All language subtitles for Rome.S02E03.Tehmovies_bid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,235 --> 00:00:06,810 Synchro: ::Italian Subs Addicted:: 2 00:00:06,811 --> 00:00:12,973 Synchro: _/Yellow Sub\_ 3 00:00:12,974 --> 00:00:19,075 Transcript : Fadeout@FRM 4 00:00:19,076 --> 00:00:27,202 Thanks to: Swsub.com 5 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 6 00:01:06,263 --> 00:01:16,965 ::ITA-SA:: & _/Yellow Sub\_ Proudly Presents: 7 00:01:25,026 --> 00:01:31,528 Rome - Season 02 Episode 03 8 00:01:31,529 --> 00:01:37,920 "These Being The Words Of Marcus Tullius Cicero" 9 00:01:45,832 --> 00:01:47,411 The boy is blameless. 10 00:02:21,072 --> 00:02:22,537 That's my girl. 11 00:02:43,255 --> 00:02:44,312 Cack! 12 00:03:10,239 --> 00:03:11,388 You all right? 13 00:03:11,906 --> 00:03:14,199 - You're looking pointy. - What's the news from Ostia? 14 00:03:15,223 --> 00:03:17,959 Three grain ships from alex in. Mussa's people. 15 00:03:18,059 --> 00:03:19,738 Have a cup of wine. Set you up. 16 00:03:19,785 --> 00:03:21,758 Take 25, no less. 17 00:03:21,759 --> 00:03:23,672 Give the lading to Ajax. 18 00:03:25,363 --> 00:03:26,971 Well, Mussa will complain. 19 00:03:27,244 --> 00:03:28,806 If he does, cut out his tongue. 20 00:03:32,986 --> 00:03:34,172 You think I'm joking? 21 00:03:36,321 --> 00:03:37,389 I'll see to it now. 22 00:03:43,403 --> 00:03:44,554 Vorenus... 23 00:03:49,741 --> 00:03:50,645 nothing. 24 00:03:52,261 --> 00:03:54,339 Memmio of the Caelian is here. 25 00:03:54,610 --> 00:03:56,230 He asked to see you. 26 00:04:12,090 --> 00:04:13,346 Vorenus: salve, Memmio. 27 00:04:14,765 --> 00:04:16,045 Please sit down. 28 00:04:19,980 --> 00:04:22,610 Weather's turning, eh? I like a bit of heat. 29 00:04:22,668 --> 00:04:24,723 What brings you to the Aventine, Memmio? 30 00:04:25,850 --> 00:04:26,930 Memmio: no chitchat. 31 00:04:26,931 --> 00:04:28,879 Straight to cases. I like that. 32 00:04:29,975 --> 00:04:33,251 A young nephew of my colleague Carbo here 33 00:04:33,357 --> 00:04:36,034 was defiled by an Aventine man. 34 00:04:36,235 --> 00:04:38,759 Name of Quintus Bubo. You know him? 35 00:04:40,145 --> 00:04:41,389 I know him. 36 00:04:41,885 --> 00:04:43,353 With your permission, 37 00:04:43,588 --> 00:04:45,889 Carbo wishes to avenge his family's honor 38 00:04:45,890 --> 00:04:48,871 - and kill this Quintus. - The boy's only 12. 39 00:04:48,920 --> 00:04:51,268 He was sucking his cock for pennies. 40 00:04:51,421 --> 00:04:53,100 He was paid, then? 41 00:04:53,465 --> 00:04:56,283 Yes, but he didn't ask me first. 42 00:04:56,284 --> 00:04:58,092 The boy was paid. 43 00:04:58,093 --> 00:05:01,743 Nobody in my family sucks cock without I say so. 44 00:05:02,979 --> 00:05:05,397 Carbo is from respectable people. 45 00:05:07,476 --> 00:05:08,767 The boy took money. 46 00:05:09,897 --> 00:05:11,975 He was working as a prostitute. 47 00:05:12,539 --> 00:05:15,051 Quintus Bubo's committed no offense. You won't touch him. 48 00:05:15,052 --> 00:05:17,740 Brother Vorenus, perhaps you misunderstand. 49 00:05:17,741 --> 00:05:20,068 Vorenus: I misunderstand nothing, brother. 50 00:05:20,961 --> 00:05:25,035 I've been given strict mandate by Mark Antony to maintain the peace. 51 00:05:25,036 --> 00:05:27,642 Quintus Bubo is a man of property and respect. 52 00:05:28,220 --> 00:05:30,052 You will not touch him. 53 00:05:30,956 --> 00:05:33,656 Money or not though, he took advantage of the boy. 54 00:05:33,657 --> 00:05:35,911 Perhaps some moderate form of punishment-- 55 00:05:37,580 --> 00:05:40,139 We come to you out of politeness. 56 00:05:40,140 --> 00:05:41,948 A mere formality. 57 00:05:41,949 --> 00:05:43,157 I've given you my answer. 58 00:05:43,158 --> 00:05:45,203 Wrong fucking answer. 59 00:05:45,204 --> 00:05:48,538 This maggot pisses on my name, on my family honor. 60 00:05:48,539 --> 00:05:50,511 Control your man, Memmio. 61 00:05:51,275 --> 00:05:53,295 Vorenus, the man has a fair point. 62 00:05:53,296 --> 00:05:54,492 Silence, Pullo! 63 00:05:55,916 --> 00:05:57,971 Brother Vorenus, in all candor, 64 00:05:57,972 --> 00:05:59,438 Even your own man knows-- 65 00:05:59,439 --> 00:06:02,221 My man doesn't know when to keep his mouth shut. 66 00:06:13,566 --> 00:06:15,351 I've given you my decision. 67 00:06:17,209 --> 00:06:19,545 And we graciously accept your judgment. 68 00:06:19,546 --> 00:06:21,318 I thank you for your time 69 00:06:21,906 --> 00:06:24,371 And I apologize for the disruption. 70 00:06:32,109 --> 00:06:33,804 Didn't have to insult me in front of-- 71 00:06:33,805 --> 00:06:35,870 Do not question my authority in front of others. 72 00:06:35,871 --> 00:06:38,749 Do not question my authority under any circumstances. 73 00:06:38,750 --> 00:06:39,758 Authority? 74 00:06:49,895 --> 00:06:51,645 Hard being the boss, eh? 75 00:07:09,027 --> 00:07:10,225 Good stuff. 76 00:07:10,366 --> 00:07:12,714 Is it? How does one tell? 77 00:07:13,363 --> 00:07:14,526 Try. 78 00:07:23,698 --> 00:07:25,154 Hold your breath. 79 00:07:30,966 --> 00:07:32,047 It's horrid. 80 00:07:32,613 --> 00:07:34,739 In a minute, you'll feel delicious. 81 00:07:39,142 --> 00:07:40,750 You know Jocasta. 82 00:07:41,940 --> 00:07:42,820 Do I? 83 00:07:43,313 --> 00:07:44,922 We met at a theater last year. 84 00:07:44,923 --> 00:07:46,589 - I was with-- - What are you doing? 85 00:07:47,529 --> 00:07:49,137 We're inhaling hemp. 86 00:07:49,313 --> 00:07:50,922 I can see that. 87 00:07:50,923 --> 00:07:53,296 You're making the whole house stink. 88 00:07:53,672 --> 00:07:55,923 In the future, do it outside if you must. 89 00:07:55,924 --> 00:07:57,061 Yes, mother. 90 00:07:58,932 --> 00:08:01,683 - Is it any good? - Excellent. 