubt. 192 00:14:32,333 --> 00:14:35,200 –Thank you. –We go on as before. 193 00:14:35,236 --> 00:14:37,149 Pullo's second, you're third. 194 00:14:38,305 --> 00:14:39,670 Third? 195 00:14:43,543 --> 00:14:45,567 Whatever you say, chief. 196 00:14:45,611 --> 00:14:47,943 But I was thinking I'd be second. 197 00:14:49,348 --> 00:14:52,845 Not now, woman! Can't you see we're talking business? 198 00:14:56,721 --> 00:14:58,248 Anything else you'd like? 199 00:14:58,288 --> 00:15:00,532 See if the children want anything. 200 00:15:02,159 --> 00:15:03,319 Will do, boss. 201 00:15:06,496 --> 00:15:10,193 Being captain all these long months, 202 00:15:10,232 --> 00:15:12,132 it's only justice, isn't it? 203 00:15:12,767 --> 00:15:16,531 If it's justice you're after, brother, you're in the wrong place. 204 00:15:16,571 --> 00:15:18,731 Pullo is second. You are third. 205 00:15:19,607 --> 00:15:21,165 I die, Pullo dies, 206 00:15:21,208 --> 00:15:23,386 you move up. That's how it works. 207 00:15:24,444 --> 00:15:26,339 I'll bet you 50 golden drachmae 208 00:15:26,379 --> 00:15:28,370 it's not me that goes first. 209 00:15:51,333 --> 00:15:52,664 Lucius Vorenus. 210 00:15:54,236 --> 00:15:57,227 Raise your head, Lyde. I'm harmless enough. 211 00:16:04,645 --> 00:16:06,545 You're in a temple now? 212 00:16:07,581 --> 00:16:09,429 The altar of blessed Orbona. 213 00:16:09,982 --> 00:16:12,177 Good. 214 00:16:12,218 --> 00:16:14,846 –And you're well? –I am. 215 00:16:17,389 --> 00:16:19,448 The children… 216 00:16:19,491 --> 00:16:21,083 are they all right? 217 00:16:23,627 --> 00:16:25,618 They're well enough. 218 00:16:32,101 --> 00:16:34,001 Listen. 219 00:16:34,604 --> 00:16:37,697 Don't think you can take them away. 220 00:16:37,739 --> 00:16:39,570 They're staying with me. 221 00:16:53,753 --> 00:16:55,687 Lyde! 222 00:16:55,855 --> 00:17:00,188 My loves! My loves! My loves! My loves! 223 00:17:02,127 --> 00:17:04,964 Praise the great goddess, you are returned. 224 00:17:07,899 --> 00:17:10,731 Blessed Orbona, I will fulfill my vow. 225 00:17:20,910 --> 00:17:25,209 Praise her goodness. Praise her goodness. 226 00:17:26,982 --> 00:17:28,950 Praise her goodness. 227 00:17:42,095 --> 00:17:44,927 Come to bed, love. 228 00:17:48,734 --> 00:17:51,395 What's wrong, princess? 229 00:17:51,435 --> 00:17:53,426 Why are you crying? 230 00:17:55,406 --> 00:17:56,565 Tell me. 231 00:17:57,140 --> 00:17:59,836 It's something I've done, I expect. 232 00:18:03,412 --> 00:18:07,075 Why do you leave me with these bad people? 233 00:18:07,116 --> 00:18:09,777 They treated you all right, didn't they? 234 00:18:10,952 --> 00:18:13,348 Name the one that didn't treat you right 235 00:18:13,388 --> 00:18:15,916 –and I'll see to it. –It's not the point. 236 00:18:15,956 --> 00:18:18,712 Why do you leave me here for Vorenus? 237 00:18:18,792 --> 00:18:20,953 He needed my help. 238 00:18:20,994 --> 00:18:23,757 I couldn't let it lie. The children. 239 00:18:25,965 --> 00:18:27,455 Vorenus… 240 00:18:27,500 --> 00:18:29,228 him you love. 241 00:18:29,267 --> 00:18:30,495 Me, no. 242 00:18:32,237 --> 00:18:33,295 No. 243 00:18:34,339 --> 00:18:36,397 You, yes. 244 00:18:38,809 --> 00:18:40,367 He more. 245 00:18:40,411 --> 00:18:41,935 No. 246 00:18:42,979 --> 00:18:45,573 No question. 247 00:18:45,615 --> 00:18:48,777 If both of you were drowning in the river, 248 00:18:48,817 --> 00:18:51,945 I'd save you first. 249 00:18:51,987 --> 00:18:53,648 No question. 250 00:18:56,590 --> 00:18:58,080 Swear? 251 00:19:00,194 --> 00:19:02,423 I swear. 252 00:19:02,462 --> 00:19:04,862 You're half his weight. 253 00:19:04,898 --> 00:19:06,593 Half? 254 00:19:06,633 --> 00:19:08,623 Half his weight. 255 00:19:09,101 --> 00:19:11,968 Not so heavy. Easier to save. 256 00:19:12,004 --> 00:19:13,699 Never mind. 257 00:19:38,093 --> 00:19:39,788 Mother. 258 00:19:39,828 --> 00:19:41,489 It's so good to see you. 259 00:19:50,903 --> 00:19:52,564 I… 260 00:19:56,108 --> 00:19:57,939 My son. 261 00:19:58,777 --> 00:20:00,711 My son… 262 00:20:00,746 --> 00:20:02,872 forgive me. 263 00:20:05,216 --> 00:20:08,241 Forgive me. I've been wicked and cruel. 264 00:20:08,284 --> 00:20:09,410 Beat me, kill me. 265 00:20:09,452 --> 00:20:11,920 Do what you want, but just please… 266 00:20:11,955 --> 00:20:15,082 –please forgive me. –Mother, please… 267 00:20:15,124 --> 00:20:18,525 I spit on that pig Antony for leading me astray. 268 00:20:18,560 --> 00:20:21,722 I've been a terrible mother, but I can change. 269 00:20:21,763 --> 00:20:24,865 And I will change if you just give me a chance. 270 00:20:27,068 --> 00:20:29,501 My darling only son. 271 00:20:29,536 --> 00:20:31,697 Gods be my witness… 272 00:20:32,773 --> 00:20:34,933 I am so sorry. 273 00:20:36,642 --> 00:20:38,633 I'm so sorry. 274 00:20:46,084 --> 00:20:47,745 I forgive you. 275 00:20:50,154 --> 00:20:51,143 Thank you. 276 00:20:55,658 --> 00:20:58,058 Thank you. 277 00:21:12,039 --> 00:21:15,030 Look who's here, daughter. 278 00:21:15,074 --> 00:21:18,836 Our beloved Octavian has blessed us with his forgiveness. 279 00:21:32,290 --> 00:21:34,189 Welcome home, brother. 280 00:21:45,201 --> 00:21:47,169 Father Janus, 281 00:21:47,203 --> 00:21:50,501 I ask you to cleanse these children 282 00:21:50,538 --> 00:21:53,310 of the dark spirits that have fouled them. 283 00:22:27,903 --> 00:22:30,939 I thank you for bringing my family back to me. 284 00:22:31,940 --> 00:22:35,739 I swear to you that from this day 285 00:22:35,776 --> 00:22:37,209 I renounce darkness 286 00:22:37,245 --> 00:22:40,009 and I will walk in the path of light. 287 00:22:54,025 --> 00:22:56,118 Right, left, right! 288 00:23:08,804 --> 00:23:09,964 Lepidus… 289 00:23:14,910 --> 00:23:16,844 My old friend. 290 00:23:18,847 --> 00:23:20,871 How are you? 291 00:23:20,915 --> 00:23:22,405 I've seen better days. 292 00:23:23,217 --> 00:23:25,378 Off you go, boys. 293 00:23:25,419 --> 00:23:27,943 I don't think General Lepidus has any… 294 00:23:27,987 --> 00:23:30,615 ill designs on me. Do you? 295 00:23:31,558 --> 00:23:33,855 Not under present circumstances. 296 00:23:36,328 --> 00:23:37,955 Come on. 297 00:23:39,264 --> 00:23:42,755 My men deserted to your side with amazing alacrity. 298 00:23:44,001 --> 00:23:47,595 Not a single blow struck, yet my camp is empty. 299 00:23:48,905 --> 00:23:50,202 Amazing. 300 00:23:50,240 --> 00:23:54,403 Yes, I really must write to Cicero and the Senate. 301 00:23:54,443 --> 00:23:57,373 It was remarkably generous of them to give me 302 00:23:57,413 --> 00:23:59,101 so many fresh troops. 303 00:23:59,148 --> 00:24:01,206 I confess I had no idea 304 00:24:01,249 --> 00:24:04,087 how popular you are with the rank and file. 305 00:24:04,719 --> 00:24:08,552 Soldiers like a little spit and dirt in their leaders. 306 00:24:09,189 --> 00:24:11,885 You were too noble for them, perhaps. 307 00:24:11,925 --> 00:24:14,825 Too aristocratic. 308 00:24:17,296 --> 00:24:19,025 That may be so. 309 00:24:22,133 --> 00:24:23,794 So… 310 00:24:23,835 --> 00:24:26,428 what to do now? 311 00:24:27,671 --> 00:24:30,504 Strictly speaking, of course, 312 00:24:30,541 --> 00:24:32,804 I should kill you. 313 00:24:35,778 --> 00:24:38,838 I really don't wish to be punitive. 314 00:24:38,881 --> 00:24:41,310 But on the other hand, I can't really let you go either. 315 00:24:41,350 --> 00:24:44,751 So… what to do? 316 00:24:44,786 --> 00:24:46,412 What to do? 317 00:24:51,158 --> 00:24:54,923 Would you be willing to act as my second in command? 318 00:24:56,896 --> 00:24:58,523 Dear me. 319 00:25:02,668 --> 00:25:04,829 That's very generous of you. 320 00:25:06,204 --> 00:25:07,933 I… 321 00:25:08,806 --> 00:25:10,103 Yes or no? 322 00:25:10,775 --> 00:25:12,708 Well, I… 323 00:25:12,743 --> 00:25:16,270 I can't really say no, can I? 324 00:25:16,747 --> 00:25:20,011 No, you can't. 325 00:25:23,152 --> 00:25:25,745 I swear to you, four nipples. 326 00:25:26,788 --> 00:25:29,052 How is married life, Pullo? 