91 00:08:02,869 --> 00:08:04,184 Come here. 92 00:08:07,907 --> 00:08:10,302 Jocasta: I brought back two sacks from macedonia. 93 00:08:10,303 --> 00:08:12,732 So much better than the italian kind. 94 00:08:14,931 --> 00:08:16,106 Macedonia? 95 00:08:16,505 --> 00:08:18,266 Mmm. Papa has quarries there. 96 00:08:18,548 --> 00:08:20,967 We're going there when Antony takes up his governorship. 97 00:08:21,014 --> 00:08:23,915 - What's it like? - My dear, it's ghastly. 98 00:08:24,256 --> 00:08:24,960 Oh? 99 00:08:25,172 --> 00:08:28,590 Filthy climate, vile food, beastly people. 100 00:08:28,660 --> 00:08:30,833 Perhaps you didn't mix in quite the best society. 101 00:08:30,844 --> 00:08:33,451 Oh no, papa is hideously rich, 102 00:08:33,463 --> 00:08:35,647 But there's no society to be found. 103 00:08:35,791 --> 00:08:38,198 The men are overly fond of fucking their sheep. 104 00:08:38,199 --> 00:08:41,039 And when you meet the women, you can hardly blame them. 105 00:08:41,333 --> 00:08:43,646 It truly is the end of the world. 106 00:08:50,001 --> 00:08:51,587 I'm no snob, Octavia, 107 00:08:51,588 --> 00:08:54,288 And I don't mind that you bring home a tradesman's daughter... 108 00:08:56,884 --> 00:08:59,526 But let's just stop there, shall we? 109 00:08:59,834 --> 00:09:01,724 No actors, no gladiators, 110 00:09:01,725 --> 00:09:03,204 Or that sort of thing, neh? 111 00:09:09,392 --> 00:09:10,660 Don't mind her. 112 00:09:11,096 --> 00:09:14,631 She's been an infernal grump since Octavian left. 113 00:09:17,155 --> 00:09:20,419 Send to ask Antony when he's coming home. No, don't. 114 00:09:20,420 --> 00:09:21,550 A fig for him. 115 00:09:21,656 --> 00:09:23,922 Yes, domina. Timon is waiting, 116 00:09:23,923 --> 00:09:26,458 Asking if it pleases you to see him. 117 00:09:27,222 --> 00:09:27,750 Mmm. 118 00:09:44,888 --> 00:09:46,449 Domina. 119 00:09:48,997 --> 00:09:50,700 - Domina-- - Go away. 120 00:09:51,183 --> 00:09:53,649 - But merula said-- - Changed my mind. 121 00:10:28,990 --> 00:10:30,235 Hello, duro. 122 00:10:44,200 --> 00:10:45,256 Yes, it's good. 123 00:10:46,947 --> 00:10:48,004 It's good. 124 00:11:04,327 --> 00:11:05,442 Very good! 125 00:11:08,704 --> 00:11:11,252 Hello, abba. We're learning hebrew. 126 00:11:11,440 --> 00:11:14,504 - I can see that. - They'll be reading torah in no time. 127 00:11:14,669 --> 00:11:15,714 I can't wait. 128 00:12:11,785 --> 00:12:13,746 Atia: you came in very late last night. 129 00:12:15,049 --> 00:12:16,083 Business. 130 00:12:17,339 --> 00:12:19,887 Business involving wine, vomit and sex. 131 00:12:21,423 --> 00:12:23,712 I'm sorry, did I disturb you? 132 00:12:23,713 --> 00:12:25,051 No, not at all. 133 00:12:26,126 --> 00:12:27,969 But do please wake me before you come at me, 134 00:12:27,970 --> 00:12:29,801 so it will be a little less... 135 00:12:30,705 --> 00:12:31,856 alarming. 136 00:12:37,199 --> 00:12:39,196 I was thinking about macedonia. 137 00:12:39,888 --> 00:12:40,816 Were you? 138 00:12:41,464 --> 00:12:43,366 Do we have to go? Can't we just... 139 00:12:44,000 --> 00:12:45,081 stay here? 140 00:12:45,398 --> 00:12:46,173 No. 141 00:12:46,986 --> 00:12:49,440 Once my consulship is over, we're gone. 142 00:12:50,074 --> 00:12:51,835 But it's so far from Rome. 143 00:12:52,095 --> 00:12:53,258 They have 144 00:12:53,845 --> 00:12:55,571 dressmakers and 145 00:12:55,629 --> 00:12:58,119 jewel merchants in the desert just like here. 146 00:12:59,117 --> 00:13:01,359 Once you're gone from italy 147 00:13:01,361 --> 00:13:03,285 Your enemies will no longer fear you 148 00:13:03,286 --> 00:13:05,792 And you will be powerless to strike at them. 149 00:13:05,793 --> 00:13:07,686 I don't want to strike at them. 150 00:13:08,082 --> 00:13:10,151 There's no juice in it anymore. 151 00:13:10,702 --> 00:13:12,963 I want peace and quiet 152 00:13:13,418 --> 00:13:15,590 And a nice rich province to squeeze. 153 00:13:15,591 --> 00:13:17,043 - Peace and quiet? - Mm-Hmm. 154 00:13:18,193 --> 00:13:20,489 While you're swilling wine in macedonia, 155 00:13:20,490 --> 00:13:22,341 Do you think Brutus and Cassius will be idle? 156 00:13:22,903 --> 00:13:24,664 Those abject creatures? 157 00:13:24,665 --> 00:13:27,118 Abject only while you have power. 158 00:13:28,163 --> 00:13:30,265 Your enemies will not rest until you are dead. 159 00:13:30,266 --> 00:13:33,024 You have a wolf by the ears. You cannot let go of him now. 160 00:13:43,597 --> 00:13:44,912 Pass the oil, would you? 161 00:14:00,251 --> 00:14:01,601 Make way! 162 00:14:23,739 --> 00:14:25,851 - Well, thank you. - Thank you very much. 163 00:14:25,852 --> 00:14:28,185 - We'll see you next week? - Yeah, okay. 164 00:14:29,605 --> 00:14:32,017 - Brother! - Who was that man? 165 00:14:32,422 --> 00:14:33,429 Who? 166 00:14:33,950 --> 00:14:35,647 The man you were speaking with. 167 00:14:35,648 --> 00:14:37,809 Oh, you mean barak. He's a saffron trader. 168 00:14:38,041 --> 00:14:39,912 Doesn't look like a saffron trader. 169 00:14:40,443 --> 00:14:42,519 Not everybody looks like what they are. 170 00:14:42,520 --> 00:14:43,607 Huh? 171 00:15:00,094 --> 00:15:01,695 Justice, captain! 172 00:15:01,696 --> 00:15:03,619 - I beg for justice! - Who's this? 173 00:15:03,620 --> 00:15:05,209 Quintus bubo and his wife. 174 00:15:05,441 --> 00:15:07,286 Gelded by memmio's boys. 175 00:15:10,607 --> 00:15:12,986 Please, captain, justice! 176 00:15:17,890 --> 00:15:20,085 come on. Calm down, brother. 177 00:15:20,186 --> 00:15:22,519 The old man shouldn't have been goating around anyhow. 178 00:15:22,520 --> 00:15:23,910 Memmio disobeyed me. 179 00:15:23,987 --> 00:15:25,752 Well he didn't kill the old fool at least. 