327 00:25:29,090 --> 00:25:31,149 Well enough. Women, eh? 328 00:25:31,826 --> 00:25:35,289 It's a strange, awkward arrangement to be thrust up and… 329 00:25:35,329 --> 00:25:37,297 bound against another so. 330 00:25:37,331 --> 00:25:39,359 But it seems to be the natural state of man and woman. 331 00:25:39,399 --> 00:25:42,197 –It must be right and good. –No doubt. 332 00:25:42,235 --> 00:25:44,066 Listen to me, 333 00:25:44,103 --> 00:25:46,036 a lamb lecturing a lion. 334 00:25:47,339 --> 00:25:49,398 Any plans to wed, then? 335 00:25:49,441 --> 00:25:51,671 I'm thinking about it. 336 00:25:53,144 --> 00:25:56,238 So Vorenus and his family are back in Rome? 337 00:25:56,414 --> 00:25:57,904 Yes. 338 00:25:59,015 --> 00:26:00,577 My friend asks you to understand 339 00:26:00,617 --> 00:26:03,980 that he remains under loyal oath to the man up north. 340 00:26:04,020 --> 00:26:06,659 But he will do what's best for the city. 341 00:26:07,856 --> 00:26:12,054 He acknowledges that you're legal custodian of the Republic 342 00:26:12,093 --> 00:26:14,522 and will keep the peace the same as before. 343 00:26:14,562 --> 00:26:16,920 Tell your friend I'm grateful, 344 00:26:16,998 --> 00:26:20,027 but I hear there is a deal of violence again between the collegia. 345 00:26:20,067 --> 00:26:21,694 No trouble. 346 00:26:21,735 --> 00:26:24,398 We may need to bang a few heads together. 347 00:26:24,438 --> 00:26:27,372 –Maybe. –Whatever needs to be done. 348 00:26:27,406 --> 00:26:29,386 A period of calm is essential. 349 00:26:32,577 --> 00:26:37,640 We understand, but my friend won't answer for the future. 350 00:26:38,682 --> 00:26:42,180 If him up north were to come back with full armor on… 351 00:26:43,754 --> 00:26:45,914 We shall hope for the best. 352 00:26:50,293 --> 00:26:52,192 Well done, by the way… 353 00:26:52,861 --> 00:26:54,055 all this. 354 00:26:55,630 --> 00:26:57,120 Thank you, Pullo. 355 00:27:07,273 --> 00:27:10,106 What an auspicious day. 356 00:27:12,044 --> 00:27:15,407 Many gave their lives that we might stand here once again 357 00:27:15,447 --> 00:27:19,974 united in the government of a lawful republic. 358 00:27:28,925 --> 00:27:32,724 And how fitting that we welcome this new beginning 359 00:27:32,762 --> 00:27:37,461 by swearing in the youngest consul 360 00:27:37,500 --> 00:27:39,797 in the history of Rome. 361 00:27:40,602 --> 00:27:43,901 Gaius Octavian… 362 00:27:43,938 --> 00:27:45,564 Caesar. 363 00:28:03,355 --> 00:28:05,345 Esteemed senators… 364 00:28:07,258 --> 00:28:11,523 I take this first moment before you not to glorify myself, 365 00:28:11,561 --> 00:28:13,552 but to honor my father. 366 00:28:14,764 --> 00:28:17,293 In his honor I declare that my term as Consul 367 00:28:17,333 --> 00:28:19,425 shall usher in a new era. 368 00:28:19,468 --> 00:28:23,370 An era of moral virtue, 369 00:28:23,405 --> 00:28:24,837 of dignity. 370 00:28:25,873 --> 00:28:30,503 The debauchery and chaos we have had to endure will now end. 371 00:28:30,545 --> 00:28:32,535 Rome shall be again 372 00:28:32,579 --> 00:28:34,774 as she once was— 373 00:28:34,815 --> 00:28:37,613 a proud republic of virtuous women 374 00:28:37,651 --> 00:28:39,811 and honest men. 375 00:28:44,622 --> 00:28:47,182 I speak to you now 376 00:28:47,225 --> 00:28:48,852 not as a soldier 377 00:28:48,893 --> 00:28:51,156 or citizen, 378 00:28:51,195 --> 00:28:53,060 but as a grieving son. 379 00:28:54,431 --> 00:28:57,071 As my first act in this reborn republic, 380 00:28:57,167 --> 00:29:01,055 and in honor of my father, I propose a motion… 381 00:29:01,103 --> 00:29:06,802 to declare Brutus and Cassius murderers 382 00:29:06,842 --> 00:29:08,901 and enemies of the state. 383 00:29:10,312 --> 00:29:12,074 Outrageous! 384 00:29:24,723 --> 00:29:27,219 My dear boy, this is not what we agreed. 385 00:29:27,259 --> 00:29:30,023 It is not. Nevertheless, here we are. 386 00:29:30,062 --> 00:29:31,889 Brutus and Cassius still have many friends. 387 00:29:31,929 --> 00:29:35,393 You will split the chamber, the unity of the Republic! 388 00:29:35,433 --> 00:29:37,525 Step away from my chair. 389 00:29:58,518 --> 00:30:01,180 My father died on this floor. 390 00:30:02,723 --> 00:30:04,019 Right there. 391 00:30:05,958 --> 00:30:09,485 Stabbed 27 times. Butchered… 392 00:30:09,528 --> 00:30:11,688 by men he called his friends. 393 00:30:13,899 --> 00:30:16,094 Who will tell me that is not murder? 394 00:30:16,134 --> 00:30:19,433 Who will tell my legions, who love Caesar as I do, 395 00:30:19,470 --> 00:30:21,267 that that is not murder? 396 00:30:33,115 --> 00:30:35,913 Who will speak against the motion? 397 00:30:48,428 --> 00:30:50,418 Some willow tea, perhaps? 398 00:30:50,963 --> 00:30:52,624 Henbane, more like. 399 00:30:53,799 --> 00:30:56,790 I've been outmaneuvered by a child. 400 00:30:58,269 --> 00:31:00,032 To the country, then. 401 00:31:00,071 --> 00:31:02,843 Some fresh air and sleep will do you good. 402 00:31:05,375 --> 00:31:07,036 Take a letter. 403 00:31:11,280 --> 00:31:14,778 “To Marcus Junius Brutus and Gaius Cassius Longinus…” 404 00:31:15,651 --> 00:31:20,144 Dominus, if Octavian hears that you're in communication with Brutus… 405 00:31:20,188 --> 00:31:21,746 Don't talk. 406 00:31:21,790 --> 00:31:23,450 Write. 407 00:31:25,159 --> 00:31:27,957 “Heroes of the Republic, 408 00:31:30,396 --> 00:31:31,863 greetings…” 409 00:32:19,438 --> 00:32:21,338 Children. 410 00:32:22,341 --> 00:32:23,568 Father. 411 00:32:25,610 --> 00:32:27,510 Are you all well? 412 00:32:28,680 --> 00:32:30,169 We are. 413 00:32:38,054 --> 00:32:40,318 Broken, is it? 414 00:32:42,358 --> 00:32:44,018 No problem. 415 00:32:48,330 --> 00:32:49,921 No trouble. 416 00:32:49,964 --> 00:32:51,454 I'll fix it. 417 00:32:55,002 --> 00:32:57,196 Yeah, easy mend. 418 00:32:57,237 --> 00:32:59,332 I've been very busy since we've been back, 419 00:32:59,372 --> 00:33:02,239 we've not spent enough time together… 420 00:33:03,275 --> 00:33:06,403 I thought maybe sometime soon we could… 421 00:33:06,445 --> 00:33:07,963 spend the day together. 422 00:33:09,614 --> 00:33:10,945 In the country. 423 00:33:14,652 --> 00:33:16,744 Would you like that? 424 00:33:21,892 --> 00:33:23,518 If you like. 425 00:33:24,493 --> 00:33:26,484 Good. Good. 426 00:33:28,564 --> 00:33:29,894 We'll do that. 427 00:33:33,301 --> 00:33:34,290 We'll do that. 428 00:33:54,519 --> 00:33:57,214 Want anything from the kitchen before I lock up? 429 00:33:57,254 --> 00:33:58,619 No. 430 00:34:04,694 --> 00:34:07,026 It's good to have you back. 431 00:34:11,500 --> 00:34:12,886 Ever seen a real one? 432 00:34:14,369 --> 00:34:16,150 –What's that? –An elephant. 433 00:34:17,105 --> 00:34:19,266 Yes. A few. 434 00:34:20,775 --> 00:34:22,622 Are they as big as they say? 435 00:34:24,711 --> 00:34:26,338 They're big. 436 00:34:26,379 --> 00:34:28,279 No wheels, though? 437 00:34:29,315 --> 00:34:30,873 No. 438 00:34:35,487 --> 00:34:36,920 No wheels. 439 00:34:40,492 --> 00:34:42,686 You can have me, if you like. 440 00:34:50,900 --> 00:34:52,299 Or I can go. 441 00:34:54,904 --> 00:34:56,427 Stay. 442 00:35:41,177 --> 00:35:43,167 You can go now. 443 00:35:44,279 --> 00:35:45,871 Go? 444 00:35:47,048 --> 00:35:50,016 There's some coin on the table. Take half. 445 00:35:51,585 --> 00:35:52,916 Fuck you. 446 00:35:53,720 --> 00:35:56,347 You haven't seen how much is there yet. 447 00:35:56,522 --> 00:35:57,716 I'm not a whore. 448 00:35:57,757 --> 00:36:00,487 No? Then why are you here? 449 00:36:02,127 --> 00:36:03,645 I thought you liked me. 450 00:36:06,298 --> 00:36:08,343 And you like me too, I suppose? 451 00:36:09,433 --> 00:36:11,196 Something like that. 452 00:36:13,504 --> 00:36:16,539 What a happy couple we'd make. Take the money. 453 00:36:18,675 --> 00:36:20,575 Fuck you. 454 00:36:24,880 --> 00:36:26,575 I told you. 455 00:36:26,615 --> 00:36:28,275 I'm not a whore. 456 00:36:33,821 --> 00:36:35,811 Take the money. 457 00:37:19,593 --> 00:37:21,719 Maecenas, I'm going. 458 00:37:24,397 --> 00:37:26,729 –What? –I'm going. 459 00:37:27,666 --> 00:37:29,156 Already? 460 00:37:29,201 --> 00:37:30,759 I'm tired. 461 00:37:30,802 --> 00:37:33,396 No, no, no, no. Stay. 462 00:37:33,438 --> 00:37:36,600 It gets so much better. 