180 00:15:25,753 --> 00:15:26,777 He disobeyed me! 181 00:15:27,172 --> 00:15:29,398 Let me go talk to Memmio. I'll sort out a compromise. 182 00:15:29,399 --> 00:15:30,440 No. 183 00:15:31,286 --> 00:15:33,722 If you punish Carbo over this trivia, 184 00:15:34,219 --> 00:15:36,349 Memmio is going to take it as disrespect. 185 00:15:36,503 --> 00:15:38,838 He'll have to retaliate. You'll start a gang war. 186 00:15:38,839 --> 00:15:40,971 Very likely, but I've got no choice. 187 00:15:40,972 --> 00:15:43,286 - And it's your fault. - What? 188 00:15:43,840 --> 00:15:45,307 How is it my fault? 189 00:15:45,442 --> 00:15:47,680 You questioned my authority in front of Memmio. 190 00:15:47,681 --> 00:15:49,182 That gave him license to disobey me. 191 00:15:49,375 --> 00:15:50,745 Oh, bollocks. 192 00:15:50,894 --> 00:15:52,312 Now, you go and find Carbo. 193 00:15:52,756 --> 00:15:55,901 You show him the same disrespect that he has shown me. 194 00:15:56,518 --> 00:16:00,020 - Everyone is in the wrong here. - I gave you an order. 195 00:16:00,272 --> 00:16:03,340 This isn't the mumping legion. I take orders from no man. 196 00:16:03,341 --> 00:16:05,918 And you're no use to me. You, go and do it. 197 00:16:06,073 --> 00:16:07,423 Will do, captain. 198 00:16:10,378 --> 00:16:12,114 You are thinking all backwards. 199 00:16:12,115 --> 00:16:16,004 I warned you about questioning my authority. You learn your place. 200 00:16:16,005 --> 00:16:18,956 My place? Well, fuck you, you miserable bastard, 201 00:16:18,957 --> 00:16:20,519 I'm the one trying to keep you alive. 202 00:16:20,827 --> 00:16:23,319 Oh, you'd like nothing better than to start a gang war, eh? 203 00:16:23,386 --> 00:16:25,780 Get yourself killed. Put an end to all of your misery. 204 00:16:25,781 --> 00:16:26,957 Take half the city with you. 205 00:16:27,497 --> 00:16:30,453 Well, I tell you what-- You can die 1,000 times 206 00:16:30,454 --> 00:16:33,077 And it won't bring back Niobe or the children or Caesar! 207 00:16:34,617 --> 00:16:37,020 Listen, I'm your friend. I'm trying to help you. 208 00:16:37,021 --> 00:16:39,555 - You've never helped me. - Have I not? 209 00:16:39,960 --> 00:16:41,619 Well, who saved your life a dozen times? 210 00:16:41,620 --> 00:16:43,278 Who took care of that snake evander? 211 00:16:43,279 --> 00:16:46,037 Who carried you home when you were drunk? 212 00:16:53,404 --> 00:16:54,851 What do you mean? 213 00:16:55,608 --> 00:16:57,055 "Took care of evander." 214 00:16:57,279 --> 00:16:59,189 Nothing-- It didn't mean anything. 215 00:17:01,330 --> 00:17:02,953 What do you mean? 216 00:17:06,054 --> 00:17:07,597 Speak. 217 00:17:11,678 --> 00:17:13,106 I killed him. 218 00:17:13,781 --> 00:17:15,980 I found out what he'd done and killed him. 219 00:17:16,617 --> 00:17:18,553 Listen, she loved you. 220 00:17:18,619 --> 00:17:20,977 You were happy together. What was I supposed to do? 221 00:17:20,978 --> 00:17:22,771 If I'd told you, you would have killed him. 222 00:17:22,772 --> 00:17:23,948 Get out! 223 00:17:24,981 --> 00:17:26,911 What was I supposed to do? 224 00:17:26,912 --> 00:17:28,782 Get out. 225 00:17:44,450 --> 00:17:46,861 Atia thrives, I trust? 226 00:17:47,054 --> 00:17:48,675 She does. She does. 227 00:17:49,774 --> 00:17:52,128 And the rest of the family? 228 00:17:52,502 --> 00:17:53,756 Good enough. 229 00:17:54,277 --> 00:17:56,496 Yes, a surprising boy, isn't he? 230 00:17:57,115 --> 00:18:00,626 Octavian-- Such vim and vigor for one so young. 231 00:18:00,627 --> 00:18:03,986 They say its a considerable army he's raised. 232 00:18:04,057 --> 00:18:07,183 Buying up all the fools and cripples in campagna 233 00:18:07,184 --> 00:18:08,514 is hardly raising an army. 234 00:18:09,600 --> 00:18:11,645 You are right, no doubt. 235 00:18:12,687 --> 00:18:15,195 But many veterans also. 236 00:18:15,578 --> 00:18:19,219 Eighth legion men. Seventh legion. 237 00:18:19,283 --> 00:18:22,352 Sat on their backsides taking his money 238 00:18:22,353 --> 00:18:24,831 To cheer him as he goes by. 239 00:18:25,448 --> 00:18:27,435 Caesar my ass. 240 00:18:28,746 --> 00:18:31,543 But I didn't bring you here to talk of children. 241 00:18:32,450 --> 00:18:35,131 Indeed, I await your pleasure. 242 00:18:51,494 --> 00:18:54,119 When my term as Consul is over... 243 00:18:54,195 --> 00:18:57,436 I no longer wish to take the governorship of macedonia. 244 00:18:57,586 --> 00:18:59,126 I wish to take gaul. 245 00:18:59,821 --> 00:19:02,522 But decimus is governor of Gaul. 246 00:19:02,819 --> 00:19:04,739 Well, he can have macedonia if he likes. 247 00:19:05,383 --> 00:19:06,586 I want gaul. 248 00:19:06,653 --> 00:19:08,320 The weather's better. 249 00:19:09,111 --> 00:19:13,486 I'm afraid that will be a bit difficult. 250 00:19:19,430 --> 00:19:22,112 The Senate may suppose you plan to emulate Caesar, 251 00:19:22,113 --> 00:19:24,061 camping your legions on our border. 252 00:19:24,062 --> 00:19:27,361 Close enough to Rome 253 00:19:27,362 --> 00:19:30,139 To scare us into doing anything you wish. 254 00:19:31,433 --> 00:19:35,386 Steady on. Hadn't even crossed my mind. 255 00:19:35,614 --> 00:19:37,408 I just prefer gaul. 256 00:19:37,639 --> 00:19:40,283 But you understand why the Senate 257 00:19:40,753 --> 00:19:43,080 Would not pass such a measure? 258 00:19:43,081 --> 00:19:45,685 You are the Senate, Cicero. 259 00:19:49,321 --> 00:19:51,000 The next time we meet, 260 00:19:51,791 --> 00:19:54,955 Perhaps you will propose my governorship of gaul. 261 00:19:55,519 --> 00:19:57,339 No one can make any trouble if 262 00:19:57,667 --> 00:20:00,192 the noble Cicero is backing me. 263 00:20:00,752 --> 00:20:03,414 I don't think that's a good idea. 264 00:20:04,385 --> 00:20:05,407 No? 265 00:20:06,372 --> 00:20:09,553 Not that I do not wish to help you... 266 00:20:09,802 --> 00:20:10,921 as a friend. 