463 00:37:40,877 --> 00:37:43,175 We are seconds to the Consul now. 464 00:37:43,213 --> 00:37:44,841 We should not be in such places. 465 00:37:44,881 --> 00:37:46,610 Don't be so fucking pious. 466 00:37:46,650 --> 00:37:49,979 What's the point of being seconds to the Consul if you can't have some fun? 467 00:37:50,019 --> 00:37:51,179 What? 468 00:37:52,121 --> 00:37:53,748 Never mind. Go if you like. 469 00:37:53,788 --> 00:37:55,915 I can't hear you. 470 00:37:56,090 --> 00:37:57,284 Go if you like. 471 00:37:58,993 --> 00:38:00,482 I'm going. 472 00:38:29,552 --> 00:38:31,713 I say… 473 00:38:31,754 --> 00:38:33,721 are the walls melting? 474 00:38:38,160 --> 00:38:39,491 I don't think so. 475 00:38:41,262 --> 00:38:43,230 They are, you know. 476 00:38:45,132 --> 00:38:46,962 They are melting. 477 00:38:49,803 --> 00:38:51,634 We should all die. 478 00:38:55,774 --> 00:38:56,968 Octavia? 479 00:39:09,186 --> 00:39:12,416 Have her washed and put to bed as quietly as possible. 480 00:39:12,456 --> 00:39:13,581 Wait. 481 00:39:19,828 --> 00:39:23,124 Good evening, madam. You'll excuse me if I hurry away. 482 00:39:23,164 --> 00:39:27,849 Exactly what are you doing with my daughter in the middle of the night? 483 00:39:27,868 --> 00:39:30,063 He abducted me. 484 00:39:34,807 --> 00:39:39,709 I was at a perfectly nice party with Jocasta, 485 00:39:39,745 --> 00:39:44,114 and this impud… impudent brute abducted me. 486 00:39:44,750 --> 00:39:47,217 And brought you home to Mother. 487 00:39:47,251 --> 00:39:48,979 That's a strange abduction. 488 00:39:49,019 --> 00:39:51,180 Where was she? 489 00:39:51,222 --> 00:39:53,927 Octavia, you had best tell her the truth. 490 00:39:56,159 --> 00:39:57,956 Where were you? 491 00:40:01,296 --> 00:40:04,026 I was at an orgy, Mother. It was an orgy. 492 00:40:04,066 --> 00:40:07,398 Early stages. Early stages of an orgy. 493 00:40:07,435 --> 00:40:09,731 The Bacchic rituals had not yet begun. 494 00:40:09,771 --> 00:40:13,233 –You stupid drunken slut. –Really, there's no need for… 495 00:40:13,273 --> 00:40:16,336 It's that bitch Jocasta's fault. She's the one that's led you astray. 496 00:40:16,376 --> 00:40:18,435 So I was at an orgy. Who cares? 497 00:40:18,478 --> 00:40:20,806 What do you think your brother will do if he finds out? 498 00:40:20,846 --> 00:40:23,309 I pull a hair for what my brother will do. 499 00:40:23,349 --> 00:40:25,340 Oh, really? 500 00:40:25,384 --> 00:40:28,413 Whilst he's at the Forum preaching piety and virtue to the plebs, 501 00:40:28,453 --> 00:40:31,320 you're sucking slave cock at an orgy. 502 00:40:31,356 --> 00:40:33,203 How do you think that looks? 503 00:40:34,024 --> 00:40:36,987 –He'll banish you, at the very least. –No, he won't. 504 00:40:37,027 --> 00:40:39,654 And I sucked no slave cock. 505 00:40:39,695 --> 00:40:41,391 It hadn't got to that part. 506 00:40:41,431 --> 00:40:42,921 Banished. Gone. 507 00:40:42,965 --> 00:40:45,261 And me with you, to some filthy Greek island. 508 00:40:45,301 --> 00:40:48,096 Don't you dare say a word to anyone about this. 509 00:40:48,136 --> 00:40:50,229 Never. Of course. 510 00:40:51,306 --> 00:40:53,330 What do you mean, “Of course”? 511 00:40:54,375 --> 00:40:57,741 Why wouldn't you run and tell your lord and master? 512 00:40:59,946 --> 00:41:02,312 Because… I wouldn't. 513 00:41:02,348 --> 00:41:04,839 Why not? Tell me. 514 00:41:09,988 --> 00:41:11,580 Because… 515 00:41:14,625 --> 00:41:15,879 Because I love her. 516 00:41:21,798 --> 00:41:23,732 You only say that 517 00:41:23,767 --> 00:41:25,262 because you don't know me. 518 00:41:25,302 --> 00:41:29,533 No. No, I know you very well. 519 00:41:29,572 --> 00:41:31,631 You are kind 520 00:41:31,674 --> 00:41:33,868 and full-hearted 521 00:41:33,908 --> 00:41:35,301 and beautiful. 522 00:41:35,376 --> 00:41:39,573 And I would tear down the sky for you if you asked me to. 523 00:41:39,613 --> 00:41:41,376 Well… 524 00:41:47,053 --> 00:41:50,516 If you ever speak to her again like that in my presence, 525 00:41:50,556 --> 00:41:52,147 I shall… 526 00:41:53,458 --> 00:41:55,824 I shall be very angry. 