267 00:20:11,500 --> 00:20:15,359 But the Senate would know I was backing you 268 00:20:15,416 --> 00:20:19,152 Only through fear of death. 269 00:20:21,283 --> 00:20:22,885 Oh, I understand. 270 00:20:23,540 --> 00:20:27,020 You do not want to seem cowardly. 271 00:20:28,205 --> 00:20:30,115 Tell them I bribed you. 272 00:20:31,658 --> 00:20:33,889 Would you accept a bribe? 273 00:20:33,890 --> 00:20:35,413 I would not. 274 00:20:36,185 --> 00:20:38,392 Oh, rich enough, huh? 275 00:20:39,144 --> 00:20:41,228 Well, it's always worth a try. 276 00:20:45,213 --> 00:20:47,316 Well, you leave me only one option then. 277 00:20:48,416 --> 00:20:52,043 It always comes to this. 278 00:20:52,648 --> 00:20:54,037 I know. 279 00:20:55,021 --> 00:20:56,410 I'm sorry. 280 00:20:58,207 --> 00:21:00,290 Such times we live in. 281 00:21:01,872 --> 00:21:03,520 Please, go on. 282 00:21:03,964 --> 00:21:05,700 Make your threats. 283 00:21:06,588 --> 00:21:10,052 I don't like to submit to mere implication. 284 00:21:18,813 --> 00:21:22,920 There's a question I've always wanted to ask you. 285 00:21:24,118 --> 00:21:26,163 Your old friend crassus, 286 00:21:26,606 --> 00:21:28,709 When he was captured by the parthia, 287 00:21:29,761 --> 00:21:33,793 Is it true that they poured molten gold down his throat? 288 00:21:33,794 --> 00:21:37,922 Because that would really sting. 289 00:21:41,599 --> 00:21:42,968 Thank you. 290 00:21:46,994 --> 00:21:49,270 It is correct, what you say. 291 00:21:50,904 --> 00:21:53,277 The weather in macedonia is... 292 00:21:55,033 --> 00:21:56,712 dreadful. 293 00:22:19,928 --> 00:22:22,147 I thought maybe you'd want to know a bit more 294 00:22:22,475 --> 00:22:24,539 - Than what I said. - I don't. 295 00:22:28,268 --> 00:22:30,545 You should know Niobe wasn't-- She wasn't-- 296 00:22:30,546 --> 00:22:31,567 Don't speak of her. 297 00:22:33,342 --> 00:22:35,754 It's in the past. It is done. 298 00:22:37,115 --> 00:22:39,816 Brother, I'm sorry I kept it from you. 299 00:22:40,800 --> 00:22:43,269 I thought it was for the best. I'm sorry. 300 00:22:43,915 --> 00:22:45,586 I forgive you, brother. 301 00:22:47,644 --> 00:22:50,191 I understand why you didn't tell me. 302 00:22:50,192 --> 00:22:51,290 I understand. 303 00:22:53,089 --> 00:22:54,517 I hear you say that, but-- 304 00:22:54,518 --> 00:22:55,713 I mean it. 305 00:22:57,851 --> 00:22:59,626 I forgive you. 306 00:23:01,708 --> 00:23:03,734 How could I not forgive you, Pullo? 307 00:23:04,891 --> 00:23:06,975 You're all I've got left in life. 308 00:23:18,789 --> 00:23:20,120 Keeping me alive. 309 00:23:23,129 --> 00:23:25,309 Speaking of that, this business with the caelians-- 310 00:23:25,310 --> 00:23:26,312 What of it? 311 00:23:26,332 --> 00:23:28,878 We can still stop it turning into a war. 312 00:23:29,286 --> 00:23:30,909 Let carbo pay a fine. 313 00:23:31,121 --> 00:23:33,012 If I go talk quietly to memmio 314 00:23:33,013 --> 00:23:35,096 we can sort it out so that no one loses face. 315 00:23:36,248 --> 00:23:38,177 You suggested that before. 316 00:23:38,447 --> 00:23:40,917 Worth a go. Better than a war. 317 00:23:41,486 --> 00:23:44,246 You may be right. You may be. But it's too late now. 318 00:23:46,962 --> 00:23:48,043 Move. 319 00:24:05,319 --> 00:24:06,698 Salve, carbo. 320 00:24:12,519 --> 00:24:13,986 Get him up. 321 00:24:37,038 --> 00:24:39,681 Tell your mistress I have a message from her son. 322 00:25:06,794 --> 00:25:09,264 Oh, piss and blood! 323 00:25:14,656 --> 00:25:16,185 Forgive the intrusion. 324 00:25:16,643 --> 00:25:18,185 I was entranced. 325 00:25:19,432 --> 00:25:20,879 Who are you? 326 00:25:20,937 --> 00:25:22,963 I am Marcus vipsanius agrippa, 327 00:25:24,119 --> 00:25:25,490 A friend of Caesar-- 328 00:25:25,972 --> 00:25:27,844 Of Octavian as was. 329 00:25:28,805 --> 00:25:31,198 Have I the honor of speaking to his sister octavia? 330 00:25:31,256 --> 00:25:33,590 Yes. Is my brother here? 331 00:25:33,591 --> 00:25:36,613 There's nothing wrong, is there? He's all right? 332 00:25:36,710 --> 00:25:38,388 No-- Yes. 333 00:25:38,389 --> 00:25:41,256 I mean, no, he's not here. But yes, he's well. 334 00:25:41,449 --> 00:25:43,610 I left him five days ago thriving. 335 00:25:43,611 --> 00:25:44,652 Happy. 336 00:25:44,921 --> 00:25:48,008 - I am to convey his best wishes to you. - No letter? 337 00:25:48,085 --> 00:25:50,631 I told him he ought to write, but you know how he is. 338 00:25:50,728 --> 00:25:52,020 Please. 339 00:25:55,087 --> 00:25:58,366 In place of writing, I am charged to tell you that he loves you as ever 340 00:25:58,887 --> 00:26:01,619 and to answer verbally any questions you may have, 341 00:26:01,686 --> 00:26:03,751 consonant with political security. 342 00:26:04,079 --> 00:26:06,490 He's grown no less pompous then. 343 00:26:06,764 --> 00:26:08,983 It suits him better now than at school. 344 00:26:09,581 --> 00:26:10,931 He's a powerful man. 345 00:26:11,124 --> 00:26:14,020 So everyone says. I cannot believe it. 346 00:26:14,167 --> 00:26:15,305 My little brother. 347 00:26:15,498 --> 00:26:18,218 Your little brother has an army 10,000 strong. 348 00:26:18,219 --> 00:26:21,971 I have written him 100 times asking him to stop this madness. 349 00:26:22,318 --> 00:26:26,173 - But he does not listen to me. - On the contrary. 350 00:26:27,137 --> 00:26:30,301 I think you're the only person in the world he does listen to. 351 00:26:32,969 --> 00:26:34,358 Is this the messenger? 352 00:26:35,496 --> 00:26:36,886 This is agrippa, 353 00:26:36,953 --> 00:26:38,490 A friend of Octavian. 354 00:26:38,876 --> 00:26:40,053 Deeply honored. 355 00:26:42,895 --> 00:26:43,936 And so? 356 00:26:44,361 --> 00:26:46,059 He asked that I make certain you're well, 357 00:26:46,060 --> 00:26:48,605 and to assure you of his respect and fidelity. 358 00:26:49,368 --> 00:26:50,988 We're very well. 359 00:26:52,427 --> 00:26:55,340 And as for his respect and fidelity-- 360 00:26:55,495 --> 00:26:57,289 He begs that in the name of family 361 00:26:57,290 --> 00:26:59,886 you keep an open mind as to your future prospects. 362 00:27:02,040 --> 00:27:04,394 You came all the way from campagna to say that? 363 00:27:05,262 --> 00:27:08,079 - I have other business. - With who? 364 00:27:08,615 --> 00:27:10,177 I am not at liberty to say. 365 00:27:11,528 --> 00:27:13,361 Intrigue is it? 366 00:27:13,688 --> 00:27:15,688 I imagine you're a master. 367 00:27:15,689 --> 00:27:18,467 Does Mark Antony know that you're in the city? 368 00:27:18,868 --> 00:27:22,686 I expect there are a great many citizens whose location is unknown to the Consul. 369 00:27:22,900 --> 00:27:25,833 True, but he does like to know 370 00:27:25,834 --> 00:27:27,999 - where the traitors are. - Mother! 371 00:27:28,115 --> 00:27:29,832 Well, they are traitors, aren't they? 372 00:27:30,256 --> 00:27:32,186 Antony is Consul in Rome, 373 00:27:32,187 --> 00:27:34,713 and Octavian is deliberately challenging him. 374 00:27:35,981 --> 00:27:38,373 If this is not a traitor, I don't know what is. 375 00:27:39,920 --> 00:27:41,443 I have said what I must. 376 00:27:42,273 --> 00:27:43,700 I will take your leave to go. 377 00:27:43,701 --> 00:27:45,032 Tell my son I-- 378 00:27:49,277 --> 00:27:52,686 No, tell him nothing. 379 00:28:03,576 --> 00:28:05,968 Send to tell Antony that Marcus agrippa is in the city. 380 00:28:05,969 --> 00:28:07,570 Mother, no! 381 00:28:07,917 --> 00:28:10,213 Who knows what Antony will do to him! 382 00:28:10,266 --> 00:28:11,694 Nothing pleasant, I would think. 383 00:28:11,695 --> 00:28:13,604 He's your son's friend. 384 00:28:14,376 --> 00:28:15,880 I have no son. 385 00:28:35,650 --> 00:28:36,514 Althea, my honey. 386 00:28:36,515 --> 00:28:37,240 How goes it? 387 00:28:38,427 --> 00:28:40,254 You know you're not allowed in the kitchen. 388 00:28:40,401 --> 00:28:41,523 But I'm hungry. 389 00:28:41,848 --> 00:28:43,373 You won't tell on me, will you? 390 00:28:49,685 --> 00:28:51,189 You should try some. 391 00:29:14,277 --> 00:29:15,726 We've been waiting for you. 392 00:29:17,352 --> 00:29:19,455 Keep waiting, honey. Where's your mistress? 393 00:29:19,456 --> 00:29:22,465 - Never mind about my mistress. - I want to speak to her. 394 00:29:22,542 --> 00:29:24,566 She doesn't speak to the like of you. 395 00:29:24,661 --> 00:29:26,601 And I don't speak to the like of you. 396 00:29:27,163 --> 00:29:29,230 She wants the job done, she'll see me. 397 00:29:29,231 --> 00:29:31,297 You speak to me. 398 00:29:32,206 --> 00:29:33,622 Maybe some other time. 399 00:29:34,409 --> 00:29:35,450 Wait. 400 00:29:42,827 --> 00:29:44,934 So you're Servilia then, are you? 401 00:29:46,628 --> 00:29:49,377 Choice. Very choice. 402 00:29:49,511 --> 00:29:51,479 Address me by my name again 403 00:29:51,480 --> 00:29:54,399 And I'll have your tongue nailed to a wagon wheel. 404 00:29:54,400 --> 00:29:57,620 Forgive me. I've not spoken to nobility before. 405 00:30:00,242 --> 00:30:02,518 - What's his name? - Duro. 406 00:30:03,068 --> 00:30:04,281 Duro. 407 00:30:07,111 --> 00:30:08,549 Eleni was right. 408 00:30:08,924 --> 00:30:11,773 You're a pretty little man, aren't you? 409 00:30:16,302 --> 00:30:18,838 You've been in the house of the julii for some time now. 410 00:30:19,320 --> 00:30:21,206 Why is Atia still alive? 411 00:30:21,589 --> 00:30:23,197 Trouble's finding the ght time. 412 00:30:23,711 --> 00:30:25,736 They always eat together, her and the daughter. 413 00:30:26,127 --> 00:30:27,844 If you don't mind killing the young cunny 414 00:30:27,845 --> 00:30:29,228 - I can do it tomorrow. - No. 415 00:30:29,943 --> 00:30:31,099 No harm to the girl. 416 00:30:31,627 --> 00:30:34,483 Well then, if I could only put the poison 417 00:30:34,484 --> 00:30:36,269 on Antony's cock, we'd be sweet. 418 00:30:37,049 --> 00:30:38,966 The domina dines on that regular. 419 00:30:39,795 --> 00:30:42,113 Failing that, you'll have to be patient. 420 00:30:42,364 --> 00:30:44,544 You have only foul jokes to tell me. 421 00:30:44,545 --> 00:30:47,119 - Why do you come here? - Shekels, queen. 422 00:30:47,148 --> 00:30:48,160 Shekels. 423 00:30:49,009 --> 00:30:50,437 He wants money. 424 00:30:50,643 --> 00:30:52,341 Has he not already been paid? 425 00:30:53,172 --> 00:30:54,963 The job's taking longer than we thought. 426 00:30:55,478 --> 00:30:56,799 Let's be fair, eh? 427 00:30:59,065 --> 00:31:00,186 Give him what he asks. 428 00:31:00,503 --> 00:31:01,824 Make it 300. 429 00:31:11,659 --> 00:31:12,910 Wait! 430 00:31:14,535 --> 00:31:16,011 Give me a kiss before I go. 431 00:31:16,751 --> 00:31:18,680 Excuse me? 432 00:31:18,989 --> 00:31:19,915 Kiss me. 433 00:31:22,923 --> 00:31:24,327 I don't think so. 434 00:31:24,821 --> 00:31:27,664 You want this woman dead? Kiss me. 435 00:32:04,924 --> 00:32:06,631 That's very good. 436 00:32:07,471 --> 00:32:10,140 So if we could return to the subject of money-- 437 00:32:11,294 --> 00:32:13,267 Please bear in mind, your excellency, 438 00:32:13,268 --> 00:32:16,216 that those that help us now will have good friends in Rome 439 00:32:16,473 --> 00:32:19,893 when Mark Antony, the traitor, is deposed. Very good friends. 440 00:32:20,360 --> 00:32:23,550 It's only a matter of time. With or without your help, 441 00:32:23,551 --> 00:32:25,163 we shall raise an army. 442 00:32:25,820 --> 00:32:26,881 We shall. 