527 00:42:08,438 --> 00:42:10,900 –Brother, what's afoot? –Letter from Cicero. 528 00:42:10,940 --> 00:42:12,768 The boy Octavian has forced the Senate 529 00:42:12,808 --> 00:42:16,038 to declare us murderers and enemies of the Republic. 530 00:42:16,078 --> 00:42:18,340 Well, that's an outrage. That's a crime. 531 00:42:18,380 --> 00:42:20,574 No, it's a terrible blunder. 532 00:42:20,615 --> 00:42:24,378 Look, Octavian was set fair to unite both Senate and people behind him. 533 00:42:24,418 --> 00:42:28,353 Now the Senate fears they have created another tyrant. 534 00:42:28,388 --> 00:42:30,250 Cicero begs us to return as soon as we can 535 00:42:30,290 --> 00:42:33,053 and begs us to save the Republic. 536 00:42:33,759 --> 00:42:34,851 Scribe! 537 00:42:35,594 --> 00:42:38,289 So Octavian has only the four legions, no? 538 00:42:38,329 --> 00:42:40,758 Antony, seven. That's the beauty of it. 539 00:42:40,798 --> 00:42:43,228 Look, Antony and Octavian hate each other 540 00:42:43,268 --> 00:42:44,596 far more than they hate us. 541 00:42:44,636 --> 00:42:46,730 Soon enough they must fight for supremacy. 542 00:42:46,770 --> 00:42:49,410 We need only wait, mop up the survivors. 543 00:42:50,340 --> 00:42:51,966 Scribe! 544 00:42:56,846 --> 00:42:59,174 Now this, this is what we've been waiting for. 545 00:42:59,214 --> 00:43:01,128 There you are. Take a letter. 546 00:43:04,185 --> 00:43:05,242 “To Cicero…” 547 00:43:27,405 --> 00:43:29,066 Bacchus. 548 00:43:36,646 --> 00:43:38,374 So, you're back. 549 00:43:42,851 --> 00:43:44,875 Find your children? 550 00:43:46,988 --> 00:43:49,752 –I did. –They were slaves, I hear. 551 00:43:54,861 --> 00:43:55,953 They were. 552 00:43:56,930 --> 00:44:00,259 I'm happy for you. Nothing more important than family. 553 00:44:00,299 --> 00:44:03,229 That's true. That's why I've come to see you. 554 00:44:03,269 --> 00:44:07,624 I don't want my children to live in fear. I want us to make peace. 555 00:44:12,242 --> 00:44:13,300 Peace? 556 00:44:13,344 --> 00:44:14,672 The new Consul demands it. 557 00:44:14,712 --> 00:44:18,275 –Spoke to him, did you? –He and Pullo are old friends. 558 00:44:19,382 --> 00:44:21,111 What do you mean, “bah”? 559 00:44:21,150 --> 00:44:22,478 It's all right, brother. 560 00:44:22,518 --> 00:44:25,355 Cotta here means no offense, do you, Cotta? 561 00:44:28,523 --> 00:44:31,652 This bloodshed, it's bad for business, it's bad for the city. 562 00:44:31,692 --> 00:44:33,342 Bloodshed started by you. 563 00:44:33,794 --> 00:44:36,558 I won't deny it, I was… 564 00:44:36,597 --> 00:44:39,326 angry, but now I'm calm. 565 00:44:39,366 --> 00:44:42,729 I can see clear, I can see that we've all suffered enough. 566 00:44:42,769 --> 00:44:45,672 –You, Memmio, how many men you lost? –A few. 567 00:44:46,639 --> 00:44:48,163 You, Cotta, how many? 568 00:44:48,207 --> 00:44:49,697 Not as many as you. 569 00:44:51,342 --> 00:44:52,604 All good men, 570 00:44:52,644 --> 00:44:55,006 wives and children gone, and for what? 571 00:44:55,046 --> 00:44:57,474 All we've given is strength to our enemies. 572 00:44:57,514 --> 00:44:59,744 With peace amongst us three, 573 00:44:59,783 --> 00:45:01,511 Acerbo and the lower collegia 574 00:45:01,551 --> 00:45:04,454 will have to kiss our feet as they once did. 575 00:45:10,892 --> 00:45:12,655 What terms do you suggest? 576 00:45:12,694 --> 00:45:14,856 Your two collegia will have the Argosy docks. 577 00:45:14,896 --> 00:45:17,291 You can divide them between you as you wish. 578 00:45:17,331 --> 00:45:19,994 –We keep the Ostians. –The Ostians want to come with us. 579 00:45:20,034 --> 00:45:23,197 Nevertheless, they stay with the Aventine. 580 00:45:23,237 --> 00:45:27,026 But you can have a taste. Let's say… 581 00:45:27,106 --> 00:45:28,733 five percent. 582 00:45:29,742 --> 00:45:31,231 Each. 583 00:45:39,350 --> 00:45:41,066 If that'll make you happy. 