443 00:32:27,305 --> 00:32:29,528 Antony's head will rot on a spike. 444 00:32:31,782 --> 00:32:35,780 There are roman women who are fucked by baboons. 445 00:32:36,476 --> 00:32:37,325 Excuse me? 446 00:32:37,730 --> 00:32:39,393 I've heard there are shows 447 00:32:39,394 --> 00:32:41,204 where such things can be seen. 448 00:32:43,339 --> 00:32:46,233 They're not so much shows, really. They're more a punishment. 449 00:32:47,680 --> 00:32:49,179 I should like to see that. 450 00:32:50,218 --> 00:32:51,941 We do not have such in Bithynia. 451 00:32:52,689 --> 00:32:54,854 I should imagine it's simply a matter 452 00:32:54,855 --> 00:32:56,933 of training the baboons. 453 00:32:57,024 --> 00:32:58,696 We have no baboons here. 454 00:32:59,226 --> 00:33:00,894 No apes of any kind. 455 00:33:01,544 --> 00:33:03,384 Oh, I wasn't aware of that. 456 00:33:03,597 --> 00:33:06,508 So as I say, those who help us now-- 457 00:33:06,509 --> 00:33:10,264 Yes, you want my money to raise an army. 458 00:33:10,834 --> 00:33:15,005 I want to see a roman woman fucked by baboons. 459 00:33:17,050 --> 00:33:19,062 Perhaps arrangements can be made. 460 00:33:21,454 --> 00:33:24,535 I killed him. I did. 461 00:33:25,184 --> 00:33:26,143 I had to. 462 00:33:26,730 --> 00:33:27,820 You know, it's in my blood. 463 00:33:27,821 --> 00:33:31,656 My ancestor dethroned the tyrant tarquin. 464 00:33:31,657 --> 00:33:35,029 I understand there were a great many who stabbed your Caesar. 465 00:33:36,528 --> 00:33:37,988 I delivered the final blow. 466 00:33:38,573 --> 00:33:40,704 Seems a bit cowardly, no? 467 00:33:42,009 --> 00:33:42,766 You say what? 468 00:33:43,080 --> 00:33:46,164 He was wounded already-- Dying, defenseless, alone. 469 00:33:46,284 --> 00:33:48,371 And you stabbed him yet again. 470 00:33:49,043 --> 00:33:50,104 He was a tyrant. 471 00:33:51,477 --> 00:33:53,290 Our killing him was a necessity. 472 00:33:53,409 --> 00:33:55,125 A necessary and noble act. 473 00:33:55,126 --> 00:33:58,067 Perhaps I shall find a fresh corpse to stab 474 00:33:58,068 --> 00:33:59,592 And become great myself. 475 00:33:59,593 --> 00:34:01,193 What, you dare to insult me? 476 00:34:02,954 --> 00:34:03,775 Excuse me. 477 00:34:03,776 --> 00:34:05,090 A senator of Rome? 478 00:34:05,738 --> 00:34:06,776 Stand up. 479 00:34:08,547 --> 00:34:09,261 Stand up! 480 00:34:09,262 --> 00:34:10,880 Brutus, perhaps we should get some air? 481 00:34:10,881 --> 00:34:13,121 No, this man-- This dog insults me. 482 00:34:13,469 --> 00:34:16,147 Dog, he says? I'm a dog? 483 00:34:16,148 --> 00:34:18,958 Excuse us. It's the wine, the heat. We are guests here 484 00:34:18,959 --> 00:34:20,362 - Looking for favor. - Favor? 485 00:34:20,805 --> 00:34:23,116 I ask no favors from such animals. 486 00:34:25,348 --> 00:34:27,132 Control yourself, you fool. 487 00:34:28,453 --> 00:34:30,765 He called me a coward. 488 00:34:32,904 --> 00:34:34,078 Come with me. Come on. 489 00:34:37,035 --> 00:34:38,390 I am a senator. 490 00:34:43,233 --> 00:34:47,557 - My friend, you have lost your way. - Leave me alone. 491 00:34:47,558 --> 00:34:49,324 - Brutus-- - Leave me alone! 492 00:35:08,401 --> 00:35:09,643 I'm sorry. 493 00:35:12,968 --> 00:35:13,764 I'm sorry. 494 00:35:45,275 --> 00:35:48,049 Wine in the bath? Bad sign. 495 00:35:48,215 --> 00:35:49,353 You're latagain. 496 00:35:50,121 --> 00:35:52,259 Simply revise your expectations, my dear, 497 00:35:52,260 --> 00:35:55,373 - And I will always be early. - Did you get my message? 498 00:35:56,335 --> 00:35:57,412 About? 499 00:35:58,377 --> 00:36:00,567 Octavian's man Marcus Agrippa. 500 00:36:00,568 --> 00:36:02,363 Oh yes, yes. I know all about him. 501 00:36:02,745 --> 00:36:04,817 - Well, did you catch him? - There's no need. 502 00:36:05,475 --> 00:36:06,810 But he's up to no good. 503 00:36:07,509 --> 00:36:09,534 I know exactly what he's up to. 504 00:36:10,229 --> 00:36:12,710 Octavian sent him to meet secretly with Cicero 505 00:36:12,711 --> 00:36:15,863 - Hoping to form an alliance against me. - Well then? 506 00:36:16,111 --> 00:36:17,448 Cicero will refuse. 507 00:36:18,571 --> 00:36:21,214 I have my foot on his throat. 508 00:36:22,905 --> 00:36:25,316 And I'm happy for your son to know it. 509 00:36:26,401 --> 00:36:30,464 Agrippa can come and go as he pleases. 510 00:36:32,919 --> 00:36:34,617 What will become of Octavian? 511 00:36:36,815 --> 00:36:38,210 Oh, don't worry yourself. 512 00:36:39,424 --> 00:36:40,948 I'll not harm him. 513 00:36:43,360 --> 00:36:44,459 Swear it. 514 00:36:45,868 --> 00:36:47,399 On jupiter's stone. 515 00:36:48,164 --> 00:36:49,418 He's family. 516 00:37:00,752 --> 00:37:03,168 If they catch us they'll crucify us. 517 00:37:04,130 --> 00:37:05,966 Watch for the guard. 518 00:37:29,110 --> 00:37:32,814 When I get through, pass Lucius to me. 519 00:37:39,501 --> 00:37:40,798 Hey, come here. 520 00:37:41,197 --> 00:37:43,688 Lyde! Lyde! 521 00:37:43,689 --> 00:37:44,551 Lyde, no! 522 00:37:48,535 --> 00:37:51,354 Lyde! Lyde! 523 00:37:59,081 --> 00:38:00,931 Oh, gaia, give me a hand here. 524 00:38:01,741 --> 00:38:03,285 Carry your own piss. 525 00:38:06,233 --> 00:38:09,191 Bitch pig whore. See how you like a whipping, eh? 526 00:38:17,614 --> 00:38:19,520 Are we sure that it's Memmio's work? 527 00:38:21,050 --> 00:38:22,389 Caelian coin in his mouth. 528 00:38:24,056 --> 00:38:25,511 Call armed assembly. 529 00:38:30,466 --> 00:38:31,495 Here we go. 530 00:38:32,949 --> 00:38:34,943 So, you think we should ignore this, I suppose? 531 00:38:35,400 --> 00:38:38,009 No, you wanted a war, you got it. We have to fight now. 532 00:38:38,166 --> 00:38:41,528 You don't think you should go and talk to Memmio? Find a compromise? 533 00:38:41,599 --> 00:38:42,594 It's too late for that. 534 00:38:43,232 --> 00:38:44,853 Surely he'd listen to you, wouldn't he? 535 00:38:46,852 --> 00:38:49,208 Are you saying I'm with Memmio? 536 00:38:49,209 --> 00:38:51,176 I didn't say it, you did. Quick as mercury. 537 00:38:51,589 --> 00:38:52,526 Brother-- 538 00:38:53,010 --> 00:38:55,531 Brother, can't you see what's happening to you? 539 00:38:55,532 --> 00:38:58,277 Oh no, I can't see it, brother. What is happening to me? 540 00:38:58,278 --> 00:39:01,131 What is it that you can see so clear that I can't? 541 00:39:01,505 --> 00:39:04,351 A demon. A demon has possessed you or I don't know what. 542 00:39:04,352 --> 00:39:07,296 You see a demon, is it? What does it look like? 543 00:39:07,524 --> 00:39:09,604 Listen to yourself. Me and Memmio? 544 00:39:09,605 --> 00:39:12,213 How could you think that? I'm you're friend. 545 00:39:12,214 --> 00:39:14,121 I love you. I would never betray you. 546 00:39:14,122 --> 00:39:16,584 Lying to me, going behind my back. 547 00:39:16,903 --> 00:39:19,738 - It was never like that. - It wasn't like that, eh? 548 00:39:19,739 --> 00:39:22,421 You tell me, did you enjoy fucking my wife? 549 00:39:22,992 --> 00:39:23,714 What? 550 00:39:23,715 --> 00:39:26,649 Is that why you didn't tell me? Because you were fucking her? 551 00:39:26,650 --> 00:39:28,169 You have stepped over the line. 552 00:39:28,170 --> 00:39:31,465 Did you fuck my wife? I am asking you a question. 553 00:39:31,466 --> 00:39:33,555 - Get out of my way. - I'm asking you a question! 554 00:39:33,556 --> 00:39:35,410 What does it matter what I say? You're not going to believe me. 555 00:39:35,428 --> 00:39:37,589 If you're telling the truth then I will believe you. 556 00:39:37,594 --> 00:39:39,552 Vorenus, on the bones of my mother, 557 00:39:39,553 --> 00:39:42,326 There was nothing between me and Niobe. Nothing, never. 558 00:39:43,969 --> 00:39:45,625 I don't believe you. Tell me the truth. 559 00:39:45,626 --> 00:39:47,484 All right, I fucked her! All right? 560 00:39:47,485 --> 00:39:49,518 I fucked her! Me and half the men on the hill. 561 00:39:49,543 --> 00:39:51,339 Any time you were away, bang! 562 00:39:51,453 --> 00:39:53,019 Legs open, line at the door. 563 00:40:37,134 --> 00:40:38,224 Come on. 564 00:40:43,513 --> 00:40:44,683 Are you all right? 565 00:41:13,952 --> 00:41:15,974 Don't touch me. Don't touch me. 566 00:41:56,664 --> 00:41:58,166 Where are we going now? 567 00:41:59,312 --> 00:42:01,676 I don't know. Anywhere. 568 00:42:02,533 --> 00:42:04,324 Away from this damn place. 569 00:43:30,852 --> 00:43:32,473 Divine Janus, 570 00:43:33,302 --> 00:43:36,080 as this day follows the night, 571 00:43:36,632 --> 00:43:39,005 let me start my life anew; 572 00:43:40,003 --> 00:43:42,704 as the shore is scoured by the tide, 573 00:43:43,367 --> 00:43:45,597 let me be cleansed; 574 00:43:46,426 --> 00:43:48,761 that the seed becomes the flower, 575 00:43:50,369 --> 00:43:52,144 let me be born again. 576 00:44:28,241 --> 00:44:30,672 I'm so sorry. Am I late? 577 00:44:30,789 --> 00:44:33,868 We have completed taking roll. A quorum exists. 578 00:44:33,934 --> 00:44:35,020 Excellent. 579 00:44:35,021 --> 00:44:37,722 Then let us begin. 580 00:44:40,484 --> 00:44:42,414 No, actually, not quite yet. 581 00:44:42,415 --> 00:44:46,767 I see that Cicero outdoes me in his tardiness. 582 00:44:46,768 --> 00:44:48,557 Cicero is regrettably ill 583 00:44:48,558 --> 00:44:50,428 and unable to attend this session. 584 00:44:51,084 --> 00:44:53,923 But he has an important matter to propose 585 00:44:53,924 --> 00:44:55,744 regarding my governorship of gaul. 586 00:44:55,937 --> 00:44:58,467 Should I send my litter bearers to carry him here? 587 00:44:58,468 --> 00:45:01,362 He did, however, provide me with a speech 588 00:45:01,574 --> 00:45:04,951 That he most urgently insisted be read into the rolls. 589 00:45:06,961 --> 00:45:08,534 Well then, by all means, 590 00:45:08,736 --> 00:45:12,208 let us hear the words of mighty Cicero. 591 00:45:14,045 --> 00:45:18,675 These being the words of Marcus tullius Cicero: 592 00:45:23,688 --> 00:45:25,231 "When I was a young man, 593 00:45:25,385 --> 00:45:27,141 I defended our state. 594 00:45:27,797 --> 00:45:29,283 As an old man, 595 00:45:29,284 --> 00:45:30,882 I shall not abandon it. 596 00:45:31,422 --> 00:45:33,968 I give sincere thanks to Mark Antony, 597 00:45:34,354 --> 00:45:36,685 wWho has generously presented me 598 00:45:36,686 --> 00:45:39,328 with the most promising theme imaginable. 599 00:45:41,315 --> 00:45:43,456 I address you directly, Antony. 600 00:45:44,458 --> 00:45:46,734 Please listen as if you-- 601 00:45:49,049 --> 00:45:50,226 A-As if you--" 602 00:45:52,044 --> 00:45:53,200 Go on. 603 00:45:55,086 --> 00:45:56,417 "Please listen... 604 00:45:57,073 --> 00:45:59,388 as if you were sober and intelligent 605 00:46:00,044 --> 00:46:01,965 and not a drink sodden 606 00:46:01,966 --> 00:46:04,415 Sex-Addled wreck." 607 00:46:07,467 --> 00:46:10,400 "You are certainly not without accomplishments. 608 00:46:11,832 --> 00:46:15,420 It is a rare man who can boast of becoming a bankrupt 609 00:46:15,421 --> 00:46:18,082 Before even coming of age. 610 00:46:21,509 --> 00:46:24,365 You have brought upon us war, 611 00:46:24,461 --> 00:46:27,394 pestilence and destruction. 612 00:46:28,400 --> 00:46:30,811 You are Rome's Helen of Troy. 613 00:46:33,275 --> 00:46:34,259 But then-- 614 00:46:36,130 --> 00:46:37,191 But then--" 615 00:46:38,864 --> 00:46:39,925 Go on. 616 00:46:42,384 --> 00:46:44,236 Go on! 617 00:46:46,331 --> 00:46:49,225 "A woman's role has always suited you best." 618 00:47:15,410 --> 00:47:16,734 Write a note. 619 00:47:18,279 --> 00:47:22,367 To Octavian-- Caesar, rather. 