584 00:45:50,426 --> 00:45:51,450 Peace, then. 585 00:45:58,232 --> 00:46:00,161 –They'll think we've gone soft. –Let them. 586 00:46:00,201 --> 00:46:02,397 We need time to regain our strength. 587 00:46:02,437 --> 00:46:04,831 While they're fighting over the spoils of the Argosy, 588 00:46:04,871 --> 00:46:08,204 we'll be recruiting men and restoring order. 589 00:46:11,277 --> 00:46:12,574 He's gone soft. 590 00:46:13,913 --> 00:46:16,404 Maybe, maybe not. We'll see. 591 00:46:18,116 --> 00:46:20,107 About the Argosy, then. 592 00:46:21,352 --> 00:46:23,683 We'll split half and half. 593 00:46:24,922 --> 00:46:27,288 Bollocks we will. 594 00:46:35,264 --> 00:46:38,096 Careful! Come on, you can do it. 595 00:46:54,147 --> 00:46:55,478 The children! 596 00:46:58,083 --> 00:47:00,446 –What are you doing here? –We've run away. 597 00:47:00,486 --> 00:47:03,411 Run away? Why? 598 00:47:03,488 --> 00:47:05,820 We can't stay with that evil man. 599 00:47:08,159 --> 00:47:10,654 –Children, come along. –He is your father. 600 00:47:10,694 --> 00:47:12,992 He killed Mama. 601 00:47:13,029 --> 00:47:17,026 –He cursed us to slavery and disgrace. –I understand it's a hard thing to bear, 602 00:47:17,066 --> 00:47:19,762 –but it is as it must be. –I hate him. 603 00:47:19,802 --> 00:47:23,765 And for hatred you lead your brother and sister unprotected into the street? 604 00:47:23,805 --> 00:47:26,367 I will take care of them. We've got enough money. 605 00:47:26,407 --> 00:47:30,270 The first thief that crosses your path will have that, and then what? 606 00:47:30,310 --> 00:47:32,806 You're alone in the world. How will you live? 607 00:47:32,846 --> 00:47:34,074 By stealing? 608 00:47:34,114 --> 00:47:35,809 By whoring? 609 00:47:36,849 --> 00:47:38,180 If I have to. 610 00:47:38,818 --> 00:47:39,978 And your sister? 611 00:47:40,019 --> 00:47:43,715 When she turns woman, shall she be a whore also? 612 00:47:43,755 --> 00:47:45,620 Your brother a catamite? 613 00:47:49,827 --> 00:47:52,455 Where will you run 614 00:47:52,496 --> 00:47:54,657 that Vorenus will not find you? 615 00:47:54,832 --> 00:47:56,822 You're all he has left. 616 00:47:57,667 --> 00:48:00,158 He'll not rest until he has you back. 617 00:48:01,871 --> 00:48:04,703 You must stay with your father. 618 00:48:04,740 --> 00:48:06,668 And while you live under his roof 619 00:48:06,708 --> 00:48:10,700 you may carry your hatred like a stone inside you, 620 00:48:10,745 --> 00:48:13,509 but you mustn't ever let him see it. 621 00:48:13,548 --> 00:48:15,038 Ever. 622 00:48:16,983 --> 00:48:20,009 You must be an obedient daughter. 623 00:48:20,053 --> 00:48:23,647 Kneel to him. Tell him you love him. 624 00:48:23,689 --> 00:48:27,386 –Never. –Your mother wants you to live. 625 00:48:27,426 --> 00:48:31,225 Believe me, this is your only chance. 626 00:48:31,262 --> 00:48:32,752 Their only chance. 627 00:48:34,566 --> 00:48:37,227 It's what your mother would have wanted. 628 00:48:39,036 --> 00:48:41,504 –He will know I'm lying. –No. 629 00:48:41,538 --> 00:48:46,201 Your love and forgiveness is all he wants. 630 00:48:46,242 --> 00:48:49,301 He will thank the gods for redeeming him. 631 00:48:59,820 --> 00:49:01,749 Would you care for a glass of wine? 632 00:49:01,789 --> 00:49:04,494 Thank you, no. This is not a social call. 633 00:49:06,259 --> 00:49:08,659 I will not prevaricate. 634 00:49:08,695 --> 00:49:11,492 As leader of the Senate, I must ask… 635 00:49:11,530 --> 00:49:14,590 Rather, I must formally demand 636 00:49:14,633 --> 00:49:16,894 that you surrender command of your legions. 637 00:49:16,934 --> 00:49:19,376 You are speaking to a consul of Rome. 638 00:49:19,637 --> 00:49:22,833 Give up my army? And why would I do that? 639 00:49:22,873 --> 00:49:24,968 The Senate feels that you have used your legions 640 00:49:25,008 --> 00:49:29,297 in a coercive manner against them. They're inclined to resent it. 641 00:49:29,478 --> 00:49:31,869 I'm sorry they feel so. 642 00:49:31,947 --> 00:49:35,438 But with all respect, their resentment has no teeth. 