620 00:47:23,186 --> 00:47:25,135 Tell him I have exposed Antony 621 00:47:25,136 --> 00:47:28,211 For the debauched rat he is. 622 00:47:29,697 --> 00:47:30,777 At this time, 623 00:47:30,778 --> 00:47:34,177 The republic would be most grateful to accept 624 00:47:34,178 --> 00:47:36,955 Caesar's offer of assistance. 625 00:47:37,452 --> 00:47:40,968 We shall need his army at once. 626 00:47:48,042 --> 00:47:49,276 In gaul, 627 00:47:49,662 --> 00:47:53,482 The renegade Mark Antony has laid siege 628 00:47:53,483 --> 00:47:55,177 to the city of Mutina. 629 00:47:55,178 --> 00:47:58,842 But salvation is at hand! 630 00:47:58,862 --> 00:48:01,408 The Senate sends an army 631 00:48:01,409 --> 00:48:05,618 lead by the generals Hirtius and Pansa. 632 00:48:05,619 --> 00:48:09,631 The noble patriot, young Caesar Octavian, 633 00:48:09,632 --> 00:48:13,497 joins our generals with his own legions 634 00:48:13,498 --> 00:48:16,237 to crush the rebels. 635 00:48:25,630 --> 00:48:28,794 So much traveling. All the way to Messilia, 636 00:48:28,795 --> 00:48:31,344 now come all the way back. Crazy. 637 00:48:31,345 --> 00:48:33,216 Sorry, love. Had to do it. 638 00:48:34,026 --> 00:48:36,453 The gods have me vexed over Vorenus. 639 00:48:36,454 --> 00:48:38,575 I can't go on until I sort things out with him. 640 00:48:38,576 --> 00:48:39,694 That's all. 641 00:48:41,093 --> 00:48:42,752 Then we'll be on our way again. 642 00:48:48,005 --> 00:48:49,529 What's happened? 643 00:48:59,241 --> 00:49:00,688 Oh hey! 644 00:49:02,931 --> 00:49:04,494 Anyone home? 645 00:49:10,639 --> 00:49:12,684 - Pullo! - Mascius. 646 00:49:13,318 --> 00:49:15,189 What's all this? 647 00:49:15,942 --> 00:49:19,241 Expecting visitors. I never thought I'd see you again. 648 00:49:19,242 --> 00:49:20,336 Nor I you. 649 00:49:21,040 --> 00:49:24,455 Any road, it's good to have you home. We need every man we can get. 650 00:49:24,667 --> 00:49:27,701 We're not stopping. I've just come to talk to Vorenus. Where is he? 651 00:49:28,680 --> 00:49:29,818 He's not here. 652 00:49:30,330 --> 00:49:31,734 When is he back? 653 00:49:32,275 --> 00:49:33,625 I don't know. He's gone now. 654 00:49:33,799 --> 00:49:35,467 He went north with Mark Antony. 655 00:49:36,045 --> 00:49:37,782 - Went north? - Months ago. 656 00:49:38,283 --> 00:49:39,614 Antony gathered his troops 657 00:49:39,615 --> 00:49:42,192 and set off to take gaul. Vorenus went with him. 658 00:49:42,193 --> 00:49:44,044 Asked for especially by Antony himself. 659 00:49:44,937 --> 00:49:46,770 Left me in charge of a right old mess. 660 00:49:47,677 --> 00:49:49,587 Ever since we gave carbo one up the ass, 661 00:49:49,934 --> 00:49:53,200 Caelian boys and their friends have been going at us like fucking belgians. 662 00:49:53,461 --> 00:49:55,023 We lost 10 men this last month. 663 00:49:55,024 --> 00:49:56,837 Come on, are you sure you're not stopping? 664 00:49:56,838 --> 00:49:57,859 What? 665 00:49:58,620 --> 00:49:59,700 No. 666 00:49:59,701 --> 00:50:01,663 No, I just came to talk to Vorenus. 667 00:50:13,537 --> 00:50:14,810 What now? 668 00:50:15,698 --> 00:50:16,740 I don't know. 669 00:50:18,233 --> 00:50:19,911 I don't understand it. 670 00:50:21,513 --> 00:50:23,288 The gods are playing tricks. 671 00:50:24,166 --> 00:50:26,635 "Go back to Rome," they say. "Talk to Vorenus." 672 00:50:27,117 --> 00:50:28,680 Then they hide him from me. 673 00:50:32,596 --> 00:50:33,985 I did as I was told. 674 00:50:34,120 --> 00:50:35,837 If he's not here, he's not here. 675 00:50:36,937 --> 00:50:38,326 I can leave him a letter. 676 00:50:38,834 --> 00:50:41,265 "Dear Vorenus, I didn't fuck your wife." 677 00:50:42,364 --> 00:50:43,968 Something like that. 678 00:50:48,904 --> 00:50:51,067 Let's be going, eh? 679 00:50:52,702 --> 00:50:54,361 Let's get out of Italy. 680 00:50:54,998 --> 00:50:57,313 A civil war is coming again, it looks like. 681 00:50:57,603 --> 00:50:58,895 You people. 682 00:51:00,413 --> 00:51:02,825 Is this the way to Aventine-- 683 00:51:05,058 --> 00:51:06,312 Pullo! 684 00:51:08,615 --> 00:51:10,300 Don't you know me? 685 00:51:10,464 --> 00:51:11,544 Lyde? 686 00:51:12,634 --> 00:51:14,467 Yes. 687 00:51:16,270 --> 00:51:19,144 I'm lyde. I'm lyde. 688 00:51:19,145 --> 00:51:22,115 But you're all right. You're all right. 689 00:51:22,893 --> 00:51:24,701 Where have you been? 690 00:51:24,880 --> 00:51:27,434 The children! The children are alive! 691 00:51:54,094 --> 00:51:55,753 Where's octavia? 692 00:51:56,100 --> 00:51:58,165 Out with jocasta. 693 00:52:00,497 --> 00:52:01,713 Excellent. 694 00:52:01,906 --> 00:52:04,857 I shall finally be able to enjoy my dinner in peace. 695 00:52:43,521 --> 00:52:46,241 - What is this? - Sea urchins, domina. 696 00:52:46,627 --> 00:52:48,672 I don't care for it. What else is there? 697 00:52:48,673 --> 00:52:51,268 A savory stew of goose and root vegetables. 698 00:52:52,362 --> 00:52:53,674 Bring me that. 699 00:53:00,601 --> 00:53:01,948 Still here? 700 00:53:02,180 --> 00:53:05,200 I can't get enough of you, my love. 701 00:53:05,998 --> 00:53:07,117 Come here. 702 00:53:37,018 --> 00:53:38,716 Go on. 703 00:53:47,324 --> 00:53:50,334 Transcript : Fadeout@FRM 704 00:53:50,335 --> 00:53:53,517 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 705 00:53:53,518 --> 00:53:57,144 _/Yellow Sub\_ contact@yellowsubteam.com 706 00:53:58,305 --> 00:54:04,251 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org49692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.