643 00:49:35,483 --> 00:49:37,679 What will happen if I do not do as they say? 644 00:49:37,719 --> 00:49:40,779 Perhaps they will throw their sandals at you. 645 00:49:40,822 --> 00:49:42,755 Word comes from the east— 646 00:49:42,789 --> 00:49:45,363 Brutus and Cassius are returning to us. 647 00:49:47,127 --> 00:49:49,060 They bring with them… 648 00:49:49,095 --> 00:49:51,427 20 legions. 649 00:49:52,131 --> 00:49:54,361 How many legions do you have? 650 00:49:55,400 --> 00:49:57,891 Four, is it? 651 00:49:57,969 --> 00:50:00,432 I have no notion of their intentions, of course, 652 00:50:00,472 --> 00:50:02,466 but I suspect they're displeased 653 00:50:02,506 --> 00:50:05,703 to be named murderers and enemies of the state. 654 00:50:06,677 --> 00:50:08,872 They were named so because they are so. 655 00:50:08,912 --> 00:50:10,903 Be that as it may, 656 00:50:12,315 --> 00:50:14,244 if you were to disarm yourself, 657 00:50:14,284 --> 00:50:17,684 I might persuade Brutus to treat you leniently, 658 00:50:17,719 --> 00:50:20,313 on account of your youth 659 00:50:21,189 --> 00:50:23,452 and inexperience. 660 00:50:23,491 --> 00:50:26,065 Let us not contemplate the alternative. 661 00:50:30,196 --> 00:50:33,563 A war between you and Brutus would be short… 662 00:50:34,833 --> 00:50:36,630 and bloody… 663 00:50:39,004 --> 00:50:41,995 and not to your advantage. 664 00:50:57,553 --> 00:50:58,850 20 legions? 665 00:50:58,888 --> 00:51:01,378 He exaggerates the number, I expect. 666 00:51:03,224 --> 00:51:06,521 Half that number would be enough to crush the men we have. 667 00:51:06,561 --> 00:51:08,555 It will be some months before they arrive. 668 00:51:08,595 --> 00:51:11,587 We could raise more legions in the meantime. 669 00:51:14,667 --> 00:51:19,627 Fresh men, untrained. They'd only be so many mouths to feed. 670 00:51:19,672 --> 00:51:22,037 So, what's to be done, then? 671 00:51:22,074 --> 00:51:23,632 I don't know. 672 00:51:25,944 --> 00:51:27,172 I don't know. 673 00:51:32,149 --> 00:51:33,878 Hello, boys. 674 00:51:38,488 --> 00:51:41,012 Why so glum? Has someone died? 675 00:51:47,096 --> 00:51:49,996 “Brutus, my dear son. 676 00:51:51,032 --> 00:51:54,024 ”I hear today that you're returning to us. 677 00:51:54,068 --> 00:51:58,927 ”I give thanks to the gods and pray for your success. 678 00:51:59,006 --> 00:52:01,496 ”I enclose your father's ring 679 00:52:01,540 --> 00:52:03,804 ”that his father gave him. 680 00:52:17,688 --> 00:52:18,916 ”He always used to say 681 00:52:18,956 --> 00:52:22,755 ”it was made of gold from the crown of the last king. 682 00:52:22,792 --> 00:52:26,889 ”Your father liked a good story, so I don't know if that's true. 683 00:52:26,929 --> 00:52:29,522 ”But it is nice to think so. 684 00:52:29,564 --> 00:52:31,589 ”I hand it on to you 685 00:52:31,633 --> 00:52:34,795 with all love and respect.” 686 00:52:44,511 --> 00:52:46,339 We wait until the roads are dry 687 00:52:46,379 --> 00:52:49,876 and then march south through Arretium and on to Rome. 688 00:52:50,682 --> 00:52:53,844 That is clearly the best plan of action. 689 00:52:56,521 --> 00:52:58,182 You object, Lepidus? 690 00:53:01,124 --> 00:53:02,591 Not at all. 691 00:53:02,626 --> 00:53:04,719 Sounds eminently feasible. 692 00:53:05,762 --> 00:53:07,490 A touch aggressive, perhaps. 693 00:53:07,530 --> 00:53:09,521 General Antony, sir. 694 00:54:17,223 --> 00:54:19,137 I'm not sure about the beard. 695 00:54:47,081 --> 00:54:50,244 How on earth did you manage to get here 696 00:54:50,284 --> 00:54:51,273 all alone? 697 00:54:54,020 --> 00:54:56,079 I'm not alone. 698 00:56:01,344 --> 00:56:04,245 A cow can't have three balls. 699 00:56:05,682 --> 00:56:07,205 I hear. It's not funny. 700 00:56:35,206 --> 00:56:36,605 It smells delicious. 701 00:56:37,442 --> 00:56:38,636 Thank you, Father. 702 00:56:38,676 --> 00:56:40,233 I hope you like it. 703 00:56:57,292 --> 00:56:58,281 Family. 704 00:56:58,660 --> 00:57:00,820 Family. 704 00:57:01,305 --> 00:57:07,451 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org49274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.